All language subtitles for Rawhide S06E31 Incident of the Peyote Cup.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,024 --> 00:00:04,423 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 2 00:00:04,559 --> 00:00:06,186 - Hyah! -♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 3 00:00:06,327 --> 00:00:08,694 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 4 00:00:08,830 --> 00:00:10,889 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 5 00:00:11,032 --> 00:00:13,057 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 6 00:00:13,201 --> 00:00:15,499 ♪ Rawhide ♪ 7 00:00:15,637 --> 00:00:17,901 ♪ Don't try to understand them ♪ 8 00:00:18,039 --> 00:00:20,440 ♪ Just rope and throw and brand 'em ♪ 9 00:00:20,575 --> 00:00:25,103 ♪ Soon we'll be livin' high and wide ♪ 10 00:00:25,246 --> 00:00:27,340 ♪ My heart's calculatin' ♪ 11 00:00:27,482 --> 00:00:29,746 ♪ My true love will be waitin' ♪ 12 00:00:29,884 --> 00:00:34,014 ♪ Be waiting at the end of my ride ♪ 13 00:00:34,155 --> 00:00:36,817 ♪ Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on ♪ 14 00:00:36,958 --> 00:00:38,653 ♪ Move 'em on, head 'em up, Rawhide ♪ 15 00:00:38,793 --> 00:00:40,420 -(whip cracks) -♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪ 16 00:00:40,562 --> 00:00:43,532 ♪ Ride 'em in, let 'em out, cut 'em out, ride 'em in ♪ 17 00:00:43,665 --> 00:00:46,430 -♪ Rawhide...! ♪ -♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 18 00:00:46,568 --> 00:00:48,900 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 19 00:00:49,037 --> 00:00:50,402 - Hyah! -♪ Rollin', rollin', rollin'. ♪ 20 00:00:50,538 --> 00:00:52,666 (whip cracks twice) 21 00:01:57,639 --> 00:01:58,902 [SPEAKS IN SPANISH] 22 00:02:03,011 --> 00:02:06,208 [IN ENGLISH] There's nothing to fear. I won't hurt you. 23 00:02:06,681 --> 00:02:10,117 - Are you alone? - Si, I'm alone. 24 00:02:12,620 --> 00:02:13,985 You must go away. 25 00:02:14,155 --> 00:02:16,624 - Go away? - You must not stay here. 26 00:02:16,791 --> 00:02:18,691 Please, they must have seen you already. 27 00:02:18,860 --> 00:02:20,157 It is not safe. 28 00:02:20,328 --> 00:02:24,731 Not safe? But why? I have done nothing. 29 00:02:24,899 --> 00:02:27,891 - Please. Just go. - Wait a minute. What is it? 30 00:02:28,069 --> 00:02:29,400 Are you in some kind of trouble? 31 00:02:29,570 --> 00:02:33,200 No, señor. It's you. You will be... 32 00:02:40,114 --> 00:02:41,912 No, you must hide now. 33 00:02:42,083 --> 00:02:43,551 [SPEAKS IN SPANISH] 34 00:02:43,718 --> 00:02:45,584 - No. HEY SOOS: Get away from my horse! 35 00:02:45,753 --> 00:02:47,346 [SPEAKING IN SPANISH] 36 00:02:47,522 --> 00:02:49,251 [IN ENGLISH] Get away from my caballo. 37 00:02:49,424 --> 00:02:51,825 Just drop the reins. 38 00:05:45,099 --> 00:05:48,330 Stop! Please make them stop. 39 00:05:49,470 --> 00:05:53,737 No. No, you mustn't do this. You mustn't! 40 00:05:54,375 --> 00:05:57,310 Stop him. He'll destroy you. 41 00:05:57,478 --> 00:06:01,415 He'll destroy all of us. Please. 42 00:06:03,050 --> 00:06:04,381 [SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 43 00:07:36,911 --> 00:07:38,709 [HOWLING] 44 00:07:54,095 --> 00:07:56,655 Here. You go feed them. 45 00:07:56,831 --> 00:07:59,493 My hands are all doughy. 46 00:08:15,816 --> 00:08:17,375 Pretty quiet out there, Mr. Quince? 47 00:08:17,551 --> 00:08:21,784 Yes, quiet as a graveyard, Mushy. Quiet as a graveyard. 48 00:08:43,644 --> 00:08:48,309 All right, Mushy, break out his pack, give him his ration. 49 00:08:57,625 --> 00:09:00,822 How do you like being a drover by now, Mr. Brothers? 50 00:09:00,995 --> 00:09:03,464 Uh, was just reflecting tonight 51 00:09:03,631 --> 00:09:06,498 how quiet the cattle seem on their bed ground. 52 00:09:06,667 --> 00:09:09,762 Well, this country we're traveling over, they're just plain wore out. 53 00:09:09,937 --> 00:09:13,703 Yes. Yes, and it's something of a shame, isn't it? 54 00:09:13,874 --> 00:09:17,469 The start of the journey, they're real range-wild. 55 00:09:17,645 --> 00:09:18,840 Then after each day, 56 00:09:19,013 --> 00:09:21,107 they get a little wearier, little more tired. 57 00:09:22,083 --> 00:09:24,415 Until by the time they're at the end of the drive, 58 00:09:24,585 --> 00:09:28,385 they're quite manageable, I suppose, aren't they? 59 00:09:28,556 --> 00:09:31,924 And then the slaughterhouse. 60 00:09:32,093 --> 00:09:33,254 Huh? 61 00:09:38,866 --> 00:09:43,235 Brothers, you seem to be quite a philosopher. 62 00:09:43,404 --> 00:09:47,807 No. No, not anymore, Mr. Favor. 63 00:09:59,487 --> 00:10:01,251 I'd sure like to know why you took him on 64 00:10:01,422 --> 00:10:03,823 when he flat out admitted he was a drinker. 