Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,024 --> 00:00:04,423
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
2
00:00:04,559 --> 00:00:06,186
- Hyah!
-♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
3
00:00:06,327 --> 00:00:08,694
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
4
00:00:08,830 --> 00:00:10,889
♪ Though they're disapprovin' ♪
5
00:00:11,032 --> 00:00:13,057
♪ Keep them dogies movin' ♪
6
00:00:13,201 --> 00:00:15,499
♪ Rawhide ♪
7
00:00:15,637 --> 00:00:17,901
♪ Don't try to understand them ♪
8
00:00:18,039 --> 00:00:20,440
♪ Just rope and throw
and brand 'em ♪
9
00:00:20,575 --> 00:00:25,103
♪ Soon we'll be livin'
high and wide ♪
10
00:00:25,246 --> 00:00:27,340
♪ My heart's calculatin' ♪
11
00:00:27,482 --> 00:00:29,746
♪ My true love will be waitin' ♪
12
00:00:29,884 --> 00:00:34,014
♪ Be waiting at the end
of my ride ♪
13
00:00:34,155 --> 00:00:36,817
♪ Move 'em on, head 'em up,
head 'em up, move 'em on ♪
14
00:00:36,958 --> 00:00:38,653
♪ Move 'em on,
head 'em up, Rawhide ♪
15
00:00:38,793 --> 00:00:40,420
-(whip cracks)
-♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪
16
00:00:40,562 --> 00:00:43,532
♪ Ride 'em in, let 'em out,
cut 'em out, ride 'em in ♪
17
00:00:43,665 --> 00:00:46,430
-♪ Rawhide...! ♪
-♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
18
00:00:46,568 --> 00:00:48,900
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
19
00:00:49,037 --> 00:00:50,402
- Hyah!
-♪ Rollin', rollin', rollin'. ♪
20
00:00:50,538 --> 00:00:52,666
(whip cracks twice)
21
00:01:57,639 --> 00:01:58,902
[SPEAKS IN SPANISH]
22
00:02:03,011 --> 00:02:06,208
[IN ENGLISH] There's nothing to fear.
I won't hurt you.
23
00:02:06,681 --> 00:02:10,117
- Are you alone?
- Si, I'm alone.
24
00:02:12,620 --> 00:02:13,985
You must go away.
25
00:02:14,155 --> 00:02:16,624
- Go away?
- You must not stay here.
26
00:02:16,791 --> 00:02:18,691
Please,
they must have seen you already.
27
00:02:18,860 --> 00:02:20,157
It is not safe.
28
00:02:20,328 --> 00:02:24,731
Not safe? But why?
I have done nothing.
29
00:02:24,899 --> 00:02:27,891
- Please. Just go.
- Wait a minute. What is it?
30
00:02:28,069 --> 00:02:29,400
Are you in some kind of trouble?
31
00:02:29,570 --> 00:02:33,200
No, señor. It's you. You will be...
32
00:02:40,114 --> 00:02:41,912
No, you must hide now.
33
00:02:42,083 --> 00:02:43,551
[SPEAKS IN SPANISH]
34
00:02:43,718 --> 00:02:45,584
- No.
HEY SOOS: Get away from my horse!
35
00:02:45,753 --> 00:02:47,346
[SPEAKING IN SPANISH]
36
00:02:47,522 --> 00:02:49,251
[IN ENGLISH]
Get away from my caballo.
37
00:02:49,424 --> 00:02:51,825
Just drop the reins.
38
00:05:45,099 --> 00:05:48,330
Stop! Please make them stop.
39
00:05:49,470 --> 00:05:53,737
No. No, you mustn't do this.
You mustn't!
40
00:05:54,375 --> 00:05:57,310
Stop him. He'll destroy you.
41
00:05:57,478 --> 00:06:01,415
He'll destroy all of us. Please.
