Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,100 --> 00:00:13,143
Victory!
4
00:00:13,309 --> 00:00:15,228
Victory!
5
00:00:15,395 --> 00:00:18,189
Glory comes at a wet
crimson cost, my liege.
6
00:00:18,398 --> 00:00:19,649
Sorry, sire.
7
00:00:19,816 --> 00:00:22,068
I does go on a bit
after a red morn.
8
00:00:22,235 --> 00:00:24,737
It is not a day
for diplomacy, Apos.
9
00:00:24,904 --> 00:00:25,947
Be at ease.
10
00:00:26,114 --> 00:00:29,200
Where is the butcher,
the Zamoran King?
11
00:00:29,367 --> 00:00:32,537
Reports from the ranks
seem a bit muddy, lord.
12
00:00:32,704 --> 00:00:35,081
They somewhat say
he fell in battle,
13
00:00:35,248 --> 00:00:36,958
and somewhat say he made escape
14
00:00:37,125 --> 00:00:39,878
in the garb of a
Patreon, one of our dead.
15
00:00:40,044 --> 00:00:42,672
There ain't no body,
that's certain.
16
00:00:42,839 --> 00:00:44,007
And my son, Lieutenant.
17
00:00:44,174 --> 00:00:45,592
What of Tiath?
18
00:00:45,758 --> 00:00:49,137
Please tell me my son showed
valor befitting his station?
19
00:00:49,304 --> 00:00:52,432
Uh, well, not in
the traditional sense,
20
00:00:52,599 --> 00:00:53,725
King Dimath.
21
00:00:53,892 --> 00:00:56,102
I hear as he, that he...
22
00:00:56,311 --> 00:00:59,772
Spew the words so poisonous
to your tongue, soldier.
23
00:01:00,023 --> 00:01:03,693
He were... He were harassin'
the fallen, lord.
24
00:01:03,860 --> 00:01:05,778
Father, father!
25
00:01:05,987 --> 00:01:08,114
Praise the stars you yet live!
26
00:01:08,323 --> 00:01:12,827
Yes, and where were you son,
who should have been at my side?
27
00:01:12,994 --> 00:01:17,665
Oh, I was collecting
humored specimens, Father.
28
00:01:17,874 --> 00:01:18,958
I'm sorry.
29
00:01:19,167 --> 00:01:21,502
Truer words were
never uttered.
30
00:01:21,669 --> 00:01:24,214
One day, I shall
make you proud, Father!
31
00:01:24,380 --> 00:01:26,257
Survivors in the keep, Apos?
32
00:01:26,466 --> 00:01:30,220
Women, children, no
soldiers, no men at arms.
33
00:01:30,386 --> 00:01:32,972
-Well, only...
-Yes?
34
00:01:33,139 --> 00:01:36,017
It's the dungeons, sir.
It ain't pleasant.
35
00:01:36,184 --> 00:01:38,353
They kept 80
prisoners down here,
36
00:01:38,519 --> 00:01:40,271
like dogs in the mud.
37
00:01:40,438 --> 00:01:42,106
Worked 'em as slaves all day,
38
00:01:42,273 --> 00:01:45,568
made 'em fight to the
death at night for sport.
39
00:01:45,735 --> 00:01:47,111
Only two still standing.
40
00:01:47,278 --> 00:01:49,364
They ain't human no more, lord.
41
00:01:49,530 --> 00:01:52,742
Two survive the
dungeon and the arena?
42
00:01:52,909 --> 00:01:55,036
Let me see these fierce men.
43
00:01:55,203 --> 00:01:58,873
Yes, sire.
Only, about that.
44
00:01:59,123 --> 00:02:01,125
They ain't quite men, sire.
45
00:02:01,292 --> 00:02:03,294
Don't know what
they are, exactly.
46
00:02:03,503 --> 00:02:05,213
But they definitely ain't men.
47
00:02:05,380 --> 00:02:06,464
[creaking]
48
00:02:06,631 --> 00:02:09,092
By the secret scrolls!
49
00:02:11,970 --> 00:02:13,388
They don't seem to speak.
50
00:02:13,554 --> 00:02:14,973
Maybe they tongues is cut,
51
00:02:15,139 --> 00:02:17,392
or maybe they don't
recollect as to how.
52
00:02:17,558 --> 00:02:19,018
Let me dispatch 'em, sire.
53
00:02:19,185 --> 00:02:21,187
Kindest thing, poor souls.
54
00:02:21,354 --> 00:02:25,441
I can't... I can't
bear their eyes, lord.
55
00:02:25,942 --> 00:02:29,737
No.
Give them food and a bath.
56
00:02:29,904 --> 00:02:32,282
Then, give them each a horse
57
00:02:32,490 --> 00:02:34,450
and free passage away from here.
58
00:02:34,659 --> 00:02:36,661
We fought for our freedom today.
59
00:02:36,828 --> 00:02:38,788
It would be unjust
indeed to deny that
60
00:02:38,997 --> 00:02:42,500
to whoever these
creatures used to be.
61
00:02:42,667 --> 00:02:44,794
Mm, 'sjah.
62
00:02:44,961 --> 00:02:45,628
Hm?
63
00:02:45,837 --> 00:02:49,924
My name is Red Sonja.
64
00:02:56,180 --> 00:02:58,975
[horse whinnying]
65
00:03:03,146 --> 00:03:04,647
Shh, shut up!
66
00:03:04,814 --> 00:03:06,774
Don't wake her!
67
00:03:07,900 --> 00:03:09,986
Take what we want and go.
68
00:03:10,153 --> 00:03:12,113
She doesn't smell like a lady.
69
00:03:12,280 --> 00:03:13,906
She brooks no saddle.
70
00:03:14,073 --> 00:03:16,200
Bags on the horse yet, Tevius.
71
00:03:16,367 --> 00:03:18,328
Food, gold, maybe.
72
00:03:18,494 --> 00:03:20,997
Take the food if you need it.
73
00:03:21,164 --> 00:03:23,624
The gold as well,
there's little enough.
74
00:03:23,791 --> 00:03:26,294
Try to touch my
sword and you die.
75
00:03:26,461 --> 00:03:29,172
Try to touch me and
you die fingerless.
76
00:03:29,339 --> 00:03:32,091
There are three of
us and we are armed.
77
00:03:32,258 --> 00:03:35,386
And your sword is stuck
in the dirt, girl.
78
00:03:35,553 --> 00:03:37,430
True, but I keep
a throwing dagger
79
00:03:37,597 --> 00:03:39,474
under my pillow, always.
80
00:03:39,640 --> 00:03:41,434
Are you a gambler, cutthroat?
81
00:03:41,642 --> 00:03:43,478
I think you're a liar, girl.
82
00:03:43,644 --> 00:03:46,022
If you had such a blade,
why would you not slay me
83
00:03:46,189 --> 00:03:47,732
as I stole your goods?
84
00:03:47,899 --> 00:03:50,193
Because I am drunk, scavenger.
85
00:03:50,360 --> 00:03:52,153
My aim could be off a bit.
86
00:03:52,320 --> 00:03:54,489
I might get your
blood on my horse.
87
00:03:54,655 --> 00:03:57,533
I believe her, my friend.
Let us leave.
88
00:03:57,700 --> 00:04:00,119
Tevius, what little
life I have left,
89
00:04:00,286 --> 00:04:01,788
I don't want it to end tonight.
90
00:04:01,996 --> 00:04:03,623
Please, we go.
91
00:04:03,790 --> 00:04:06,793
No, I will run
from a blade no more!
92
00:04:07,001 --> 00:04:08,836
Well, well, purse snatch.
93
00:04:09,003 --> 00:04:12,131
Turns out you are a
wagering man after all.
94
00:04:12,298 --> 00:04:13,758
Pity.
95
00:04:15,426 --> 00:04:17,095
[roars]
96
00:04:17,303 --> 00:04:18,554
We shall save you
from these craven dogs,
97
00:04:18,721 --> 00:04:20,390
your radiant ladyship,
98
00:04:20,556 --> 00:04:23,101
for Patra and for honor!
99
00:04:23,309 --> 00:04:25,478
Wonderful, whoever you are.
100
00:04:25,645 --> 00:04:28,898
Could you rescue me a
bit more quietly, please?
101
00:04:29,065 --> 00:04:30,900
Fire, sister, fire!
102
00:04:31,067 --> 00:04:32,777
I can't.
103
00:04:32,985 --> 00:04:34,028
Enough!
104
00:04:34,195 --> 00:04:36,739
You threaten children,
you leave with nothing.
105
00:04:36,906 --> 00:04:38,408
I won't say it again.
106
00:04:38,574 --> 00:04:39,617
[screams]
107
00:04:39,784 --> 00:04:41,119
You don't frighten
me, witch woman.
108
00:04:41,327 --> 00:04:43,996
You said it yourself,
you're drunk.
109
00:04:44,163 --> 00:04:45,164
Yes.
110
00:04:45,331 --> 00:04:47,500
[grunting]
111
00:04:55,133 --> 00:04:57,635
But I'm not that drunk.
112
00:04:57,802 --> 00:04:59,011
And what to do with the third
113
00:04:59,178 --> 00:05:01,848
of a matched set of
bunglers, I wonder.
114
00:05:02,014 --> 00:05:05,810
No, please, I'm sick.
Please help me.
115
00:05:06,811 --> 00:05:07,937
[retching]
116
00:05:08,104 --> 00:05:09,772
What in the name
of the goddess?
117
00:05:09,981 --> 00:05:12,150
It's the plague,
your radiant ladyship.
118
00:05:12,316 --> 00:05:15,361
The king begs you come, please.
119
00:05:15,528 --> 00:05:17,822
No king summons
Sonja, children.
120
00:05:17,989 --> 00:05:21,451
And your radiant ladyship isn't
quite herself at the moment.
121
00:05:21,659 --> 00:05:22,952
Run along, please.
122
00:05:23,161 --> 00:05:26,289
It's King Dimath, oh
majestic blade mistress.
123
00:05:26,456 --> 00:05:29,792
He requests, nay,
he begs you come.
124
00:05:30,001 --> 00:05:31,294
Dimath.
125
00:05:31,461 --> 00:05:34,464
The first king I ever
saw show mercy to anyone.
126
00:05:34,630 --> 00:05:35,923
Damn.
127
00:05:36,132 --> 00:05:37,592
Boil me a brew, couriers.
128
00:05:37,758 --> 00:05:40,344
The stem of a Durcetta
apple, crushed fern bracken,
129
00:05:40,511 --> 00:05:42,013
and ash from the fire.
130
00:05:42,180 --> 00:05:44,140
At once, our
glorious sword princess!
131
00:05:44,307 --> 00:05:46,684
Will this help her radiant
ladyship's hangover?
132
00:05:46,851 --> 00:05:48,769
No, but the taste
is so repulsive
133
00:05:48,936 --> 00:05:50,938
it'll make me angry
enough to forget.
134
00:05:51,147 --> 00:05:53,608
Wash my boots in the
stream while you're at it.
135
00:05:53,816 --> 00:05:55,776
Burn the bodies.
136
00:05:55,943 --> 00:05:58,779
And you, you have my sympathy.
137
00:05:58,988 --> 00:06:01,741
I can leave a blade
if you need it.
138
00:06:01,908 --> 00:06:05,203
Or, Sonja can promise
you a painless end.
139
00:06:05,369 --> 00:06:06,829
Leave me a blade.
140
00:06:06,996 --> 00:06:08,956
I will do what must be done.
141
00:06:09,165 --> 00:06:11,125
You don't die a thief.
142
00:06:11,292 --> 00:06:12,835
Remember that.
143
00:06:13,002 --> 00:06:15,713
You die a soldier.
144
00:06:16,130 --> 00:06:18,841
You needn't follow me, ladies.
I know the path.
145
00:06:19,008 --> 00:06:20,635
Uh, we're not couriers,
146
00:06:20,801 --> 00:06:23,387
oh she of the
excellent cleavage.
147
00:06:23,554 --> 00:06:25,181
We're your bodyguards.
148
00:06:25,348 --> 00:06:26,516
My...
149
00:06:26,682 --> 00:06:29,268
Are you certain you
understood your orders?
150
00:06:29,435 --> 00:06:31,312
Oh yes, radiant mistress!
151
00:06:31,479 --> 00:06:34,148
We have slain hundreds
with these bows.
152
00:06:34,315 --> 00:06:36,901
Did you?
Men, were they?
153
00:06:37,068 --> 00:06:39,862
Well, more along
the line of rabbits.
154
00:06:40,029 --> 00:06:42,114
They were very large rabbits.
155
00:06:42,281 --> 00:06:43,616
This bodes unwell.
156
00:06:43,783 --> 00:06:46,452
It's all the wine I
have left to give you.
157
00:06:46,619 --> 00:06:49,497
You take a journey further
than the land will allow.
158
00:06:49,664 --> 00:06:52,625
Tiram keep you, soldier.
159
00:06:52,833 --> 00:06:55,044
♪ I fought for king,
I fought for land
160
00:06:55,211 --> 00:06:57,463
♪ I fought for beer
and maiden's hand
161
00:06:57,630 --> 00:06:59,590
♪ I fought my life,
but now I sleep
162
00:06:59,799 --> 00:07:03,761
♪ And so I stand
to guard the keep
163
00:07:06,764 --> 00:07:08,516
I owe you my life, Dimath.
164
00:07:08,683 --> 00:07:12,270
More importantly, I
owe you my dignity.
165
00:07:12,478 --> 00:07:15,940
I will repay you, if I can.
166
00:07:16,732 --> 00:07:18,609
Why are there no guards?
167
00:07:18,776 --> 00:07:20,278
Where stands the garrison?
168
00:07:20,486 --> 00:07:21,445
I feel it's best
169
00:07:21,654 --> 00:07:23,614
if the king counsels
you, mistress.
170
00:07:23,781 --> 00:07:26,158
My heart is not big
enough, I fear.
171
00:07:26,325 --> 00:07:28,035
Nias, Ayla, welcome!
172
00:07:28,202 --> 00:07:29,745
Bless you, mistress.
173
00:07:29,912 --> 00:07:31,247
Mitra bless you!
174
00:07:31,414 --> 00:07:33,291
What nonsense is this?
175
00:07:33,457 --> 00:07:35,418
They have waited
for you, mistress.
176
00:07:35,585 --> 00:07:37,378
There is to be a party.
177
00:07:39,255 --> 00:07:40,965
Oh, no.
178
00:07:41,173 --> 00:07:42,592
This is madness.
179
00:07:42,800 --> 00:07:44,093
Oh, forgive me, mistress.
180
00:07:44,260 --> 00:07:45,636
I'm sorry, mistress.
181
00:07:45,803 --> 00:07:47,930
Make me wear a foppish gown?
182
00:07:48,139 --> 00:07:49,682
I will when the king will.
183
00:07:49,849 --> 00:07:52,602
Mistress, it is the last
state dinner of our people.
184
00:07:52,810 --> 00:07:54,020
It is tradition.
185
00:07:54,186 --> 00:07:55,438
Please.
186
00:07:55,605 --> 00:07:58,357
You look like a goddess.
187
00:07:58,691 --> 00:08:02,194
It's the most beautiful
thing I've ever seen.
188
00:08:02,361 --> 00:08:04,405
Well, it itches.
189
00:08:05,448 --> 00:08:06,741
Dimath.
190
00:08:06,907 --> 00:08:08,367
You will not kneel.
191
00:08:08,534 --> 00:08:10,328
You do not call me sire.
192
00:08:10,494 --> 00:08:12,496
On your last day,
I may call you sire.
193
00:08:12,663 --> 00:08:14,332
This is not your last day.
194
00:08:14,498 --> 00:08:18,127
Your father must be
proud, sword daughter.
195
00:08:18,336 --> 00:08:22,423
The day you mentioned
is close at hand, Sonja.
196
00:08:22,632 --> 00:08:25,092
The Zamorans have
marked us for the fire.
197
00:08:25,259 --> 00:08:27,428
We have been touched by plague.
198
00:08:27,637 --> 00:08:29,472
It hit my army first.
199
00:08:29,639 --> 00:08:32,391
Even the vultures
would not touch them.
200
00:08:32,558 --> 00:08:35,311
The Zamorans, they have
a terrifying general
201
00:08:35,478 --> 00:08:37,813
who brought unclean
allies from the coast,
202
00:08:37,980 --> 00:08:40,650
beasts of the sea
who walk like men.