65 00:10:03,991 --> 00:10:05,959 One drink in the morning, one drink at night. 66 00:10:06,127 --> 00:10:09,188 He says he needs that to keep going. So far he's stuck to it. 67 00:10:09,363 --> 00:10:10,626 Yeah, so far. 68 00:10:10,798 --> 00:10:13,597 But I'm just waiting for the night he comes sneaking around the wagon 69 00:10:13,767 --> 00:10:15,599 to dig that bottle out. 70 00:10:15,769 --> 00:10:19,171 I've never known you to take on a stray like that before. 71 00:10:19,340 --> 00:10:22,139 Maybe because I never come across a stray like him before. 72 00:10:22,309 --> 00:10:23,367 Maybe I'm just curious. 73 00:10:23,544 --> 00:10:26,741 Well, curiosity can kill you, you know that. 74 00:10:27,414 --> 00:10:32,079 My gosh and by golly. It do seem I've heard that before somewhere. 75 00:10:32,253 --> 00:10:33,880 [DOG BARKING NEARBY] 76 00:10:34,054 --> 00:10:35,112 [UTENSILS CLANG] 77 00:10:35,289 --> 00:10:40,955 Mushy, I've already told you that that's nothing but a... 78 00:10:41,128 --> 00:10:42,892 [MAN YELLING NEARBY] 79 00:10:46,200 --> 00:10:48,362 That ain't no coyote. 80 00:10:48,903 --> 00:10:50,667 [YELLING CONTINUES] 81 00:10:50,838 --> 00:10:53,034 Sounds more like a man. 82 00:11:01,482 --> 00:11:03,644 A rider's coming in. 83 00:11:15,029 --> 00:11:17,361 [YELLING] 84 00:11:20,501 --> 00:11:22,697 It's Hey Soos. 85 00:11:40,054 --> 00:11:42,079 [YELLING] 86 00:11:50,664 --> 00:11:52,758 FAVOR: Hey. Hey, take it easy. 87 00:11:52,933 --> 00:11:54,560 Nobody's gonna hurt you. 88 00:11:54,735 --> 00:11:56,464 BROTHERS: What's the matter? Is he hurt? 89 00:11:56,637 --> 00:11:58,935 WISHBONE: It's more like he was out of his head with fever. 90 00:11:59,106 --> 00:12:01,268 Only he doesn't have a fever. 91 00:12:02,309 --> 00:12:04,801 - Señor Favor? - Hey Soos, what's the matter? 92 00:12:04,979 --> 00:12:06,174 What happened to you? 93 00:12:08,115 --> 00:12:09,913 Don't let them catch you. 94 00:12:10,084 --> 00:12:12,644 Poison. They'll make you drink poison. 95 00:12:12,820 --> 00:12:15,016 Poison? What kind of poison? 96 00:12:16,991 --> 00:12:21,394 Doesn't it burn? The fire, you're all on fire! 97 00:12:21,562 --> 00:12:23,223 FAVOR: Come on, let's get him back to camp. 98 00:12:23,397 --> 00:12:26,526 HEY SOOS: No, no. - Easy. Easy. Easy. 99 00:12:26,700 --> 00:12:29,135 - Hey Soos. HEY SOOS: It's a trick. No. 100 00:12:29,303 --> 00:12:31,203 You're all on fire. It's a trap. 101 00:12:31,372 --> 00:12:33,568 [HEY SOOS SPEAKING INDISTINCTLY] 102 00:12:34,375 --> 00:12:36,207 Don't drink the poison, señor. 103 00:12:36,377 --> 00:12:38,311 [HEY SOOS SPEAKING IN SPANISH] 104 00:12:40,047 --> 00:12:42,379 HEY SOOS [IN ENGLISH]: It's poison. Poison. 105 00:12:48,822 --> 00:12:52,258 All right, get out of my way or I'll spill this right down your necks. 106 00:12:52,426 --> 00:12:54,394 All right, Mr. Favor. Let's hold him up here. 107 00:12:54,561 --> 00:12:57,155 Let's see if he'll take a little of this. 108 00:13:04,071 --> 00:13:07,530 - How you feeling now? - Better, I think. 109 00:13:07,708 --> 00:13:12,202 - You still seeing things like you were? - Not so bad. 110 00:13:12,846 --> 00:13:15,110 The girl, where is she? 111 00:13:16,283 --> 00:13:19,583 The Indian girl, the one who brought me back to camp. 112 00:13:20,087 --> 00:13:22,283 Whoever brought you back didn't stick around. 113 00:13:22,456 --> 00:13:23,890 We got a couple boys out looking now 114 00:13:24,058 --> 00:13:25,924 but probably won't find anything in the dark. 115 00:13:26,093 --> 00:13:32,191 Oh, she can't go back. They'll kill her if she goes back. 116 00:13:32,366 --> 00:13:34,562 They'll kill her. 117 00:13:48,082 --> 00:13:52,246 - Well, any luck? - No, it got too dark. We lost the trail. 118 00:13:52,419 --> 00:13:53,682 That's too bad. 119 00:13:53,854 --> 00:13:56,482 Was sure hoping we could find out what happened. And why. 120 00:13:56,657 --> 00:13:58,421 We still don't know what it was they gave him. 121 00:13:58,592 --> 00:14:03,086 - It's not like any poison I ever saw. - I have an idea on that, Mr. Favor. 122 00:14:03,263 --> 00:14:06,358 - Is that so? - Yes, sir. 123 00:14:06,533 --> 00:14:12,028 There's a certain kind of cactus the Aztecs used to call peyote. 124 00:14:12,206 --> 00:14:14,675 Some of the southern tribes of Indians still use it 125 00:14:14,842 --> 00:14:17,812 to bring on visions, hallucinations. 126 00:14:17,978 --> 00:14:21,073 It may be that that's what they gave Hey Soos. 127 00:14:21,248 --> 00:14:24,013 - Visions, huh? He had those, all right. - Fine thing. 128 00:14:24,184 --> 00:14:27,279 You know so all-fired much about it, why didn't you say something before? 