All language subtitles for Rawhide S07E05 A Man Called Mushy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,024 --> 00:00:04,423 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 2 00:00:04,559 --> 00:00:06,186 - Hyah! -♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 3 00:00:06,327 --> 00:00:08,694 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 4 00:00:08,830 --> 00:00:10,889 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 5 00:00:11,032 --> 00:00:13,057 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 6 00:00:13,201 --> 00:00:15,499 ♪ Rawhide ♪ 7 00:00:15,637 --> 00:00:17,901 ♪ Don't try to understand them ♪ 8 00:00:18,039 --> 00:00:20,440 ♪ Just rope and throw and brand 'em ♪ 9 00:00:20,575 --> 00:00:25,103 ♪ Soon we'll be livin' high and wide ♪ 10 00:00:25,246 --> 00:00:27,340 ♪ My heart's calculatin' ♪ 11 00:00:27,482 --> 00:00:29,746 ♪ My true love will be waitin' ♪ 12 00:00:29,884 --> 00:00:34,014 ♪ Be waiting at the end of my ride ♪ 13 00:00:34,155 --> 00:00:36,817 ♪ Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on ♪ 14 00:00:36,958 --> 00:00:38,653 ♪ Move 'em on, head 'em up, Rawhide ♪ 15 00:00:38,793 --> 00:00:40,420 -(whip cracks) -♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪ 16 00:00:40,562 --> 00:00:43,532 ♪ Ride 'em in, let 'em out, cut 'em out, ride 'em in ♪ 17 00:00:43,665 --> 00:00:46,430 -♪ Rawhide...! ♪ -♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 18 00:00:46,568 --> 00:00:48,900 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 19 00:00:49,037 --> 00:00:50,402 - Hyah! -♪ Rollin', rollin', rollin'. ♪ 20 00:00:50,538 --> 00:00:52,666 (whip cracks twice) 21 00:01:10,458 --> 00:01:11,482 You all done? 22 00:01:11,659 --> 00:01:14,094 Yeah. Yeah, we couldn't get them all in the railroad pens, 23 00:01:14,262 --> 00:01:17,288 so we made up a makeshift corral. That seems to work out all right. 24 00:01:17,465 --> 00:01:20,491 Good. That means only one thing left to get done. 25 00:01:20,668 --> 00:01:23,797 Go out and pick up Wishbone and Mushy and bring them back. 26 00:01:24,339 --> 00:01:25,864 Ah, Wishbone's here in town somewhere. 27 00:01:26,040 --> 00:01:28,668 He's dickering for a rebate on some supplies. 28 00:01:28,843 --> 00:01:32,802 Good. That leaves only Mushy for you to pick up, then. 29 00:01:33,448 --> 00:01:34,472 Me? 30 00:01:36,484 --> 00:01:37,610 Yeah, you. 31 00:01:38,019 --> 00:01:40,147 Couldn't I send some kid or something? 32 00:01:40,788 --> 00:01:44,122 To pick up two wagons and a remuda? 33 00:01:47,128 --> 00:01:49,529 Well, any time, Mr. Yates. Any time. 34 00:01:55,937 --> 00:02:00,272 Eh, as long I'm riding on out there, maybe I better take Mushy his pay. 35 00:02:00,441 --> 00:02:04,400 Oh, I already paid off Wishbone and Mushy yesterday. 36 00:02:06,047 --> 00:02:07,515 Yeah. 37 00:02:45,353 --> 00:02:46,878 - Mr. Rowdy. - Hi, Mushy. 38 00:02:47,055 --> 00:02:48,545 How you doing? 39 00:02:48,723 --> 00:02:52,421 What are you looking so happy about? You're out of a job, you know. 40 00:02:52,593 --> 00:02:53,924 That make no never mind. 41 00:02:54,095 --> 00:02:57,087 Mr. Favor says we're going back to Brazos and pick up another herd 42 00:02:57,265 --> 00:02:59,029 and we're traveling by train. 43 00:02:59,200 --> 00:03:01,396 Yeah? What's so good about that? 44 00:03:01,569 --> 00:03:04,595 Well, Mr. Wishbone says train travel is broadening. 45 00:03:04,772 --> 00:03:08,072 Well, I guess that depends on your point of view. 46 00:03:10,745 --> 00:03:13,612 - Where are the wagons? - The what? 47 00:03:14,482 --> 00:03:16,450 The wagons, where are they? 48 00:03:17,285 --> 00:03:19,117 You're foolishing me, Mr. Rowdy. 49 00:03:19,921 --> 00:03:21,082 Foolishing? 50 00:03:21,355 --> 00:03:22,982 Well, you know there ain't no wagons. 51 00:03:24,292 --> 00:03:26,454 What do you mean I know there ain't no wagons? 52 00:03:27,729 --> 00:03:31,427 Cut that out, Mr. Rowdy. You're scaring me now. 53 00:03:31,766 --> 00:03:34,792 Mushy, where are the wagons, all of the equipment? 54 00:03:34,969 --> 00:03:37,370 And the horses, where's the remuda? 55 00:03:39,874 --> 00:03:40,898 Mushy? 56 00:03:41,909 --> 00:03:44,537 Why, you didn't send any buyers out here to pick up the wagons? 57 00:03:44,712 --> 00:03:46,077 Buyers? 58 00:03:46,247 --> 00:03:49,308 Well, sure. Four men came out here this morning 59 00:03:49,484 --> 00:03:51,646 and they said they bought everything from Mr. Favor. 60 00:03:51,819 --> 00:03:53,309 Everything? 61 00:03:53,688 --> 00:03:57,454 You mean, wagons, horses, saddles, rifles, ammunition? 62 00:03:59,861 --> 00:04:02,125 Oh, Mushy. 63 00:04:02,830 --> 00:04:04,457 Well, if they, uh, bought everything, 64 00:04:04,632 --> 00:04:07,499 how come they didn't take this stuff right here? 65 00:04:07,668 --> 00:04:09,466 Well, this was all mixed up on two wagons. 66 00:04:09,637 --> 00:04:12,004 And Mr. Wishbone and me unloaded it to see what we had. 67 00:04:12,173 --> 00:04:13,868 Don't tell me. 68 00:04:14,041 --> 00:04:15,805 Don't tell me, let me guess. 69 00:04:15,977 --> 00:04:18,776 They were in too much of a hurry to load this stuff up. 70 00:04:18,946 --> 00:04:20,641 No. They started loading, all right, 71 00:04:20,815 --> 00:04:23,443 and I told them Mr. Wishbone was in town trying to sell it. 72 00:04:23,618 --> 00:04:25,677 He might get in trouble if he sold it twice. 73 00:04:25,853 --> 00:04:28,185 They were very nice about that. 74 00:04:28,489 --> 00:04:29,513 They were? 75 00:04:29,690 --> 00:04:32,284 Well, sure. They thought they had bought everything. 