42
00:06:03,050 --> 00:06:04,381
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
43
00:07:36,911 --> 00:07:38,709
[HOWLING]
44
00:07:54,095 --> 00:07:56,655
Here. You go feed them.
45
00:07:56,831 --> 00:07:59,493
My hands are all doughy.
46
00:08:15,816 --> 00:08:17,375
Pretty quiet out there, Mr. Quince?
47
00:08:17,551 --> 00:08:21,784
Yes, quiet as a graveyard, Mushy.
Quiet as a graveyard.
48
00:08:43,644 --> 00:08:48,309
All right, Mushy, break out his pack,
give him his ration.
49
00:08:57,625 --> 00:09:00,822
How do you like being a drover
by now, Mr. Brothers?
50
00:09:00,995 --> 00:09:03,464
Uh, was just reflecting tonight
51
00:09:03,631 --> 00:09:06,498
how quiet the cattle seem
on their bed ground.
52
00:09:06,667 --> 00:09:09,762
Well, this country we're traveling over,
they're just plain wore out.
53
00:09:09,937 --> 00:09:13,703
Yes. Yes, and it's something
of a shame, isn't it?
54
00:09:13,874 --> 00:09:17,469
The start of the journey,
they're real range-wild.
55
00:09:17,645 --> 00:09:18,840
Then after each day,
56
00:09:19,013 --> 00:09:21,107
they get a little wearier,
little more tired.
57
00:09:22,083 --> 00:09:24,415
Until by the time
they're at the end of the drive,
58
00:09:24,585 --> 00:09:28,385
they're quite manageable,
I suppose, aren't they?
59
00:09:28,556 --> 00:09:31,924
And then the slaughterhouse.
60
00:09:32,093 --> 00:09:33,254
Huh?
61
00:09:38,866 --> 00:09:43,235
Brothers, you seem to be
quite a philosopher.
62
00:09:43,404 --> 00:09:47,807
No. No, not anymore, Mr. Favor.
63
00:09:59,487 --> 00:10:01,251
I'd sure like to know
why you took him on
64
00:10:01,422 --> 00:10:03,823
when he flat out admitted
he was a drinker.
65
00:10:03,991 --> 00:10:05,959
One drink in the morning,
one drink at night.
66
00:10:06,127 --> 00:10:09,188
He says he needs that to keep going.
So far he's stuck to it.
67
00:10:09,363 --> 00:10:10,626
Yeah, so far.
68
00:10:10,798 --> 00:10:13,597
But I'm just waiting for the night
he comes sneaking around the wagon
69
00:10:13,767 --> 00:10:15,599
to dig that bottle out.
70
00:10:15,769 --> 00:10:19,171
I've never known you to take on
a stray like that before.
71
00:10:19,340 --> 00:10:22,139
Maybe because I never come across
a stray like him before.
72
00:10:22,309 --> 00:10:23,367
Maybe I'm just curious.
73
00:10:23,544 --> 00:10:26,741
Well, curiosity can kill you,
you know that.
74
00:10:27,414 --> 00:10:32,079
My gosh and by golly. It do seem
I've heard that before somewhere.
75
00:10:32,253 --> 00:10:33,880
[DOG BARKING NEARBY]
76
00:10:34,054 --> 00:10:35,112
[UTENSILS CLANG]
77
00:10:35,289 --> 00:10:40,955
Mushy, I've already told you
that that's nothing but a...
78
00:10:41,128 --> 00:10:42,892
[MAN YELLING NEARBY]
79
00:10:46,200 --> 00:10:48,362
That ain't no coyote.
80
00:10:48,903 --> 00:10:50,667
[YELLING CONTINUES]
81
00:10:50,838 --> 00:10:53,034
Sounds more like a man.
82
00:11:01,482 --> 00:11:03,644
A rider's coming in.
83
00:11:15,029 --> 00:11:17,361
[YELLING]
84
00:11:20,501 --> 00:11:22,697
It's Hey Soos.