129 00:14:28,389 --> 00:14:32,485 I'm not sure. I just said that's maybe what they gave him. 130 00:14:32,659 --> 00:14:36,027 Well, let say it was, then what's gonna happen to him? 131 00:14:36,930 --> 00:14:38,125 Well, with rest and quiet, 132 00:14:38,298 --> 00:14:41,825 he should be completely recovered in a matter of hours. 133 00:14:42,970 --> 00:14:47,032 Well, fine then. Gives me a chance to get some sleep. 134 00:14:47,207 --> 00:14:49,175 All of us. 135 00:14:55,816 --> 00:14:57,409 Hey Soos. 136 00:14:58,852 --> 00:15:01,014 Can you remember where it happened? 137 00:15:01,188 --> 00:15:02,713 Could you find that place again? 138 00:15:03,957 --> 00:15:06,119 I don't know. 139 00:15:06,293 --> 00:15:09,263 But I must try. I know I must try. 140 00:15:09,430 --> 00:15:12,866 - What? You wanna go back there? - The girl. 141 00:15:13,033 --> 00:15:15,730 I must do what I can for her, señor. 142 00:15:17,104 --> 00:15:19,698 Now, well, time enough to worry about that 143 00:15:19,873 --> 00:15:21,534 after we make sure you're all right. 144 00:15:21,708 --> 00:15:24,769 Oh, I'm all right. I'm just tired, señor. 145 00:15:24,945 --> 00:15:26,970 [SPEAKS IN SPANISH] 146 00:15:31,952 --> 00:15:35,411 I'd be glad to sit with him, Mr. Favor, if you'd like to get some sleep. 147 00:15:35,889 --> 00:15:38,551 Yeah, I think I'll take you up on that. Thanks. 148 00:15:38,725 --> 00:15:40,352 You let me know if he comes around again. 149 00:15:40,527 --> 00:15:42,825 Yes, I will. I will. Good night. 150 00:17:52,659 --> 00:17:56,493 - Uh, how's the patient? - Better, Mr. Favor. Much better. 151 00:17:56,663 --> 00:17:59,098 Just a headache, señor. That's all. 152 00:17:59,266 --> 00:18:00,961 Don't push it. 153 00:18:01,568 --> 00:18:03,900 You remember anything more about what happened to you? 154 00:18:04,071 --> 00:18:07,371 Well, only that I wouldn't be here if it hadn't been for the girl. 155 00:18:07,541 --> 00:18:09,441 Oh, yeah, you said she was an Indian girl. 156 00:18:09,610 --> 00:18:11,271 All the rest of them Indians too? 157 00:18:11,445 --> 00:18:15,905 Yes, señor. But, uh, not like any tribe I've ever seen before. 158 00:18:16,083 --> 00:18:17,482 Do you think she belonged with them? 159 00:18:17,651 --> 00:18:19,949 Maybe she was a prisoner from another tribe? 160 00:18:20,120 --> 00:18:24,387 I don't know. But one thing, she was against them. 161 00:18:24,558 --> 00:18:29,325 And the shaman, the one who gave me the poison, he didn't like that. 162 00:18:31,231 --> 00:18:36,192 Mr. Brothers. Wishbone tells me you gave up liquor last night. 163 00:18:37,704 --> 00:18:39,934 Mr. Wishbone's a light sleeper, Mr. Favor. 164 00:18:40,607 --> 00:18:44,043 Here you are getting all duded up like you was expecting to go somewhere. 165 00:18:44,678 --> 00:18:48,205 Hey Soos said he's going back to see the girl. I'm going with him. 166 00:18:48,715 --> 00:18:54,552 No, señor. It's better that I go alone. For what I must do, I'll do it alone. 167 00:18:54,721 --> 00:18:57,747 Oh, perhaps you don't, but I do, Hey Soos. 168 00:18:57,924 --> 00:19:00,188 I've been looking for something for a long time now. 169 00:19:00,360 --> 00:19:02,260 I think perhaps you found it. 170 00:19:02,729 --> 00:19:05,755 Exactly what did he find? What do you know about all this? 171 00:19:07,467 --> 00:19:08,559 [SIGHS] 172 00:19:08,735 --> 00:19:10,169 Favor. 173 00:19:10,871 --> 00:19:16,537 I just know that for a good many years, I've been chasing phantoms. 174 00:19:16,710 --> 00:19:19,941 Picking up a word here, a word there, 175 00:19:20,447 --> 00:19:22,814 following trails that led to nowhere, 176 00:19:22,983 --> 00:19:25,782 until I'd almost forgotten what I was looking for. 177 00:19:25,952 --> 00:19:28,182 A small band of Indians, secretive, 178 00:19:28,355 --> 00:19:31,620 staying to themselves in out of the way places. 179 00:19:31,792 --> 00:19:35,057 Occasionally, when a lone outsider would fall into their hands, 180 00:19:35,228 --> 00:19:38,357 they would subject him to a weird ritual. 181 00:19:38,532 --> 00:19:44,266 They'd force peyote juice on him, and in the end usually kill him. 182 00:19:45,872 --> 00:19:49,775 Does that sound like anything that you found, Hey Soos? 183 00:19:50,577 --> 00:19:54,411 - Si, señor. - That's what I'm looking for. 184 00:19:54,581 --> 00:19:57,846 But you still haven't said why, Mr. Brothers. 185 00:19:58,018 --> 00:19:59,577 Why are you hunting this bunch? 186 00:20:00,520 --> 00:20:02,010 Hunting? 187 00:20:02,189 --> 00:20:04,624 Yes, that would be the proper word, Mr. Favor. 