203
00:08:40,816 --> 00:08:43,361
They attack the city-states
hit by the plague.
204
00:08:43,527 --> 00:08:45,655
They say they do it
for the good of all.
205
00:08:45,821 --> 00:08:48,658
They kill everyone,
they burn everything.
206
00:08:48,824 --> 00:08:52,328
We have mostly farmers and
craftsmen, no soldiers.
207
00:08:52,495 --> 00:08:55,915
Sonja, I need to ask
you to teach them.
208
00:08:56,082 --> 00:08:58,376
Let them die fighting.
209
00:08:58,542 --> 00:09:00,461
Will you do this for me?
210
00:09:00,670 --> 00:09:02,546
Gather every babe and child.
211
00:09:02,713 --> 00:09:04,715
Bring them to me at dawn.
212
00:09:05,883 --> 00:09:07,093
Dimath says we may have a week
213
00:09:07,301 --> 00:09:09,762
before the Zamorans
come, perhaps less.
214
00:09:09,929 --> 00:09:12,348
It's nowhere near enough.
215
00:09:12,515 --> 00:09:13,724
Look, conscripts.
216
00:09:13,891 --> 00:09:16,477
Drink deeply, for
it is their blood
217
00:09:16,644 --> 00:09:18,771
that will mingle with
yours if you fall.
218
00:09:18,938 --> 00:09:22,108
It is their bodies that will
blacken the earth with ash.
219
00:09:22,274 --> 00:09:25,277
And if any of you lowers
your sword in combat,
220
00:09:25,486 --> 00:09:28,948
I will cut your craven
head off myself.
221
00:09:29,156 --> 00:09:31,784
Say what you will
about her manners,
222
00:09:31,992 --> 00:09:34,620
she does know how
to motivate people.
223
00:09:34,787 --> 00:09:38,332
Hold your sword in front
of you, useless woman.
224
00:09:38,499 --> 00:09:42,169
Perhaps a soldier will
trip and impale themselves.
225
00:09:42,336 --> 00:09:44,296
We lack complete sets of armor.
226
00:09:44,463 --> 00:09:48,134
If separated, let your comrade
be the shield at your back.
227
00:09:48,300 --> 00:09:51,262
Ugh, swords out, fools!
228
00:09:51,971 --> 00:09:53,806
It's hopeless.
229
00:09:53,973 --> 00:09:55,683
Of course it's hopeless.
230
00:09:55,850 --> 00:09:58,936
Just think of them as
fierce rabbits, ladies.
231
00:09:59,145 --> 00:10:00,896
I can teach them tactics.
232
00:10:01,063 --> 00:10:03,315
I can't teach them war.
233
00:10:03,482 --> 00:10:08,404
But they have heart, and
they have nowhere else to go.
234
00:10:08,821 --> 00:10:10,531
Good, better.
235
00:10:10,698 --> 00:10:13,284
They approach!
The Zamorans are here.
236
00:10:13,492 --> 00:10:16,328
Too soon.
Far too soon.
237
00:10:16,495 --> 00:10:17,955
We have sent couriers
238
00:10:18,122 --> 00:10:20,332
to all the city-states
of Corinthia.
239
00:10:20,499 --> 00:10:23,127
The senators say we
are plague-touched,
240
00:10:23,335 --> 00:10:24,795
and already lost.
241
00:10:24,962 --> 00:10:27,089
There will be no reinforcements.
242
00:10:27,256 --> 00:10:28,924
I am sorry.
243
00:10:29,091 --> 00:10:30,426
I've failed you.
244
00:10:30,593 --> 00:10:33,262
We all die sometime, my child.
245
00:10:33,429 --> 00:10:37,725
The sun rose today, and
will do again tomorrow.
246
00:10:37,892 --> 00:10:41,020
We were never meant for
lingering in sickbeds, we two.
247
00:10:41,187 --> 00:10:44,273
They come!
Sire, they're already here.
248
00:10:44,482 --> 00:10:46,233
So many.
249
00:10:46,400 --> 00:10:48,444
I didn't know
there'd be so many.
250
00:10:48,611 --> 00:10:50,863
No, more's the pity.
251
00:10:51,030 --> 00:10:55,493
Well, are you my general,
daughter of the sword?
252
00:10:55,659 --> 00:10:57,703
I am, sire.
253
00:10:57,912 --> 00:11:04,210
Then, conduct war,
Red Sonja of Hyrkania!
254
00:11:04,460 --> 00:11:08,422
Yes, I was just thinking
along those very lines.
255
00:11:08,589 --> 00:11:12,218
I can't buy their lives,
but I can buy them time.
256
00:11:12,384 --> 00:11:14,094
Come, men-dogs!
257
00:11:14,261 --> 00:11:16,764
Slavers, conquerors of children.
258
00:11:16,972 --> 00:11:21,602
Face one educated blade,
if you have the courage.
259
00:11:21,811 --> 00:11:23,938
[roaring]
260
00:11:31,237 --> 00:11:35,115
Sonja, how I've
waited for this day.
261
00:11:35,324 --> 00:11:40,204
All valances, spill
guts and split bone!
262
00:11:40,788 --> 00:11:43,165
Tiram's blood, that voice.
263
00:11:43,332 --> 00:11:47,753
The terror of the blades,
the butcher of all men,
264
00:11:47,920 --> 00:11:51,465
is the woman I call Dark Anisia,
265
00:11:51,715 --> 00:11:54,426
my sister from the
Zamoran slave pit!
266
00:11:54,802 --> 00:11:58,639
For four score, slaves forced
to fight for our lives,
267
00:11:58,806 --> 00:12:00,850
knee-deep in dirt made muddy
268
00:12:01,016 --> 00:12:03,102
with the blood of
our fellow prisoners.
269
00:12:03,269 --> 00:12:05,187
Only two survived, myself
270
00:12:05,354 --> 00:12:09,775
and this goddess of
death in front of me,
271
00:12:09,942 --> 00:12:12,403
Dark Anisia.
272
00:12:14,321 --> 00:12:15,865
I considered her my sister.
273
00:12:16,031 --> 00:12:19,493
In that inescapable hell,
we fought and slayed
274
00:12:19,660 --> 00:12:21,662
until we remained.
275
00:12:21,829 --> 00:12:24,331
Next morning, we were
scheduled to fight,
276
00:12:24,498 --> 00:12:30,087
friend to friend, savage to
savage, sister to sister.
277
00:12:33,132 --> 00:12:35,301
For Zamora!
278
00:12:35,467 --> 00:12:36,635
She's trapped!
279
00:12:36,802 --> 00:12:39,430
Kill the filthy plague whore!
280
00:12:39,638 --> 00:12:40,931
[choking]
281
00:12:41,140 --> 00:12:43,392
Two very fierce
rabbits, indeed!
282
00:12:43,559 --> 00:12:45,728
We're coming,
radiant mistress!
283
00:12:45,895 --> 00:12:48,105
Well, are we going
to let children
284
00:12:48,272 --> 00:12:50,316
fight our wars for us?
285
00:12:50,482 --> 00:12:52,109
March, wretches!
286
00:12:53,152 --> 00:12:54,445
Unclean beast.
287
00:12:54,612 --> 00:12:56,947
Where are you, sister?
288
00:12:57,114 --> 00:12:58,908
Where are you?
289
00:12:59,074 --> 00:13:03,037
For a moment, for a
moment, we are eternal.
290
00:13:03,203 --> 00:13:06,248
We are every warrior
forced to kill and die
291
00:13:06,415 --> 00:13:09,460
for a cause no one will remember
in years to come.
292
00:13:10,920 --> 00:13:14,256
Every adversary who ever
felt blade cleave into bone,
293
00:13:14,423 --> 00:13:17,968
every crimson-stained
fighter who died for nothing.
294
00:13:19,053 --> 00:13:21,138
I imagine the first
beings left here
295
00:13:21,305 --> 00:13:23,015
by the gods died thus,
296
00:13:23,182 --> 00:13:25,100
and when the sun
sets on our race,
297
00:13:25,309 --> 00:13:26,602
the last two men will have
298
00:13:26,769 --> 00:13:29,355
their brother's blood
on their blades.
299
00:13:29,521 --> 00:13:32,733
And for a moment, I consider
putting my weapon down
300
00:13:32,900 --> 00:13:36,028
and praying, but
just for a moment.
301
00:13:36,195 --> 00:13:38,280
The promise of every
soldier in war,
302
00:13:38,447 --> 00:13:40,991
"If I live, I'll pray tomorrow."
303
00:13:44,870 --> 00:13:46,705
Tomorrow, the
dawn comes early,
304
00:13:46,872 --> 00:13:50,501
does it not, my
guests, my challengers?
305
00:13:50,668 --> 00:13:54,213
Yes, yes, not much time now!
306
00:13:54,380 --> 00:13:56,215
Eat hot gruel tonight.
307
00:13:56,382 --> 00:13:58,634
A special treat
for the champions,
308
00:13:58,801 --> 00:14:03,097
and champions you are,
muck-covered little minx.
309
00:14:03,263 --> 00:14:08,143
So lovely, so filthy,
so wonderfully filthy.
310
00:14:08,435 --> 00:14:11,563
Oh, would but you
both could live,
311
00:14:11,730 --> 00:14:15,943
to be Toda's special
pets, his dirty mice!
312
00:14:17,945 --> 00:14:21,198
Alas, as of daybreak,
Toda shall have
313
00:14:21,365 --> 00:14:24,827
only one mud-covered
bosom to admire.
314
00:14:24,994 --> 00:14:27,788
Such a waste of female flesh.
315
00:14:27,955 --> 00:14:30,416
I must leave, my dirty trinkets.
316
00:14:30,582 --> 00:14:32,626
I have wagers to place.
317
00:14:32,793 --> 00:14:36,922
Rest, and dream of
death's cleansing glory!
318
00:14:37,172 --> 00:14:39,174
[creaking]
319
00:14:39,341 --> 00:14:41,093
I won't fight you, Sonja.
320
00:14:41,301 --> 00:14:43,345
I will not raise my sword.
321
00:14:43,512 --> 00:14:44,763
You'll have to.
322
00:14:44,972 --> 00:14:46,432
You'll have no choice.
323
00:14:46,598 --> 00:14:47,766
I won't.
324
00:14:47,975 --> 00:14:49,643
They'll kill you, Anisia.
325
00:14:49,810 --> 00:14:51,687
Then they kill me.
326
00:14:51,854 --> 00:14:52,855
Why?
327
00:14:53,022 --> 00:14:54,314
Do you not know?
328
00:14:54,481 --> 00:14:57,276
No such display
of tender emotion
329
00:14:57,443 --> 00:14:59,111
makes an appearance today.
330
00:14:59,278 --> 00:15:00,654
One might even say
there's a whiff
331
00:15:00,821 --> 00:15:03,073
of enmity on her behalf.
332
00:15:03,240 --> 00:15:05,701
You dishonor the dead!
333
00:15:05,868 --> 00:15:08,078
You shame us both.
334
00:15:08,495 --> 00:15:12,541
What in Tiram's name
does she even mean?
335
00:15:12,708 --> 00:15:14,126
For our lives.
336
00:15:14,293 --> 00:15:16,795
For our people.
337
00:15:17,129 --> 00:15:19,131
And for Sonja!
338
00:15:19,423 --> 00:15:21,091
We'll win.
339
00:15:21,300 --> 00:15:22,843
You know we'll win.
340
00:15:23,010 --> 00:15:25,179
We have five times your number.
341
00:15:25,345 --> 00:15:26,430
Perhaps.
342
00:15:26,597 --> 00:15:30,476
But my side has
the devil, myself.
343
00:15:31,351 --> 00:15:33,604
Always the peacock, sister.
344
00:15:33,812 --> 00:15:38,067
So proud, so vainglorious.
345
00:15:38,233 --> 00:15:39,943
I rebuke you!
346
00:15:41,111 --> 00:15:46,366
Come to taste my
arrow, meat-king!
347
00:15:46,533 --> 00:15:47,910
Fool!
348
00:15:48,077 --> 00:15:51,914
Not to kill, do you
not remember orders?
349
00:15:52,122 --> 00:15:53,874
For Patra!
350
00:15:54,041 --> 00:15:56,251
For our city!
351
00:15:56,418 --> 00:15:58,712
Die, Zamoran scum!
352
00:15:58,879 --> 00:16:00,089
[screaming]
353
00:16:00,297 --> 00:16:02,508
If I live, I'll pray tomorrow.
354
00:16:02,674 --> 00:16:04,259
[yelling]
355
00:16:04,426 --> 00:16:07,137
[horse whinnying]
356
00:16:12,643 --> 00:16:15,354
[screaming]
357
00:16:15,521 --> 00:16:18,607
These people have
caused you no ill, sister.
358
00:16:18,816 --> 00:16:19,733
Leave them.
359
00:16:19,900 --> 00:16:22,444
Leave now or I will kill you.
360
00:16:22,611 --> 00:16:24,947
Yes, that is what
I expect of you,
361
00:16:25,155 --> 00:16:26,615
and why it is my hand
362
00:16:26,782 --> 00:16:29,827
that will end your
selfishness and betrayal.
363
00:16:29,993 --> 00:16:31,995
We were thrown into
hell, you and I.
364
00:16:32,162 --> 00:16:34,081
Forced to fight our
fellow prisoners
365
00:16:34,248 --> 00:16:35,791
in the Zamoran arena.
366
00:16:35,958 --> 00:16:38,377
We alone survived, Anisia,
367
00:16:38,544 --> 00:16:40,462
but survive we did.
368
00:16:40,629 --> 00:16:42,214
I never betrayed you.
369
00:16:42,381 --> 00:16:43,423
Me?
370
00:16:43,632 --> 00:16:46,301
You think I meant
you betrayed me?
371
00:16:46,468 --> 00:16:48,262
Do not mock me, devil!
372
00:16:48,470 --> 00:16:49,555
Who, then?
373
00:16:49,721 --> 00:16:51,723
-Who?
-Them!
374
00:16:51,890 --> 00:16:53,058
Do you not see them?
375
00:16:53,225 --> 00:16:55,144
They follow me always.
376
00:16:55,310 --> 00:16:58,522
The sorrowful ghosts of
the slaves we killed.
377
00:16:58,689 --> 00:17:02,359
Can you not hear their
endless grief and hate?
378
00:17:03,527 --> 00:17:06,947
Goddess, she's
gone mad with guilt.
379
00:17:07,114 --> 00:17:11,743
Anisia, sister, there is
not but air around you.
380
00:17:11,910 --> 00:17:13,162
Liar!
381
00:17:13,328 --> 00:17:14,913
We killed them all.
382
00:17:15,080 --> 00:17:17,916
They yearned for death in spite.
383
00:17:18,083 --> 00:17:20,669
Every waking moment,
they accuse me
384
00:17:20,836 --> 00:17:22,838
of the crime of living,
385
00:17:23,005 --> 00:17:26,091
while they walk as
these grotesques.
386
00:17:26,258 --> 00:17:29,595
They are alone, so alone.
387
00:17:29,761 --> 00:17:32,431
They want hell to
be full of souls
388
00:17:32,598 --> 00:17:34,349
to ease their solitude.
389
00:17:35,309 --> 00:17:37,060
[kiss]
390
00:17:37,227 --> 00:17:38,687
You have forgotten them.
391
00:17:38,854 --> 00:17:40,689
You pretend not to see them.
392
00:17:40,856 --> 00:17:46,028
So it is left to me to bring
them companions and solace.
393
00:17:46,320 --> 00:17:48,488
Leave my city, demoness!
394
00:17:48,655 --> 00:17:49,781
By the thousands.
395
00:17:49,990 --> 00:17:51,909
By the tens of thousands.
396
00:17:52,075 --> 00:17:53,785
[choking]
397
00:17:53,994 --> 00:17:55,746
Dimath!
398
00:17:55,913 --> 00:17:57,623
Curse it, no!
399
00:17:57,831 --> 00:18:00,417
-Father!
-It's over.
400
00:18:00,584 --> 00:18:01,627
Please.
401
00:18:01,835 --> 00:18:04,588
Old man.
Foolish old man.
402
00:18:04,796 --> 00:18:07,382
Pretending to be a fighter yet.