76 00:04:32,460 --> 00:04:35,623 But they said if there was gonna be any kind of mix-up, they'd just let it go. 77 00:04:35,797 --> 00:04:37,196 They wanted to do the right thing. 78 00:04:41,569 --> 00:04:43,697 Gee, that, uh... 79 00:04:44,939 --> 00:04:47,533 ...was really awfully nice of them. 80 00:04:47,975 --> 00:04:49,807 Well, I thought so. 81 00:04:51,679 --> 00:04:53,477 One of them had a bill of sale. 82 00:04:53,848 --> 00:04:55,577 Did you get a look at it? 83 00:04:56,818 --> 00:04:59,014 I didn't exactly see it, 84 00:04:59,353 --> 00:05:01,344 but one of them took it out of his pocket. 85 00:05:01,522 --> 00:05:02,683 ROWDY: Yeah, and? 86 00:05:02,857 --> 00:05:04,154 And? 87 00:05:04,325 --> 00:05:07,386 Mr. Rowdy, I thought they were friends of yours and Mr. Favor's. 88 00:05:07,562 --> 00:05:09,189 They acted so nice. 89 00:05:09,363 --> 00:05:11,263 You mean, you didn't look at the bill of sale 90 00:05:11,432 --> 00:05:14,424 because you didn't want to embarrass them? 91 00:05:15,503 --> 00:05:17,096 [SIGHS] 92 00:05:18,072 --> 00:05:19,665 Well... 93 00:05:20,408 --> 00:05:23,867 - Which way did they go? - Thataway. 94 00:05:24,045 --> 00:05:26,070 Thataway, huh? All right. 95 00:05:26,247 --> 00:05:29,547 Well, we haven't got a chance in Hades to find them probably, 96 00:05:29,717 --> 00:05:31,412 but we better make a try at it. 97 00:05:31,586 --> 00:05:33,884 Come on, come on. Let's go. 98 00:05:35,489 --> 00:05:37,981 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 99 00:05:58,179 --> 00:05:59,704 MAN: Favor. - Oh, Smitty. 100 00:05:59,881 --> 00:06:01,212 Smitty, you gotta be reasonable. 101 00:06:01,382 --> 00:06:03,373 No, no, no. Don't talk to me, Favor. 102 00:06:03,551 --> 00:06:06,521 Look, I'm three hours late already on account of you. Now I'm leaving. 103 00:06:06,687 --> 00:06:10,089 Look, I know, I know. But my men aren't here yet. 104 00:06:12,460 --> 00:06:15,828 You call those men? 105 00:06:18,566 --> 00:06:21,763 Well, they ain't all like that, Smitty. 106 00:06:22,270 --> 00:06:26,138 No, some of them are like-- 107 00:06:32,013 --> 00:06:34,004 Well, they've had a hard three months on the trail. 108 00:06:34,181 --> 00:06:36,513 Now, they're entitled to blow off a little steam. 109 00:06:36,684 --> 00:06:38,516 A little steam? 110 00:06:38,686 --> 00:06:42,520 Why, it'll take this town a month to recuperate. 111 00:06:44,025 --> 00:06:47,188 If I had my way, I wouldn't even let them on the train. 112 00:06:47,361 --> 00:06:48,954 Smitty, you're absolutely right, but... 113 00:06:49,630 --> 00:06:50,961 Fifteen minutes? 114 00:06:51,132 --> 00:06:52,566 Fift-- 115 00:06:53,367 --> 00:06:55,734 You couldn't get the rest of these saddle bums 116 00:06:55,903 --> 00:06:59,533 on this train in 15 days, let alone 15 minutes. 117 00:06:59,707 --> 00:07:01,539 I'm not even worried about the drovers anymore. 118 00:07:01,709 --> 00:07:04,076 I sent Rowdy after Mushy and the wagons yesterday afternoon 119 00:07:04,245 --> 00:07:06,145 and I haven't even heard from them since. 120 00:07:07,648 --> 00:07:10,345 Do they know what time this train is supposed to leave? 121 00:07:10,518 --> 00:07:11,610 Rowdy does. 122 00:07:11,919 --> 00:07:14,354 Then he knows it's too late to catch it. 123 00:07:14,522 --> 00:07:17,719 I should've left three hours ago. 124 00:07:17,892 --> 00:07:20,452 Now you get your men aboard right now, or I'll go without you. 125 00:07:20,628 --> 00:07:21,652 Oh, Smitty, you-- 126 00:07:32,306 --> 00:07:36,903 Well, well, well, if it isn't Yo Yo. 127 00:07:37,511 --> 00:07:39,809 Well, have you got any money left, Yo Yo? 128 00:07:40,214 --> 00:07:41,545 [YO YO WHINNIES] 129 00:07:41,716 --> 00:07:43,912 No, I didn't think so. 130 00:07:44,085 --> 00:07:45,519 Well, I'll tell you what, 131 00:07:45,686 --> 00:07:49,350 you go get on the train and we'll take you back to Texas, 132 00:07:49,523 --> 00:07:51,719 and if you're very good 133 00:07:51,892 --> 00:07:55,294 and work very, very hard for another three months, 134 00:07:55,463 --> 00:07:58,228 we'll give you another big night on the town. 135 00:07:58,399 --> 00:07:59,457 Al right? 136 00:07:59,633 --> 00:08:00,657 [YO YO WHINNIES] 137 00:08:00,835 --> 00:08:02,132 All right. 138 00:08:08,042 --> 00:08:10,306 [MAN GRUNTING] 139 00:08:10,578 --> 00:08:12,012 You speak English? 140 00:08:12,179 --> 00:08:15,513 Nice wasi'chu. Very nice. Nice. 141 00:08:15,683 --> 00:08:20,143 Thanks a lot for finding him for us, but he's got to go now. Understand? 142 00:08:20,321 --> 00:08:21,720 Nice, nice. 143 00:08:21,889 --> 00:08:24,290 Oh, yeah, he's the nicest. 144 00:08:24,458 --> 00:08:26,017 [GRUNTS] 145 00:08:26,260 --> 00:08:28,126 Well, never mind, I'll take him. 146 00:08:28,295 --> 00:08:30,491 Wasi'chu, no. 147 00:08:30,664 --> 00:08:33,656 Nice, very nice. 148 00:08:34,201 --> 00:08:37,262 Nice. Very nice. 149 00:08:45,079 --> 00:08:46,103 Mr. Favor. 150 00:08:50,918 --> 00:08:53,250 I looked in every house in town. I can't find them anywhere. 151 00:08:53,888 --> 00:08:55,720 Can't wait any longer, the train is leaving. 152 00:08:55,890 --> 00:08:57,153 Well, you can't go without them. 153 00:08:57,425 --> 00:08:59,154 I can't do anything about it. 154 00:08:59,326 --> 00:09:00,885 But they'll be here, I know they will. 155 00:09:01,062 --> 00:09:03,463 Wishbone, the train is leaving now. 156 00:09:03,631 --> 00:09:05,827 It won't wait any longer, so let's go. 157 00:09:06,000 --> 00:09:07,297 I won't go without Mushy. 