85
00:11:40,054 --> 00:11:42,079
[YELLING]
86
00:11:50,664 --> 00:11:52,758
FAVOR:
Hey. Hey, take it easy.
87
00:11:52,933 --> 00:11:54,560
Nobody's gonna hurt you.
88
00:11:54,735 --> 00:11:56,464
BROTHERS:
What's the matter? Is he hurt?
89
00:11:56,637 --> 00:11:58,935
WISHBONE: It's more like he was out
of his head with fever.
90
00:11:59,106 --> 00:12:01,268
Only he doesn't have a fever.
91
00:12:02,309 --> 00:12:04,801
- Señor Favor?
- Hey Soos, what's the matter?
92
00:12:04,979 --> 00:12:06,174
What happened to you?
93
00:12:08,115 --> 00:12:09,913
Don't let them catch you.
94
00:12:10,084 --> 00:12:12,644
Poison.
They'll make you drink poison.
95
00:12:12,820 --> 00:12:15,016
Poison? What kind of poison?
96
00:12:16,991 --> 00:12:21,394
Doesn't it burn?
The fire, you're all on fire!
97
00:12:21,562 --> 00:12:23,223
FAVOR:
Come on, let's get him back to camp.
98
00:12:23,397 --> 00:12:26,526
HEY SOOS: No, no.
- Easy. Easy. Easy.
99
00:12:26,700 --> 00:12:29,135
- Hey Soos.
HEY SOOS: It's a trick. No.
100
00:12:29,303 --> 00:12:31,203
You're all on fire. It's a trap.
101
00:12:31,372 --> 00:12:33,568
[HEY SOOS SPEAKING
INDISTINCTLY]
102
00:12:34,375 --> 00:12:36,207
Don't drink the poison, señor.
103
00:12:36,377 --> 00:12:38,311
[HEY SOOS SPEAKING
IN SPANISH]
104
00:12:40,047 --> 00:12:42,379
HEY SOOS [IN ENGLISH]:
It's poison. Poison.
105
00:12:48,822 --> 00:12:52,258
All right, get out of my way
or I'll spill this right down your necks.
106
00:12:52,426 --> 00:12:54,394
All right, Mr. Favor.
Let's hold him up here.
107
00:12:54,561 --> 00:12:57,155
Let's see if he'll take a little of this.
108
00:13:04,071 --> 00:13:07,530
- How you feeling now?
- Better, I think.
109
00:13:07,708 --> 00:13:12,202
- You still seeing things like you were?
- Not so bad.
110
00:13:12,846 --> 00:13:15,110
The girl, where is she?
111
00:13:16,283 --> 00:13:19,583
The Indian girl, the one
who brought me back to camp.
112
00:13:20,087 --> 00:13:22,283
Whoever brought you back
didn't stick around.
113
00:13:22,456 --> 00:13:23,890
We got a couple boys out
looking now
114
00:13:24,058 --> 00:13:25,924
but probably won't find anything
in the dark.
115
00:13:26,093 --> 00:13:32,191
Oh, she can't go back.
They'll kill her if she goes back.
116
00:13:32,366 --> 00:13:34,562
They'll kill her.
117
00:13:48,082 --> 00:13:52,246
- Well, any luck?
- No, it got too dark. We lost the trail.
118
00:13:52,419 --> 00:13:53,682
That's too bad.
119
00:13:53,854 --> 00:13:56,482
Was sure hoping we could find out
what happened. And why.
120
00:13:56,657 --> 00:13:58,421
We still don't know
what it was they gave him.
121
00:13:58,592 --> 00:14:03,086
- It's not like any poison I ever saw.
- I have an idea on that, Mr. Favor.
122
00:14:03,263 --> 00:14:06,358
- Is that so?
- Yes, sir.
123
00:14:06,533 --> 00:14:12,028
There's a certain kind of cactus
the Aztecs used to call peyote.
