Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,024 --> 00:00:04,423
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
2
00:00:04,559 --> 00:00:06,186
- Hyah!
-♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
3
00:00:06,327 --> 00:00:08,694
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
4
00:00:08,830 --> 00:00:10,889
♪ Though they're disapprovin' ♪
5
00:00:11,032 --> 00:00:13,057
♪ Keep them dogies movin' ♪
6
00:00:13,201 --> 00:00:15,499
♪ Rawhide ♪
7
00:00:15,637 --> 00:00:17,901
♪ Don't try to understand them ♪
8
00:00:18,039 --> 00:00:20,440
♪ Just rope and throw
and brand 'em ♪
9
00:00:20,575 --> 00:00:25,103
♪ Soon we'll be livin'
high and wide ♪
10
00:00:25,246 --> 00:00:27,340
♪ My heart's calculatin' ♪
11
00:00:27,482 --> 00:00:29,746
♪ My true love will be waitin' ♪
12
00:00:29,884 --> 00:00:34,014
♪ Be waiting at the end
of my ride ♪
13
00:00:34,155 --> 00:00:36,817
♪ Move 'em on, head 'em up,
head 'em up, move 'em on ♪
14
00:00:36,958 --> 00:00:38,653
♪ Move 'em on,
head 'em up, Rawhide ♪
15
00:00:38,793 --> 00:00:40,420
-(whip cracks)
-♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪
16
00:00:40,562 --> 00:00:43,532
♪ Ride 'em in, let 'em out,
cut 'em out, ride 'em in ♪
17
00:00:43,665 --> 00:00:46,430
-♪ Rawhide...! ♪
-♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
18
00:00:46,568 --> 00:00:48,900
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
19
00:00:49,037 --> 00:00:50,402
- Hyah!
-♪ Rollin', rollin', rollin'. ♪
20
00:00:50,538 --> 00:00:52,666
(whip cracks twice)
21
00:01:10,458 --> 00:01:11,482
You all done?
22
00:01:11,659 --> 00:01:14,094
Yeah. Yeah, we couldn't get them all
in the railroad pens,
23
00:01:14,262 --> 00:01:17,288
so we made up a makeshift corral.
That seems to work out all right.
24
00:01:17,465 --> 00:01:20,491
Good. That means only one thing left
to get done.
25
00:01:20,668 --> 00:01:23,797
Go out and pick up Wishbone
and Mushy and bring them back.
26
00:01:24,339 --> 00:01:25,864
Ah, Wishbone's here
in town somewhere.
27
00:01:26,040 --> 00:01:28,668
He's dickering for a rebate
on some supplies.
28
00:01:28,843 --> 00:01:32,802
Good. That leaves only Mushy
for you to pick up, then.
29
00:01:33,448 --> 00:01:34,472
Me?
30
00:01:36,484 --> 00:01:37,610
Yeah, you.
31
00:01:38,019 --> 00:01:40,147
Couldn't I send some kid
or something?
32
00:01:40,788 --> 00:01:44,122
To pick up two wagons
and a remuda?
33
00:01:47,128 --> 00:01:49,529
Well, any time, Mr. Yates. Any time.
34
00:01:55,937 --> 00:02:00,272
Eh, as long I'm riding on out there,
maybe I better take Mushy his pay.
35
00:02:00,441 --> 00:02:04,400
Oh, I already paid off Wishbone
and Mushy yesterday.
36
00:02:06,047 --> 00:02:07,515
Yeah.
37
00:02:45,353 --> 00:02:46,878
- Mr. Rowdy.
- Hi, Mushy.
38
00:02:47,055 --> 00:02:48,545
How you doing?
39
00:02:48,723 --> 00:02:52,421
What are you looking so happy about?
You're out of a job, you know.
40
00:02:52,593 --> 00:02:53,924
That make no never mind.
41
00:02:54,095 --> 00:02:57,087
Mr. Favor says we're going back
to Brazos and pick up another herd
42
00:02:57,265 --> 00:02:59,029
and we're traveling by train.
43
00:02:59,200 --> 00:03:01,396
Yeah? What's so good about that?
44
00:03:01,569 --> 00:03:04,595
Well, Mr. Wishbone says
train travel is broadening.
45
00:03:04,772 --> 00:03:08,072
Well, I guess that depends
on your point of view.
46
00:03:10,745 --> 00:03:13,612
- Where are the wagons?
- The what?
47
00:03:14,482 --> 00:03:16,450
The wagons, where are they?
48
00:03:17,285 --> 00:03:19,117
You're foolishing me, Mr. Rowdy.
49
00:03:19,921 --> 00:03:21,082
Foolishing?
50
00:03:21,355 --> 00:03:22,982
Well, you know
there ain't no wagons.
51
00:03:24,292 --> 00:03:26,454
What do you mean
I know there ain't no wagons?
52
00:03:27,729 --> 00:03:31,427
Cut that out, Mr. Rowdy.
You're scaring me now.
53
00:03:31,766 --> 00:03:34,792
Mushy, where are the wagons,
all of the equipment?
54
00:03:34,969 --> 00:03:37,370
And the horses,
where's the remuda?
55
00:03:39,874 --> 00:03:40,898
Mushy?
56
00:03:41,909 --> 00:03:44,537
Why, you didn't send any buyers
out here to pick up the wagons?
57
00:03:44,712 --> 00:03:46,077
Buyers?
58
00:03:46,247 --> 00:03:49,308
Well, sure.
Four men came out here this morning
59
00:03:49,484 --> 00:03:51,646
and they said they bought everything
from Mr. Favor.
60
00:03:51,819 --> 00:03:53,309
Everything?
61
00:03:53,688 --> 00:03:57,454
You mean, wagons, horses,
saddles, rifles, ammunition?
62
00:03:59,861 --> 00:04:02,125
Oh, Mushy.
63
00:04:02,830 --> 00:04:04,457
Well, if they, uh, bought everything,
64
00:04:04,632 --> 00:04:07,499
how come they didn't take this stuff
right here?
65
00:04:07,668 --> 00:04:09,466
Well, this was all mixed up
on two wagons.
66
00:04:09,637 --> 00:04:12,004
And Mr. Wishbone and me unloaded it
to see what we had.
67
00:04:12,173 --> 00:04:13,868
Don't tell me.
68
00:04:14,041 --> 00:04:15,805
Don't tell me, let me guess.
69
00:04:15,977 --> 00:04:18,776
They were in too much of a hurry
to load this stuff up.
70
00:04:18,946 --> 00:04:20,641
No. They started loading, all right,
71
00:04:20,815 --> 00:04:23,443
and I told them Mr. Wishbone
was in town trying to sell it.
72
00:04:23,618 --> 00:04:25,677
He might get in trouble
if he sold it twice.
73
00:04:25,853 --> 00:04:28,185
They were very nice about that.
74
00:04:28,489 --> 00:04:29,513
They were?
75
00:04:29,690 --> 00:04:32,284
Well, sure. They thought
they had bought everything.
76
00:04:32,460 --> 00:04:35,623
But they said if there was gonna be
any kind of mix-up, they'd just let it go.