188 00:20:04,791 --> 00:20:07,817 You hunt yourself, of course, from time to time. 189 00:20:07,994 --> 00:20:10,486 And you know that a wounded animal is a danger 190 00:20:10,664 --> 00:20:13,190 to anyone that crosses its path. 191 00:20:13,366 --> 00:20:16,028 So it becomes a man's duty 192 00:20:16,203 --> 00:20:20,640 if he has just wounded his quarry to seek it down and destroy it. 193 00:20:20,807 --> 00:20:22,775 Is that not true, Mr. Favor? 194 00:20:22,943 --> 00:20:24,877 What's that got to do with these Indians? 195 00:20:25,579 --> 00:20:27,980 Everything, Mr. Favor. 196 00:20:28,148 --> 00:20:32,483 I left my prey wounded. I must seek it down and destroy it. 197 00:20:32,652 --> 00:20:33,813 It's an obligation. 198 00:20:34,421 --> 00:20:36,685 You mean, you hunted Indians? 199 00:20:36,857 --> 00:20:38,347 Indians? 200 00:20:38,525 --> 00:20:42,462 No, Hey Soos. Souls. 201 00:20:44,264 --> 00:20:47,199 I hunted men's souls. 202 00:20:48,602 --> 00:20:51,594 [ALL YELLING AND WHISTLING] 203 00:21:19,232 --> 00:21:21,166 señor Favor, we're leaving. 204 00:21:21,334 --> 00:21:24,031 You still feel you absolutely gotta go through with this. 205 00:21:24,204 --> 00:21:26,502 I think you ought to take a couple of boys with you though. 206 00:21:26,673 --> 00:21:29,836 No, señor. This, I must do alone. 207 00:21:30,010 --> 00:21:33,969 Just as what he must do, he must do alone. 208 00:21:36,750 --> 00:21:37,774 All right. 209 00:21:37,951 --> 00:21:41,683 Don't let him get you into trouble, leastwise not any more than unusual. 210 00:21:41,855 --> 00:21:43,084 [SPEAKS IN SPANISH] 211 00:21:43,256 --> 00:21:45,452 [IN ENGLISH] In two days, señor. Then look for me. 212 00:21:45,625 --> 00:21:47,593 [SPEAKS IN SPANISH] 213 00:22:41,114 --> 00:22:42,275 Too late. 214 00:22:43,149 --> 00:22:45,413 It's too late. They're gone. 215 00:23:16,783 --> 00:23:20,344 - Is there a trail? Can we follow them? - I think so, señor. 216 00:23:20,520 --> 00:23:21,749 Ah. 217 00:23:25,025 --> 00:23:28,427 - Are you all right, señor? - Yes. Yes, I'm all right. 218 00:23:28,595 --> 00:23:29,687 Don't be concerned about me. 219 00:23:29,863 --> 00:23:33,561 You don't need to slow up on my account. 220 00:24:39,733 --> 00:24:42,464 - Are they the same ones? - Si, señor, the same. 221 00:24:42,635 --> 00:24:44,763 But I didn't see the girl. 222 00:24:46,072 --> 00:24:48,973 - What do you intend to do now? - Well, look around some more. 223 00:24:49,142 --> 00:24:52,407 No. Hey Soos, listen to me. 224 00:24:53,113 --> 00:24:56,743 These people, this tribe, they're not like any Indians 225 00:24:56,916 --> 00:24:58,884 you may have had dealings with before. 226 00:24:59,052 --> 00:25:02,784 You know, you were very fortunate to escape with your life the first time. 227 00:25:02,956 --> 00:25:07,018 You can't let yourself get caught again. Now, why don't you back, huh? 228 00:25:07,193 --> 00:25:09,321 Go back to the cattle-drive. Forget them. 229 00:25:09,496 --> 00:25:12,830 I can forget them, but not the girl. 230 00:25:12,999 --> 00:25:15,024 You can't be of any help to her now. 231 00:25:15,201 --> 00:25:17,226 You'll only get yourself captured again. 232 00:25:17,404 --> 00:25:21,671 I'm the only one who can be of any help to those people. 233 00:25:21,841 --> 00:25:25,141 - Let me handle them. - señor, I cannot go back. 234 00:25:25,311 --> 00:25:28,941 Not until I know the girl is safe. After that, do what you must do. 235 00:25:29,115 --> 00:25:31,675 Please stay here, huh? Stay here. 236 00:28:01,834 --> 00:28:03,302 You. 237 00:28:03,469 --> 00:28:05,938 I came as soon as I could. 238 00:28:06,806 --> 00:28:09,776 - Are you all right? - I'm all right. 239 00:28:12,879 --> 00:28:14,677 Hey Soos, 240 00:28:15,215 --> 00:28:16,740 I told you to get out of here. 241 00:28:16,916 --> 00:28:19,647 - There is little time. We must go. - No, no, you don't understand. 242 00:28:19,819 --> 00:28:21,082 I have to stay. 243 00:28:21,254 --> 00:28:23,313 I may be many things but I am no executioner. 244 00:28:23,489 --> 00:28:27,653 - Come on, señor. Let's go. Hurry. - No, no. I'm going to stay here. 245 00:28:27,827 --> 00:28:30,353 Now, you get out of here. So help me, I'll rouse the whole camp. 246 00:28:30,530 --> 00:28:32,294 Now go. 247 00:28:34,267 --> 00:28:36,292 And you, señorita, do you feel the same? 248 00:28:36,469 --> 00:28:39,495 No, I was wrong to come back. 249 00:28:39,672 --> 00:28:42,835 It's hopeless. I'll go with you. 250 00:29:05,898 --> 00:29:07,423 HEY SOOS: Stay where you are. 251 00:29:08,134 --> 00:29:11,695 No. Hey Soos, no, don't do that. 252 00:29:22,282 --> 00:29:23,807 [SOBBING] 253 00:29:24,751 --> 00:29:27,015 Why, señor? Why kill all of us? 254 00:29:27,186 --> 00:29:31,180 I'm sorry, Hey Soos. Believe me, I'm sorry. 