158 00:09:07,768 --> 00:09:09,258 Suit yourself. 159 00:09:09,437 --> 00:09:11,599 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 160 00:09:31,625 --> 00:09:34,117 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 161 00:09:35,729 --> 00:09:38,960 It's the train. Let's catch it before it goes out of the valley. 162 00:09:50,878 --> 00:09:52,141 Come on, ride! 163 00:09:52,913 --> 00:09:54,745 I'm riding! 164 00:10:07,928 --> 00:10:11,523 Oh, very nice. 165 00:10:55,075 --> 00:10:56,736 Come on. 166 00:11:04,351 --> 00:11:05,648 What about the horses? 167 00:11:05,819 --> 00:11:08,049 Don't worry about them, they'll find their way to town. 168 00:11:08,222 --> 00:11:09,348 But the saddles? 169 00:11:09,523 --> 00:11:12,220 Mushy, if that's all we had to worry about, we'd be lucky. 170 00:11:12,393 --> 00:11:13,918 We better go find Mr. Favor. 171 00:11:14,094 --> 00:11:16,825 No time like the present for telling him. 172 00:11:25,706 --> 00:11:28,767 The walking wounded at Chickamauga. 173 00:11:30,144 --> 00:11:33,876 Mushy, you sit down here, I'll try to find the boss. 174 00:11:57,838 --> 00:12:00,466 Well, it must be pretty bad 175 00:12:00,641 --> 00:12:03,941 if it's taking you this long to figure a way to say it. 176 00:12:05,112 --> 00:12:06,671 Well, heh... 177 00:12:07,214 --> 00:12:08,340 I thought you were sleeping. 178 00:12:08,515 --> 00:12:10,984 How did you get on the train, anyways? 179 00:12:11,151 --> 00:12:14,348 Oh, we heard the whistle and cut across the ridge. 180 00:12:14,521 --> 00:12:17,980 Leaving two horses and two saddles behind? 181 00:12:18,525 --> 00:12:24,123 Well, I'm, uh, afraid we might have lost a little more than a couple saddles. 182 00:12:25,132 --> 00:12:26,622 - Oh? - Now, uh-- 183 00:12:26,834 --> 00:12:29,929 Before-- Before you say anything, I wanna explain one thing to you. 184 00:12:30,104 --> 00:12:32,072 See, this whole thing was my fault. 185 00:12:32,239 --> 00:12:36,335 I mean, I could've figured something like this could've happened. 186 00:12:36,510 --> 00:12:41,175 And, well, I didn't and it did. It could've been worse. 187 00:12:41,915 --> 00:12:43,849 Worse than what? 188 00:12:45,686 --> 00:12:47,347 Kind of hard to explain. 189 00:12:47,855 --> 00:12:50,347 Well, why don't you just try starting your ugly little story 190 00:12:50,524 --> 00:12:52,014 right from the beginning, then. 191 00:12:54,261 --> 00:12:56,923 Well, you see, Wishbone and Mushy, they were guarding the wagon 192 00:12:57,097 --> 00:12:59,225 and the supplies and the horses, 193 00:12:59,500 --> 00:13:02,595 and, uh, Wishbone had to go into town and Mushy was left alone 194 00:13:02,770 --> 00:13:05,068 guarding the supplies, the horses and wagons. 195 00:13:05,773 --> 00:13:09,641 And these four men rode up, see, and... 196 00:13:34,468 --> 00:13:39,099 FAVOR: You trying to say that that feebleminded idiot has handed over 197 00:13:39,273 --> 00:13:41,935 more than a thousand dollars' worth of equipment 198 00:13:42,109 --> 00:13:44,077 without even asking for a bill of sale? 199 00:13:44,244 --> 00:13:46,303 Boss, you gotta consider the circumstances, you see-- 200 00:13:46,480 --> 00:13:49,313 Circumstances? I'll give you a circumstance. 201 00:13:49,483 --> 00:13:52,009 I'm not only responsible for that equipment, 202 00:13:52,186 --> 00:13:53,585 I have sold it. 203 00:13:53,754 --> 00:13:56,416 - You what? - You heard me. I have sold it. 204 00:13:56,590 --> 00:14:00,220 For $1,200 United States currency, right here in my money belt. 205 00:14:00,394 --> 00:14:02,089 Horses, wagons, supplies. 206 00:14:02,262 --> 00:14:04,128 And do you know, if that stuff don't turn up, 207 00:14:04,298 --> 00:14:07,734 just exactly what my name is gonna be all over the southwest territory? 208 00:14:08,168 --> 00:14:09,727 - Look, boss-- - It ain't gonna be boss. 209 00:14:09,903 --> 00:14:12,031 It's gonna be-- You fire Mushy right now! 210 00:14:12,206 --> 00:14:14,140 ROWDY: Fire him? FAVOR: Keep him out of my sight 211 00:14:14,308 --> 00:14:16,174 because he will regret what I'll do. 212 00:14:16,343 --> 00:14:17,367 ROWDY: No, look, I-- 213 00:14:17,544 --> 00:14:18,978 FAVOR: I don't wanna hear nothing more. 214 00:14:19,146 --> 00:14:20,409 I know how you feel about Mushy. 215 00:14:20,681 --> 00:14:22,877 But I have got a responsibility to the owners 216 00:14:23,050 --> 00:14:24,540 and they've got a right to the feeling 217 00:14:24,718 --> 00:14:27,119 that I'm protecting their property to the best of my interest 218 00:14:27,287 --> 00:14:30,689 and I certainly can't do it with that irresponsible feeb 219 00:14:30,858 --> 00:14:31,882 fouling things up! 220 00:14:32,059 --> 00:14:33,185 ROWDY: Now, look, 221 00:14:33,360 --> 00:14:35,954 you listen to me a second and you listen real good, Favor. 222 00:14:36,130 --> 00:14:38,690 Don't go telling me I'm fired because I wouldn't work for you 223 00:14:38,866 --> 00:14:41,028 for all the money in that fat money belt of yours. 224 00:14:41,201 --> 00:14:42,896 Sure, Mushy might've done something stupid, 225 00:14:43,070 --> 00:14:45,232 but he's got no corner on the stupidity market. 226 00:14:45,406 --> 00:14:48,307 You've gotta remember, you've pulled a few good gems yourself, you know. 227 00:14:48,776 --> 00:14:50,039 Yeah, that's right. 228 00:14:50,210 --> 00:14:52,577 In fact, the dumbest thing you ever did was to hire me 229 00:14:52,746 --> 00:14:54,976 because I'm the one who put Mushy and Wishbone out there. 