77
00:04:35,797 --> 00:04:37,196
They wanted to do the right thing.
78
00:04:41,569 --> 00:04:43,697
Gee, that, uh...
79
00:04:44,939 --> 00:04:47,533
...was really awfully nice of them.
80
00:04:47,975 --> 00:04:49,807
Well, I thought so.
81
00:04:51,679 --> 00:04:53,477
One of them had a bill of sale.
82
00:04:53,848 --> 00:04:55,577
Did you get a look at it?
83
00:04:56,818 --> 00:04:59,014
I didn't exactly see it,
84
00:04:59,353 --> 00:05:01,344
but one of them took it out
of his pocket.
85
00:05:01,522 --> 00:05:02,683
ROWDY:
Yeah, and?
86
00:05:02,857 --> 00:05:04,154
And?
87
00:05:04,325 --> 00:05:07,386
Mr. Rowdy, I thought they were friends
of yours and Mr. Favor's.
88
00:05:07,562 --> 00:05:09,189
They acted so nice.
89
00:05:09,363 --> 00:05:11,263
You mean,
you didn't look at the bill of sale
90
00:05:11,432 --> 00:05:14,424
because you didn't want
to embarrass them?
91
00:05:15,503 --> 00:05:17,096
[SIGHS]
92
00:05:18,072 --> 00:05:19,665
Well...
93
00:05:20,408 --> 00:05:23,867
- Which way did they go?
- Thataway.
94
00:05:24,045 --> 00:05:26,070
Thataway, huh? All right.
95
00:05:26,247 --> 00:05:29,547
Well, we haven't got a chance
in Hades to find them probably,
96
00:05:29,717 --> 00:05:31,412
but we better make a try at it.
97
00:05:31,586 --> 00:05:33,884
Come on, come on. Let's go.
98
00:05:35,489 --> 00:05:37,981
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
99
00:05:58,179 --> 00:05:59,704
MAN: Favor.
- Oh, Smitty.
100
00:05:59,881 --> 00:06:01,212
Smitty, you gotta be reasonable.
101
00:06:01,382 --> 00:06:03,373
No, no, no. Don't talk to me, Favor.
102
00:06:03,551 --> 00:06:06,521
Look, I'm three hours late already
on account of you. Now I'm leaving.
103
00:06:06,687 --> 00:06:10,089
Look, I know, I know.
But my men aren't here yet.
104
00:06:12,460 --> 00:06:15,828
You call those men?
105
00:06:18,566 --> 00:06:21,763
Well, they ain't all like that, Smitty.
106
00:06:22,270 --> 00:06:26,138
No, some of them are like--
107
00:06:32,013 --> 00:06:34,004
Well, they've had a hard three months
on the trail.
108
00:06:34,181 --> 00:06:36,513
Now, they're entitled
to blow off a little steam.
109
00:06:36,684 --> 00:06:38,516
A little steam?
110
00:06:38,686 --> 00:06:42,520
Why, it'll take this town a month
to recuperate.
111
00:06:44,025 --> 00:06:47,188
If I had my way,
I wouldn't even let them on the train.
112
00:06:47,361 --> 00:06:48,954
Smitty, you're absolutely right, but...
113
00:06:49,630 --> 00:06:50,961
Fifteen minutes?
114
00:06:51,132 --> 00:06:52,566
Fift--
115
00:06:53,367 --> 00:06:55,734
You couldn't get the rest
of these saddle bums
116
00:06:55,903 --> 00:06:59,533
on this train in 15 days,
let alone 15 minutes.
117
00:06:59,707 --> 00:07:01,539
I'm not even worried
about the drovers anymore.
118
00:07:01,709 --> 00:07:04,076
I sent Rowdy after Mushy
and the wagons yesterday afternoon
119
00:07:04,245 --> 00:07:06,145
and I haven't even heard from them
since.
120
00:07:07,648 --> 00:07:10,345
Do they know what time
this train is supposed to leave?
121
00:07:10,518 --> 00:07:11,610
Rowdy does.
122
00:07:11,919 --> 00:07:14,354
Then he knows
it's too late to catch it.
123
00:07:14,522 --> 00:07:17,719
I should've left three hours ago.
124
00:07:17,892 --> 00:07:20,452
Now you get your men aboard
right now, or I'll go without you.
125
00:07:20,628 --> 00:07:21,652
Oh, Smitty, you--
126
00:07:32,306 --> 00:07:36,903
Well, well, well, if it isn't Yo Yo.
127
00:07:37,511 --> 00:07:39,809
Well, have you got any money left,
Yo Yo?
128
00:07:40,214 --> 00:07:41,545
[YO YO WHINNIES]
129
00:07:41,716 --> 00:07:43,912
No, I didn't think so.
130
00:07:44,085 --> 00:07:45,519
Well, I'll tell you what,
131
00:07:45,686 --> 00:07:49,350
you go get on the train
and we'll take you back to Texas,
132
00:07:49,523 --> 00:07:51,719
and if you're very good
133
00:07:51,892 --> 00:07:55,294
and work very, very hard
for another three months,
134
00:07:55,463 --> 00:07:58,228
we'll give you another big night
on the town.
135
00:07:58,399 --> 00:07:59,457
Al right?
136
00:07:59,633 --> 00:08:00,657
[YO YO WHINNIES]
137
00:08:00,835 --> 00:08:02,132
All right.
138
00:08:08,042 --> 00:08:10,306
[MAN GRUNTING]
139
00:08:10,578 --> 00:08:12,012
You speak English?
140
00:08:12,179 --> 00:08:15,513
Nice wasi'chu. Very nice. Nice.
141
00:08:15,683 --> 00:08:20,143
Thanks a lot for finding him for us,
but he's got to go now. Understand?
142
00:08:20,321 --> 00:08:21,720
Nice, nice.
143
00:08:21,889 --> 00:08:24,290
Oh, yeah, he's the nicest.
144
00:08:24,458 --> 00:08:26,017
[GRUNTS]
145
00:08:26,260 --> 00:08:28,126
Well, never mind, I'll take him.
146
00:08:28,295 --> 00:08:30,491
Wasi'chu, no.
147
00:08:30,664 --> 00:08:33,656
Nice, very nice.
148
00:08:34,201 --> 00:08:37,262
Nice. Very nice.
149
00:08:45,079 --> 00:08:46,103
Mr. Favor.
150
00:08:50,918 --> 00:08:53,250
I looked in every house in town.
I can't find them anywhere.
151
00:08:53,888 --> 00:08:55,720
Can't wait any longer,
the train is leaving.
152
00:08:55,890 --> 00:08:57,153
Well, you can't go without them.
153
00:08:57,425 --> 00:08:59,154
I can't do anything about it.
154
00:08:59,326 --> 00:09:00,885
But they'll be here, I know they will.
155
00:09:01,062 --> 00:09:03,463
Wishbone, the train is leaving now.
156
00:09:03,631 --> 00:09:05,827
It won't wait any longer, so let's go.
157
00:09:06,000 --> 00:09:07,297
I won't go without Mushy.
158
00:09:07,768 --> 00:09:09,258
Suit yourself.