255 00:29:32,325 --> 00:29:33,520 [SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE] 256 00:29:34,961 --> 00:29:37,987 Wait, wait. Let me look at him first. 257 00:29:43,102 --> 00:29:44,797 [SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 258 00:29:52,912 --> 00:29:54,778 [IN ENGLISH] Let me help him, Tohkawe. 259 00:29:55,181 --> 00:29:57,843 I am not Tohkawe. I am Pala. 260 00:29:58,651 --> 00:30:04,215 - Speak the words I taught you. - You taught me nothing. 261 00:30:04,724 --> 00:30:08,524 - Pala does not know you. - Tohkawe knows me. 262 00:30:08,695 --> 00:30:11,687 There is no man called by that name. I am Pala. 263 00:30:16,202 --> 00:30:17,397 [SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 264 00:30:32,218 --> 00:30:33,413 Brother? 265 00:30:34,520 --> 00:30:36,818 Brother. Yes. 266 00:30:57,377 --> 00:30:59,345 How bad is it? 267 00:30:59,512 --> 00:31:02,004 I think the bullet went through cleanly. It's just I'll-- 268 00:31:02,181 --> 00:31:04,149 I'll have to stop the bleeding. 269 00:31:04,317 --> 00:31:05,785 Can you stop it? 270 00:31:05,952 --> 00:31:07,147 I think so. 271 00:31:07,320 --> 00:31:09,288 Yes, what is this old man to you? 272 00:31:09,455 --> 00:31:12,516 Munyo is my abuelo, my grandfather. 273 00:31:12,692 --> 00:31:14,421 Munyo? 274 00:31:15,695 --> 00:31:18,494 How long has he been known by that name? 275 00:31:18,664 --> 00:31:21,759 He's always been Munyo as far as I can remember. 276 00:31:23,102 --> 00:31:26,094 The names, different names. 277 00:31:26,272 --> 00:31:29,640 Well, old man, no matter what they call you now, 278 00:31:29,809 --> 00:31:31,743 you remember me, don't you? 279 00:31:31,911 --> 00:31:34,812 Yes, I remember. 280 00:31:34,981 --> 00:31:36,005 Can I help? 281 00:31:36,182 --> 00:31:40,346 Yes, I'll need something to hold the bandages in place. 282 00:31:49,295 --> 00:31:52,492 Abuelo, you said. Where did you learn that? 283 00:31:53,166 --> 00:31:56,659 When I was little, I was taken to a mission school. 284 00:31:56,836 --> 00:31:58,099 A year ago I came back. 285 00:31:58,271 --> 00:31:59,568 [CHUCKLES] 286 00:31:59,739 --> 00:32:02,140 You came back here to these people 287 00:32:02,308 --> 00:32:04,834 from a mission school by your own choice? 288 00:32:06,112 --> 00:32:08,581 I thought I could help them. 289 00:32:12,652 --> 00:32:13,676 [GROANING] 290 00:32:14,654 --> 00:32:16,179 He's an old man. 291 00:32:16,956 --> 00:32:19,220 It must be tight to stop the bleeding. 292 00:32:19,392 --> 00:32:21,053 [GROANING] 293 00:32:21,494 --> 00:32:23,428 [WHIMPERING] 294 00:32:30,536 --> 00:32:32,163 Hey Soos, talk to her. 295 00:32:33,039 --> 00:32:37,169 señorita, you never told me your name. 296 00:32:38,811 --> 00:32:41,872 MAGA: Maga. - Maga. 297 00:32:42,849 --> 00:32:45,511 I'm sorry about your abuelo. 298 00:32:47,520 --> 00:32:50,012 It was not your doing. 299 00:32:50,189 --> 00:32:52,817 This place is bad. 300 00:32:53,459 --> 00:32:54,551 Evil things... 301 00:32:54,727 --> 00:32:55,956 [GROANING] 302 00:32:58,698 --> 00:33:01,497 Evil things happen here. 303 00:33:01,667 --> 00:33:05,035 - señor? - He's fainted. 304 00:33:05,204 --> 00:33:09,266 His pulse is still good and strong. I can finish now. 305 00:33:12,345 --> 00:33:14,939 Maga, what you said just now, 306 00:33:15,114 --> 00:33:18,243 about the kind of things that happen here, 307 00:33:18,417 --> 00:33:21,512 that drink they give me, why? 308 00:33:21,687 --> 00:33:23,883 What did they want from me? 309 00:33:24,891 --> 00:33:28,725 I think it began with the sickness. 310 00:33:29,762 --> 00:33:32,527 This tribe was a great one once. 311 00:33:32,698 --> 00:33:36,999 They lived far to the north in the mountains, hundreds of them. 312 00:33:37,503 --> 00:33:39,494 Until the sickness. 313 00:33:40,172 --> 00:33:41,401 [SIGHS] 314 00:33:41,574 --> 00:33:45,067 You've seen what's left. Hardly a dozen. 315 00:33:45,244 --> 00:33:47,042 The sickness killed them. 316 00:33:47,213 --> 00:33:49,875 My father died of it before I was born. 317 00:33:50,049 --> 00:33:51,949 My mother soon after, and... 318 00:33:53,286 --> 00:33:56,051 Um, now they look for a... 319 00:33:56,222 --> 00:33:59,283 Well, Pala calls it the ghost who talks. 320 00:33:59,458 --> 00:34:03,725 Pala says the ghost will bring back our lost ones 321 00:34:03,896 --> 00:34:05,523 from the place of the dead. 322 00:34:05,698 --> 00:34:09,259 But how? What has that poison they gave me to do with ghosts? 323 00:34:09,435 --> 00:34:11,836 That's only the first part. 324 00:34:12,004 --> 00:34:14,439 When they find a stranger alone traveling 325 00:34:14,607 --> 00:34:17,042 they take him and give him the drink. 