230 00:14:55,149 --> 00:14:57,550 And if you're so worried about your boss' money, here it is. 231 00:14:57,718 --> 00:14:59,413 There's my wages. 232 00:14:59,586 --> 00:15:02,317 You count it, Favor, and you count it real good. 233 00:15:02,589 --> 00:15:05,251 And while you're doing it, you count all the cattle you've lost 234 00:15:05,426 --> 00:15:07,588 through stupid mistakes and your dumb judgment. 235 00:15:09,363 --> 00:15:12,264 And you fire Mushy because I ain't got the gut for it. 236 00:16:12,626 --> 00:16:14,526 [BRAKES GRINDING] 237 00:16:17,998 --> 00:16:20,296 [BRAKES SQUEALING] 238 00:16:38,552 --> 00:16:40,111 [MEN GRUNTING AND GROANING] 239 00:16:40,287 --> 00:16:42,381 MAN 1: What are you doing? MAN 2: Hey, let him up. 240 00:16:42,556 --> 00:16:45,253 MAN 3: Come out here. MAN 4: Hey, guy, no. 241 00:16:48,495 --> 00:16:49,553 SMITTY: I knew it. 242 00:16:49,730 --> 00:16:52,097 I knew it was one of you, you-- 243 00:16:52,266 --> 00:16:54,496 Do you know what the law is about pulling a brake cord 244 00:16:54,668 --> 00:16:56,568 when a train's in motion? It was him. 245 00:16:56,904 --> 00:16:59,066 He done it. He pulled the cord. 246 00:16:59,239 --> 00:17:02,300 - Shut up, Smitty. - Shut up? 247 00:17:02,476 --> 00:17:05,605 My fireman singed every hair off his head. 248 00:17:06,346 --> 00:17:07,905 Shut up! 249 00:17:11,018 --> 00:17:14,044 Would you mind telling us what this is all about? 250 00:17:14,221 --> 00:17:16,588 I don't think you'd be terribly interested. 251 00:17:16,757 --> 00:17:18,247 Try me, anyways. 252 00:17:18,425 --> 00:17:20,291 You told Mushy he was fired. 253 00:17:20,460 --> 00:17:23,054 No. No, as a matter of fact, I didn't. 254 00:17:23,230 --> 00:17:25,130 Then he must have overheard us talking, then. 255 00:17:25,299 --> 00:17:28,792 - Why? - Because he ain't here, that's why. 256 00:17:28,969 --> 00:17:29,993 Are you sure? 257 00:17:30,170 --> 00:17:32,434 I've searched every inch of this train and he isn't on it. 258 00:17:32,773 --> 00:17:35,299 This train hasn't stopped since we left Silver Creek. 259 00:17:35,576 --> 00:17:37,169 That's right, he must've jumped. 260 00:17:37,844 --> 00:17:39,107 That fool. 261 00:17:40,847 --> 00:17:43,509 That word comes real easy to you, doesn't it, Favor? 262 00:17:43,850 --> 00:17:45,944 All right. All right. What are you intending on doing? 263 00:17:46,119 --> 00:17:48,144 Going after him. Are you gonna stop me? 264 00:17:48,989 --> 00:17:51,959 - Why should I? - This is your horse and your saddle. 265 00:17:52,125 --> 00:17:54,594 You already made it clear how you feel about company property. 266 00:17:54,928 --> 00:17:58,262 That's all right, as long as you come back and work it off. 267 00:18:06,006 --> 00:18:07,770 Now what's he sore about? 268 00:18:07,941 --> 00:18:09,102 Well... 269 00:18:09,276 --> 00:18:13,713 Quince, when you arrive, give this to Mr. Grayson, huh? 270 00:18:13,880 --> 00:18:15,473 Sure. Are you going after Rowdy? 271 00:18:15,649 --> 00:18:18,482 Well, somebody's got-- You know that boy is such a hothead. 272 00:18:18,652 --> 00:18:22,179 I'm really surprised he stopped to bother to take a horse. 273 00:19:40,467 --> 00:19:42,196 [HOOFBEATS] 274 00:20:34,254 --> 00:20:36,018 [CHILDREN LAUGHING AND CHATTERING] 275 00:20:36,223 --> 00:20:39,716 WOMAN: Come this way, kids. Come this way. 276 00:20:58,578 --> 00:21:01,047 Hey, Vassily, look! 277 00:21:01,214 --> 00:21:04,013 Am I blind? I see. 278 00:21:09,823 --> 00:21:12,383 Teya, come back here! 279 00:21:14,461 --> 00:21:16,361 When will you learn? 280 00:21:16,530 --> 00:21:18,055 You might as well yell at the wind. 281 00:21:19,032 --> 00:21:21,694 I'll flay her alive. 282 00:21:45,225 --> 00:21:46,715 Hi. 283 00:22:09,082 --> 00:22:10,641 No. No. 284 00:22:10,817 --> 00:22:12,342 We can't afford another mouth to feed. 285 00:22:14,955 --> 00:22:16,923 [MUSHY GRUNTING] 286 00:22:18,358 --> 00:22:19,382 [GIRL GRUNTS] 287 00:22:20,093 --> 00:22:21,219 What am I? 288 00:22:21,394 --> 00:22:23,920 I am a performer. 289 00:22:24,097 --> 00:22:27,123 Am I also to be a Samaritan to the public highway, 290 00:22:27,400 --> 00:22:29,266 Moses to the wilderness, 291 00:22:29,436 --> 00:22:31,131 collector of human garbage? 292 00:22:31,304 --> 00:22:33,329 I have no room for him. 293 00:22:33,506 --> 00:22:34,632 See if he has any money. 294 00:22:42,082 --> 00:22:43,379 Ah! 295 00:22:59,165 --> 00:23:01,657 - How much? - Enough. 296 00:23:07,274 --> 00:23:09,470 I changed my mind. 297 00:23:09,843 --> 00:23:11,436 - Bring him. MAN: Bring him? 298 00:23:11,611 --> 00:23:13,739 - Are you crazy? VASSILY: Shut up! 299 00:23:13,914 --> 00:23:15,643 First we rob him then we take him with us 300 00:23:15,815 --> 00:23:17,579 so he can tell everybody we took his money? 301 00:23:17,984 --> 00:23:20,248 Are we not saving his life? 302 00:23:20,420 --> 00:23:23,947 Is a man's life not worth a few dollars? 303 00:23:24,124 --> 00:23:26,422 If he dies, we will be blamed. 304 00:23:26,593 --> 00:23:30,154 If he dies, we have done a Christian thing. 305 00:23:31,331 --> 00:23:35,564 We have brought him to town for a decent burial. 306 00:23:35,902 --> 00:23:38,098 And if he lives, 307 00:23:38,939 --> 00:23:40,998 he may be useful. 308 00:23:42,008 --> 00:23:43,032 Bring him. 309 00:24:48,108 --> 00:24:50,167 Ah, it's no use, he couldn't have gone this far. 310 00:24:50,343 --> 00:24:51,777 We ain't giving up. 311 00:24:51,945 --> 00:24:53,936 We're going into Southfork. 