159
00:09:09,437 --> 00:09:11,599
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
160
00:09:31,625 --> 00:09:34,117
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
161
00:09:35,729 --> 00:09:38,960
It's the train. Let's catch it
before it goes out of the valley.
162
00:09:50,878 --> 00:09:52,141
Come on, ride!
163
00:09:52,913 --> 00:09:54,745
I'm riding!
164
00:10:07,928 --> 00:10:11,523
Oh, very nice.
165
00:10:55,075 --> 00:10:56,736
Come on.
166
00:11:04,351 --> 00:11:05,648
What about the horses?
167
00:11:05,819 --> 00:11:08,049
Don't worry about them,
they'll find their way to town.
168
00:11:08,222 --> 00:11:09,348
But the saddles?
169
00:11:09,523 --> 00:11:12,220
Mushy, if that's all we had
to worry about, we'd be lucky.
170
00:11:12,393 --> 00:11:13,918
We better go find Mr. Favor.
171
00:11:14,094 --> 00:11:16,825
No time like the present
for telling him.
172
00:11:25,706 --> 00:11:28,767
The walking wounded
at Chickamauga.
173
00:11:30,144 --> 00:11:33,876
Mushy, you sit down here,
I'll try to find the boss.
174
00:11:57,838 --> 00:12:00,466
Well, it must be pretty bad
175
00:12:00,641 --> 00:12:03,941
if it's taking you this long
to figure a way to say it.
176
00:12:05,112 --> 00:12:06,671
Well, heh...
177
00:12:07,214 --> 00:12:08,340
I thought you were sleeping.
178
00:12:08,515 --> 00:12:10,984
How did you get on the train,
anyways?
179
00:12:11,151 --> 00:12:14,348
Oh, we heard the whistle
and cut across the ridge.
180
00:12:14,521 --> 00:12:17,980
Leaving two horses
and two saddles behind?
181
00:12:18,525 --> 00:12:24,123
Well, I'm, uh, afraid we might have lost
a little more than a couple saddles.
182
00:12:25,132 --> 00:12:26,622
- Oh?
- Now, uh--
183
00:12:26,834 --> 00:12:29,929
Before-- Before you say anything,
I wanna explain one thing to you.
184
00:12:30,104 --> 00:12:32,072
See, this whole thing was my fault.
185
00:12:32,239 --> 00:12:36,335
I mean, I could've figured
something like this could've happened.
186
00:12:36,510 --> 00:12:41,175
And, well, I didn't and it did.
It could've been worse.
187
00:12:41,915 --> 00:12:43,849
Worse than what?
188
00:12:45,686 --> 00:12:47,347
Kind of hard to explain.
189
00:12:47,855 --> 00:12:50,347
Well, why don't you just try
starting your ugly little story
190
00:12:50,524 --> 00:12:52,014
right from the beginning, then.
191
00:12:54,261 --> 00:12:56,923
Well, you see, Wishbone and Mushy,
they were guarding the wagon
192
00:12:57,097 --> 00:12:59,225
and the supplies and the horses,
193
00:12:59,500 --> 00:13:02,595
and, uh, Wishbone had to go into town
and Mushy was left alone
194
00:13:02,770 --> 00:13:05,068
guarding the supplies, the horses
and wagons.
195
00:13:05,773 --> 00:13:09,641
And these four men rode up, see,
and...
196
00:13:34,468 --> 00:13:39,099
FAVOR: You trying to say that that
feebleminded idiot has handed over
197
00:13:39,273 --> 00:13:41,935
more than a thousand dollars'
worth of equipment
198
00:13:42,109 --> 00:13:44,077
without even asking
for a bill of sale?
199
00:13:44,244 --> 00:13:46,303
Boss, you gotta consider
the circumstances, you see--
200
00:13:46,480 --> 00:13:49,313
Circumstances?
I'll give you a circumstance.
201
00:13:49,483 --> 00:13:52,009
I'm not only responsible
for that equipment,
202
00:13:52,186 --> 00:13:53,585
I have sold it.
203
00:13:53,754 --> 00:13:56,416
- You what?
- You heard me. I have sold it.
204
00:13:56,590 --> 00:14:00,220
For $1,200 United States currency,
right here in my money belt.
205
00:14:00,394 --> 00:14:02,089
Horses, wagons, supplies.
206
00:14:02,262 --> 00:14:04,128
And do you know,
if that stuff don't turn up,
207
00:14:04,298 --> 00:14:07,734
just exactly what my name is gonna be
all over the southwest territory?
208
00:14:08,168 --> 00:14:09,727
- Look, boss--
- It ain't gonna be boss.
209
00:14:09,903 --> 00:14:12,031
It's gonna be--
You fire Mushy right now!
210
00:14:12,206 --> 00:14:14,140
ROWDY: Fire him?
FAVOR: Keep him out of my sight
211
00:14:14,308 --> 00:14:16,174
because he will regret what I'll do.
212
00:14:16,343 --> 00:14:17,367
ROWDY:
No, look, I--
213
00:14:17,544 --> 00:14:18,978
FAVOR:
I don't wanna hear nothing more.
214
00:14:19,146 --> 00:14:20,409
I know how you feel about Mushy.
215
00:14:20,681 --> 00:14:22,877
But I have got a responsibility
to the owners
216
00:14:23,050 --> 00:14:24,540
and they've got a right to the feeling
217
00:14:24,718 --> 00:14:27,119
that I'm protecting their property
to the best of my interest
218
00:14:27,287 --> 00:14:30,689
and I certainly can't do it
with that irresponsible feeb
219
00:14:30,858 --> 00:14:31,882
fouling things up!
220
00:14:32,059 --> 00:14:33,185
ROWDY:
Now, look,
221
00:14:33,360 --> 00:14:35,954
you listen to me a second
and you listen real good, Favor.
222
00:14:36,130 --> 00:14:38,690
Don't go telling me I'm fired
because I wouldn't work for you
223
00:14:38,866 --> 00:14:41,028
for all the money
in that fat money belt of yours.
224
00:14:41,201 --> 00:14:42,896
Sure, Mushy might've done
something stupid,
225
00:14:43,070 --> 00:14:45,232
but he's got no corner
on the stupidity market.
226
00:14:45,406 --> 00:14:48,307
You've gotta remember, you've pulled
a few good gems yourself, you know.
227
00:14:48,776 --> 00:14:50,039
Yeah, that's right.
228
00:14:50,210 --> 00:14:52,577
In fact, the dumbest thing you ever did
was to hire me
229
00:14:52,746 --> 00:14:54,976
because I'm the one who put Mushy
and Wishbone out there.
230
00:14:55,149 --> 00:14:57,550
And if you're so worried
about your boss' money, here it is.
231
00:14:57,718 --> 00:14:59,413
There's my wages.
232
00:14:59,586 --> 00:15:02,317
You count it, Favor,
and you count it real good.
233
00:15:02,589 --> 00:15:05,251
And while you're doing it,
you count all the cattle you've lost
234
00:15:05,426 --> 00:15:07,588
through stupid mistakes
and your dumb judgment.