403
00:18:07,549 --> 00:18:09,426
Goddess, help these people.
404
00:18:09,635 --> 00:18:12,179
Help this one good man.
405
00:18:12,679 --> 00:18:15,557
I'm going to take your
life for that, Anisia.
406
00:18:15,724 --> 00:18:17,351
We are no longer in the pits.
407
00:18:17,517 --> 00:18:19,102
Your end is near.
408
00:18:19,269 --> 00:18:22,105
No, child.
No, you won't.
409
00:18:22,314 --> 00:18:24,942
You will stand down.
410
00:18:25,108 --> 00:18:28,654
And why, in Tiram's
name, would I do that?
411
00:18:28,820 --> 00:18:32,449
Because you have the
plague, you stupid fool.
412
00:18:32,616 --> 00:18:34,451
-No.
-Yes.
413
00:18:34,618 --> 00:18:37,079
Yes, you god-cursed fool!
414
00:18:37,246 --> 00:18:42,584
Sonja, mighty Sonja,
invincible Sonja.
415
00:18:42,751 --> 00:18:46,380
General, warlord, queen.
416
00:18:46,546 --> 00:18:49,091
I can't even bear
to look at you.
417
00:18:49,299 --> 00:18:52,135
You, who fear no
man, beast, or demon.
418
00:18:52,302 --> 00:18:54,513
You will die on your knees,
419
00:18:54,680 --> 00:18:57,307
like an old, beaten washmaid.
420
00:18:57,474 --> 00:19:01,061
Alone and afraid will
you meet your gods.
421
00:19:01,228 --> 00:19:05,274
Unaware even that you are
puking your own guts out!
422
00:19:05,482 --> 00:19:08,277
They say you will
have waking dreams.
423
00:19:08,443 --> 00:19:11,321
You will speak to loved
ones long in their graves.
424
00:19:11,488 --> 00:19:14,283
That, at least,
might be a comfort.
425
00:19:14,449 --> 00:19:17,077
For this, for this useless group
426
00:19:17,244 --> 00:19:19,538
of scribblers and basket weavers?
427
00:19:19,705 --> 00:19:22,791
They aren't worth your
dung, let alone your blood.
428
00:19:22,958 --> 00:19:26,670
I would have done
anything for you.
429
00:19:29,131 --> 00:19:32,926
Because of who you are,
because of what we shared,
430
00:19:33,093 --> 00:19:34,594
I will make of you a bargain
431
00:19:34,803 --> 00:19:37,055
no afflicted town has received.
432
00:19:37,222 --> 00:19:40,267
I will offer it
once, and only once.
433
00:19:40,475 --> 00:19:43,937
For what time they have
left, they will live.
434
00:19:44,104 --> 00:19:47,190
They will build a fence
around this living cemetery.
435
00:19:47,357 --> 00:19:49,901
No one will be
allowed in or out,
436
00:19:50,068 --> 00:19:52,612
under penalty of death.
437
00:19:52,821 --> 00:19:55,240
The ghosts will have
them all eventually.
438
00:19:55,407 --> 00:19:57,367
You said a bargain.
439
00:19:57,534 --> 00:20:00,287
What price for this, this mercy?
440
00:20:00,495 --> 00:20:03,582
Again, do you not know?
441
00:20:03,832 --> 00:20:06,376
Your sword, betrayer.
442
00:20:07,002 --> 00:20:11,214
In defeat, for your crimes,
devil, you will kneel,
443
00:20:11,381 --> 00:20:15,427
and you will surrender
on your honor.
444
00:20:15,635 --> 00:20:17,763
Oh, radiant mistress!
445
00:20:17,929 --> 00:20:21,350
The great Sonja, the
undefeatable Sonja,
446
00:20:21,516 --> 00:20:24,311
is your pride worth
more than these people
447
00:20:24,478 --> 00:20:26,104
you claim to protect?
448
00:20:27,606 --> 00:20:29,941
I surrender.
449
00:20:31,026 --> 00:20:32,694
You are to be exiled
450
00:20:32,861 --> 00:20:35,113
to the snowy mountains
of the north.
451
00:20:35,322 --> 00:20:36,948
You are to speak to no one,
452
00:20:37,157 --> 00:20:40,118
to avoid all humankind
until you die.
453
00:20:40,327 --> 00:20:43,830
You are no longer
Sonja, the devil.
454
00:20:43,997 --> 00:20:46,291
You are nothing.
455
00:20:46,458 --> 00:20:49,002
You are no one.
456
00:20:49,336 --> 00:20:51,380
Someone mark this wretch.
457
00:20:52,672 --> 00:20:55,133
You are banished, cursed one.
458
00:20:55,300 --> 00:20:57,427
Go walk your final walk,
459
00:20:57,636 --> 00:20:59,763
until the sickness takes you.
460
00:21:00,013 --> 00:21:02,099
Sonja is dead.
461
00:21:02,265 --> 00:21:05,560
You carry her corpse
in every footstep.
462
00:21:05,727 --> 00:21:10,816
Get thee gone, leper,
outcast, shunned woman.
463
00:21:11,024 --> 00:21:12,859
Get thee gone!
464
00:21:13,026 --> 00:21:14,736
[horse whinnies]
465
00:21:17,906 --> 00:21:19,825
Two fortnights.
466
00:21:19,991 --> 00:21:22,119
Two fortnights since my exile.
467
00:21:22,327 --> 00:21:26,123
Every day, the brook is
more ice and less liquid.
468
00:21:26,331 --> 00:21:28,625
The plague runs
through my blood.
469
00:21:28,834 --> 00:21:32,045
Even in the snow,
sometimes I am so fevered
470
00:21:32,045 --> 00:21:35,298
that my skin burns
against my pelts.
471
00:21:35,465 --> 00:21:37,426
My horse, Charger.
472
00:21:37,592 --> 00:21:39,386
Every day he withers.
473
00:21:39,553 --> 00:21:42,264
And yet, I cannot
turn him loose,
474
00:21:42,431 --> 00:21:45,100
because if I didn't
need to care for him,
475
00:21:45,267 --> 00:21:47,978
I would forget to
care for myself.
476
00:21:48,145 --> 00:21:49,896
And then, I would fall
477
00:21:50,063 --> 00:21:52,983
and be as cold as the
mountain and snow.
478
00:21:53,150 --> 00:21:56,611
Soon, you will be
free, my friend.
479
00:21:57,821 --> 00:22:00,407
An enemy?
No, a stag.
480
00:22:00,657 --> 00:22:02,659
A white stag.
481
00:22:03,577 --> 00:22:07,164
It's the most beautiful
thing I've ever seen.
482
00:22:07,330 --> 00:22:10,417
You'll feed me for
an age, majestic one.
483
00:22:10,584 --> 00:22:11,793
I'm sorry.
484
00:22:12,335 --> 00:22:14,963
No, I am no poet.
485
00:22:15,172 --> 00:22:18,049
But I can't end
this beast's life
486
00:22:18,216 --> 00:22:21,845
to prolong the finite
thing that is my own.
487
00:22:22,012 --> 00:22:23,263
I failed.
488
00:22:23,430 --> 00:22:26,266
More than that, I surrendered.
489
00:22:26,808 --> 00:22:30,770
The devil, Sonja, surrendered,
490
00:22:31,104 --> 00:22:34,441
on her knees, in the dirt.
491
00:22:35,150 --> 00:22:37,235
Get up, Sonjita.
492
00:22:37,402 --> 00:22:40,363
Little one, your
father calls you.
493
00:22:40,530 --> 00:22:43,783
No one calls but death.
494
00:22:43,950 --> 00:22:48,205
To die like this, empty
handed, I am sorry.
495
00:22:48,747 --> 00:22:51,708
Those who loved me,
you are all long gone,
496
00:22:51,875 --> 00:22:53,460
and I lived on.
497
00:22:53,668 --> 00:22:55,295
That was my sin.
498
00:22:55,504 --> 00:22:57,797
Little one, your
father calls you.
499
00:22:57,964 --> 00:23:00,008
But you are cold, child.
500
00:23:00,175 --> 00:23:01,885
Do you want to catch your death.
501
00:23:02,052 --> 00:23:03,094
Father?
502
00:23:03,303 --> 00:23:05,514
Oh, but you've gotten
big while I was away!
503
00:23:05,680 --> 00:23:08,141
-Father!
-It's all right, Sonja.
504
00:23:08,308 --> 00:23:09,601
Let me warm you.
505
00:23:09,768 --> 00:23:12,145
It's all right, daughter.
506
00:23:12,312 --> 00:23:13,772
Father...
507
00:23:14,523 --> 00:23:15,774
Father...
508
00:23:16,233 --> 00:23:18,860
I killed, Father.
509
00:23:19,027 --> 00:23:21,488
-So many.
-Hush, child.
510
00:23:21,655 --> 00:23:23,323
If my daughter killed a man,
511
00:23:23,490 --> 00:23:25,283
I'd swear on my life's blood
512
00:23:25,450 --> 00:23:27,911
that he deserved
his death and more.
513
00:23:28,078 --> 00:23:29,079
How odd.
514
00:23:29,246 --> 00:23:31,957
Sonjita, I have
something to say to you.
515
00:23:32,123 --> 00:23:34,000
I no longer feel the cold.
516
00:23:34,167 --> 00:23:36,127
You can let go, daughter.
517
00:23:36,294 --> 00:23:40,298
You can let go and walk
with me, with your mother.
518
00:23:40,465 --> 00:23:43,093
I can't watch you
struggle in pain like this,
519
00:23:43,301 --> 00:23:45,762
daughter of my beloved.
520
00:23:45,929 --> 00:23:47,764
I can't, father.
521
00:23:47,973 --> 00:23:49,474
I don't know how!
522
00:23:49,641 --> 00:23:52,769
Then you have one last chore
to attend to, daughter.
523
00:23:52,936 --> 00:23:54,980
You know the ways
of our village.
524
00:23:55,146 --> 00:23:56,940
You know what you must do.
525
00:23:57,107 --> 00:23:59,776
Wake up and do it, Sonja.
526
00:24:01,653 --> 00:24:03,071
Sleepy...
527
00:24:03,238 --> 00:24:06,491
Sonja, you imbecile, wake up.
528
00:24:06,658 --> 00:24:07,742
What?
529
00:24:07,909 --> 00:24:08,994
Oh!
530
00:24:09,160 --> 00:24:11,788
It's getting away, you
ridiculous tomato head!
531
00:24:11,997 --> 00:24:14,124
-Get away?
-It's getting away!
532
00:24:14,291 --> 00:24:16,251
Oh, my first hunt.
533
00:24:16,418 --> 00:24:18,295
I remember.
534
00:24:18,503 --> 00:24:20,422
Not stinking likely, brothers!
535
00:24:20,630 --> 00:24:22,215
I may be young, father,
536
00:24:22,382 --> 00:24:24,259
and I may be no man's son,
537
00:24:24,467 --> 00:24:27,095
but there's not a man
nor boy in the village
538
00:24:27,304 --> 00:24:30,098
who can match my speed
when I choose to fly.
539
00:24:30,307 --> 00:24:33,268
And choose to fly I shall!
540
00:24:33,476 --> 00:24:36,146
I'm coming, old great
god of the wood!
541
00:24:36,313 --> 00:24:39,190
You'll be stew
this time tomorrow!
542
00:24:39,357 --> 00:24:41,026
I see your tack and spoor, stag.
543
00:24:41,192 --> 00:24:43,695
Tonight, Sonja
feeds her village!
544
00:24:43,862 --> 00:24:46,364
I can't find her trail.
Which way did they--
545
00:24:46,531 --> 00:24:50,160
Just a moment to
catch my breath, boys.
546
00:24:50,327 --> 00:24:52,287
Wait, I hear her.
547
00:24:52,495 --> 00:24:53,538
Sonja?
548
00:24:53,705 --> 00:24:54,706
Sonjita!
549
00:24:54,873 --> 00:24:56,458
Where is the white stag?
550
00:24:56,666 --> 00:24:57,626
Gone, father.
551
00:24:57,834 --> 00:25:00,295
Well, the beast wants
to live, daughter.
552
00:25:00,503 --> 00:25:01,921
And he's slippery.
553
00:25:02,088 --> 00:25:03,965
There's no shame
in being outrun.
554
00:25:04,132 --> 00:25:06,926
He does have a pair
of legs more than you.
555
00:25:07,093 --> 00:25:08,803
He didn't outrun me, father.
556
00:25:08,970 --> 00:25:10,930
I had him in sight,
he was at ease.
557
00:25:11,139 --> 00:25:14,517
Sister, you really
are the dimmest thing.
558
00:25:14,684 --> 00:25:17,062
I let him go.
I don't know why.
559
00:25:17,228 --> 00:25:18,563
I don't know.
560
00:25:18,730 --> 00:25:20,774
Sonja, you're
better with a bow
561
00:25:20,982 --> 00:25:22,609
than anyone in our village.
562
00:25:22,776 --> 00:25:25,111
You know every bit of
woodlore we can teach.
563
00:25:25,320 --> 00:25:28,198
No one tracks or shoots better.
564
00:25:28,365 --> 00:25:30,450
I want to weep from shame.
565
00:25:30,617 --> 00:25:34,829
Instead, I swallow the taste
of the hot, salty tears.
566
00:25:34,996 --> 00:25:37,499
But tonight, you
cost us all the food
567
00:25:37,666 --> 00:25:38,958
that keeps us alive.
568
00:25:39,125 --> 00:25:41,127
You are not yet
ready for the hunt.
569
00:25:41,294 --> 00:25:42,837
Perhaps you never will be.
570
00:25:43,004 --> 00:25:44,464
This was a mistake.
571
00:25:44,631 --> 00:25:47,759
It would only bring
my father more pain.
572
00:25:47,926 --> 00:25:49,094
Father!
573
00:25:49,302 --> 00:25:50,428
Fire!
574
00:25:50,637 --> 00:25:53,098
The village! Marauders!
575
00:25:53,264 --> 00:25:55,725
Sonja, stay here.
576
00:25:55,892 --> 00:25:58,770
Do not follow until one
of us returns for you.
577
00:25:58,937 --> 00:25:59,979
Swear you will.
578
00:26:00,146 --> 00:26:02,565
What? No, our village!
Mother!
579
00:26:02,732 --> 00:26:04,359
Do as I say, foolish child!
580
00:26:04,526 --> 00:26:06,569
Father!
581
00:26:06,903 --> 00:26:08,405
Screams.
582
00:26:08,613 --> 00:26:10,907
I hear screams.
583
00:26:11,116 --> 00:26:12,450
I'm sorry, father,
584
00:26:12,659 --> 00:26:15,912
but I never actually did
get around to swearing.
585
00:26:17,205 --> 00:26:18,790
Kill as you like,
586
00:26:18,998 --> 00:26:21,626
and take as you
desire, brothers!
587
00:26:21,835 --> 00:26:25,255
These farm scum are
not really men at all.
588
00:26:25,422 --> 00:26:27,716
Their women smell
more of the barn
589
00:26:27,882 --> 00:26:29,259
than fine perfume!
590
00:26:29,467 --> 00:26:32,303
Not really fit for Cortian
males in their prime!
591
00:26:32,470 --> 00:26:34,931
Poor sport they
make, I'll admit.
592
00:26:35,098 --> 00:26:36,433
Still.
593
00:26:36,599 --> 00:26:39,144
My father is, for all
of his skills of the hunt,
594
00:26:39,310 --> 00:26:40,395
a gentle man.
595
00:26:40,562 --> 00:26:42,731
He's never raised a
hand to any of us.
596
00:26:42,897 --> 00:26:45,900
I thought him a bit of a
pushover, to be honest.
597
00:26:46,067 --> 00:26:49,779
I may have misjudged him
to some small degree.
598
00:26:52,991 --> 00:26:55,201
Erik, find your mother!
599
00:26:55,368 --> 00:27:00,540
Hmm, seems one of these useless
stoneherders has a spine.
600
00:27:00,749 --> 00:27:02,584
Give me your axe, Felick.
601
00:27:02,751 --> 00:27:03,793
I'll take the one
602
00:27:03,960 --> 00:27:05,754
with his horse's mane
down his back, at least.
603
00:27:05,920 --> 00:27:09,257
If I'm to die tonight,
let me die a fighter.
604
00:27:09,466 --> 00:27:11,050
Oh, dear!