312 00:24:54,114 --> 00:24:55,878 Maybe he found the road. 313 00:24:56,049 --> 00:24:59,883 - Maybe somebody picked him up. - Yeah, maybe this, maybe that. 314 00:25:00,053 --> 00:25:01,782 And maybe he's lying out there, 315 00:25:01,955 --> 00:25:05,050 dying of thirst, wishing he had a gun so he could end it all. 316 00:25:44,898 --> 00:25:47,060 No, I can't do that. 317 00:25:47,667 --> 00:25:49,635 I'm a ramrod. 318 00:25:50,236 --> 00:25:53,103 I mean, I tell other men what to do. 319 00:25:53,273 --> 00:25:55,332 Like on a cattle drive. 320 00:25:55,542 --> 00:25:57,237 And when I speak to them, they jump. 321 00:25:57,977 --> 00:26:01,345 They say, "Yes, sir, Mr. Mushko No, sir, Mr. Mushko." 322 00:26:02,115 --> 00:26:03,810 And when my coffee cup gets empty, 323 00:26:03,983 --> 00:26:06,111 well, somebody fills it up without even asking. 324 00:26:11,191 --> 00:26:12,659 You don't believe me, huh? 325 00:26:16,830 --> 00:26:19,697 I wish I can take you on one of those old cattle drives and show you. 326 00:26:20,800 --> 00:26:24,759 Why, uh, sometimes I have to step in there when the men are fighting and... 327 00:26:27,941 --> 00:26:29,204 And, uh... 328 00:26:34,013 --> 00:26:36,175 I ain't no ramrod. 329 00:26:36,683 --> 00:26:39,618 I ain't even a cowboy or a drover. 330 00:26:41,087 --> 00:26:42,577 I'm just a-- 331 00:26:43,323 --> 00:26:45,223 I'm just a cook. 332 00:26:45,825 --> 00:26:49,022 I mean, all I do is wash dishes. 333 00:26:53,166 --> 00:26:55,658 But someday maybe I'll be a real cook, like Mr. Wishbone. 334 00:26:57,303 --> 00:26:59,965 Oh, Mr. Wishbone... Oh, you don't know him, do you? 335 00:27:01,274 --> 00:27:02,571 He's a friend of mine. 336 00:27:04,677 --> 00:27:06,372 Used to be. 337 00:27:08,214 --> 00:27:11,081 I guess-- I guess I ain't got any friends anymore. 338 00:27:13,920 --> 00:27:15,718 Except you. 339 00:27:26,299 --> 00:27:27,824 Oh! 340 00:27:28,268 --> 00:27:29,736 Kill me! 341 00:27:29,903 --> 00:27:32,429 You have a gun, take it, kill me. 342 00:27:32,605 --> 00:27:38,840 But do not ask me to part with such a prize for a mere $40. 343 00:27:39,012 --> 00:27:41,242 Might give you 45. 344 00:27:41,414 --> 00:27:44,782 What do I say to my wife when the children cry for food? 345 00:27:44,951 --> 00:27:46,214 High as I can go. 346 00:27:46,386 --> 00:27:48,115 Like I said, been a bad year. 347 00:27:48,288 --> 00:27:49,483 Listen to me. 348 00:27:49,656 --> 00:27:51,215 I am an honorable man, 349 00:27:51,391 --> 00:27:54,918 but I'm about to do a terrible thing only because I am forced to. 350 00:27:55,094 --> 00:27:58,325 I must take my family away from this dust and heat. 351 00:27:58,498 --> 00:28:00,626 One hundred dollars. 352 00:28:00,800 --> 00:28:05,601 A man of discernment such as you cannot afford to say no. 353 00:28:05,772 --> 00:28:09,106 You owe it to yourself in Christian charity. 354 00:28:09,275 --> 00:28:11,642 You cannot ask me to take less. 355 00:28:11,811 --> 00:28:13,779 Fifty. Last offer. 356 00:28:14,347 --> 00:28:16,975 - Eighty. - Fifty-- Five? 357 00:28:17,150 --> 00:28:18,208 Seventy. 358 00:28:18,384 --> 00:28:21,115 On the fidelity of my wife and the head of my son, 359 00:28:21,287 --> 00:28:23,187 I will not take one penny less. 360 00:28:23,356 --> 00:28:25,757 - Sixty. - Done. 361 00:28:26,292 --> 00:28:27,453 [WHISTLES] 362 00:28:36,536 --> 00:28:39,597 Yeah. Put him in the stall. 363 00:28:43,209 --> 00:28:45,234 How long will he sleep? 364 00:28:45,578 --> 00:28:48,275 Oh, one hour. Two at the most. 365 00:28:48,448 --> 00:28:52,976 Goodbyes are so painful, we put a little something in his wine. 366 00:28:53,152 --> 00:28:55,519 He'll be able to work when he wakes up? 367 00:28:55,688 --> 00:29:00,148 Tell him what to do and stand out of the way. 368 00:29:18,444 --> 00:29:21,038 - Will you take care of this? - Sure. 369 00:29:26,653 --> 00:29:27,916 FAVOR: Oh, yeah, though, 370 00:29:28,087 --> 00:29:30,181 they'll need a rubdown and a slow watering. 371 00:29:30,356 --> 00:29:33,189 PARKER: Oh, yeah? You come far? - Far enough. 372 00:29:33,359 --> 00:29:35,555 PARKER: I supposed you're looking for work, huh? 373 00:29:36,162 --> 00:29:38,927 No, no. As a matter of fact, for somebody. 374 00:29:39,098 --> 00:29:41,123 A fellow about our size, couple of pounds lighter, 375 00:29:41,634 --> 00:29:43,295 sandy hair, blue eyes. 376 00:29:43,469 --> 00:29:45,767 Should have been brought into town today, probably. 377 00:29:45,938 --> 00:29:49,272 Well, there would've been some talk. I heard nothing. 378 00:29:49,442 --> 00:29:50,876 Uh... 379 00:29:52,979 --> 00:29:55,209 Is this, uh, fella wanted for something? 380 00:29:55,381 --> 00:29:56,780 FAVOR: No, no. He's just a friend. 381 00:29:56,949 --> 00:29:58,849 Had a little misunderstanding about his job. 382 00:30:00,553 --> 00:30:03,079 I ain't seen him and heard nothing. 383 00:30:03,256 --> 00:30:07,193 - Will let you know if I do. - Much obliged. We'll be at the hotel. 384 00:30:07,760 --> 00:30:09,285 A-yah. 385 00:30:32,752 --> 00:30:34,277 Well? 386 00:30:34,454 --> 00:30:35,615 Well, what? 387 00:30:35,788 --> 00:30:39,520 When Vassily goes to sell something, he sells it. 388 00:30:40,393 --> 00:30:44,091 You would rather haggle than save your own life. 389 00:30:44,263 --> 00:30:45,958 How much? 390 00:30:46,833 --> 00:30:49,131 Thirty dollars. 391 00:30:51,838 --> 00:30:55,297 The market is not what it used to be. 392 00:30:55,608 --> 00:30:57,269 Neither are you. 393 00:30:58,745 --> 00:31:00,907 A child could have sold him for 50. 394 00:31:02,548 --> 00:31:04,346 [GROANS] 395 00:31:09,889 --> 00:31:12,153 Even at $60 it was a mistake. 