326 00:34:17,209 --> 00:34:22,204 And then, they listen to what he says when the drink is in him. 327 00:34:22,381 --> 00:34:28,684 If he talks of a place, a strange, beautiful place, Pala says: 328 00:34:29,722 --> 00:34:31,850 "This is the one." 329 00:34:32,024 --> 00:34:33,822 And then they 330 00:34:34,961 --> 00:34:36,019 let him die. 331 00:34:36,195 --> 00:34:38,095 They let him die from the drink? 332 00:34:38,264 --> 00:34:41,029 BROTHERS: No. No, not from the drink, Hey Soos. 333 00:34:41,701 --> 00:34:44,466 You know, peyote makes you see things, 334 00:34:44,637 --> 00:34:48,267 lights, weird, jeweled landscapes. 335 00:34:48,441 --> 00:34:49,704 [SIGHS] 336 00:34:49,875 --> 00:34:52,367 It only helps them to hear what they want to hear. 337 00:34:52,878 --> 00:34:54,903 Afterwards, 338 00:34:55,615 --> 00:34:57,242 then the man dies. 339 00:34:57,416 --> 00:34:59,248 But how, señor? 340 00:34:59,418 --> 00:35:02,410 Well, can't you see? Isn't it obvious? 341 00:35:02,588 --> 00:35:04,750 Look at the girl. 342 00:35:04,924 --> 00:35:07,825 She knows what the legend means, don't you, Maga? 343 00:35:09,695 --> 00:35:13,757 It came to me when I studied in the mission school. 344 00:35:13,933 --> 00:35:18,495 I remembered the things I had seen when I lived with the tribe. 345 00:35:18,671 --> 00:35:22,039 And I knew there was evil here, terrible evil. 346 00:35:22,208 --> 00:35:24,905 I had to come back to try to make them understand. 347 00:35:25,077 --> 00:35:30,015 Yes. That's the hardest part, making them understand. 348 00:35:30,182 --> 00:35:34,210 They believe without understanding. That's the tragedy. 349 00:35:34,854 --> 00:35:37,846 You see, Hey Soos, they're simple people. 350 00:35:38,024 --> 00:35:41,460 And they believe because I made them believe. 351 00:35:41,927 --> 00:35:47,388 Heh, a fire-eyed, glory-shouting, self-ordained missionary. 352 00:35:48,634 --> 00:35:52,662 Tell people like these something loud and long, the way I did, 353 00:35:52,838 --> 00:35:56,274 the same time throw away everything they've lived by for generations 354 00:35:56,442 --> 00:36:00,777 the way I did, and pretty soon, they'll believe. 355 00:36:01,313 --> 00:36:03,645 They believe you can die and return. 356 00:36:03,816 --> 00:36:06,877 And that when you return, you'll bring heaven to Earth. 357 00:36:07,053 --> 00:36:09,317 You'll bring their dead ones back to them. 358 00:36:10,256 --> 00:36:12,520 That's why I warned you, Hey Soos. 359 00:36:12,692 --> 00:36:18,893 Don't be caught again because now unless somehow I can stop them, 360 00:36:20,132 --> 00:36:22,760 they're very likely going to crucify you. 361 00:36:43,889 --> 00:36:46,881 He's much better. He will be well again. 362 00:36:47,059 --> 00:36:49,619 He is old, weak. 363 00:36:49,795 --> 00:36:53,663 We will have young men in the tribe, many young men. 364 00:36:53,833 --> 00:36:59,499 - The ghost will bring them back. - No, it's a lie. There's no ghost. 365 00:37:00,706 --> 00:37:05,405 - We must talk. - Not to you. Only to him. 366 00:37:05,578 --> 00:37:07,876 Only to the ghost. 367 00:37:10,249 --> 00:37:13,219 Why did you come back to this place? 368 00:37:13,385 --> 00:37:16,980 - You have no fear? - A man without fear is not a man. 369 00:37:18,057 --> 00:37:21,152 You came back to die. That means you have no fear. 370 00:37:21,327 --> 00:37:23,694 You will drink the peyote cup once more. 371 00:37:23,863 --> 00:37:25,194 No. 372 00:37:25,364 --> 00:37:28,265 No, you're wrong about him as you were wrong about the others, 373 00:37:28,434 --> 00:37:29,868 all the men you killed. 374 00:37:30,503 --> 00:37:34,030 He ran away before, remember? The right man would not run away. 375 00:37:34,206 --> 00:37:36,300 I am the shaman of this tribe, 376 00:37:36,475 --> 00:37:39,069 the only one who knows, the only one who can choose. 377 00:37:39,245 --> 00:37:41,043 I choose him. 378 00:37:41,213 --> 00:37:42,374 No. 379 00:37:42,548 --> 00:37:45,574 It began with me. It must end with me. 380 00:37:45,751 --> 00:37:48,880 Now while there still can be an ending. 381 00:37:52,424 --> 00:37:53,550 PALA: Yulca! 382 00:38:00,966 --> 00:38:06,564 Pala. Pala, it must end. It must end. 383 00:38:06,739 --> 00:38:10,369 It will end, old man. I promise you. 384 00:38:14,647 --> 00:38:19,084 You started this, señor, really by being a missionary? 385 00:38:19,585 --> 00:38:23,749 Not just a missionary, Hey Soos. No, I wanted more than that. 386 00:38:23,923 --> 00:38:28,383 I wanted a string of converts from the Rockies to the Pacific Ocean. 387 00:38:28,561 --> 00:38:32,930 I wanted to build an empire, a nation of Christian red men, 388 00:38:33,098 --> 00:38:35,192 with me as their leader. 