605
00:27:11,217 --> 00:27:13,928
Look what I found, I has.
606
00:27:14,137 --> 00:27:16,264
A lovely bit of veal!
607
00:27:16,473 --> 00:27:18,433
Are these your people, child?
608
00:27:18,600 --> 00:27:21,352
Are these your kin,
your heart of heart?
609
00:27:21,519 --> 00:27:25,064
Oh, dear, oh, dear,
how very sad that is!
610
00:27:25,231 --> 00:27:28,443
What a wee, sparky
bit of tragedy.
611
00:27:31,029 --> 00:27:32,447
And I see it all.
612
00:27:32,655 --> 00:27:34,616
They burn all the buildings.
613
00:27:34,783 --> 00:27:36,451
I don't understand why.
614
00:27:36,659 --> 00:27:38,828
All our winter
stores are in there.
615
00:27:38,995 --> 00:27:42,457
What few precious valuables
we have will be ash.
616
00:27:42,665 --> 00:27:44,459
And then, I realize,
617
00:27:44,626 --> 00:27:46,920
they don't want
anything we have.
618
00:27:47,128 --> 00:27:49,839
They're burning out
those who can't fight.
619
00:27:50,006 --> 00:27:51,549
That's our leader, whelp.
620
00:27:51,716 --> 00:27:53,051
He made us what we is.
621
00:27:53,218 --> 00:27:54,761
Ryshack the Grand.
622
00:27:54,928 --> 00:27:57,096
Gonna be a great
warlord someday.
623
00:27:57,305 --> 00:27:59,432
And them what does with him
624
00:27:59,641 --> 00:28:01,309
will live like kings, see?
625
00:28:01,476 --> 00:28:02,811
Oh, they will.
626
00:28:02,977 --> 00:28:05,897
He ain't the tenderest of
fellows, as I grant you.
627
00:28:06,064 --> 00:28:09,776
My eldest brother,
Erik, dies first.
628
00:28:09,943 --> 00:28:13,488
I never knew how much I loved
him until I saw him fall.
629
00:28:13,655 --> 00:28:16,616
I find I've lost my ability
to hear for a few moments.
630
00:28:16,783 --> 00:28:20,745
Perhaps it's Tiram's mercy I
can't hear my father scream.
631
00:28:20,912 --> 00:28:22,539
I can't hear my
mother and father
632
00:28:22,705 --> 00:28:25,041
shout each other's
names in terror.
633
00:28:25,208 --> 00:28:26,960
I can't hear the dull arrows
634
00:28:27,126 --> 00:28:30,213
that pierce the meat of my
younger brother's flesh,
635
00:28:30,380 --> 00:28:32,340
nor the sound of an axe
636
00:28:32,507 --> 00:28:36,761
cleaving the kindest
heart I have ever known.
637
00:28:37,220 --> 00:28:38,763
But I know this.
638
00:28:38,930 --> 00:28:41,391
My father uttered the
curse of the Hyrkanians
639
00:28:41,558 --> 00:28:44,811
at that moment, and that
means hell for these men,
640
00:28:44,978 --> 00:28:47,730
someday, somehow.
641
00:28:49,148 --> 00:28:50,733
No!
642
00:28:50,900 --> 00:28:51,901
Why?
643
00:28:52,068 --> 00:28:53,319
Why, pig farmer?
644
00:28:53,486 --> 00:28:56,197
Husband of a cow
and father of sheep?
645
00:28:56,364 --> 00:28:59,033
You ask Ryshack the Great why?
646
00:28:59,200 --> 00:29:01,119
Well, I'll tell you.
647
00:29:01,327 --> 00:29:05,707
It's because we were
bored, Hyrkanian!
648
00:29:06,624 --> 00:29:08,501
-Father!
-There, see?
649
00:29:08,668 --> 00:29:10,169
That weren't so bad, were it?
650
00:29:10,336 --> 00:29:11,671
And now, we're alone, veal.
651
00:29:11,838 --> 00:29:14,257
Seems only right I
should take care of you.
652
00:29:14,465 --> 00:29:17,093
Teach you the proper
education and like that.
653
00:29:17,302 --> 00:29:19,262
I hear my father's
voice in the silence.
654
00:29:19,429 --> 00:29:21,764
"Be the stag, Sonjita.
655
00:29:21,973 --> 00:29:23,391
"Be slippery."
656
00:29:23,558 --> 00:29:27,228
Stop your wrigglin', girl.
Time for that soon enough.
657
00:29:27,395 --> 00:29:28,187
[grunts]
658
00:29:28,354 --> 00:29:30,398
Wait, what have you done to me?
659
00:29:30,565 --> 00:29:32,901
You've gone and killed me!
660
00:29:33,067 --> 00:29:34,569
You...
661
00:29:34,736 --> 00:29:37,071
I'm going to pass
out, I can feel it.
662
00:29:37,238 --> 00:29:41,200
And so, it turns out I
can kill when called upon.
663
00:29:41,367 --> 00:29:42,869
Ye devil!
664
00:29:43,036 --> 00:29:44,495
Yes.
665
00:29:44,662 --> 00:29:49,542
For you, marauder,
I am the devil!
666
00:29:53,338 --> 00:29:56,007
And then, I remember no more.
667
00:29:56,174 --> 00:29:58,509
Wake up, Sonja.
668
00:29:58,676 --> 00:30:00,929
You know the ways of our people.
669
00:30:01,095 --> 00:30:03,973
You have one last
chore to attend to.
670
00:30:04,140 --> 00:30:06,100
I hear you, father.
671
00:30:06,309 --> 00:30:09,479
And this is how Sonjita,
just 12 years old,
672
00:30:09,646 --> 00:30:11,439
daughter of the chief,
673
00:30:11,648 --> 00:30:16,903
dug the graves for everyone
she had ever loved,
674
00:30:17,070 --> 00:30:20,782
'til her hands bled in
the warm autumnal sun.
675
00:30:20,949 --> 00:30:24,619
And then, I, Sonja of Hyrkania,
676
00:30:24,786 --> 00:30:28,623
truly hunted for the first time.
677
00:30:29,457 --> 00:30:31,125
All I'm sayin' is,
678
00:30:31,334 --> 00:30:34,587
we always seem to forget to
keep any of the women alive
679
00:30:34,796 --> 00:30:37,298
for those cold
nights on the roads.
680
00:30:37,465 --> 00:30:39,425
Pure thoughtlessness, that is.
681
00:30:39,592 --> 00:30:42,095
Pig farmers and dirt tillers?
682
00:30:42,261 --> 00:30:43,972
We did them all a favor.
683
00:30:44,138 --> 00:30:46,224
Excuse me, gentle ladies,
684
00:30:46,391 --> 00:30:50,895
but your fearless general
has a bladder to expunge.
685
00:30:51,062 --> 00:30:54,107
My father said I was
not ready for the hunt.
686
00:30:54,273 --> 00:30:56,943
Who's there?
I hear you, stalker.
687
00:30:57,110 --> 00:31:00,947
He may have misjudged
me, to some small degree.
688
00:31:01,114 --> 00:31:05,118
Think of it this way, oh
great Ryshack the Invincible.
689
00:31:05,326 --> 00:31:08,621
I'm really doing you a favor.
690
00:31:08,871 --> 00:31:11,666
There were 20 of them,
hardened killers all,
691
00:31:11,833 --> 00:31:15,169
and only one small
girl against them.
692
00:31:15,336 --> 00:31:17,588
Ryshack, you've
been gone an age.
693
00:31:17,755 --> 00:31:18,756
Where are you?
694
00:31:18,965 --> 00:31:21,676
They were murderers,
ravers, criminals.
695
00:31:21,843 --> 00:31:24,721
But they don't know the forest.
696
00:31:24,887 --> 00:31:27,348
And they are not hunters.
697
00:31:27,515 --> 00:31:29,058
[grunting]
698
00:31:29,225 --> 00:31:32,103
We're under attack!
It's a trap, boys!
699
00:31:32,270 --> 00:31:33,604
Make a run for it!
700
00:31:33,813 --> 00:31:36,774
They got us away from the
camp, away from our bows!
701
00:31:36,941 --> 00:31:40,111
No bows, precious little
light for them to see,
702
00:31:40,319 --> 00:31:43,531
and they were far too
heavy to climb up after me.
703
00:31:43,698 --> 00:31:45,616
By the time they realized
what was happening,
704
00:31:45,825 --> 00:31:48,036
I'd sent three more
to the underworld.
705
00:31:48,202 --> 00:31:49,871
There was nothing they could do.
706
00:31:50,038 --> 00:31:51,372
They couldn't reach me.
707
00:31:51,539 --> 00:31:56,085
Meet the curse of the
Hyrkanians, marauder scum!
708
00:31:56,252 --> 00:31:59,797
Some ran, some
prayed, some begged.
709
00:31:59,797 --> 00:32:01,174
It made no difference.
710
00:32:01,340 --> 00:32:04,302
I slaughtered each
and every one.
711
00:32:04,469 --> 00:32:06,637
It took four hours in the dark,
712
00:32:06,804 --> 00:32:10,850
and I found I had a new
name that suited me.
713
00:32:11,017 --> 00:32:13,936
Just kill me!
Kill me, you devil!
714
00:32:14,145 --> 00:32:16,147
And now, I wake up,
715
00:32:16,314 --> 00:32:18,775
more exhausted than
before I slept.
716
00:32:18,983 --> 00:32:20,109
The horse is gone.
717
00:32:20,318 --> 00:32:21,486
It's for the best.
718
00:32:21,652 --> 00:32:23,279
One last chore, Sonja.
719
00:32:23,488 --> 00:32:25,364
The way of our people.
720
00:32:25,531 --> 00:32:28,117
Then, you may stand
down, soldier.
721
00:32:28,326 --> 00:32:29,786
I know it's the illness.
722
00:32:29,994 --> 00:32:33,372
I know this stag can't
speak, but it comforts me,
723
00:32:33,539 --> 00:32:35,208
and so I believe.
724
00:32:35,374 --> 00:32:38,252
♪ I fought my life,
but now I sleep
725
00:32:38,419 --> 00:32:41,506
♪ And so I stand
to guard the keep
726
00:32:41,672 --> 00:32:42,840
The way of my people.
727
00:32:43,007 --> 00:32:45,635
The way of our people.
728
00:32:45,843 --> 00:32:47,470
We bury our dead.
729
00:32:47,637 --> 00:32:49,013
I'm sorry, father.
730
00:32:49,180 --> 00:32:51,057
This will have to do.
731
00:32:51,224 --> 00:32:54,602
Come, wolves, take your fill.
732
00:32:54,977 --> 00:32:57,271
Radiant mistress, it is us,
733
00:32:57,438 --> 00:32:59,565
Ayla and Nias!
734
00:32:59,816 --> 00:33:01,359
Your bodyguards!
735
00:33:01,526 --> 00:33:03,069
We searched for
you everywhere.
736
00:33:03,236 --> 00:33:05,905
It's the king's son, mistress.
We all thought him a fool.
737
00:33:06,072 --> 00:33:07,031
He's found a cure!
738
00:33:07,198 --> 00:33:09,283
A cure for the plague, mistress!
739
00:33:09,450 --> 00:33:10,660
Mistress?
740
00:33:11,202 --> 00:33:12,954
She's dead, sister.
741
00:33:13,162 --> 00:33:15,957
Red Sonja is dead.
742
00:33:17,542 --> 00:33:19,377
I joined her ladyship's army
743
00:33:19,544 --> 00:33:22,421
as I were promised
gold and man flesh.
744
00:33:22,630 --> 00:33:24,715
And what does she have us do?
745
00:33:24,882 --> 00:33:26,384
What is our lot?
746
00:33:26,551 --> 00:33:29,679
Fence menders and
pole hole diggers, we.
747
00:33:29,846 --> 00:33:31,597
Cease your prattling, Felth.
748
00:33:31,806 --> 00:33:33,057
She'll hear you!
749
00:33:33,224 --> 00:33:35,852
I ain't afraid
of the lady, Grufo.
750
00:33:36,018 --> 00:33:38,104
Then you are addled or stupid.
751
00:33:38,271 --> 00:33:41,232
How fares the
watch, men of the sea?
752
00:33:41,399 --> 00:33:43,109
Your ladyship,
753
00:33:43,317 --> 00:33:45,486
I mean, your worshipfulness,
754
00:33:45,653 --> 00:33:48,781
we are, all is well, I mean.
755
00:33:49,031 --> 00:33:50,491
Fools!
756
00:33:50,658 --> 00:33:53,661
One of the cursed Patrons
tries to flee as we speak!
757
00:33:53,828 --> 00:33:55,288
Hurry, dunces!
758
00:33:55,496 --> 00:33:59,083
If one escapes, all may die!
759
00:33:59,333 --> 00:34:00,960
[horse whinnying]
760
00:34:01,169 --> 00:34:03,754
Peasant, you know your
city is quarantined.
761
00:34:03,921 --> 00:34:07,008
You know the penalty for
leaving your city is death.
762
00:34:07,175 --> 00:34:10,761
What under the gods' own
eyes is your thinking?
763
00:34:10,970 --> 00:34:12,263
Lady!
764
00:34:12,430 --> 00:34:14,557
Get on your knees before
her ladyship, Patron.
765
00:34:14,724 --> 00:34:16,434
This is Dark Anisia,
766
00:34:16,601 --> 00:34:20,104
and your death sits before you.
767
00:34:20,646 --> 00:34:22,023
I'm sorry.
768
00:34:22,190 --> 00:34:24,650
A hungry man has poor manners.
769
00:34:24,817 --> 00:34:26,777
There's no food, lady.
770
00:34:26,986 --> 00:34:29,655
Your men burned our livestock.
771
00:34:29,822 --> 00:34:32,200
They said they
could be infected.
772
00:34:32,366 --> 00:34:35,411
Most of our field lay
untended and fallow
773
00:34:35,578 --> 00:34:37,622
outside the quarantine fence.
774
00:34:37,788 --> 00:34:39,916
My granddaughter is with child.
775
00:34:40,082 --> 00:34:41,459
She is starving.
776
00:34:41,667 --> 00:34:44,045
She needs food.
777
00:34:44,045 --> 00:34:45,588
You carry the plague.
778
00:34:45,796 --> 00:34:46,923
You all do.
779
00:34:47,131 --> 00:34:50,051
Your selfishness
could doom everyone.
780
00:34:50,218 --> 00:34:52,053
Lady, there is no plague.
781
00:34:52,220 --> 00:34:54,931
None have died of
sickness in the city.
782
00:34:55,139 --> 00:34:56,140
None!
783
00:34:56,307 --> 00:34:57,767
Not since...
784
00:34:57,934 --> 00:34:58,893
Not since...
785
00:34:59,060 --> 00:35:01,103
Since when, soil tiller?
786
00:35:01,270 --> 00:35:04,440
Since you killed our king
and sent away our savior,
787
00:35:04,607 --> 00:35:07,068
the devil, Red Sonja.
788
00:35:07,235 --> 00:35:08,319
Your savior?
789
00:35:08,486 --> 00:35:09,403
[laughs]
790
00:35:09,570 --> 00:35:10,863
I see.
791
00:35:11,030 --> 00:35:14,992
I will ask the ghosts if
you deserve mercy, peasant.
792
00:35:15,159 --> 00:35:17,036
Do we grant this addled man,
793
00:35:17,203 --> 00:35:19,997
who believes there
is no plague, mercy,
794
00:35:20,164 --> 00:35:21,457
specters of death?
795
00:35:21,624 --> 00:35:24,335
Who does she speak at?
There is no one.
796
00:35:24,502 --> 00:35:26,087
Hush, fool.
797
00:35:26,337 --> 00:35:28,005
No mercy!
798
00:35:28,172 --> 00:35:29,507
No mercy!
799
00:35:29,674 --> 00:35:31,592
No mercy!
800
00:35:33,719 --> 00:35:35,763
The dead decline, farmer.
801
00:35:35,972 --> 00:35:38,557
Well struck, my
lady Dark Anisia.
802
00:35:38,724 --> 00:35:41,477
These people,
they want a savior.
803
00:35:41,644 --> 00:35:44,438
Don't call me "dark"
anymore, soldier.
804
00:35:44,605 --> 00:35:49,860
Tell all I am now Red Anisia.