235
00:15:09,363 --> 00:15:12,264
And you fire Mushy
because I ain't got the gut for it.
236
00:16:12,626 --> 00:16:14,526
[BRAKES GRINDING]
237
00:16:17,998 --> 00:16:20,296
[BRAKES SQUEALING]
238
00:16:38,552 --> 00:16:40,111
[MEN GRUNTING
AND GROANING]
239
00:16:40,287 --> 00:16:42,381
MAN 1: What are you doing?
MAN 2: Hey, let him up.
240
00:16:42,556 --> 00:16:45,253
MAN 3: Come out here.
MAN 4: Hey, guy, no.
241
00:16:48,495 --> 00:16:49,553
SMITTY:
I knew it.
242
00:16:49,730 --> 00:16:52,097
I knew it was one of you, you--
243
00:16:52,266 --> 00:16:54,496
Do you know what the law is
about pulling a brake cord
244
00:16:54,668 --> 00:16:56,568
when a train's in motion?
It was him.
245
00:16:56,904 --> 00:16:59,066
He done it. He pulled the cord.
246
00:16:59,239 --> 00:17:02,300
- Shut up, Smitty.
- Shut up?
247
00:17:02,476 --> 00:17:05,605
My fireman singed every hair
off his head.
248
00:17:06,346 --> 00:17:07,905
Shut up!
249
00:17:11,018 --> 00:17:14,044
Would you mind telling us
what this is all about?
250
00:17:14,221 --> 00:17:16,588
I don't think
you'd be terribly interested.
251
00:17:16,757 --> 00:17:18,247
Try me, anyways.
252
00:17:18,425 --> 00:17:20,291
You told Mushy he was fired.
253
00:17:20,460 --> 00:17:23,054
No. No, as a matter of fact, I didn't.
254
00:17:23,230 --> 00:17:25,130
Then he must have
overheard us talking, then.
255
00:17:25,299 --> 00:17:28,792
- Why?
- Because he ain't here, that's why.
256
00:17:28,969 --> 00:17:29,993
Are you sure?
257
00:17:30,170 --> 00:17:32,434
I've searched every inch of this train
and he isn't on it.
258
00:17:32,773 --> 00:17:35,299
This train hasn't stopped
since we left Silver Creek.
259
00:17:35,576 --> 00:17:37,169
That's right, he must've jumped.
260
00:17:37,844 --> 00:17:39,107
That fool.
261
00:17:40,847 --> 00:17:43,509
That word comes real easy to you,
doesn't it, Favor?
262
00:17:43,850 --> 00:17:45,944
All right. All right.
What are you intending on doing?
263
00:17:46,119 --> 00:17:48,144
Going after him.
Are you gonna stop me?
264
00:17:48,989 --> 00:17:51,959
- Why should I?
- This is your horse and your saddle.
265
00:17:52,125 --> 00:17:54,594
You already made it clear how you feel
about company property.
266
00:17:54,928 --> 00:17:58,262
That's all right, as long
as you come back and work it off.
267
00:18:06,006 --> 00:18:07,770
Now what's he sore about?
268
00:18:07,941 --> 00:18:09,102
Well...
269
00:18:09,276 --> 00:18:13,713
Quince, when you arrive,
give this to Mr. Grayson, huh?
270
00:18:13,880 --> 00:18:15,473
Sure. Are you going after Rowdy?
271
00:18:15,649 --> 00:18:18,482
Well, somebody's got--
You know that boy is such a hothead.
272
00:18:18,652 --> 00:18:22,179
I'm really surprised he stopped
to bother to take a horse.
273
00:19:40,467 --> 00:19:42,196
[HOOFBEATS]
274
00:20:34,254 --> 00:20:36,018
[CHILDREN LAUGHING
AND CHATTERING]
275
00:20:36,223 --> 00:20:39,716
WOMAN: Come this way, kids.
Come this way.
276
00:20:58,578 --> 00:21:01,047
Hey, Vassily, look!
277
00:21:01,214 --> 00:21:04,013
Am I blind? I see.
278
00:21:09,823 --> 00:21:12,383
Teya, come back here!
279
00:21:14,461 --> 00:21:16,361
When will you learn?
280
00:21:16,530 --> 00:21:18,055
You might as well yell at the wind.
281
00:21:19,032 --> 00:21:21,694
I'll flay her alive.
282
00:21:45,225 --> 00:21:46,715
Hi.
283
00:22:09,082 --> 00:22:10,641
No. No.
284
00:22:10,817 --> 00:22:12,342
We can't afford another mouth
to feed.
285
00:22:14,955 --> 00:22:16,923
[MUSHY GRUNTING]
286
00:22:18,358 --> 00:22:19,382
[GIRL GRUNTS]
287
00:22:20,093 --> 00:22:21,219
What am I?
288
00:22:21,394 --> 00:22:23,920
I am a performer.
289
00:22:24,097 --> 00:22:27,123
Am I also to be a Samaritan
to the public highway,
290
00:22:27,400 --> 00:22:29,266
Moses to the wilderness,
291
00:22:29,436 --> 00:22:31,131
collector of human garbage?
292
00:22:31,304 --> 00:22:33,329
I have no room for him.
293
00:22:33,506 --> 00:22:34,632
See if he has any money.
294
00:22:42,082 --> 00:22:43,379
Ah!
295
00:22:59,165 --> 00:23:01,657
- How much?
- Enough.
296
00:23:07,274 --> 00:23:09,470
I changed my mind.
297
00:23:09,843 --> 00:23:11,436
- Bring him.
MAN: Bring him?
298
00:23:11,611 --> 00:23:13,739
- Are you crazy?
VASSILY: Shut up!
299
00:23:13,914 --> 00:23:15,643
First we rob him
then we take him with us
300
00:23:15,815 --> 00:23:17,579
so he can tell everybody
we took his money?
301
00:23:17,984 --> 00:23:20,248
Are we not saving his life?
302
00:23:20,420 --> 00:23:23,947
Is a man's life
not worth a few dollars?
303
00:23:24,124 --> 00:23:26,422
If he dies, we will be blamed.
304
00:23:26,593 --> 00:23:30,154
If he dies,
we have done a Christian thing.
305
00:23:31,331 --> 00:23:35,564
We have brought him to town
for a decent burial.
306
00:23:35,902 --> 00:23:38,098
And if he lives,
307
00:23:38,939 --> 00:23:40,998
he may be useful.
308
00:23:42,008 --> 00:23:43,032
Bring him.
309
00:24:48,108 --> 00:24:50,167
Ah, it's no use,
he couldn't have gone this far.
310
00:24:50,343 --> 00:24:51,777
We ain't giving up.
311
00:24:51,945 --> 00:24:53,936
We're going into Southfork.
312
00:24:54,114 --> 00:24:55,878
Maybe he found the road.
313
00:24:56,049 --> 00:24:59,883
- Maybe somebody picked him up.
- Yeah, maybe this, maybe that.
314
00:25:00,053 --> 00:25:01,782
And maybe he's lying out there,
315
00:25:01,955 --> 00:25:05,050
dying of thirst, wishing he had a gun
so he could end it all.