389 00:38:35,367 --> 00:38:38,462 The 13th apostle on a pedestal of pride. 390 00:38:42,474 --> 00:38:44,806 I tried to get into a couple of Bible colleges. 391 00:38:44,977 --> 00:38:47,446 They wouldn't let me past the front door. 392 00:38:47,613 --> 00:38:50,139 Well, in a way they were mistaken. 393 00:38:50,316 --> 00:38:53,479 Maybe if they had taken me in, showed me where I was wrong, 394 00:38:53,652 --> 00:38:59,056 taught me humility, taught me the meaning of love. 395 00:38:59,225 --> 00:39:01,660 But I didn't need them. I knew it all. 396 00:39:01,827 --> 00:39:06,094 Religion was a fever in my blood. And I went forth into the wilderness. 397 00:39:06,799 --> 00:39:09,598 - And you found this tribe? - Yes. 398 00:39:11,036 --> 00:39:14,768 Up in the north, on the mountains, hundreds of them. 399 00:39:15,307 --> 00:39:19,574 But I don't remember. I've never seen you before. 400 00:39:19,745 --> 00:39:23,579 That was 20 years ago, Mega, before you were born. 401 00:39:23,749 --> 00:39:26,548 Except for your grandfather, the others don't remember me either 402 00:39:26,719 --> 00:39:28,244 or pretend they don't. 403 00:39:28,420 --> 00:39:30,548 Maybe don't want to. 404 00:39:30,990 --> 00:39:33,322 It's been a long time. I've changed. 405 00:39:33,492 --> 00:39:36,951 You found this tribe, then what? 406 00:39:37,129 --> 00:39:39,860 Then I began converting them. 407 00:39:40,032 --> 00:39:42,296 Or trying to. 408 00:39:42,468 --> 00:39:44,698 But they couldn't understand, Hey Soos, 409 00:39:44,870 --> 00:39:46,531 and I didn't care as long as they believed. 410 00:39:46,705 --> 00:39:48,537 So I crammed it down their throats 411 00:39:48,707 --> 00:39:52,473 just as cruelly as Pala forced the peyote down yours. 412 00:39:52,645 --> 00:39:54,340 I bullied them, I used trickery 413 00:39:54,513 --> 00:39:58,541 and finally blackmail to bring salvation to the heathen. 414 00:39:59,618 --> 00:40:01,882 And then it happened. The sickness came. 415 00:40:02,054 --> 00:40:06,582 When it came I used it. I told them, well, I had known some medicine. 416 00:40:06,759 --> 00:40:11,094 I'd known enough and I told them, "Believe me and I'll cure you. 417 00:40:11,263 --> 00:40:14,255 If you don't believe me, I'll let you die." 418 00:40:14,433 --> 00:40:16,868 Well, they tried and something happened. 419 00:40:17,036 --> 00:40:19,869 Christianity's promise of life after death, 420 00:40:20,039 --> 00:40:22,030 it went together in their minds somehow 421 00:40:22,207 --> 00:40:25,404 linked up with what was happening there and then. 422 00:40:25,577 --> 00:40:29,275 But it came out ugly and perverted. 423 00:40:29,448 --> 00:40:31,314 And I left the tribe to find some medicine. 424 00:40:31,483 --> 00:40:33,713 When I came back there was... 425 00:40:34,586 --> 00:40:37,988 There was a white man crucified on a tree near the camp, 426 00:40:38,157 --> 00:40:40,125 already dead. 427 00:40:40,292 --> 00:40:42,590 And the tribe was waiting for him to come back 428 00:40:42,761 --> 00:40:47,323 and bring the ones who had died in the sickness with him. 429 00:40:47,499 --> 00:40:49,991 And you didn't make them see they were wrong? 430 00:40:50,803 --> 00:40:54,068 I was afraid, Hey Soos. I ran. 431 00:40:54,239 --> 00:40:55,502 Afterwards I tried to forget. 432 00:40:55,674 --> 00:40:57,972 For years I tried to pretend it was all just a nightmare 433 00:40:58,143 --> 00:41:00,043 that never really happened. 434 00:41:00,212 --> 00:41:03,546 I wandered, I drank, but I began to hear stories. 435 00:41:03,716 --> 00:41:08,051 Stories of other white men found dead like the one I had seen. 436 00:41:08,220 --> 00:41:10,689 One or two who'd gotten away. I didn't... 437 00:41:11,190 --> 00:41:14,125 I didn't wanna hear them. I didn't wanna believe. 438 00:41:14,693 --> 00:41:18,459 Until the day came when I looked over some cow town bar 439 00:41:18,630 --> 00:41:21,395 and saw my face in the mirror. 440 00:41:21,567 --> 00:41:26,004 Heh, a man driven over the face of the land needing whiskey to stay alive. 441 00:41:26,171 --> 00:41:30,972 I was in hell on Earth, a Judas, cursed for my betrayal. 442 00:41:31,410 --> 00:41:33,572 And I knew then, 443 00:41:39,385 --> 00:41:44,983 and only then, that only one thing would ever bring me peace. 