805
00:35:50,111 --> 00:35:52,446
Yes, mistress.
806
00:35:52,655 --> 00:35:55,825
All hail her, Red Anisia!
807
00:35:58,411 --> 00:35:59,912
I can't see.
808
00:36:00,079 --> 00:36:01,247
I can't see!
809
00:36:01,414 --> 00:36:03,708
It is the plague,
radiant lady.
810
00:36:03,874 --> 00:36:06,294
Most lose their
eyesight before...
811
00:36:06,502 --> 00:36:07,920
Before the end.
812
00:36:08,129 --> 00:36:09,755
Are we too late, sister?
813
00:36:09,922 --> 00:36:10,923
I.,.
814
00:36:11,132 --> 00:36:12,758
I don't know.
815
00:36:12,967 --> 00:36:14,593
Her flesh is burning.
816
00:36:14,802 --> 00:36:17,179
Father!
I tried, father.
817
00:36:17,346 --> 00:36:18,889
Hyrkanian custom!
818
00:36:19,056 --> 00:36:21,267
My lady, you were trying,
819
00:36:21,434 --> 00:36:23,769
trying to bury yourself.
820
00:36:23,978 --> 00:36:25,688
There was no one else here.
821
00:36:25,855 --> 00:36:27,398
Do you not remember us?
822
00:36:27,565 --> 00:36:29,066
We're your bodyguards.
823
00:36:29,233 --> 00:36:31,944
I am Ayla, this
is my sister Nias.
824
00:36:32,153 --> 00:36:35,197
This blindfold will keep the
sun from damaging your eyes.
825
00:36:35,364 --> 00:36:36,324
If you...
826
00:36:36,490 --> 00:36:37,992
Try not to take it off.
827
00:36:38,159 --> 00:36:39,618
The twins.
828
00:36:39,785 --> 00:36:43,581
Did you remember to bring--
829
00:36:43,789 --> 00:36:45,082
Yes, mistress?
830
00:36:45,249 --> 00:36:46,625
Food, weapons?
831
00:36:46,834 --> 00:36:48,252
Anything you ask.
832
00:36:48,419 --> 00:36:50,629
No, alcohol, you idiots!
833
00:36:50,796 --> 00:36:53,299
Well, part of
her hasn't changed.
834
00:36:53,466 --> 00:36:57,053
The king's son, Tiath,
he created this, this elixir.
835
00:36:57,219 --> 00:36:59,972
He says it might save
you, your ladyship.
836
00:37:00,139 --> 00:37:02,141
Or it might kill
you on the spot.
837
00:37:02,308 --> 00:37:03,642
Do you understand, my lady?
838
00:37:03,809 --> 00:37:06,103
He believes if you make
it back, he can cure you.
839
00:37:06,312 --> 00:37:08,856
We've come to take you home,
dearest sword princess.
840
00:37:09,023 --> 00:37:11,442
And Nias, get the wine.
841
00:37:12,151 --> 00:37:14,779
♪ I fought an age,
I killed a throng
842
00:37:14,987 --> 00:37:17,865
♪ There was my wage,
men sang no song
843
00:37:18,032 --> 00:37:20,701
♪ Then at the gates
was stabbed and fell
844
00:37:20,868 --> 00:37:23,454
♪ And so the keep can go to hell
845
00:37:23,621 --> 00:37:26,290
♪ I bowed and knelt
before my king
846
00:37:26,457 --> 00:37:29,210
♪ It didn't mean
a god-cursed thing
847
00:37:29,377 --> 00:37:31,879
♪ My guts now lay upon the grass
848
00:37:32,046 --> 00:37:34,173
♪ And so the keep may kiss my
849
00:37:34,340 --> 00:37:35,800
[gulp]
850
00:37:35,966 --> 00:37:37,009
More wine.
851
00:37:37,176 --> 00:37:39,261
Sister, I don't think
she's gonna make it.
852
00:37:39,470 --> 00:37:41,889
She has to, Nias.
She has to.
853
00:37:42,056 --> 00:37:44,225
These... These children.
854
00:37:44,392 --> 00:37:46,018
They want to be killers.
855
00:37:46,185 --> 00:37:48,521
They want to be like Sonja.
856
00:37:48,687 --> 00:37:50,689
I can't allow that.
857
00:37:50,856 --> 00:37:52,316
Her fever's worse now.
858
00:37:52,483 --> 00:37:54,110
Dearest lady, please.
859
00:37:54,276 --> 00:37:55,945
Please come back to us.
860
00:37:56,153 --> 00:37:58,989
Anisia is allowing
our people to starve.
861
00:37:59,156 --> 00:38:00,324
Only you can stop her.
862
00:38:00,491 --> 00:38:03,285
Come back and be our general.
863
00:38:03,452 --> 00:38:04,787
General.
864
00:38:04,995 --> 00:38:08,374
Do you know what it means
to be a general, children?
865
00:38:08,541 --> 00:38:11,085
It means to see the
people who trust you
866
00:38:11,252 --> 00:38:14,255
as assets or liabilities.
867
00:38:14,422 --> 00:38:17,591
One person lives,
another feeds the soil.
868
00:38:17,758 --> 00:38:19,927
And we, general?
What of us?
869
00:38:20,094 --> 00:38:21,929
Where do we fall
in your accounting?
870
00:38:22,096 --> 00:38:25,766
Kind-hearted, loyal, spirited.
871
00:38:26,308 --> 00:38:29,270
You will never be soldiers.
872
00:38:31,313 --> 00:38:34,150
Well, you'll
never be a soldier.
873
00:38:34,316 --> 00:38:36,944
I believe most of these
slaves are soldiers,
874
00:38:37,153 --> 00:38:38,696
and I believe some of them
875
00:38:38,863 --> 00:38:41,282
are having impure
thoughts of us,
876
00:38:41,490 --> 00:38:43,451
you in particular, perhaps.
877
00:38:43,659 --> 00:38:45,411
I have a name.
878
00:38:45,578 --> 00:38:47,455
No one has a name in the pit.
879
00:38:47,663 --> 00:38:50,291
-They aren't allowed.
-I do.
880
00:38:50,458 --> 00:38:52,585
They'll send you
out to fight first
881
00:38:52,751 --> 00:38:54,086
for being willful.
882
00:38:54,295 --> 00:38:56,297
Then they send me
out to fight first.
883
00:38:56,464 --> 00:38:59,341
-I have a name.
-Can you fight?
884
00:38:59,508 --> 00:39:00,634
[laughs]
885
00:39:00,801 --> 00:39:02,553
-Some.
-Change your grip.
886
00:39:02,720 --> 00:39:03,929
What?
887
00:39:04,138 --> 00:39:06,474
Soldiers are taught to
predict their opponent's swing.
888
00:39:06,640 --> 00:39:09,602
You can't fight these
men with their weapons.
889
00:39:09,810 --> 00:39:12,938
Choose a smaller, faster
sword, one like you.
890
00:39:13,147 --> 00:39:15,774
During the fight, change
your dominant hand.
891
00:39:15,941 --> 00:39:18,110
Or, move the blade underhanded,
892
00:39:18,319 --> 00:39:20,779
like a dagger opening
a sack of grain.
893
00:39:20,946 --> 00:39:22,698
They always pause to take--
894
00:39:22,865 --> 00:39:25,284
Your glorious
new king requires
895
00:39:25,451 --> 00:39:27,411
blood amusement, slaves.
896
00:39:27,578 --> 00:39:29,580
And you, being less than human
897
00:39:29,747 --> 00:39:32,458
in the eyes of his
god, shall provide.
898
00:39:32,625 --> 00:39:34,001
How lucky you are!
899
00:39:34,168 --> 00:39:38,297
You may thank me, Toda,
for this kindness.
900
00:39:38,547 --> 00:39:40,758
And you, little fleshlings,
901
00:39:40,925 --> 00:39:43,719
little craveable minx,
902
00:39:43,886 --> 00:39:47,515
today, he wants to
see female blood.
903
00:39:47,681 --> 00:39:50,768
Tell Toda you love him.
904
00:39:51,310 --> 00:39:57,024
My friends, tonight we
feed the goddess of death!
905
00:39:57,233 --> 00:39:59,944
Two frail, weak
women shall fight
906
00:40:00,110 --> 00:40:02,446
four brave, hearty soldiers
907
00:40:02,655 --> 00:40:05,032
for the pleasure
of our liege-lord,
908
00:40:05,199 --> 00:40:08,494
King Bazrat of Zamora!
909
00:40:09,411 --> 00:40:11,956
He does prattle on, doesn't he?
910
00:40:13,832 --> 00:40:17,002
Is tonight a
cruelty or a mercy?
911
00:40:17,169 --> 00:40:21,257
The gods and our brave
King Bazrat shall judge!
912
00:40:21,465 --> 00:40:24,426
I won't be able to
protect you, willful one.
913
00:40:24,593 --> 00:40:26,679
Fine, and I have a name.
914
00:40:26,845 --> 00:40:27,972
Begin!
915
00:40:28,138 --> 00:40:30,432
I don't want to
fight you, soldier.
916
00:40:30,641 --> 00:40:31,767
We're slaves.
917
00:40:31,976 --> 00:40:33,978
What we want doesn't matter.
918
00:40:34,144 --> 00:40:35,479
Death!
919
00:40:36,939 --> 00:40:38,816
Yes, tell me again.
920
00:40:38,983 --> 00:40:39,900
Death!
921
00:40:40,067 --> 00:40:42,736
[swords slicing]
922
00:40:43,946 --> 00:40:45,114
[screaming]
923
00:40:45,322 --> 00:40:47,950
-You... How did you?
-Quiet.
924
00:40:48,158 --> 00:40:53,539
My name is Red Sonja!
925
00:40:53,789 --> 00:40:55,624
[cheers]
926
00:40:55,833 --> 00:40:57,126
Are we fools, Ayla?
927
00:40:57,293 --> 00:40:59,712
She's dying, nearly
gone already.
928
00:40:59,878 --> 00:41:01,255
How can she save us?
929
00:41:01,422 --> 00:41:03,591
Our king believed
in her, Nias.
930
00:41:03,799 --> 00:41:05,426
At least she's resting.
931
00:41:05,593 --> 00:41:08,095
She said- she said we'd
never be soldiers.
932
00:41:08,304 --> 00:41:10,764
I know.
It broke my heart.
933
00:41:10,931 --> 00:41:13,017
But we have our duty.
934
00:41:13,183 --> 00:41:14,560
Yes, duty.
935
00:41:14,727 --> 00:41:17,605
We men of the deep have
duty as well, mammal.
936
00:41:17,771 --> 00:41:20,691
We hunt those
escapees from Patra.
937
00:41:20,858 --> 00:41:23,652
-Ayla!
-Shut up, meat-child!
938
00:41:23,819 --> 00:41:25,654
You broke the quarantine.
939
00:41:25,821 --> 00:41:28,324
Red Anisia has
given us permission
940
00:41:28,490 --> 00:41:30,868
to make of you an example.
941
00:41:31,035 --> 00:41:32,077
Eh?
942
00:41:32,244 --> 00:41:34,330
What do we do
with them, Captain?
943
00:41:34,496 --> 00:41:38,792
It must be memorable.
It should have style!
944
00:41:39,001 --> 00:41:40,794
Bring them forward.
945
00:41:40,961 --> 00:41:44,590
Cut though their spines
as they do with fish.
946
00:41:44,757 --> 00:41:47,176
Pull out their bones, my friend!
947
00:41:47,343 --> 00:41:49,261
Clean and gut them!
948
00:41:49,428 --> 00:41:51,889
Pull out the bones!
949
00:41:52,097 --> 00:41:54,183
As you wish, Captain.
950
00:41:54,350 --> 00:41:55,601
Hurry up and kill me, then!
951
00:41:55,809 --> 00:41:57,728
I can't bear your stink anymore!
952
00:42:00,648 --> 00:42:01,565
Ayla!
953
00:42:01,732 --> 00:42:03,692
So, as they do to our kin,
954
00:42:03,859 --> 00:42:07,613
so shall we do to their young!
955
00:42:07,780 --> 00:42:09,782
[groaning]
956
00:42:09,990 --> 00:42:12,534
I'm surprised I have to
actually say this to you once,
957
00:42:12,701 --> 00:42:14,912
but those girls are not seafood.
958
00:42:15,079 --> 00:42:17,081
Unhand my bodyguards.
959
00:42:17,247 --> 00:42:19,166
I still have need of them.
960
00:42:19,333 --> 00:42:22,961
Or I'll cut you and boil
you for our late supper
961
00:42:23,128 --> 00:42:24,797
with herbs and lemon.
962
00:42:24,963 --> 00:42:27,007
Her radiant ladyship!
963
00:42:27,174 --> 00:42:29,343
She!
She should be dead!
964
00:42:29,510 --> 00:42:32,596
She's blind!
Kill her, kill her!
965
00:42:34,139 --> 00:42:36,308
She's tracking
you in the water!
966
00:42:36,475 --> 00:42:38,602
Quit splashing, you cretins!
967
00:42:38,769 --> 00:42:41,397
We're not all in
the water, devil!
968
00:42:41,563 --> 00:42:43,899
No, but you are upwind,
969
00:42:44,066 --> 00:42:47,945
and you do leave your
presence in the air.
970
00:42:48,153 --> 00:42:49,446
No offense.
971
00:42:49,613 --> 00:42:51,907
[roaring]
972
00:42:52,074 --> 00:42:54,618
Never be soldiers,
my rear end.
973
00:42:54,827 --> 00:42:56,120
They don't know
this has all been
974
00:42:56,286 --> 00:42:57,621
bluster and reflex.
975
00:42:57,830 --> 00:43:00,457
I'm still fighting through
the molasses of disease.
976
00:43:00,666 --> 00:43:03,502
But I have people
who trust me here,
977
00:43:03,669 --> 00:43:07,548
and my body won't seem
to let me ignore that.
978
00:43:07,715 --> 00:43:13,429
Perhaps I can take this
last one with me as I go.
979
00:43:14,263 --> 00:43:16,390
Naughty little fleshling!
980
00:43:16,557 --> 00:43:18,684
You stink to us as well.
981
00:43:18,851 --> 00:43:20,602
Do you know that, meat?
982
00:43:20,811 --> 00:43:24,481
Do you think you can
beat me in the water,
983
00:43:24,648 --> 00:43:26,775
where I am a god?
984
00:43:27,401 --> 00:43:29,695
Water falling.
985
00:43:29,862 --> 00:43:31,363
Lots.
986
00:43:31,530 --> 00:43:33,866
Close to the edge, aren't we,
987
00:43:34,032 --> 00:43:36,952
my dirty little flesh pod?
988
00:43:37,119 --> 00:43:39,538
I know who you are, creature.
989
00:43:39,705 --> 00:43:41,123
Come on then, creature.
990
00:43:41,290 --> 00:43:45,419
If I'm to die, let me at
least have my companion.
991
00:43:45,586 --> 00:43:47,588
He's as strong as three bulls,
992
00:43:47,755 --> 00:43:50,716
but he's only shown
one attack so far.
993
00:43:50,883 --> 00:43:52,259
He's a strangler.
994
00:43:52,468 --> 00:43:56,597
Toda the tormentor,
the slave keeper,
995
00:43:56,805 --> 00:44:01,518
the filthy coward who
smells of fish offal.
996
00:44:01,727 --> 00:44:04,521
I hate stranglers.
997
00:44:04,688 --> 00:44:06,440
Fish slayer.
998
00:44:06,607 --> 00:44:08,108
It will be all right.
999
00:44:08,275 --> 00:44:10,778
I have just one request.
1000
00:44:10,944 --> 00:44:11,779
Mercy!
1001
00:44:11,945 --> 00:44:15,115
Mercy for Toda the Pitiful!
1002
00:44:15,324 --> 00:44:18,118
Tell Sonja you love her.
1003
00:44:18,327 --> 00:44:21,121
No, no!
1004
00:44:24,291 --> 00:44:26,794
I owe the people
of Patra nothing.
1005
00:44:26,960 --> 00:44:30,589
I have earned a quiet,
restful death, Terra knows.
1006
00:44:30,798 --> 00:44:33,592
But their king
did me a kindness,
1007
00:44:33,801 --> 00:44:37,596
and they do not deserve
Anisia's heartlessness.