316
00:25:44,898 --> 00:25:47,060
No, I can't do that.
317
00:25:47,667 --> 00:25:49,635
I'm a ramrod.
318
00:25:50,236 --> 00:25:53,103
I mean, I tell other men what to do.
319
00:25:53,273 --> 00:25:55,332
Like on a cattle drive.
320
00:25:55,542 --> 00:25:57,237
And when I speak to them,
they jump.
321
00:25:57,977 --> 00:26:01,345
They say, "Yes, sir, Mr. Mushko
No, sir, Mr. Mushko."
322
00:26:02,115 --> 00:26:03,810
And when my coffee cup
gets empty,
323
00:26:03,983 --> 00:26:06,111
well, somebody fills it up
without even asking.
324
00:26:11,191 --> 00:26:12,659
You don't believe me, huh?
325
00:26:16,830 --> 00:26:19,697
I wish I can take you on one of those
old cattle drives and show you.
326
00:26:20,800 --> 00:26:24,759
Why, uh, sometimes I have to step in
there when the men are fighting and...
327
00:26:27,941 --> 00:26:29,204
And, uh...
328
00:26:34,013 --> 00:26:36,175
I ain't no ramrod.
329
00:26:36,683 --> 00:26:39,618
I ain't even a cowboy or a drover.
330
00:26:41,087 --> 00:26:42,577
I'm just a--
331
00:26:43,323 --> 00:26:45,223
I'm just a cook.
332
00:26:45,825 --> 00:26:49,022
I mean, all I do is wash dishes.
333
00:26:53,166 --> 00:26:55,658
But someday maybe I'll be a real cook,
like Mr. Wishbone.
334
00:26:57,303 --> 00:26:59,965
Oh, Mr. Wishbone...
Oh, you don't know him, do you?
335
00:27:01,274 --> 00:27:02,571
He's a friend of mine.
336
00:27:04,677 --> 00:27:06,372
Used to be.
337
00:27:08,214 --> 00:27:11,081
I guess--
I guess I ain't got any friends anymore.
338
00:27:13,920 --> 00:27:15,718
Except you.
339
00:27:26,299 --> 00:27:27,824
Oh!
340
00:27:28,268 --> 00:27:29,736
Kill me!
341
00:27:29,903 --> 00:27:32,429
You have a gun, take it, kill me.
342
00:27:32,605 --> 00:27:38,840
But do not ask me to part
with such a prize for a mere $40.
343
00:27:39,012 --> 00:27:41,242
Might give you 45.
344
00:27:41,414 --> 00:27:44,782
What do I say to my wife
when the children cry for food?
345
00:27:44,951 --> 00:27:46,214
High as I can go.
346
00:27:46,386 --> 00:27:48,115
Like I said, been a bad year.
347
00:27:48,288 --> 00:27:49,483
Listen to me.
348
00:27:49,656 --> 00:27:51,215
I am an honorable man,
349
00:27:51,391 --> 00:27:54,918
but I'm about to do a terrible thing
only because I am forced to.
350
00:27:55,094 --> 00:27:58,325
I must take my family away
from this dust and heat.
351
00:27:58,498 --> 00:28:00,626
One hundred dollars.
352
00:28:00,800 --> 00:28:05,601
A man of discernment such as you
cannot afford to say no.
353
00:28:05,772 --> 00:28:09,106
You owe it to yourself
in Christian charity.
354
00:28:09,275 --> 00:28:11,642
You cannot ask me to take less.
355
00:28:11,811 --> 00:28:13,779
Fifty. Last offer.
356
00:28:14,347 --> 00:28:16,975
- Eighty.
- Fifty-- Five?
357
00:28:17,150 --> 00:28:18,208
Seventy.
358
00:28:18,384 --> 00:28:21,115
On the fidelity of my wife
and the head of my son,
359
00:28:21,287 --> 00:28:23,187
I will not take one penny less.
360
00:28:23,356 --> 00:28:25,757
- Sixty.
- Done.
361
00:28:26,292 --> 00:28:27,453
[WHISTLES]
362
00:28:36,536 --> 00:28:39,597
Yeah. Put him in the stall.
363
00:28:43,209 --> 00:28:45,234
How long will he sleep?
364
00:28:45,578 --> 00:28:48,275
Oh, one hour. Two at the most.
365
00:28:48,448 --> 00:28:52,976
Goodbyes are so painful,
we put a little something in his wine.
366
00:28:53,152 --> 00:28:55,519
He'll be able to work
when he wakes up?
367
00:28:55,688 --> 00:29:00,148
Tell him what to do
and stand out of the way.
368
00:29:18,444 --> 00:29:21,038
- Will you take care of this?
- Sure.
369
00:29:26,653 --> 00:29:27,916
FAVOR:
Oh, yeah, though,
370
00:29:28,087 --> 00:29:30,181
they'll need a rubdown
and a slow watering.
371
00:29:30,356 --> 00:29:33,189
PARKER: Oh, yeah? You come far?
- Far enough.
372
00:29:33,359 --> 00:29:35,555
PARKER: I supposed
you're looking for work, huh?
373
00:29:36,162 --> 00:29:38,927
No, no.
As a matter of fact, for somebody.
374
00:29:39,098 --> 00:29:41,123
A fellow about our size,
couple of pounds lighter,
375
00:29:41,634 --> 00:29:43,295
sandy hair, blue eyes.
376
00:29:43,469 --> 00:29:45,767
Should have been brought into town
today, probably.
377
00:29:45,938 --> 00:29:49,272
Well, there would've been some talk.
I heard nothing.
378
00:29:49,442 --> 00:29:50,876
Uh...
379
00:29:52,979 --> 00:29:55,209
Is this, uh, fella
wanted for something?
380
00:29:55,381 --> 00:29:56,780
FAVOR:
No, no. He's just a friend.
381
00:29:56,949 --> 00:29:58,849
Had a little misunderstanding
about his job.
382
00:30:00,553 --> 00:30:03,079
I ain't seen him and heard nothing.
383
00:30:03,256 --> 00:30:07,193
- Will let you know if I do.
- Much obliged. We'll be at the hotel.
384
00:30:07,760 --> 00:30:09,285
A-yah.
385
00:30:32,752 --> 00:30:34,277
Well?
386
00:30:34,454 --> 00:30:35,615
Well, what?
387
00:30:35,788 --> 00:30:39,520
When Vassily goes to sell something,
he sells it.
388
00:30:40,393 --> 00:30:44,091
You would rather haggle
than save your own life.
389
00:30:44,263 --> 00:30:45,958
How much?
390
00:30:46,833 --> 00:30:49,131
Thirty dollars.
391
00:30:51,838 --> 00:30:55,297
The market is not what it used to be.
392
00:30:55,608 --> 00:30:57,269
Neither are you.
393
00:30:58,745 --> 00:31:00,907
A child could have sold him for 50.
394
00:31:02,548 --> 00:31:04,346
[GROANS]
395
00:31:09,889 --> 00:31:12,153
Even at $60 it was a mistake.
396
00:31:12,625 --> 00:31:14,218
She'll get over it.