444 00:41:45,591 --> 00:41:48,288 Now it is time. 445 00:41:57,669 --> 00:41:59,159 No! 446 00:41:59,638 --> 00:42:02,130 No. No, wait. Wait, you don't need it. 447 00:42:02,307 --> 00:42:06,107 I can see without the cup. I can see into the land of the dead! 448 00:42:06,278 --> 00:42:07,404 They can't come back. 449 00:42:07,579 --> 00:42:10,048 The spirits can no more return from the grave 450 00:42:10,215 --> 00:42:14,152 than the smoke can return to the flame of a fire! 451 00:42:16,188 --> 00:42:20,352 If you know, then you will go. You will bring them. 452 00:42:20,526 --> 00:42:25,327 And you and you. All three will go. 453 00:42:25,831 --> 00:42:28,926 This time they will come back. 454 00:42:31,970 --> 00:42:34,405 Send him. 455 00:42:34,573 --> 00:42:39,511 Send all of them. All three will be better than one. 456 00:42:39,678 --> 00:42:43,444 They will bring back our dead! 457 00:42:59,231 --> 00:43:01,165 [INSTRUMENTS RATTLING] 458 00:44:23,615 --> 00:44:24,844 How...? 459 00:44:25,017 --> 00:44:27,577 How long will it take to die like this? 460 00:44:27,753 --> 00:44:29,915 There will be a weakness, a dizziness, 461 00:44:30,088 --> 00:44:33,183 as the blood leaves the upper part of your body. 462 00:44:33,358 --> 00:44:38,296 Then you will faint probably, but the pain will not be too bad. 463 00:45:10,162 --> 00:45:12,358 I'm sorry, Hey Soos. 464 00:45:12,531 --> 00:45:16,263 I'd have done anything to keep you and the girl out of this, but... 465 00:45:17,135 --> 00:45:19,331 I thought they would listen to me, but no. 466 00:45:19,504 --> 00:45:22,872 No, I'm afraid they were beyond reason. 467 00:45:28,614 --> 00:45:29,843 What's he doing? 468 00:45:30,716 --> 00:45:33,014 Washing his hands. 469 00:45:33,185 --> 00:45:36,815 That's what his new name means. Pala. 470 00:45:36,989 --> 00:45:42,428 As close as they could get to Pilate, Pontius Pilate. 471 00:45:42,928 --> 00:45:45,898 He's the one who chooses which men will die. 472 00:45:46,064 --> 00:45:48,055 [THUNDER RUMBLING] 473 00:45:52,471 --> 00:45:59,309 And you, Maga, your grandfather's name Munyo, perhaps Matthew. 474 00:45:59,911 --> 00:46:03,006 And yours, Magdalene. 475 00:46:04,583 --> 00:46:07,575 [THUNDER CRASHING] 476 00:46:15,927 --> 00:46:18,624 señor, the storm. 477 00:46:18,797 --> 00:46:21,494 Look, they're afraid. 478 00:46:26,138 --> 00:46:29,438 Try again. Maybe now they will listen. 479 00:46:31,677 --> 00:46:34,442 Pala, you must let me speak to your people. 480 00:46:34,613 --> 00:46:36,513 They must listen. They must hear me. 481 00:46:37,049 --> 00:46:39,416 Some of you must remember me. 482 00:46:39,584 --> 00:46:42,884 Some of you old ones who lived through the sickness. 483 00:46:43,955 --> 00:46:47,516 Yes, I was a younger then, but look close. 484 00:46:47,693 --> 00:46:49,457 Look at my face. 485 00:46:49,628 --> 00:46:51,289 Try. 486 00:46:52,064 --> 00:46:53,691 Try to remember. 487 00:46:58,637 --> 00:47:03,803 Pala, why are you afraid? Have them listen to me. 488 00:47:04,843 --> 00:47:10,282 Please. Please, come closer. All of you. 489 00:47:10,449 --> 00:47:14,181 Look at me. Look. Look at my face. 490 00:47:14,353 --> 00:47:16,321 I am older now, 491 00:47:18,023 --> 00:47:20,685 but I am the one. 492 00:47:21,526 --> 00:47:25,053 I am the one who brought you the story of the cross. 493 00:47:26,098 --> 00:47:27,122 You wouldn't believe me. 494 00:47:27,299 --> 00:47:31,327 You had your own gods, your own ideas. 495 00:47:31,937 --> 00:47:34,907 I wanted so much for you to believe. 496 00:47:36,174 --> 00:47:39,109 Then this terrible sickness came, 497 00:47:39,277 --> 00:47:44,238 and I told you it was the anger of my God punishing you 498 00:47:44,416 --> 00:47:46,180 for not believing. 499 00:47:46,351 --> 00:47:47,978 And you were frightened 500 00:47:48,153 --> 00:47:50,679 and you were sick and your people were dying. 501 00:47:51,189 --> 00:47:52,384 Then... 502 00:47:52,557 --> 00:47:55,424 - Then you tried to believe. - No! 503 00:47:56,194 --> 00:47:59,960 There is no man who can make them live again! 504 00:48:00,132 --> 00:48:06,071 - They can! They will! - No. I will do anything. I will die. 505 00:48:06,238 --> 00:48:09,799 I will do anything just to make you see! 506 00:48:09,975 --> 00:48:12,171 Stop! Stop! 507 00:48:12,344 --> 00:48:13,368 [SCREAMING] 508 00:48:18,116 --> 00:48:20,107 [GUNSHOT] 509 00:48:31,496 --> 00:48:33,225 [THUNDER RUMBLING] 510 00:48:40,705 --> 00:48:42,833 señor Brothers. 511 00:48:45,243 --> 00:48:49,043 This is the way it was meant to be, Hey Soos. 512 00:48:50,115 --> 00:48:54,416 It's...over now. 513 00:49:09,801 --> 00:49:12,031 You still wanna stay? 514 00:49:12,204 --> 00:49:14,798 - You're sure? - I'm sure. 515 00:49:14,973 --> 00:49:17,943 I'm going to try to teach them the right way 516 00:49:18,109 --> 00:49:20,271 with kindness by doing... 517 00:49:20,445 --> 00:49:22,846 Well, with love. 518 00:49:54,412 --> 00:49:56,710 Head them up! 519 00:49:56,882 --> 00:49:58,976 Move them out! 40452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.