124
00:14:12,206 --> 00:14:14,675
Some of the southern tribes
of Indians still use it
125
00:14:14,842 --> 00:14:17,812
to bring on visions, hallucinations.
126
00:14:17,978 --> 00:14:21,073
It may be that
that's what they gave Hey Soos.
127
00:14:21,248 --> 00:14:24,013
- Visions, huh? He had those, all right.
- Fine thing.
128
00:14:24,184 --> 00:14:27,279
You know so all-fired much about it,
why didn't you say something before?
129
00:14:28,389 --> 00:14:32,485
I'm not sure. I just said
that's maybe what they gave him.
130
00:14:32,659 --> 00:14:36,027
Well, let say it was,
then what's gonna happen to him?
131
00:14:36,930 --> 00:14:38,125
Well, with rest and quiet,
132
00:14:38,298 --> 00:14:41,825
he should be completely recovered
in a matter of hours.
133
00:14:42,970 --> 00:14:47,032
Well, fine then. Gives me a chance
to get some sleep.
134
00:14:47,207 --> 00:14:49,175
All of us.
135
00:14:55,816 --> 00:14:57,409
Hey Soos.
136
00:14:58,852 --> 00:15:01,014
Can you remember
where it happened?
137
00:15:01,188 --> 00:15:02,713
Could you find that place again?
138
00:15:03,957 --> 00:15:06,119
I don't know.
139
00:15:06,293 --> 00:15:09,263
But I must try. I know I must try.
140
00:15:09,430 --> 00:15:12,866
- What? You wanna go back there?
- The girl.
141
00:15:13,033 --> 00:15:15,730
I must do what I can for her, señor.
142
00:15:17,104 --> 00:15:19,698
Now, well, time enough
to worry about that
143
00:15:19,873 --> 00:15:21,534
after we make sure you're all right.
144
00:15:21,708 --> 00:15:24,769
Oh, I'm all right. I'm just tired, señor.
145
00:15:24,945 --> 00:15:26,970
[SPEAKS IN SPANISH]
146
00:15:31,952 --> 00:15:35,411
I'd be glad to sit with him, Mr. Favor,
if you'd like to get some sleep.
147
00:15:35,889 --> 00:15:38,551
Yeah, I think I'll take you up on that.
Thanks.
148
00:15:38,725 --> 00:15:40,352
You let me know
if he comes around again.
149
00:15:40,527 --> 00:15:42,825
Yes, I will. I will. Good night.
150
00:17:52,659 --> 00:17:56,493
- Uh, how's the patient?
- Better, Mr. Favor. Much better.
151
00:17:56,663 --> 00:17:59,098
Just a headache, señor. That's all.
152
00:17:59,266 --> 00:18:00,961
Don't push it.
153
00:18:01,568 --> 00:18:03,900
You remember anything more
about what happened to you?
154
00:18:04,071 --> 00:18:07,371
Well, only that I wouldn't be here
if it hadn't been for the girl.
155
00:18:07,541 --> 00:18:09,441
Oh, yeah,
you said she was an Indian girl.
156
00:18:09,610 --> 00:18:11,271
All the rest of them Indians too?
157
00:18:11,445 --> 00:18:15,905
Yes, señor. But, uh, not like any tribe
I've ever seen before.
158
00:18:16,083 --> 00:18:17,482
Do you think she belonged
with them?
159
00:18:17,651 --> 00:18:19,949
Maybe she was a prisoner
from another tribe?
160
00:18:20,120 --> 00:18:24,387
I don't know.
But one thing, she was against them.
161
00:18:24,558 --> 00:18:29,325
And the shaman, the one who
gave me the poison, he didn't like that.
162
00:18:31,231 --> 00:18:36,192
Mr. Brothers. Wishbone tells me
you gave up liquor last night.
163
00:18:37,704 --> 00:18:39,934
Mr. Wishbone's a light sleeper,
Mr. Favor.