397
00:31:14,394 --> 00:31:15,919
How many things does she have?
398
00:31:16,829 --> 00:31:18,729
He was important to her.
399
00:31:18,898 --> 00:31:22,163
I will buy her a pony.
400
00:31:22,335 --> 00:31:24,201
- You're a fool.
- Ah...
401
00:31:25,538 --> 00:31:28,599
She found something she wanted
and you sold it.
402
00:31:28,775 --> 00:31:31,801
And now with that money, you're going
to buy her something she doesn't want.
403
00:31:31,978 --> 00:31:33,969
Name of a Mongolian pig.
404
00:31:34,147 --> 00:31:36,445
Am Ito drag him over half the world
405
00:31:36,616 --> 00:31:40,484
and stuff that sheep's face with food
that should be going into our mouths?
406
00:31:40,653 --> 00:31:43,315
- You'll wake her.
- She's too young.
407
00:31:44,757 --> 00:31:46,316
Oh!
408
00:31:48,027 --> 00:31:50,496
So that was it.
409
00:31:51,130 --> 00:31:52,689
[LAUGHING]
410
00:31:52,865 --> 00:31:54,060
[IMITATES LAUGHTER]
411
00:31:54,233 --> 00:31:55,291
Ha, ha, ha!
412
00:31:55,468 --> 00:31:57,630
You women make me sick.
413
00:31:57,804 --> 00:32:00,569
Go get me something to eat.
414
00:32:00,840 --> 00:32:02,308
Well?
415
00:32:02,475 --> 00:32:07,811
Are you going, or am I to stand here
and look forward to my old age?
416
00:32:10,750 --> 00:32:12,514
[SCOFFS]
417
00:33:02,134 --> 00:33:07,004
You see, it's kind of important to us
that we get this man.
418
00:33:07,173 --> 00:33:11,906
We'd make it more than worthwhile
to anybody who could give us a lead.
419
00:33:12,278 --> 00:33:13,507
BARTENDER:
Yeah.
420
00:33:13,679 --> 00:33:16,205
If I hear anything, I'll let you know.
421
00:33:31,497 --> 00:33:33,488
Hey, when do I get to eat?
422
00:33:33,666 --> 00:33:35,361
When you get through
with them dishes.
423
00:33:36,435 --> 00:33:37,800
I don't understand.
424
00:33:37,970 --> 00:33:41,167
- What?
- Well, how did I get here?
425
00:33:41,340 --> 00:33:44,241
Well, from what I hear,
the boss bought you.
426
00:33:45,711 --> 00:33:47,338
Bought me?
427
00:33:48,548 --> 00:33:51,017
- Well, who from?
- Well, he didn't tell me.
428
00:33:51,183 --> 00:33:52,810
If you don't get busy
with them dishes,
429
00:33:52,985 --> 00:33:56,148
he's liable to tell you something
you won't forget.
430
00:33:56,789 --> 00:33:59,884
How--?
How long do I have to stay here?
431
00:34:00,059 --> 00:34:03,085
Why, boy,
you found yourself a home.
432
00:34:06,732 --> 00:34:07,961
Well, do I get paid?
433
00:34:08,434 --> 00:34:11,267
Why, sure.
You get three square meals a day,
434
00:34:11,437 --> 00:34:12,905
a place to sleep.
435
00:34:14,307 --> 00:34:16,401
That isn't fair. I mean--
436
00:34:16,576 --> 00:34:17,941
That's slavery, ain't it?
437
00:34:19,178 --> 00:34:21,203
It all depends on your point of view.
438
00:34:21,380 --> 00:34:23,576
From the boss' angle, it's charity.
439
00:34:26,018 --> 00:34:27,179
Charity?
440
00:34:27,620 --> 00:34:29,987
- You got any money?
- No.
441
00:34:30,156 --> 00:34:32,124
- You got a place to sleep?
- No.
442
00:34:32,291 --> 00:34:33,690
You got any friends?
443
00:34:35,127 --> 00:34:38,722
No, not anymore, I guess.
444
00:34:38,898 --> 00:34:41,993
Well, then, it seems to me,
you ought to be mighty grateful.
445
00:34:45,004 --> 00:34:46,472
I can go when I want to.
446
00:34:48,107 --> 00:34:50,576
You don't see any chains, do you?
447
00:34:50,743 --> 00:34:53,144
But this is a close community.
448
00:34:53,312 --> 00:34:56,009
Nobody will hire you once they know
the boss has taken care of you.
449
00:34:56,182 --> 00:34:58,014
You get the picture?
450
00:35:00,920 --> 00:35:01,944
Guess so.
451
00:35:02,288 --> 00:35:05,883
Well, if I were you, I'd get through
with them dishes. Now, hurry.
452
00:35:16,836 --> 00:35:18,326
[RAPPING ON WINDOW]
453
00:35:32,084 --> 00:35:33,813
[POUNDING ON WINDOW]
454
00:35:36,522 --> 00:35:37,990
Aw, go away!
455
00:35:51,771 --> 00:35:54,263
Well, you sold me! Now, go away!
456
00:35:54,440 --> 00:35:58,399
You put that wine in on me,
and made me go to sleep and sold me!
457
00:36:34,380 --> 00:36:35,939
Wishbone,
what are you doing here?
458
00:36:36,515 --> 00:36:38,813
Riding up the line
looking for Mushy.
459
00:36:38,984 --> 00:36:41,544
You were on the train.
How did you get here?
460
00:36:41,721 --> 00:36:46,522
Uh, well, you see, Wish,
it's kind of hard to explain.
461
00:36:47,093 --> 00:36:48,492
And you were with Mushy.
462
00:36:50,129 --> 00:36:51,494
Where is he?
463
00:36:51,664 --> 00:36:54,224
Uh, well, you see, uh, well,
464
00:36:54,400 --> 00:36:59,065
we caught the train
before it left the valley, and then, well--
465
00:36:59,238 --> 00:37:02,572
You might as well
have the straight of it, Wish.
466
00:37:02,742 --> 00:37:04,904
Mushy jumped the train
between here and Carson.
467
00:37:05,077 --> 00:37:08,342
- Mushy jumped the train? Why?
- Yup.
468
00:37:08,581 --> 00:37:12,814
Wish, why don't you come over
to the bar and have a drink, huh?
469
00:37:14,053 --> 00:37:16,647
Here, have a little drink.
470
00:37:29,902 --> 00:37:31,461
[GROANS]
471
00:37:32,204 --> 00:37:33,933
I'm hungry.
472
00:37:34,106 --> 00:37:35,699
You just ate.
473
00:37:35,875 --> 00:37:40,676
Am I responsible for the condition
of my stomach? I am hungry.
474
00:37:40,880 --> 00:37:42,314
[SIGHS]
475
00:37:44,784 --> 00:37:46,013
Vassily.
476
00:37:46,185 --> 00:37:48,813
What's the matter? Hm?
477
00:37:54,994 --> 00:37:57,463
[LAUGHING]
478
00:37:57,763 --> 00:37:59,253
What are you laughing at?