1008
00:44:38,889 --> 00:44:40,766
I'm coming, sister!
1009
00:44:40,974 --> 00:44:41,975
Do you hear?
1010
00:44:42,142 --> 00:44:45,270
I'm coming for you, Anisia!
1011
00:44:45,687 --> 00:44:47,481
So, to hell with this plague.
1012
00:44:47,648 --> 00:44:48,774
To hell with it.
1013
00:44:48,982 --> 00:44:51,652
I have people to protect.
1014
00:44:55,864 --> 00:44:57,282
I don't like it.
1015
00:44:57,491 --> 00:44:58,325
It stinks.
1016
00:44:58,492 --> 00:45:00,118
You don't like fire, eh?
1017
00:45:00,327 --> 00:45:02,538
Afraid you'll wind up
in the stew pot, are ya?
1018
00:45:02,704 --> 00:45:04,414
You come to our camp, flesh.
1019
00:45:04,581 --> 00:45:07,501
We'll show you how we
treat dinner guests.
1020
00:45:07,668 --> 00:45:08,961
All right, all right.
1021
00:45:08,961 --> 00:45:10,087
I meant no offense.
1022
00:45:10,254 --> 00:45:11,755
Come and sit as comrades.
1023
00:45:11,922 --> 00:45:13,090
Second watch will be here soon
1024
00:45:13,257 --> 00:45:15,592
and we can all get
drunk together, agreed?
1025
00:45:15,801 --> 00:45:18,053
Well, I have a jug
on my nag for this.
1026
00:45:18,220 --> 00:45:20,556
Perhaps we needn't
wait for second watch.
1027
00:45:20,722 --> 00:45:21,765
Don't be a fool.
1028
00:45:21,974 --> 00:45:24,142
Drunk on watch under
Dark Anisia's command?
1029
00:45:24,309 --> 00:45:26,520
Or Red Anisia, as she
calls herself now.
1030
00:45:26,687 --> 00:45:29,398
We'd be lucky to keep
our family jewels.
1031
00:45:29,565 --> 00:45:32,150
-Gods, what is it?
-Well, what is it?
1032
00:45:32,317 --> 00:45:35,279
I think it's second watch.
1033
00:45:35,487 --> 00:45:36,738
It's an ambush!
1034
00:45:36,905 --> 00:45:39,700
It has to be an army.
Who else would dare?
1035
00:45:39,867 --> 00:45:41,451
We shouldn't be here!
1036
00:45:41,618 --> 00:45:43,412
This isn't a merman's fight.
1037
00:45:43,579 --> 00:45:45,831
Well, you're in
it now, old son.
1038
00:45:45,998 --> 00:45:48,292
We're all in the stew now.
1039
00:45:48,458 --> 00:45:50,419
Verdis, it's not an army.
1040
00:45:50,586 --> 00:45:53,255
It's the curse of
the Hyrkanians!
1041
00:45:53,463 --> 00:45:55,424
It's the devil, the devil!
1042
00:45:55,591 --> 00:45:57,175
The Red Sonja!
1043
00:45:59,595 --> 00:46:01,763
Shoot her!
Hurry, shoot her!
1044
00:46:01,972 --> 00:46:03,682
Verdis, shoot who?
1045
00:46:03,849 --> 00:46:05,809
She's gone.
1046
00:46:06,059 --> 00:46:07,311
Sound the horn.
1047
00:46:07,477 --> 00:46:08,896
Call for reinforcements!
1048
00:46:09,062 --> 00:46:11,148
Yes, we should
not even be here.
1049
00:46:11,315 --> 00:46:15,193
This is not a merman's fight!
1050
00:46:15,444 --> 00:46:18,155
Well, we wish to
cross into Patra,
1051
00:46:18,322 --> 00:46:19,573
and we have no papers.
1052
00:46:19,740 --> 00:46:22,117
Perhaps you'd care to stop us.
1053
00:46:22,284 --> 00:46:25,412
They are competent,
perhaps a little better.
1054
00:46:25,579 --> 00:46:27,956
And the fever is
still raging in me.
1055
00:46:28,123 --> 00:46:29,583
I suspected as much,
1056
00:46:29,750 --> 00:46:32,377
but the day I can't dispatch
men of this low quality
1057
00:46:32,544 --> 00:46:35,172
is the day I choose a new name.
1058
00:46:35,339 --> 00:46:37,633
I surrender.
I surrender!
1059
00:46:37,799 --> 00:46:39,092
Wise choice.
1060
00:46:39,301 --> 00:46:41,261
I want you to convey a message
1061
00:46:41,428 --> 00:46:43,597
to your general, man at arms.
1062
00:46:43,805 --> 00:46:46,767
Tell her, tell Anisia,
1063
00:46:46,975 --> 00:46:52,648
that I will meet her in the
place where we were made.
1064
00:46:52,814 --> 00:46:56,568
And tell your army that
Sonja has returned,
1065
00:46:56,735 --> 00:47:01,448
still smelling of the dirt
from her own cold grave!
1066
00:47:01,657 --> 00:47:05,452
Go, tell them!
Tell them all!
1067
00:47:05,661 --> 00:47:08,038
Radiant mistress,
they're done.
1068
00:47:08,205 --> 00:47:10,165
You can put your sword down.
1069
00:47:10,332 --> 00:47:12,918
Do you know, that is a command
1070
00:47:13,085 --> 00:47:15,754
I often have
difficulty following.
1071
00:47:15,963 --> 00:47:17,339
Mistress!
1072
00:47:17,506 --> 00:47:19,257
Nias, fetch the medicine!
1073
00:47:19,466 --> 00:47:20,509
Forgive me.
1074
00:47:20,676 --> 00:47:23,428
It seems my legs have
chosen to betray me.
1075
00:47:23,637 --> 00:47:26,974
It is unseemly to need
the king's son's potion
1076
00:47:27,140 --> 00:47:28,558
to stand unaided.
1077
00:47:28,725 --> 00:47:31,103
The pri...
Well, the new king.
1078
00:47:31,311 --> 00:47:33,021
He says it isn't magic.
1079
00:47:33,188 --> 00:47:34,940
He says it's a curative.
1080
00:47:35,107 --> 00:47:36,692
He says it's science.
1081
00:47:36,858 --> 00:47:39,152
Well, it didn't save the king.
1082
00:47:39,319 --> 00:47:41,571
No.
No, it did not.
1083
00:47:41,738 --> 00:47:44,574
Come, we've something
to show you.
1084
00:47:44,741 --> 00:47:46,201
Blessed sword mistress--
1085
00:47:46,368 --> 00:47:48,787
Please, Nias, call me Sonja.
1086
00:47:48,954 --> 00:47:52,332
Blessed Sonja of
the flashing blades--
1087
00:47:52,541 --> 00:47:54,793
Not better. What is it?
1088
00:47:55,002 --> 00:47:57,045
You were barely able
to open your eyes.
1089
00:47:57,212 --> 00:47:58,463
You were blind.
1090
00:47:58,630 --> 00:48:01,341
Yet, when we needed you,
you became a destroyer.
1091
00:48:01,508 --> 00:48:05,053
-The medicine.
-Doesn't account, radiant one.
1092
00:48:05,220 --> 00:48:08,056
Nias, kind-hearted
daughter of Patra,
1093
00:48:08,223 --> 00:48:11,768
you look at me with eyes that
see only honor and gallantry,
1094
00:48:11,977 --> 00:48:14,146
but the truth is darker yet.
1095
00:48:14,312 --> 00:48:18,608
Being Sonja means being
called to darkness and pain,
1096
00:48:18,817 --> 00:48:21,653
and knowing that you
have the power to alter
1097
00:48:21,820 --> 00:48:25,240
and take the lives of
many, a great many,
1098
00:48:25,407 --> 00:48:26,658
and praying to the gods
1099
00:48:26,825 --> 00:48:30,078
that you always
choose the right side.
1100
00:48:30,245 --> 00:48:31,580
Oh, mistress.
1101
00:48:31,747 --> 00:48:32,956
We're here.
1102
00:48:33,165 --> 00:48:34,583
It's over the ridge.
1103
00:48:34,750 --> 00:48:37,753
What is this spectacle
that you so wish me to see?
1104
00:48:37,919 --> 00:48:39,588
It is the anonymous
resting place
1105
00:48:39,755 --> 00:48:41,089
of our king, mistress.
1106
00:48:41,298 --> 00:48:45,010
Your sword-father lies
in this shallow grave.
1107
00:48:45,177 --> 00:48:47,763
Dimath, the only
monarch I ever met
1108
00:48:47,971 --> 00:48:49,556
worth a horse's ass.
1109
00:48:49,723 --> 00:48:50,807
How...
1110
00:48:50,974 --> 00:48:54,561
Why is your king in this
filthy hillside scrape?
1111
00:48:54,728 --> 00:48:57,064
How could you let them do this?
1112
00:48:57,230 --> 00:48:59,024
Have you no spine at all?
1113
00:48:59,191 --> 00:49:00,442
You shame him!
1114
00:49:00,650 --> 00:49:02,110
You shame us all!
1115
00:49:02,277 --> 00:49:03,945
It was Anisia, mistress.
1116
00:49:04,154 --> 00:49:07,240
She ordered the body
burned on the bonfire
1117
00:49:07,407 --> 00:49:09,910
where she made us immolate
all our livestock.
1118
00:49:10,077 --> 00:49:12,120
She said he deserved no better.
1119
00:49:12,329 --> 00:49:13,413
But we defied her.
1120
00:49:13,580 --> 00:49:15,707
We buried him as best we could,
1121
00:49:15,874 --> 00:49:18,376
unmarked so his body
would not be stolen.
1122
00:49:18,543 --> 00:49:20,045
It is the way of our people.
1123
00:49:20,212 --> 00:49:22,756
We at least chose the
spot he loved the best.
1124
00:49:22,923 --> 00:49:25,258
The way of your people.
1125
00:49:25,467 --> 00:49:28,720
I've had some experience
with that myself.
1126
00:49:28,887 --> 00:49:33,767
Forgive me, my loyal,
faithful bodyguards.
1127
00:49:34,184 --> 00:49:35,310
No word of the whereabouts
1128
00:49:35,477 --> 00:49:38,146
of the Zamoran butcher,
King Bazrat, Apos?
1129
00:49:38,313 --> 00:49:39,648
No, sir.
1130
00:49:39,815 --> 00:49:41,650
We've men patrolling in
all points of the compass.
1131
00:49:41,817 --> 00:49:43,860
He must be brought to justice.
1132
00:49:44,027 --> 00:49:47,280
Torture, murder, slavery.
1133
00:49:47,447 --> 00:49:50,033
He seemed to love
only those things.
1134
00:49:50,200 --> 00:49:51,701
Not a kind man, sire.
1135
00:49:51,868 --> 00:49:54,121
Speaking of ill-met
situations, sire,
1136
00:49:54,329 --> 00:49:56,081
the two women from the pit?
1137
00:49:56,248 --> 00:49:58,834
They've been bathed,
shorn, and shod, my liege.
1138
00:49:59,000 --> 00:50:01,920
Ah, I'd like to speak
to them before they go.
1139
00:50:02,129 --> 00:50:06,133
Well, that might not be
the wisest course, sire,
1140
00:50:06,299 --> 00:50:08,510
as the stable lord
got his nose broke
1141
00:50:08,677 --> 00:50:09,845
when he cut their hair.
1142
00:50:10,011 --> 00:50:11,513
They was infested, you see.
1143
00:50:11,680 --> 00:50:12,764
The stable lord?
1144
00:50:12,931 --> 00:50:15,892
Why on earth did you not
send them to a barber?
1145
00:50:16,059 --> 00:50:17,769
Well, we did, sire.
1146
00:50:17,936 --> 00:50:19,646
We most certainly did.
1147
00:50:19,813 --> 00:50:22,315
The healer said his
bones should set right,
1148
00:50:22,482 --> 00:50:23,692
in a few weeks.
1149
00:50:23,859 --> 00:50:25,026
Ladies...
1150
00:50:25,193 --> 00:50:26,778
Forgive me, gladiators,
1151
00:50:26,987 --> 00:50:30,031
I've arranged a horse and a
few coins for each of you.
1152
00:50:30,198 --> 00:50:33,785
You are free, free of the
butcher, free of the pit.
1153
00:50:33,994 --> 00:50:36,913
-Go in peace.
-We'll never be free.
1154
00:50:37,080 --> 00:50:38,165
Pardon?
1155
00:50:38,331 --> 00:50:41,626
I said, "We will
never be free."
1156
00:50:41,835 --> 00:50:42,878
I see.
1157
00:50:43,044 --> 00:50:47,132
Daughters, my father was
king of my city-state.
1158
00:50:47,299 --> 00:50:50,594
A good man, his
brother, my uncle,
1159
00:50:50,760 --> 00:50:53,763
cut his throat with
a shard of glass
1160
00:50:53,930 --> 00:50:55,640
that had been dipped in dung.
1161
00:50:55,807 --> 00:50:59,811
My family, mother,
sisters, cousins,
1162
00:51:00,020 --> 00:51:03,273
we were thrown in a
gowel, and forgotten.
1163
00:51:03,440 --> 00:51:08,570
Do not let the evil done to you
make you who are.
1164
00:51:08,737 --> 00:51:13,825
Go in peace, with my good wishes
for your future fortunes.
1165
00:51:13,992 --> 00:51:15,994
Sonja, we can go.
1166
00:51:16,161 --> 00:51:18,455
What are you doing?
1167
00:51:19,247 --> 00:51:22,626
I have never knelt
to man nor god.
1168
00:51:22,834 --> 00:51:27,088
I am in your debt,
King Dimath of Patra.
1169
00:51:27,631 --> 00:51:31,593
Red Sonja pays what's due, sire.
1170
00:51:32,636 --> 00:51:36,431
She of the majestic,
mistress, we have to go.
1171
00:51:36,640 --> 00:51:37,974
We're exposed here.
1172
00:51:38,141 --> 00:51:40,936
Yes, I would rather
carry full plate armor
1173
00:51:41,144 --> 00:51:42,604
than memories sometimes.
1174
00:51:42,812 --> 00:51:45,106
Where are we to meet
Tiath for the rest
1175
00:51:45,273 --> 00:51:46,733
of this supposed cure?
1176
00:51:46,900 --> 00:51:49,486
In the village square,
near the stables, mistress.
1177
00:51:49,653 --> 00:51:50,987
I know the area.
1178
00:51:51,154 --> 00:51:55,033
There was an excellent tavern
there, extraordinary beer.
1179
00:51:55,200 --> 00:51:56,743
We shall go there at once,
1180
00:51:56,910 --> 00:52:00,622
for purposes of rest,
not just for drinking.
1181
00:52:00,830 --> 00:52:02,082
Mostly for drinking.
1182
00:52:02,249 --> 00:52:05,168
Sadly, oh queen of
all fermented beverages,
1183
00:52:05,335 --> 00:52:07,254
the hated Dark Anisia shut down
1184
00:52:07,420 --> 00:52:09,339
all the taverns
and public houses.
1185
00:52:09,506 --> 00:52:11,716
She has forbidden
all spirits in Patra.
1186
00:52:11,883 --> 00:52:13,218
She says we should
spend our time
1187
00:52:13,385 --> 00:52:15,845
in prayer and
contemplation of our sins.
1188
00:52:16,012 --> 00:52:18,765
She closed the Sundered Boar?
1189
00:52:18,932 --> 00:52:22,560
And I thought I
was angry before!
1190
00:52:23,478 --> 00:52:27,482
You promised us death!
1191
00:52:27,649 --> 00:52:31,444
This entire city is touched
with plague, spirits.
1192
00:52:31,653 --> 00:52:35,407
Soon, many will accompany
you in the afterworld.
1193
00:52:35,573 --> 00:52:36,616
Lies!
1194
00:52:36,783 --> 00:52:40,370
The people of Patra
are not plague-touched.
1195
00:52:40,537 --> 00:52:43,081
You deny the truth even
as your eyes see it all.
1196
00:52:43,248 --> 00:52:46,584
You and the she-devil
killed us in the arena.
1197
00:52:48,295 --> 00:52:51,673
You owe us deaths for company!
1198
00:52:51,965 --> 00:52:55,427
We are so lonely, swordswoman.
1199
00:52:55,635 --> 00:52:56,970
Yes, I owe you.