396 00:31:12,625 --> 00:31:14,218 She'll get over it. 397 00:31:14,394 --> 00:31:15,919 How many things does she have? 398 00:31:16,829 --> 00:31:18,729 He was important to her. 399 00:31:18,898 --> 00:31:22,163 I will buy her a pony. 400 00:31:22,335 --> 00:31:24,201 - You're a fool. - Ah... 401 00:31:25,538 --> 00:31:28,599 She found something she wanted and you sold it. 402 00:31:28,775 --> 00:31:31,801 And now with that money, you're going to buy her something she doesn't want. 403 00:31:31,978 --> 00:31:33,969 Name of a Mongolian pig. 404 00:31:34,147 --> 00:31:36,445 Am Ito drag him over half the world 405 00:31:36,616 --> 00:31:40,484 and stuff that sheep's face with food that should be going into our mouths? 406 00:31:40,653 --> 00:31:43,315 - You'll wake her. - She's too young. 407 00:31:44,757 --> 00:31:46,316 Oh! 408 00:31:48,027 --> 00:31:50,496 So that was it. 409 00:31:51,130 --> 00:31:52,689 [LAUGHING] 410 00:31:52,865 --> 00:31:54,060 [IMITATES LAUGHTER] 411 00:31:54,233 --> 00:31:55,291 Ha, ha, ha! 412 00:31:55,468 --> 00:31:57,630 You women make me sick. 413 00:31:57,804 --> 00:32:00,569 Go get me something to eat. 414 00:32:00,840 --> 00:32:02,308 Well? 415 00:32:02,475 --> 00:32:07,811 Are you going, or am I to stand here and look forward to my old age? 416 00:32:10,750 --> 00:32:12,514 [SCOFFS] 417 00:33:02,134 --> 00:33:07,004 You see, it's kind of important to us that we get this man. 418 00:33:07,173 --> 00:33:11,906 We'd make it more than worthwhile to anybody who could give us a lead. 419 00:33:12,278 --> 00:33:13,507 BARTENDER: Yeah. 420 00:33:13,679 --> 00:33:16,205 If I hear anything, I'll let you know. 421 00:33:31,497 --> 00:33:33,488 Hey, when do I get to eat? 422 00:33:33,666 --> 00:33:35,361 When you get through with them dishes. 423 00:33:36,435 --> 00:33:37,800 I don't understand. 424 00:33:37,970 --> 00:33:41,167 - What? - Well, how did I get here? 425 00:33:41,340 --> 00:33:44,241 Well, from what I hear, the boss bought you. 426 00:33:45,711 --> 00:33:47,338 Bought me? 427 00:33:48,548 --> 00:33:51,017 - Well, who from? - Well, he didn't tell me. 428 00:33:51,183 --> 00:33:52,810 If you don't get busy with them dishes, 429 00:33:52,985 --> 00:33:56,148 he's liable to tell you something you won't forget. 430 00:33:56,789 --> 00:33:59,884 How--? How long do I have to stay here? 431 00:34:00,059 --> 00:34:03,085 Why, boy, you found yourself a home. 432 00:34:06,732 --> 00:34:07,961 Well, do I get paid? 433 00:34:08,434 --> 00:34:11,267 Why, sure. You get three square meals a day, 434 00:34:11,437 --> 00:34:12,905 a place to sleep. 435 00:34:14,307 --> 00:34:16,401 That isn't fair. I mean-- 436 00:34:16,576 --> 00:34:17,941 That's slavery, ain't it? 437 00:34:19,178 --> 00:34:21,203 It all depends on your point of view. 438 00:34:21,380 --> 00:34:23,576 From the boss' angle, it's charity. 439 00:34:26,018 --> 00:34:27,179 Charity? 440 00:34:27,620 --> 00:34:29,987 - You got any money? - No. 441 00:34:30,156 --> 00:34:32,124 - You got a place to sleep? - No. 442 00:34:32,291 --> 00:34:33,690 You got any friends? 443 00:34:35,127 --> 00:34:38,722 No, not anymore, I guess. 444 00:34:38,898 --> 00:34:41,993 Well, then, it seems to me, you ought to be mighty grateful. 445 00:34:45,004 --> 00:34:46,472 I can go when I want to. 446 00:34:48,107 --> 00:34:50,576 You don't see any chains, do you? 447 00:34:50,743 --> 00:34:53,144 But this is a close community. 448 00:34:53,312 --> 00:34:56,009 Nobody will hire you once they know the boss has taken care of you. 449 00:34:56,182 --> 00:34:58,014 You get the picture? 450 00:35:00,920 --> 00:35:01,944 Guess so. 451 00:35:02,288 --> 00:35:05,883 Well, if I were you, I'd get through with them dishes. Now, hurry. 452 00:35:16,836 --> 00:35:18,326 [RAPPING ON WINDOW] 453 00:35:32,084 --> 00:35:33,813 [POUNDING ON WINDOW] 454 00:35:36,522 --> 00:35:37,990 Aw, go away! 455 00:35:51,771 --> 00:35:54,263 Well, you sold me! Now, go away! 456 00:35:54,440 --> 00:35:58,399 You put that wine in on me, and made me go to sleep and sold me! 457 00:36:34,380 --> 00:36:35,939 Wishbone, what are you doing here? 458 00:36:36,515 --> 00:36:38,813 Riding up the line looking for Mushy. 459 00:36:38,984 --> 00:36:41,544 You were on the train. How did you get here? 460 00:36:41,721 --> 00:36:46,522 Uh, well, you see, Wish, it's kind of hard to explain. 461 00:36:47,093 --> 00:36:48,492 And you were with Mushy. 462 00:36:50,129 --> 00:36:51,494 Where is he? 463 00:36:51,664 --> 00:36:54,224 Uh, well, you see, uh, well, 464 00:36:54,400 --> 00:36:59,065 we caught the train before it left the valley, and then, well-- 465 00:36:59,238 --> 00:37:02,572 You might as well have the straight of it, Wish. 466 00:37:02,742 --> 00:37:04,904 Mushy jumped the train between here and Carson. 467 00:37:05,077 --> 00:37:08,342 - Mushy jumped the train? Why? - Yup. 468 00:37:08,581 --> 00:37:12,814 Wish, why don't you come over to the bar and have a drink, huh? 469 00:37:14,053 --> 00:37:16,647 Here, have a little drink. 470 00:37:29,902 --> 00:37:31,461 [GROANS] 471 00:37:32,204 --> 00:37:33,933 I'm hungry. 472 00:37:34,106 --> 00:37:35,699 You just ate. 473 00:37:35,875 --> 00:37:40,676 Am I responsible for the condition of my stomach? I am hungry. 474 00:37:40,880 --> 00:37:42,314 [SIGHS] 475 00:37:44,784 --> 00:37:46,013 Vassily. 