164
00:18:40,607 --> 00:18:44,043
Here you are getting all duded up like
you was expecting to go somewhere.
165
00:18:44,678 --> 00:18:48,205
Hey Soos said he's going back
to see the girl. I'm going with him.
166
00:18:48,715 --> 00:18:54,552
No, señor. It's better that I go alone.
For what I must do, I'll do it alone.
167
00:18:54,721 --> 00:18:57,747
Oh, perhaps you don't,
but I do, Hey Soos.
168
00:18:57,924 --> 00:19:00,188
I've been looking for something
for a long time now.
169
00:19:00,360 --> 00:19:02,260
I think perhaps you found it.
170
00:19:02,729 --> 00:19:05,755
Exactly what did he find?
What do you know about all this?
171
00:19:07,467 --> 00:19:08,559
[SIGHS]
172
00:19:08,735 --> 00:19:10,169
Favor.
173
00:19:10,871 --> 00:19:16,537
I just know that for a good many years,
I've been chasing phantoms.
174
00:19:16,710 --> 00:19:19,941
Picking up a word here, a word there,
175
00:19:20,447 --> 00:19:22,814
following trails that led to nowhere,
176
00:19:22,983 --> 00:19:25,782
until I'd almost forgotten
what I was looking for.
177
00:19:25,952 --> 00:19:28,182
A small band of Indians, secretive,
178
00:19:28,355 --> 00:19:31,620
staying to themselves
in out of the way places.
179
00:19:31,792 --> 00:19:35,057
Occasionally, when a lone outsider
would fall into their hands,
180
00:19:35,228 --> 00:19:38,357
they would subject him
to a weird ritual.
181
00:19:38,532 --> 00:19:44,266
They'd force peyote juice on him,
and in the end usually kill him.
182
00:19:45,872 --> 00:19:49,775
Does that sound like anything
that you found, Hey Soos?
183
00:19:50,577 --> 00:19:54,411
- Si, señor.
- That's what I'm looking for.
184
00:19:54,581 --> 00:19:57,846
But you still haven't said why,
Mr. Brothers.
185
00:19:58,018 --> 00:19:59,577
Why are you hunting this bunch?
186
00:20:00,520 --> 00:20:02,010
Hunting?
187
00:20:02,189 --> 00:20:04,624
Yes, that would be the proper word,
Mr. Favor.
188
00:20:04,791 --> 00:20:07,817
You hunt yourself, of course,
from time to time.
189
00:20:07,994 --> 00:20:10,486
And you know that a wounded animal
is a danger
190
00:20:10,664 --> 00:20:13,190
to anyone that crosses its path.
191
00:20:13,366 --> 00:20:16,028
So it becomes a man's duty
192
00:20:16,203 --> 00:20:20,640
if he has just wounded his quarry
to seek it down and destroy it.
193
00:20:20,807 --> 00:20:22,775
Is that not true, Mr. Favor?
194
00:20:22,943 --> 00:20:24,877
What's that got to do
with these Indians?
195
00:20:25,579 --> 00:20:27,980
Everything, Mr. Favor.
196
00:20:28,148 --> 00:20:32,483
I left my prey wounded.
I must seek it down and destroy it.
197
00:20:32,652 --> 00:20:33,813
It's an obligation.
198
00:20:34,421 --> 00:20:36,685
You mean, you hunted Indians?
199
00:20:36,857 --> 00:20:38,347
Indians?
200
00:20:38,525 --> 00:20:42,462
No, Hey Soos. Souls.
201
00:20:44,264 --> 00:20:47,199
I hunted men's souls.
202
00:20:48,602 --> 00:20:51,594
[ALL YELLING AND WHISTLING]
203
00:21:19,232 --> 00:21:21,166
señor Favor, we're leaving.
204
00:21:21,334 --> 00:21:24,031
You still feel you absolutely
gotta go through with this.