1200
00:52:57,137 --> 00:52:59,097
I promised you companions,
1201
00:52:59,306 --> 00:53:00,890
deaths you shall have.
1202
00:53:01,057 --> 00:53:03,727
General!
General Anisia, news!
1203
00:53:03,893 --> 00:53:04,853
News!
1204
00:53:05,020 --> 00:53:06,438
Out with it, soldier!
1205
00:53:06,646 --> 00:53:08,732
You look like a
foal about to bolt.
1206
00:53:08,898 --> 00:53:10,775
It's her, General.
She's back.
1207
00:53:10,984 --> 00:53:13,278
She wanted...
Wanted you to know.
1208
00:53:13,445 --> 00:53:14,404
It's the devil.
1209
00:53:14,571 --> 00:53:16,448
She's alive, she
crawled out of the grave
1210
00:53:16,614 --> 00:53:18,116
by some ungodly means.
1211
00:53:18,325 --> 00:53:20,285
The grave, General!
Red Sonja!
1212
00:53:20,452 --> 00:53:21,745
We should flee.
1213
00:53:21,911 --> 00:53:23,705
How can we fight something
that can't be killed?
1214
00:53:23,872 --> 00:53:24,914
We should route the army.
1215
00:53:25,081 --> 00:53:26,666
We should leave
for Zamora at once.
1216
00:53:26,833 --> 00:53:27,959
She returns.
1217
00:53:28,126 --> 00:53:31,087
She broke her word,
I'll not break mine.
1218
00:53:31,296 --> 00:53:34,799
Gather every Patron
man, woman, and child,
1219
00:53:34,966 --> 00:53:36,468
loyal sea warrior.
1220
00:53:36,634 --> 00:53:41,056
Lock them in the towers,
and burn them to the ground.
1221
00:53:41,306 --> 00:53:46,144
And soon, I find,
as it usually is,
1222
00:53:46,394 --> 00:53:49,606
the cure is worse
than the disease.
1223
00:53:49,773 --> 00:53:53,777
This is going to
sting again, I'm afraid.
1224
00:53:53,943 --> 00:53:55,195
[Sonja groaning]
1225
00:53:55,362 --> 00:53:57,781
-Excuse me?
-Get on with it!
1226
00:53:57,989 --> 00:53:59,240
Oh, oh, of course!
1227
00:53:59,407 --> 00:54:01,951
Yes, forgive me, Sonja the Red.
1228
00:54:02,118 --> 00:54:05,580
I tell you, like I once
told your father the King,
1229
00:54:05,747 --> 00:54:09,501
my name is Red Sonja.
1230
00:54:09,667 --> 00:54:10,794
Sorry!
1231
00:54:10,960 --> 00:54:15,632
This timid little man
is the son of Dimath?
1232
00:54:15,799 --> 00:54:18,968
And the only wizard who
can cure the plague?
1233
00:54:19,135 --> 00:54:21,429
It seems ill-fitting, somehow.
1234
00:54:21,596 --> 00:54:24,432
You see, once I
detected that the disease
1235
00:54:24,641 --> 00:54:26,976
was blood-borne, it was
a matter of generating
1236
00:54:27,143 --> 00:54:30,188
the proper anticoagulant
for my antidote to work.
1237
00:54:30,355 --> 00:54:32,649
That's where these
leeches come in, you see?
1238
00:54:32,816 --> 00:54:35,443
I don't understand
half of what he says.
1239
00:54:35,610 --> 00:54:38,780
Wizards.
I don't like them.
1240
00:54:38,947 --> 00:54:42,117
I met you at the king's
final party, did I not?
1241
00:54:42,325 --> 00:54:43,827
The party was my idea.
1242
00:54:43,993 --> 00:54:46,746
You were very
beautiful that night.
1243
00:54:46,913 --> 00:54:49,833
My father thought you
were the sun and the moon.
1244
00:54:49,999 --> 00:54:51,209
I could see why.
1245
00:54:51,376 --> 00:54:55,755
I am no good at
swordplay, nor diplomacy,
1246
00:54:55,964 --> 00:54:59,801
mistress, my father had
little use for such a son.
1247
00:54:59,801 --> 00:55:03,430
I think you were the son
he always wanted, a hero.
1248
00:55:03,638 --> 00:55:05,807
If you genuinely
have found a cure,
1249
00:55:05,974 --> 00:55:08,810
Son of Dimath, you
will by default
1250
00:55:08,977 --> 00:55:12,439
be the greatest hero
Hyboria has ever seen.
1251
00:55:12,605 --> 00:55:15,567
And if you give me that
damn flagon of wine,
1252
00:55:15,733 --> 00:55:18,319
I'll build a statue
of you myself.
1253
00:55:18,486 --> 00:55:20,738
They're taking
everyone, those fishmen!
1254
00:55:20,905 --> 00:55:22,740
They're locking
them in the tower.
1255
00:55:22,907 --> 00:55:25,743
My own son saw it.
They're going to kill us all.
1256
00:55:25,910 --> 00:55:29,622
Ayla, Nias, tell us, is
it true that the general,
1257
00:55:29,831 --> 00:55:32,083
the she-devil, has returned?
1258
00:55:32,250 --> 00:55:33,543
Well, yes.
1259
00:55:33,710 --> 00:55:37,672
She is in the basement
below, receiving counsel.
1260
00:55:37,839 --> 00:55:40,341
But fear not, good
women of Patra.
1261
00:55:40,508 --> 00:55:43,970
For it is time for us
to take back our city.
1262
00:55:44,137 --> 00:55:47,390
But Anisia rules with
fists of fire and blood.
1263
00:55:47,557 --> 00:55:50,435
Sonja will find her
and Sonja will tame her,
1264
00:55:50,602 --> 00:55:52,270
while we strike from the shadows
1265
00:55:52,479 --> 00:55:54,105
and destroy the Zamorans.
1266
00:55:54,314 --> 00:55:57,025
But without Sonja,
who will lead us?
1267
00:55:57,192 --> 00:55:58,651
Where is our general?
1268
00:55:58,818 --> 00:56:01,779
We will be your
generals, goodwife.
1269
00:56:03,239 --> 00:56:04,949
We're doomed.
1270
00:56:05,158 --> 00:56:08,661
They get all sleepy when
they've eaten enough blood.
1271
00:56:08,828 --> 00:56:13,500
I make no guarantees, but
if you rest for a week,
1272
00:56:13,666 --> 00:56:15,168
you should recover.
1273
00:56:15,335 --> 00:56:17,545
I have perhaps half
an hour, princeling.
1274
00:56:17,712 --> 00:56:21,299
I have an appointment with the
woman who killed your father.
1275
00:56:21,466 --> 00:56:22,592
I see.
1276
00:56:22,759 --> 00:56:25,887
Well then, I have
something for you.
1277
00:56:26,054 --> 00:56:28,139
Best chain mail in the city,
1278
00:56:28,306 --> 00:56:32,268
and, well, the sword
was my father's.
1279
00:56:32,477 --> 00:56:35,438
Will you avenge him,
as his son cannot?
1280
00:56:35,647 --> 00:56:37,690
You've done
well, Prince Tiath.
1281
00:56:37,857 --> 00:56:40,109
Will you do me one more boon?
1282
00:56:40,276 --> 00:56:41,277
Anything.
1283
00:56:41,444 --> 00:56:43,738
Will you find me
something to scrub with,
1284
00:56:43,905 --> 00:56:47,116
so I can get this
damn bird off my face?
1285
00:56:48,660 --> 00:56:50,411
It is an odd thing about death.
1286
00:56:50,578 --> 00:56:52,539
When you are certain
it is coming,
1287
00:56:52,705 --> 00:56:56,334
you become impatient
for its embrace.
1288
00:56:57,085 --> 00:57:00,255
You said to come to where
we were made, the arena,
1289
00:57:00,463 --> 00:57:04,092
though Dimath long ago
outlawed bloodsport.
1290
00:57:04,259 --> 00:57:05,468
Pity.
1291
00:57:05,635 --> 00:57:08,596
When King Bazrat made
us slaves and fighters,
1292
00:57:08,805 --> 00:57:11,015
you hated spilling
blood, Anisia.
1293
00:57:11,182 --> 00:57:12,642
I miss that woman.
1294
00:57:12,809 --> 00:57:17,772
Miss me? I loved you!
And you abandoned me!
1295
00:57:17,981 --> 00:57:21,150
You left me with the
ghosts of the dead!
1296
00:57:21,317 --> 00:57:23,027
Leave this city, sister.
1297
00:57:23,194 --> 00:57:25,488
Return my sword and get out.
1298
00:57:25,655 --> 00:57:28,658
You are not the woman I loved.
1299
00:57:28,825 --> 00:57:30,368
You want this?
1300
00:57:30,535 --> 00:57:32,745
You want it returned?
1301
00:57:33,413 --> 00:57:35,582
So be it, devil!
1302
00:57:36,499 --> 00:57:40,253
This time, I will make
sure you are properly dead!
1303
00:57:40,420 --> 00:57:43,089
Stronger than me.
She was always stronger than me.
1304
00:57:43,298 --> 00:57:46,801
But I am Red Sonja,
1305
00:57:47,051 --> 00:57:50,430
and I will fight the gods
above if I so choose!
1306
00:57:50,638 --> 00:57:54,225
You choose to stay, Anisia.
Remember that.
1307
00:57:54,392 --> 00:57:59,105
Friend or not, sister or
not, you chose to die.
1308
00:57:59,814 --> 00:58:02,775
Wait!
I hear something.
1309
00:58:02,942 --> 00:58:05,486
-We are not alone.
-What?
1310
00:58:05,653 --> 00:58:08,573
No, you are not
alone, foolish girls.
1311
00:58:08,740 --> 00:58:11,951
-Little children at play.
-That voice.
1312
00:58:12,160 --> 00:58:14,621
I've come out of three
years of hiding for this,
1313
00:58:14,829 --> 00:58:19,292
to see the deaths that were
rightfully mine, ladies.
1314
00:58:19,459 --> 00:58:21,336
I know that voice.
1315
00:58:21,502 --> 00:58:23,504
It is the Zamoran butcher,
1316
00:58:23,671 --> 00:58:28,426
the man who made us fight and
kill for his passing whimsy.
1317
00:58:28,635 --> 00:58:34,098
It is King Bazrat, the
man who made us slaves.
1318
00:58:34,307 --> 00:58:38,645
And now, as the city
of my conqueror burns,
1319
00:58:38,811 --> 00:58:41,397
I get to watch you both die,
1320
00:58:41,564 --> 00:58:45,276
as you should have
three years ago!
1321
00:58:45,902 --> 00:58:48,029
Come, ladies.
1322
00:58:48,196 --> 00:58:52,075
Why do you not fight as
the gods clearly intend?
1323
00:58:52,241 --> 00:58:57,413
I waited three years to see
one sister kill another.
1324
00:58:57,580 --> 00:59:00,083
Do as Bazrat commands.
1325
00:59:00,249 --> 00:59:02,752
Amuse your king.
1326
00:59:02,960 --> 00:59:04,629
Anisia, did you know?
1327
00:59:04,796 --> 00:59:07,423
Did you know the Butcher
of Zamora was alive?
1328
00:59:07,632 --> 00:59:10,635
The man who put us in
the pits to kill and die?
1329
00:59:10,802 --> 00:59:12,261
I did not.
1330
00:59:12,470 --> 00:59:14,806
We were told my
army was assembled
1331
00:59:14,972 --> 00:59:17,183
by a consortium
of allied states,
1332
00:59:17,350 --> 00:59:20,937
to fight the plague, to
save as many as may remain.
1333
00:59:21,145 --> 00:59:23,439
Oh, dear, well.
1334
00:59:23,648 --> 00:59:27,944
True, we did deceive
you about that.
1335
00:59:28,152 --> 00:59:32,615
You see, it's not plague at all.
1336
00:59:32,865 --> 00:59:34,951
[laughing]
1337
00:59:35,118 --> 00:59:36,953
No, it's a poison.
1338
00:59:37,120 --> 00:59:40,373
You lie.
That's impossible.
1339
00:59:40,581 --> 00:59:44,460
Is it? Or did I fight a war
the way the gods do,
1340
00:59:44,627 --> 00:59:47,255
because only I had the courage?
1341
00:59:47,463 --> 00:59:50,007
Think, stupid child, think!
1342
00:59:50,174 --> 00:59:54,929
Who died of this plague first?
1343
00:59:55,138 --> 00:59:58,975
Armies, all the soldiers
who could stop me
1344
00:59:59,142 --> 01:00:01,686
in my vengeance, and
then it was a matter
1345
01:00:01,853 --> 01:00:05,022
of simply giving the formula
to anyone who vexed me,
1346
01:00:05,189 --> 01:00:10,111
while I myself hid in exile,
waiting for this moment.
1347
01:00:10,278 --> 01:00:14,115
Do you see this beautiful woman?
1348
01:00:14,323 --> 01:00:18,911
The wife of a trusted and
popular general in my own army.
1349
01:00:19,078 --> 01:00:20,955
A simple matter.
1350
01:00:21,122 --> 01:00:23,750
A loyalist gives
the general a drink,
1351
01:00:23,916 --> 01:00:27,253
and soon I simply take the
grieving, unprotected widow
1352
01:00:27,420 --> 01:00:32,049
as my plaything, until I
weary of her, of course.
1353
01:00:32,216 --> 01:00:35,511
I don't know if this is true.
It's evil!
1354
01:00:35,678 --> 01:00:37,680
I thought I had
faced evil before.
1355
01:00:37,847 --> 01:00:42,310
It turns out I may not
have known what evil was.
1356
01:00:42,477 --> 01:00:44,854
But there were
hundreds with the plague!
1357
01:00:45,021 --> 01:00:47,190
We burned whole villages!
1358
01:00:47,356 --> 01:00:49,442
Oh, yes, well, you see,
1359
01:00:49,609 --> 01:00:52,445
it had to look convincing.
1360
01:00:52,612 --> 01:00:54,489
My sister from the pit,
1361
01:00:54,655 --> 01:00:56,657
Dark Anisia, she calls herself.
1362
01:00:56,824 --> 01:00:59,869
Her grip on this world
is very thin already,
1363
01:01:00,036 --> 01:01:05,500
and this may be the exact thing
that untethers her entirely.
1364
01:01:05,666 --> 01:01:08,294
I killed, I burned children!
1365
01:01:08,461 --> 01:01:10,421
Countless children!
1366
01:01:10,588 --> 01:01:13,549
Sister!
You were deceived!
1367
01:01:13,716 --> 01:01:17,053
Sonja, I am drowning.
Help me!
1368
01:01:17,220 --> 01:01:18,805
Sister, sister!
1369
01:01:18,971 --> 01:01:21,307
No!
They're coming!
1370
01:01:21,474 --> 01:01:22,892
Sister!
1371
01:01:23,100 --> 01:01:26,646
-You killed my husband!
-You burned our land!
1372
01:01:26,854 --> 01:01:30,900
-You burned our church with us inside.
-I could smell my flesh!
1373
01:01:31,150 --> 01:01:34,362
-You took my children!
-Murderer!
1374
01:01:34,529 --> 01:01:37,657
-Murderer!
-Murderer!
1375
01:01:37,824 --> 01:01:39,116
No!
1376
01:01:39,325 --> 01:01:41,369
She sees the ghosts again,
1377
01:01:41,536 --> 01:01:44,539
the ones that haunted
her to this state.
1378
01:01:44,705 --> 01:01:47,124
My sister is gone.
1379
01:01:47,333 --> 01:01:49,252
All of this, this madness,
1380
01:01:49,460 --> 01:01:52,088
because you lost a battle
to the Patron king.
1381
01:01:52,296 --> 01:01:54,423
Did you want to
kill him so badly
1382
01:01:54,632 --> 01:01:56,592
that you would
massacre countries?
1383
01:01:56,759 --> 01:02:01,222
Yes, well, isn't that the
most delicious thing of all?
1384
01:02:01,389 --> 01:02:04,016
I didn't kill King Dimath.
1385
01:02:04,183 --> 01:02:06,978
I specifically told the
soldiers not to kill him.
1386
01:02:07,144 --> 01:02:11,607
I had, let us say, more
brutal regard for the man.
1387
01:02:11,816 --> 01:02:14,610
Were you not his guard, hm?