476 00:37:46,185 --> 00:37:48,813 What's the matter? Hm? 477 00:37:54,994 --> 00:37:57,463 [LAUGHING] 478 00:37:57,763 --> 00:37:59,253 What are you laughing at? 479 00:37:59,431 --> 00:38:01,092 I thought you wanted to get rid of him. 480 00:38:01,267 --> 00:38:03,258 Get rid of him? Ha, ha. Never. 481 00:38:03,435 --> 00:38:05,233 He's a gold mine. 482 00:38:05,404 --> 00:38:10,774 We will sell him in the next town and she will bring him back again. 483 00:38:10,943 --> 00:38:12,377 [LAUGHING] 484 00:38:12,711 --> 00:38:14,873 [BOTH LAUGHING] 485 00:38:22,254 --> 00:38:24,746 I'm telling you, we're gonna find him. 486 00:38:24,924 --> 00:38:26,187 It's no use. 487 00:38:26,358 --> 00:38:28,759 Look, for somebody who's busting with determination, 488 00:38:28,928 --> 00:38:30,487 you give up awful quick. 489 00:38:30,663 --> 00:38:32,825 Yeah, well, what can we do that we haven't done already? 490 00:38:32,998 --> 00:38:35,660 - Try again. - I've been to every house, every store, 491 00:38:35,835 --> 00:38:37,633 every saloon, he's just not here. 492 00:38:37,803 --> 00:38:39,897 FAVOR: We'll go back and pick up the trial where we lost him. 493 00:38:40,072 --> 00:38:41,437 Hey, uh... 494 00:38:42,575 --> 00:38:44,509 That fella you was looking for, I seen him. 495 00:38:45,211 --> 00:38:48,112 - Yeah? Where? - Take it easy, Wish. Take it easy. 496 00:38:48,280 --> 00:38:49,770 Where did you see him, fella? 497 00:38:49,949 --> 00:38:52,577 Well, he came in here last night after you left. 498 00:38:52,751 --> 00:38:55,618 - He ran off before I could find you. - What? 499 00:38:55,788 --> 00:38:58,257 A girl came for him. I followed him. 500 00:38:58,557 --> 00:39:01,117 They got into some kind of wagon and drove out of town. 501 00:39:01,393 --> 00:39:02,451 What kind of wagons? 502 00:39:02,661 --> 00:39:05,096 Er, some kind of a medicine show. 503 00:39:05,631 --> 00:39:07,224 They come in here almost every year. 504 00:39:07,566 --> 00:39:09,364 "The Great Vassily," the guy calls himself. 505 00:39:09,535 --> 00:39:11,435 Which way did they go? 506 00:39:13,772 --> 00:39:15,069 - North. - Let's go. 507 00:39:15,241 --> 00:39:16,606 Uh-- 508 00:39:17,977 --> 00:39:19,809 You said something about a reward. 509 00:39:19,979 --> 00:39:21,310 Yeah. 510 00:39:22,448 --> 00:39:24,143 Here. 511 00:39:24,583 --> 00:39:25,778 I knew he was all right. 512 00:39:25,951 --> 00:39:27,385 I'm glad you're feeling that way, 513 00:39:27,553 --> 00:39:30,579 because that was your money what I gave that weasel. 514 00:39:30,856 --> 00:39:32,654 My money? My money? 515 00:39:39,732 --> 00:39:41,894 MUSHY: How come we ran away? 516 00:39:42,134 --> 00:39:44,193 Hey, what are we doing out here? 517 00:39:52,678 --> 00:39:54,112 What are you doing? 518 00:40:06,292 --> 00:40:08,021 That's a man. 519 00:40:09,395 --> 00:40:10,829 Me? 520 00:40:24,109 --> 00:40:26,635 Uh... It's a wagon? 521 00:40:34,920 --> 00:40:36,251 Oh, that's a horse. 522 00:40:36,422 --> 00:40:38,015 [BOTH CHUCKLE] 523 00:40:41,894 --> 00:40:43,658 Oh, those are my horses and wagons. 524 00:40:51,670 --> 00:40:53,263 Over there? 525 00:40:54,173 --> 00:40:56,164 [SIGHING] 526 00:41:03,882 --> 00:41:05,247 Somebody is bringing them here? 527 00:41:11,757 --> 00:41:12,918 Who's bringing them here? 528 00:41:18,597 --> 00:41:20,190 The four men who stole them. 529 00:41:31,410 --> 00:41:32,434 Your people? 530 00:42:00,139 --> 00:42:02,198 Couple of show wagons go by this way? 531 00:42:02,374 --> 00:42:05,207 Yeah. Early this morning. They stole me blind. 532 00:42:05,377 --> 00:42:07,311 Two sacks of flour, a brand-new wagon wheel. 533 00:42:07,479 --> 00:42:09,880 - My wife's bronze teakettle. - Know where they were heading? 534 00:42:10,049 --> 00:42:11,710 Yeah. They got a kind of a permanent camp 535 00:42:11,884 --> 00:42:14,285 about 15 miles east of here. 536 00:42:17,256 --> 00:42:20,487 Any of you got store teeth? Better keep them in your pocket. 537 00:42:27,733 --> 00:42:30,202 MAN 1: Hey! MAN 2: Hey, come on! 538 00:42:30,369 --> 00:42:32,736 MAN 1: Everybody, come on! MAN 2: Come on! 539 00:42:32,905 --> 00:42:35,897 MAN 3: Come on, come on! 540 00:42:36,075 --> 00:42:39,272 [INDISTINCT YELLING] 541 00:42:48,854 --> 00:42:51,084 MAN 4: Give me one here. MAN 1: One for me. One for me. 542 00:42:51,256 --> 00:42:52,781 [INDISTINCT CHATTER] 543 00:42:52,958 --> 00:42:55,325 You're right. There's Mr. Favor's gun. 544 00:42:55,794 --> 00:42:57,956 MAN 1: Look at that. Look at that. 545 00:42:58,764 --> 00:43:00,994 - That ain't your gun. - Don't pull like that. 546 00:43:01,166 --> 00:43:02,964 Hey, where did he come from? 547 00:43:03,135 --> 00:43:04,569 We picked him up at the desert. Why? 548 00:43:04,736 --> 00:43:06,966 - It's impossible. - What do you mean? 549 00:43:07,139 --> 00:43:09,267 He is the one we got this from. 550 00:43:09,441 --> 00:43:11,603 - He? MUSHY: That's right. 551 00:43:11,777 --> 00:43:13,575 And when Mr. Favor finds out you got his gun, 552 00:43:13,745 --> 00:43:15,839 - you're gonna be in trouble. - No. 553 00:43:18,584 --> 00:43:21,747 It is you who are in trouble. 554 00:43:55,687 --> 00:43:56,984 [ANSELMO YELLS] 555 00:44:01,894 --> 00:44:03,988 MUSHY: You leave her alone, you understand? 556 00:44:04,163 --> 00:44:07,428 Leave her alone, you understand? 557 00:44:10,836 --> 00:44:15,000 Now, my friend, I'll show you what a knife is for. 558 00:44:19,678 --> 00:44:21,703 Not today, fella. 559 00:44:21,880 --> 00:44:24,212 Not today. 560 00:44:30,822 --> 00:44:33,848 FAVOR: Wish, is it all here? - Just about. 