479
00:37:59,431 --> 00:38:01,092
I thought you wanted
to get rid of him.
480
00:38:01,267 --> 00:38:03,258
Get rid of him? Ha, ha. Never.
481
00:38:03,435 --> 00:38:05,233
He's a gold mine.
482
00:38:05,404 --> 00:38:10,774
We will sell him in the next town
and she will bring him back again.
483
00:38:10,943 --> 00:38:12,377
[LAUGHING]
484
00:38:12,711 --> 00:38:14,873
[BOTH LAUGHING]
485
00:38:22,254 --> 00:38:24,746
I'm telling you, we're gonna find him.
486
00:38:24,924 --> 00:38:26,187
It's no use.
487
00:38:26,358 --> 00:38:28,759
Look, for somebody
who's busting with determination,
488
00:38:28,928 --> 00:38:30,487
you give up awful quick.
489
00:38:30,663 --> 00:38:32,825
Yeah, well, what can we do
that we haven't done already?
490
00:38:32,998 --> 00:38:35,660
- Try again.
- I've been to every house, every store,
491
00:38:35,835 --> 00:38:37,633
every saloon, he's just not here.
492
00:38:37,803 --> 00:38:39,897
FAVOR: We'll go back and pick up
the trial where we lost him.
493
00:38:40,072 --> 00:38:41,437
Hey, uh...
494
00:38:42,575 --> 00:38:44,509
That fella you was looking for,
I seen him.
495
00:38:45,211 --> 00:38:48,112
- Yeah? Where?
- Take it easy, Wish. Take it easy.
496
00:38:48,280 --> 00:38:49,770
Where did you see him, fella?
497
00:38:49,949 --> 00:38:52,577
Well, he came in here last night
after you left.
498
00:38:52,751 --> 00:38:55,618
- He ran off before I could find you.
- What?
499
00:38:55,788 --> 00:38:58,257
A girl came for him. I followed him.
500
00:38:58,557 --> 00:39:01,117
They got into some kind of wagon
and drove out of town.
501
00:39:01,393 --> 00:39:02,451
What kind of wagons?
502
00:39:02,661 --> 00:39:05,096
Er, some kind of a medicine show.
503
00:39:05,631 --> 00:39:07,224
They come in here
almost every year.
504
00:39:07,566 --> 00:39:09,364
"The Great Vassily,"
the guy calls himself.
505
00:39:09,535 --> 00:39:11,435
Which way did they go?
506
00:39:13,772 --> 00:39:15,069
- North.
- Let's go.
507
00:39:15,241 --> 00:39:16,606
Uh--
508
00:39:17,977 --> 00:39:19,809
You said something about a reward.
509
00:39:19,979 --> 00:39:21,310
Yeah.
510
00:39:22,448 --> 00:39:24,143
Here.
511
00:39:24,583 --> 00:39:25,778
I knew he was all right.
512
00:39:25,951 --> 00:39:27,385
I'm glad you're feeling that way,
513
00:39:27,553 --> 00:39:30,579
because that was your money
what I gave that weasel.
514
00:39:30,856 --> 00:39:32,654
My money? My money?
515
00:39:39,732 --> 00:39:41,894
MUSHY:
How come we ran away?
516
00:39:42,134 --> 00:39:44,193
Hey, what are we doing out here?
517
00:39:52,678 --> 00:39:54,112
What are you doing?
518
00:40:06,292 --> 00:40:08,021
That's a man.
519
00:40:09,395 --> 00:40:10,829
Me?
520
00:40:24,109 --> 00:40:26,635
Uh... It's a wagon?
521
00:40:34,920 --> 00:40:36,251
Oh, that's a horse.
522
00:40:36,422 --> 00:40:38,015
[BOTH CHUCKLE]
523
00:40:41,894 --> 00:40:43,658
Oh, those are my horses
and wagons.
524
00:40:51,670 --> 00:40:53,263
Over there?
525
00:40:54,173 --> 00:40:56,164
[SIGHING]
526
00:41:03,882 --> 00:41:05,247
Somebody is bringing them here?
527
00:41:11,757 --> 00:41:12,918
Who's bringing them here?
528
00:41:18,597 --> 00:41:20,190
The four men who stole them.
529
00:41:31,410 --> 00:41:32,434
Your people?
530
00:42:00,139 --> 00:42:02,198
Couple of show wagons go by
this way?
531
00:42:02,374 --> 00:42:05,207
Yeah. Early this morning.
They stole me blind.
532
00:42:05,377 --> 00:42:07,311
Two sacks of flour,
a brand-new wagon wheel.
533
00:42:07,479 --> 00:42:09,880
- My wife's bronze teakettle.
- Know where they were heading?
534
00:42:10,049 --> 00:42:11,710
Yeah.
They got a kind of a permanent camp
535
00:42:11,884 --> 00:42:14,285
about 15 miles east of here.
536
00:42:17,256 --> 00:42:20,487
Any of you got store teeth?
Better keep them in your pocket.
537
00:42:27,733 --> 00:42:30,202
MAN 1: Hey!
MAN 2: Hey, come on!
538
00:42:30,369 --> 00:42:32,736
MAN 1: Everybody, come on!
MAN 2: Come on!
539
00:42:32,905 --> 00:42:35,897
MAN 3:
Come on, come on!
540
00:42:36,075 --> 00:42:39,272
[INDISTINCT YELLING]
541
00:42:48,854 --> 00:42:51,084
MAN 4: Give me one here.
MAN 1: One for me. One for me.
542
00:42:51,256 --> 00:42:52,781
[INDISTINCT CHATTER]
543
00:42:52,958 --> 00:42:55,325
You're right.
There's Mr. Favor's gun.
544
00:42:55,794 --> 00:42:57,956
MAN 1:
Look at that. Look at that.
545
00:42:58,764 --> 00:43:00,994
- That ain't your gun.
- Don't pull like that.
546
00:43:01,166 --> 00:43:02,964
Hey, where did he come from?
547
00:43:03,135 --> 00:43:04,569
We picked him up at the desert.
Why?
548
00:43:04,736 --> 00:43:06,966
- It's impossible.
- What do you mean?
549
00:43:07,139 --> 00:43:09,267
He is the one we got this from.
550
00:43:09,441 --> 00:43:11,603
- He?
MUSHY: That's right.
551
00:43:11,777 --> 00:43:13,575
And when Mr. Favor finds out
you got his gun,
552
00:43:13,745 --> 00:43:15,839
- you're gonna be in trouble.
- No.
553
00:43:18,584 --> 00:43:21,747
It is you who are in trouble.
554
00:43:55,687 --> 00:43:56,984
[ANSELMO YELLS]
555
00:44:01,894 --> 00:44:03,988
MUSHY: You leave her alone,
you understand?
556
00:44:04,163 --> 00:44:07,428
Leave her alone, you understand?
557
00:44:10,836 --> 00:44:15,000
Now, my friend,
I'll show you what a knife is for.
558
00:44:19,678 --> 00:44:21,703
Not today, fella.
559
00:44:21,880 --> 00:44:24,212
Not today.
560
00:44:30,822 --> 00:44:33,848
FAVOR: Wish, is it all here?