1388
01:02:14,777 --> 01:02:18,781
Did not your sister's
blade cleave his neck?
1389
01:02:18,948 --> 01:02:22,910
Sonja, Devil of the
Hyrkanian Steps,
1390
01:02:23,077 --> 01:02:25,955
it was you two who
killed this king!
1391
01:02:26,163 --> 01:02:29,125
Bazrat, King of Zamora,
1392
01:02:29,333 --> 01:02:32,169
I care not which
foolish, venal man
1393
01:02:32,336 --> 01:02:34,964
claims to own which
grubby patch of sod,
1394
01:02:35,131 --> 01:02:37,967
but you will know this:
1395
01:02:38,134 --> 01:02:41,929
I place upon you the
Curse of Hyrkania,
1396
01:02:42,096 --> 01:02:45,433
and soon there will
be no mawkish head
1397
01:02:45,600 --> 01:02:48,102
to hold your gaudy crown.
1398
01:02:48,311 --> 01:02:49,770
The last time I did this,
1399
01:02:49,979 --> 01:02:53,065
the last time I invoked
this deathless curse,
1400
01:02:53,232 --> 01:02:55,610
was the night I lost my tribe,
1401
01:02:55,776 --> 01:02:59,280
the night I became the Devil.
1402
01:02:59,488 --> 01:03:01,699
-Footsteps...
-You did this!
1403
01:03:01,866 --> 01:03:04,952
You made me into this monster!
1404
01:03:05,119 --> 01:03:07,288
I came here to kill her.
1405
01:03:07,455 --> 01:03:10,124
She's done unforgivable
things, atrocities.
1406
01:03:10,291 --> 01:03:12,209
But I was able to leave the pit
1407
01:03:12,376 --> 01:03:15,588
because of the
kindness of a king.
1408
01:03:15,796 --> 01:03:20,134
I think the pit
never left Anisia.
1409
01:03:20,343 --> 01:03:22,178
We were each
other's only allies,
1410
01:03:22,345 --> 01:03:24,138
each other's only comfort.
1411
01:03:24,305 --> 01:03:26,098
She was the one living thing
1412
01:03:26,265 --> 01:03:29,936
in all of Hyboria I could
not imagine harming.
1413
01:03:30,102 --> 01:03:33,064
I wish, I wish for
a better world.
1414
01:03:33,230 --> 01:03:35,441
Well, little minnow,
1415
01:03:35,650 --> 01:03:37,276
do you wager or not?
1416
01:03:37,443 --> 01:03:39,779
I shall win our
duel, man flesh!
1417
01:03:39,987 --> 01:03:43,157
Your species is arid and weak!
1418
01:03:43,324 --> 01:03:46,452
True, but we're also tricky.
1419
01:03:47,119 --> 01:03:49,789
Oh, that had to be painful!
1420
01:03:49,956 --> 01:03:50,957
Now, friend, pay up.
1421
01:03:51,165 --> 01:03:53,668
We did specifically say
cheating was allowed.
1422
01:03:53,834 --> 01:03:55,753
Halt, I smell something!
1423
01:03:55,920 --> 01:03:58,589
Fire, it's fire outside!
1424
01:03:58,798 --> 01:04:00,591
Master, outside!
1425
01:04:00,758 --> 01:04:03,761
The barracks are
burning, you laggards!
1426
01:04:03,928 --> 01:04:05,805
Hail, invaders.
1427
01:04:06,138 --> 01:04:10,351
I wonder if you might be so kind
as to drop any weapons or armor,
1428
01:04:10,518 --> 01:04:12,436
and come out one at a time.
1429
01:04:12,645 --> 01:04:15,106
Or, let us send you to your gods
1430
01:04:15,314 --> 01:04:17,817
in a most spectacular fashion.
1431
01:04:17,984 --> 01:04:20,111
Fist person who moves dies!
1432
01:04:20,695 --> 01:04:22,279
Fair warning.
1433
01:04:23,823 --> 01:04:25,616
Who are you?
1434
01:04:25,825 --> 01:04:28,077
Generals Nias and Ayla.
1435
01:04:28,244 --> 01:04:32,289
Soldier, we're going to need
your clothes, I'm afraid.
1436
01:04:32,456 --> 01:04:34,959
Sister, don't make me do this.
1437
01:04:35,167 --> 01:04:37,378
I've lost my taste
for killing you.
1438
01:04:38,796 --> 01:04:42,216
And with that error,
her death is inevitable.
1439
01:04:42,425 --> 01:04:45,428
I have taken my own
sword back from her.
1440
01:04:45,636 --> 01:04:48,931
Remember, Sonja,
what I did to Dimath?
1441
01:04:49,098 --> 01:04:50,057
Remember?
1442
01:04:50,224 --> 01:04:52,059
That she killed the only king
1443
01:04:52,226 --> 01:04:54,186
who'd ever treated
me with mercy?
1444
01:04:54,353 --> 01:04:55,646
Remember, Sonja.
1445
01:04:55,813 --> 01:04:58,441
Remember what I did?
1446
01:04:58,607 --> 01:05:02,236
Does she want me to
kill her in revenge? She's mad!
1447
01:05:02,403 --> 01:05:03,946
Do you see, Alana?
1448
01:05:04,155 --> 01:05:07,616
You doubted that I could
make them kill each other.
1449
01:05:07,825 --> 01:05:12,038
When will you learn?
No mere woman can resist me.
1450
01:05:12,204 --> 01:05:13,789
Yes, your majesty.
1451
01:05:13,998 --> 01:05:15,958
No, not mad.
1452
01:05:16,167 --> 01:05:17,251
[laughs]
1453
01:05:17,460 --> 01:05:20,880
She's clever.
I remember, sister.
1454
01:05:21,047 --> 01:05:22,715
And she didn't want death.
1455
01:05:22,882 --> 01:05:25,051
She wanted proximity.
1456
01:05:27,636 --> 01:05:28,888
What?
1457
01:05:29,055 --> 01:05:31,348
Archers, kill them both!
1458
01:05:32,141 --> 01:05:34,602
What in Tiram's
name is she doing now?
1459
01:05:34,769 --> 01:05:37,688
No, sister, don't do this!
1460
01:05:37,855 --> 01:05:40,858
You will not die for me!
1461
01:05:41,025 --> 01:05:42,193
One last time.
1462
01:05:42,359 --> 01:05:46,447
One last time, I
protect you, Sonjita.
1463
01:05:46,614 --> 01:05:47,948
No!
1464
01:05:48,115 --> 01:05:52,495
I have a bastard
to cleave in twain!
1465
01:05:52,745 --> 01:05:56,499
No! She-
They were both supposed to die.
1466
01:05:56,665 --> 01:05:59,335
Three years I waited.
What is she doing?
1467
01:05:59,502 --> 01:06:02,463
Doing, my king?
She's coming.
1468
01:06:02,630 --> 01:06:05,800
The devil comes for your
soul, Bazrat of Zamora.
1469
01:06:05,966 --> 01:06:08,385
Kill her!
She's an animal!
1470
01:06:08,552 --> 01:06:10,429
Protect your king!
1471
01:06:10,638 --> 01:06:14,141
Men of Zamora,
you know who I am!
1472
01:06:14,308 --> 01:06:17,144
You know what he is!
1473
01:06:17,311 --> 01:06:20,272
I will say this only once.
1474
01:06:21,607 --> 01:06:25,945
Get the hell out of my way!
1475
01:06:27,738 --> 01:06:28,906
So be it.
1476
01:06:29,073 --> 01:06:31,283
So be it!
1477
01:06:31,492 --> 01:06:34,286
Shoot her!
Shoot the witch!
1478
01:06:34,453 --> 01:06:37,832
She's coming to harm
your king, you fools!
1479
01:06:39,125 --> 01:06:43,712
By the gods, she's back
from the underworld.
1480
01:06:43,921 --> 01:06:45,589
Bazrat!
1481
01:06:45,756 --> 01:06:47,174
Bazrat!
1482
01:06:47,341 --> 01:06:49,260
It's your men, sire,
1483
01:06:49,468 --> 01:06:52,138
the hired army we
stationed here.
1484
01:06:52,304 --> 01:06:53,889
Reinforcements!
1485
01:06:54,056 --> 01:06:57,935
Blessed men of the garrison,
avenge your king's honor!
1486
01:06:58,144 --> 01:07:00,312
To my side at once!
1487
01:07:00,479 --> 01:07:02,356
Well, yes, of course.
1488
01:07:02,523 --> 01:07:05,776
There's just one
thing about that.
1489
01:07:05,943 --> 01:07:07,570
You are no king of ours.
1490
01:07:07,736 --> 01:07:09,947
-Fire!
-No!
1491
01:07:10,156 --> 01:07:11,615
I am the king!
1492
01:07:11,824 --> 01:07:15,953
You, coward, are a dead king.
1493
01:07:16,120 --> 01:07:18,414
-No!
-She speaks the truth.
1494
01:07:18,581 --> 01:07:20,499
On your knees, slaver.
1495
01:07:20,666 --> 01:07:22,751
Please, don't.
1496
01:07:22,918 --> 01:07:24,545
I am king.
1497
01:07:24,712 --> 01:07:26,755
No, please, mistress.
1498
01:07:26,964 --> 01:07:28,424
Wait a moment.
1499
01:07:28,591 --> 01:07:31,093
You ask me to spare this thing
1500
01:07:31,260 --> 01:07:34,889
that murdered your husband,
that made you a plaything.
1501
01:07:35,055 --> 01:07:37,933
No, mistress.
Your sister was right.
1502
01:07:38,142 --> 01:07:39,894
He's already dead.
1503
01:07:40,060 --> 01:07:41,604
He told the truth.
1504
01:07:41,770 --> 01:07:44,398
The plague was really a poison.
1505
01:07:44,565 --> 01:07:46,692
And one of my jobs was to ensure
1506
01:07:46,859 --> 01:07:49,195
that his goblet was always full.
1507
01:07:49,361 --> 01:07:53,782
One of many, many humiliations,
1508
01:07:53,949 --> 01:07:57,244
but one with an
unexpected benefit.
1509
01:07:57,411 --> 01:07:59,455
[choking]
1510
01:08:04,043 --> 01:08:06,629
I gave him enough to
kill him many times over,
1511
01:08:06,795 --> 01:08:07,963
this very night.
1512
01:08:08,130 --> 01:08:12,468
Right now, his organs
are burning him alive.
1513
01:08:13,177 --> 01:08:18,098
My husband says hello, you
cowardly son of a bitch.
1514
01:08:20,726 --> 01:08:24,355
-He's almost pitiable.
-Save your pity, sister.
1515
01:08:24,521 --> 01:08:28,943
The foulest carrion eater
is more worthy of sympathy.
1516
01:08:29,151 --> 01:08:31,570
The Butcher of Zamora is gone.
1517
01:08:31,737 --> 01:08:35,491
Someone find a large
bucket to carry him out in.
1518
01:08:35,658 --> 01:08:38,327
I've done terrible things.
1519
01:08:38,494 --> 01:08:40,788
Yes, but you were deceived.
1520
01:08:40,996 --> 01:08:43,540
You can't take back
what you have done.
1521
01:08:43,707 --> 01:08:48,003
Go into exile, sister.
Do only good in the world.
1522
01:08:48,170 --> 01:08:50,422
I...
Sonja...
1523
01:08:51,674 --> 01:08:53,217
Sister...
1524
01:08:53,384 --> 01:08:55,261
-No!
-I killed her!
1525
01:08:55,427 --> 01:08:57,721
I killed the woman
who killed the king!
1526
01:08:57,888 --> 01:09:03,018
The son he was so shamed
by has avenged Dimath!
1527
01:09:03,477 --> 01:09:05,896
My sister, I love you.
1528
01:09:06,063 --> 01:09:09,316
I will fight no more, Sonjita.
1529
01:09:09,817 --> 01:09:12,695
The ghosts, do you see them?
1530
01:09:12,861 --> 01:09:14,822
They surround us.
1531
01:09:14,989 --> 01:09:17,199
Come with us.
1532
01:09:17,700 --> 01:09:19,743
All is forgiven.
1533
01:09:19,994 --> 01:09:21,453
I see them.
1534
01:09:21,620 --> 01:09:25,958
They've come to keep you
company on your new road.
1535
01:09:26,166 --> 01:09:29,378
Goodbye, my friend.
We must part now.
1536
01:09:34,717 --> 01:09:39,930
I have one last chore
to attend to, Tiath.
1537
01:09:40,097 --> 01:09:43,434
Wait, hold, she
killed my father.
1538
01:09:43,642 --> 01:09:45,436
I, the swordless prince,
1539
01:09:45,644 --> 01:09:47,604
I simply did what was right.
1540
01:09:47,813 --> 01:09:49,481
I found my courage.
1541
01:09:49,648 --> 01:09:53,444
Tiath, the world's
most brilliant
1542
01:09:53,652 --> 01:09:55,195
alchemist and scientist,
1543
01:09:55,362 --> 01:09:59,116
whose idea was the
king's last party?
1544
01:09:59,325 --> 01:10:00,909
Who served me the wine
1545
01:10:01,076 --> 01:10:03,912
the night before I
caught the false plague?
1546
01:10:04,079 --> 01:10:08,250
And who, in all the land,
could invent a poison
1547
01:10:08,417 --> 01:10:11,378
that looks just like
the black death?
1548
01:10:12,254 --> 01:10:15,257
Stop!
My father, he hated me.
1549
01:10:15,466 --> 01:10:17,051
He hated my weakness.
1550
01:10:17,217 --> 01:10:20,220
He treated the lowliest
soldier in his army
1551
01:10:20,387 --> 01:10:23,891
with more kindness, more
love, than his own son.
1552
01:10:24,058 --> 01:10:25,809
So you poisoned his army?
1553
01:10:25,976 --> 01:10:27,770
Yes, I had to.
1554
01:10:27,978 --> 01:10:31,023
Father said my
science was unnatural.
1555
01:10:31,190 --> 01:10:34,443
Bazrat said the only way
my father and I could live
1556
01:10:34,651 --> 01:10:37,029
is if I cooperated with him,
1557
01:10:37,196 --> 01:10:40,115
killed the army,
killed you, Sonja,
1558
01:10:40,282 --> 01:10:44,828
and then, she killed him anyway.
1559
01:10:44,995 --> 01:10:47,164
Please, I can change the world.
1560
01:10:47,331 --> 01:10:48,832
No more sickness.
1561
01:10:48,999 --> 01:10:53,253
I am days away from being
able to cure death, mistress.
1562
01:10:53,462 --> 01:10:56,048
My like will never
come again, Sonja.
1563
01:10:56,215 --> 01:10:57,591
You can't kill me.
1564
01:10:57,800 --> 01:11:01,929
I could conquer suffering
and death with my serums.
1565
01:11:02,137 --> 01:11:05,015
An end to death
and pale and illness
1566
01:11:05,182 --> 01:11:07,434
if I let you go, princeling?
1567
01:11:07,601 --> 01:11:10,729
-The price is too high.
-Ugh!
1568
01:11:15,567 --> 01:11:19,029
Well, that does leave us
without a leader, mistress.
1569
01:11:19,196 --> 01:11:20,280
Will you--
1570
01:11:20,489 --> 01:11:23,242
No, I've had my fill
of royals, I'm afraid.
1571
01:11:23,409 --> 01:11:25,953
As acting regent of Patra,
1572
01:11:26,120 --> 01:11:29,456
I declare these
two fierce generals
1573
01:11:29,665 --> 01:11:32,751
to be the queen of this city.
1574
01:11:32,960 --> 01:11:34,920
Any disagreements?
1575
01:11:35,629 --> 01:11:37,756
Keep your swords
sharp, my ladies.
1576
01:11:37,923 --> 01:11:39,091
You never know when I'll need
1577
01:11:39,258 --> 01:11:41,969
a pair of lethal
bodyguards again.
1578
01:11:42,136 --> 01:11:44,763
Mistress, how
can we repay you?
1579
01:11:44,930 --> 01:11:46,890
Anything you wish is yours.
1580
01:11:47,057 --> 01:11:48,267
Anything.
1581
01:11:48,809 --> 01:11:51,937
Reopen the taverns, dear one.
1582
01:11:52,104 --> 01:11:57,025
Because I'm going to get
drunk in legendary fashion.
104370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.