561 00:44:34,026 --> 00:44:37,758 Well, then, it boils down to a rather simple choice as I see it. 562 00:44:37,930 --> 00:44:40,422 You can either try to kill us all off, 563 00:44:40,599 --> 00:44:43,193 which, of course, would be the hard way to settle things. 564 00:44:43,368 --> 00:44:44,995 Or you can just return our merchandise 565 00:44:45,170 --> 00:44:48,367 and, well, we'll forget it was ever stolen. 566 00:44:48,941 --> 00:44:51,467 Stolen? Ah! 567 00:44:52,110 --> 00:44:55,375 How can you ever say such a thing? 568 00:44:55,814 --> 00:44:59,079 My people are the very soul of honesty. 569 00:44:59,585 --> 00:45:01,781 Stolen? No, my friend. 570 00:45:01,954 --> 00:45:07,620 You see, my men found the wagons in the desert along with the horses 571 00:45:07,793 --> 00:45:09,761 and they simply brought them here 572 00:45:09,928 --> 00:45:14,331 so that they could be returned to the rightful owner. 573 00:45:14,700 --> 00:45:16,566 Oh, I didn't realize. 574 00:45:16,735 --> 00:45:19,761 I must say that was awfully thoughtful of them. 575 00:45:20,305 --> 00:45:23,070 Well, in that case, we'll take our gear and be moving along. 576 00:45:23,242 --> 00:45:27,475 There is, of course, the matter of the reward. 577 00:45:28,580 --> 00:45:30,139 Reward. 578 00:45:30,315 --> 00:45:34,513 Shall we say $500. 579 00:45:34,686 --> 00:45:37,712 Or shall we say, uh... 580 00:45:38,657 --> 00:45:40,785 Fifty dollars. 581 00:45:44,563 --> 00:45:47,624 Stab me. Go ahead, stab me. 582 00:45:48,033 --> 00:45:52,095 Stab me rather than ask me to accept $50 583 00:45:52,271 --> 00:45:54,865 for such a service as I have performed for you. 584 00:45:55,140 --> 00:45:59,668 If I were not the very soul of generosity, I'd demand $1,000. 585 00:45:59,845 --> 00:46:02,712 Why, the horse's food alone came to $50. 586 00:46:02,881 --> 00:46:05,851 Vassily, my friend, 587 00:46:06,184 --> 00:46:09,245 I think we can at least start with the understanding 588 00:46:09,421 --> 00:46:12,049 that we're both honorable men. 589 00:46:12,457 --> 00:46:16,894 Well, let us also add that it is possible for honorable men 590 00:46:17,062 --> 00:46:20,555 to reach an understanding. 591 00:46:25,837 --> 00:46:27,771 But I don't wanna go. 592 00:46:29,041 --> 00:46:31,032 I don't wanna leave you. 593 00:46:33,945 --> 00:46:37,210 And you gotta-- You gotta believe that. 594 00:46:39,451 --> 00:46:41,442 I mean, Teya, you're-- 595 00:46:41,753 --> 00:46:43,517 You're the only girl I ever had. 596 00:46:43,689 --> 00:46:46,488 I mean, you're the only girl I ever liked before. 597 00:46:48,727 --> 00:46:50,354 It's not-- 598 00:46:50,562 --> 00:46:53,463 It's not that I don't want to stay with you. 599 00:46:54,366 --> 00:46:57,233 I mean, I wanna stay with you more than I want anything. 600 00:46:57,736 --> 00:47:00,364 Just that I can't take care of you now. 601 00:47:01,573 --> 00:47:04,873 I am not-- Not too smart. 602 00:47:12,484 --> 00:47:14,282 I mean, it's true. 603 00:47:14,453 --> 00:47:17,855 You think somebody like Mr. Favor or Mr. Rowdy would let--? 604 00:47:18,023 --> 00:47:20,924 Let them fellas take those wagons like that? 605 00:47:23,061 --> 00:47:24,859 I mean, I'm learning. 606 00:47:25,030 --> 00:47:27,897 And I mean, Mr. Favor and Mr. Wishbone 607 00:47:28,066 --> 00:47:30,160 are helping me all the time. 608 00:47:31,470 --> 00:47:33,598 Oh, maybe in a year, 609 00:47:34,139 --> 00:47:35,937 or a year after. 610 00:47:41,847 --> 00:47:44,316 Well, if you're gonna be my girl, 611 00:47:45,150 --> 00:47:46,208 I gotta look after you. 612 00:47:46,718 --> 00:47:49,085 I can't look after you now. 613 00:47:54,226 --> 00:47:57,287 I mean, not the way I want it to be, 614 00:47:58,597 --> 00:48:00,122 not the way it ought to be. 615 00:48:04,035 --> 00:48:06,003 You understand? 616 00:48:09,408 --> 00:48:12,309 And of course, there's the silver spurs which are not on the inventory, 617 00:48:12,477 --> 00:48:14,172 but which I know were in the wagons. 618 00:48:14,346 --> 00:48:18,112 I'll give you a break on them. Say $145. 619 00:48:18,283 --> 00:48:19,808 Silver spurs! 620 00:48:19,985 --> 00:48:22,579 CARLO: There were no silver spurs. 621 00:48:22,954 --> 00:48:27,187 On the heads of my children, there were no spurs. 622 00:48:27,692 --> 00:48:30,127 Ah-ha, you were the one who got them, heh, heh. 623 00:48:30,295 --> 00:48:32,491 Well, let's see, there's the silver-tooled saddle 624 00:48:32,664 --> 00:48:35,690 which really should be reported to the sheriff. 625 00:48:35,867 --> 00:48:38,234 I valued that at least $1,000. 626 00:48:38,403 --> 00:48:41,532 I admit it's used, so I'll give you a break on it. 627 00:48:41,706 --> 00:48:42,764 Fifty percent off. 628 00:48:42,941 --> 00:48:46,844 Now, that adds up, without including a few bags of flour, 629 00:48:47,012 --> 00:48:50,175 two wagon wheels-- Oh, and a bronze teakettle 630 00:48:50,348 --> 00:48:53,079 - a fella I know is looking for-- - Take it! 631 00:48:53,251 --> 00:48:55,242 Take it all! 632 00:48:55,420 --> 00:49:01,359 But let me hear no more about spurs and saddles. 633 00:49:04,262 --> 00:49:08,495 The man is a thief! 634 00:49:19,478 --> 00:49:21,173 FAVOR: Mushy, 635 00:49:21,680 --> 00:49:25,207 I know you've got a tough choice to make. 636 00:49:27,052 --> 00:49:29,146 WISHBONE: Well, what are you just standing there for? 637 00:49:29,321 --> 00:49:31,050 You got work to do. 638 00:49:31,223 --> 00:49:33,385 FAVOR: You heard the man, let's get going, huh? 639 00:50:36,922 --> 00:50:39,152 Head them up! 640 00:50:39,324 --> 00:50:41,224 Move them out! 47871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.