- Just about.
561
00:44:34,026 --> 00:44:37,758
Well, then, it boils down
to a rather simple choice as I see it.
562
00:44:37,930 --> 00:44:40,422
You can either try to kill us all off,
563
00:44:40,599 --> 00:44:43,193
which, of course, would be
the hard way to settle things.
564
00:44:43,368 --> 00:44:44,995
Or you can just return
our merchandise
565
00:44:45,170 --> 00:44:48,367
and, well,
we'll forget it was ever stolen.
566
00:44:48,941 --> 00:44:51,467
Stolen? Ah!
567
00:44:52,110 --> 00:44:55,375
How can you ever say such a thing?
568
00:44:55,814 --> 00:44:59,079
My people are the very soul
of honesty.
569
00:44:59,585 --> 00:45:01,781
Stolen? No, my friend.
570
00:45:01,954 --> 00:45:07,620
You see, my men found the wagons
in the desert along with the horses
571
00:45:07,793 --> 00:45:09,761
and they simply brought them here
572
00:45:09,928 --> 00:45:14,331
so that they could be returned
to the rightful owner.
573
00:45:14,700 --> 00:45:16,566
Oh, I didn't realize.
574
00:45:16,735 --> 00:45:19,761
I must say
that was awfully thoughtful of them.
575
00:45:20,305 --> 00:45:23,070
Well, in that case, we'll take our gear
and be moving along.
576
00:45:23,242 --> 00:45:27,475
There is, of course,
the matter of the reward.
577
00:45:28,580 --> 00:45:30,139
Reward.
578
00:45:30,315 --> 00:45:34,513
Shall we say $500.
579
00:45:34,686 --> 00:45:37,712
Or shall we say, uh...
580
00:45:38,657 --> 00:45:40,785
Fifty dollars.
581
00:45:44,563 --> 00:45:47,624
Stab me. Go ahead, stab me.
582
00:45:48,033 --> 00:45:52,095
Stab me rather than ask me
to accept $50
583
00:45:52,271 --> 00:45:54,865
for such a service
as I have performed for you.
584
00:45:55,140 --> 00:45:59,668
If I were not the very soul
of generosity, I'd demand $1,000.
585
00:45:59,845 --> 00:46:02,712
Why, the horse's food alone
came to $50.
586
00:46:02,881 --> 00:46:05,851
Vassily, my friend,
587
00:46:06,184 --> 00:46:09,245
I think we can at least start
with the understanding
588
00:46:09,421 --> 00:46:12,049
that we're both honorable men.
589
00:46:12,457 --> 00:46:16,894
Well, let us also add that it is possible
for honorable men
590
00:46:17,062 --> 00:46:20,555
to reach an understanding.
591
00:46:25,837 --> 00:46:27,771
But I don't wanna go.
592
00:46:29,041 --> 00:46:31,032
I don't wanna leave you.
593
00:46:33,945 --> 00:46:37,210
And you gotta--
You gotta believe that.
594
00:46:39,451 --> 00:46:41,442
I mean, Teya, you're--
595
00:46:41,753 --> 00:46:43,517
You're the only girl I ever had.
596
00:46:43,689 --> 00:46:46,488
I mean, you're the only girl
I ever liked before.
597
00:46:48,727 --> 00:46:50,354
It's not--
598
00:46:50,562 --> 00:46:53,463
It's not that I don't want
to stay with you.
599
00:46:54,366 --> 00:46:57,233
I mean, I wanna stay with you
more than I want anything.
600
00:46:57,736 --> 00:47:00,364
Just that
I can't take care of you now.
601
00:47:01,573 --> 00:47:04,873
I am not-- Not too smart.
602
00:47:12,484 --> 00:47:14,282
I mean, it's true.
603
00:47:14,453 --> 00:47:17,855
You think somebody like Mr. Favor
or Mr. Rowdy would let--?
604
00:47:18,023 --> 00:47:20,924
Let them fellas
take those wagons like that?
605
00:47:23,061 --> 00:47:24,859
I mean, I'm learning.
606
00:47:25,030 --> 00:47:27,897
And I mean, Mr. Favor
and Mr. Wishbone
607
00:47:28,066 --> 00:47:30,160
are helping me all the time.
608
00:47:31,470 --> 00:47:33,598
Oh, maybe in a year,
609
00:47:34,139 --> 00:47:35,937
or a year after.
610
00:47:41,847 --> 00:47:44,316
Well, if you're gonna be my girl,
611
00:47:45,150 --> 00:47:46,208
I gotta look after you.
612
00:47:46,718 --> 00:47:49,085
I can't look after you now.
613
00:47:54,226 --> 00:47:57,287
I mean, not the way I want it to be,
614
00:47:58,597 --> 00:48:00,122
not the way it ought to be.
615
00:48:04,035 --> 00:48:06,003
You understand?
616
00:48:09,408 --> 00:48:12,309
And of course, there's the silver spurs
which are not on the inventory,
617
00:48:12,477 --> 00:48:14,172
but which I know
were in the wagons.
618
00:48:14,346 --> 00:48:18,112
I'll give you a break on them.
Say $145.
619
00:48:18,283 --> 00:48:19,808
Silver spurs!
620
00:48:19,985 --> 00:48:22,579
CARLO:
There were no silver spurs.
621
00:48:22,954 --> 00:48:27,187
On the heads of my children,
there were no spurs.
622
00:48:27,692 --> 00:48:30,127
Ah-ha, you were the one
who got them, heh, heh.
623
00:48:30,295 --> 00:48:32,491
Well, let's see,
there's the silver-tooled saddle
624
00:48:32,664 --> 00:48:35,690
which really should be reported
to the sheriff.
625
00:48:35,867 --> 00:48:38,234
I valued that at least $1,000.
626
00:48:38,403 --> 00:48:41,532
I admit it's used,
so I'll give you a break on it.
627
00:48:41,706 --> 00:48:42,764
Fifty percent off.
628
00:48:42,941 --> 00:48:46,844
Now, that adds up,
without including a few bags of flour,
629
00:48:47,012 --> 00:48:50,175
two wagon wheels--
Oh, and a bronze teakettle
630
00:48:50,348 --> 00:48:53,079
- a fella I know is looking for--
- Take it!
631
00:48:53,251 --> 00:48:55,242
Take it all!
632
00:48:55,420 --> 00:49:01,359
But let me hear no more
about spurs and saddles.
633
00:49:04,262 --> 00:49:08,495
The man is a thief!
634
00:49:19,478 --> 00:49:21,173
FAVOR:
Mushy,
635
00:49:21,680 --> 00:49:25,207
I know you've got a tough choice
to make.
636
00:49:27,052 --> 00:49:29,146
WISHBONE: Well, what are you
just standing there for?
637
00:49:29,321 --> 00:49:31,050
You got work to do.
638
00:49:31,223 --> 00:49:33,385
FAVOR: You heard the man,
let's get going, huh?
639
00:50:36,922 --> 00:50:39,152
Head them up!
640
00:50:39,324 --> 00:50:41,224
Move them out!
47871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.