205
00:21:24,204 --> 00:21:26,502
I think you ought to take
a couple of boys with you though.
206
00:21:26,673 --> 00:21:29,836
No, señor. This, I must do alone.
207
00:21:30,010 --> 00:21:33,969
Just as what he must do,
he must do alone.
208
00:21:36,750 --> 00:21:37,774
All right.
209
00:21:37,951 --> 00:21:41,683
Don't let him get you into trouble,
leastwise not any more than unusual.
210
00:21:41,855 --> 00:21:43,084
[SPEAKS IN SPANISH]
211
00:21:43,256 --> 00:21:45,452
[IN ENGLISH]
In two days, señor. Then look for me.
212
00:21:45,625 --> 00:21:47,593
[SPEAKS IN SPANISH]
213
00:22:41,114 --> 00:22:42,275
Too late.
214
00:22:43,149 --> 00:22:45,413
It's too late. They're gone.
215
00:23:16,783 --> 00:23:20,344
- Is there a trail? Can we follow them?
- I think so, señor.
216
00:23:20,520 --> 00:23:21,749
Ah.
217
00:23:25,025 --> 00:23:28,427
- Are you all right, señor?
- Yes. Yes, I'm all right.
218
00:23:28,595 --> 00:23:29,687
Don't be concerned about me.
219
00:23:29,863 --> 00:23:33,561
You don't need to slow up
on my account.
220
00:24:39,733 --> 00:24:42,464
- Are they the same ones?
- Si, señor, the same.
221
00:24:42,635 --> 00:24:44,763
But I didn't see the girl.
222
00:24:46,072 --> 00:24:48,973
- What do you intend to do now?
- Well, look around some more.
223
00:24:49,142 --> 00:24:52,407
No. Hey Soos, listen to me.
224
00:24:53,113 --> 00:24:56,743
These people, this tribe,
they're not like any Indians
225
00:24:56,916 --> 00:24:58,884
you may have had dealings
with before.
226
00:24:59,052 --> 00:25:02,784
You know, you were very fortunate
to escape with your life the first time.
227
00:25:02,956 --> 00:25:07,018
You can't let yourself get caught again.
Now, why don't you back, huh?
228
00:25:07,193 --> 00:25:09,321
Go back to the cattle-drive.
Forget them.
229
00:25:09,496 --> 00:25:12,830
I can forget them, but not the girl.
230
00:25:12,999 --> 00:25:15,024
You can't be of any help to her now.
231
00:25:15,201 --> 00:25:17,226
You'll only
get yourself captured again.
232
00:25:17,404 --> 00:25:21,671
I'm the only one who can be
of any help to those people.
233
00:25:21,841 --> 00:25:25,141
- Let me handle them.
- señor, I cannot go back.
234
00:25:25,311 --> 00:25:28,941
Not until I know the girl is safe.
After that, do what you must do.
235
00:25:29,115 --> 00:25:31,675
Please stay here, huh? Stay here.
236
00:28:01,834 --> 00:28:03,302
You.
237
00:28:03,469 --> 00:28:05,938
I came as soon as I could.
238
00:28:06,806 --> 00:28:09,776
- Are you all right?
- I'm all right.
239
00:28:12,879 --> 00:28:14,677
Hey Soos,
240
00:28:15,215 --> 00:28:16,740
I told you to get out of here.
241
00:28:16,916 --> 00:28:19,647
- There is little time. We must go.
- No, no, you don't understand.
242
00:28:19,819 --> 00:28:21,082
I have to stay.
243
00:28:21,254 --> 00:28:23,313
I may be many things
but I am no executioner.
244
00:28:23,489 --> 00:28:27,653
- Come on, señor. Let's go. Hurry.
- No, no. I'm going to stay here.
245
00:28:27,827 --> 00:28:30,353
Now, you get out of here.
So help me, I'll rouse the whole camp.
246
00:28:30,530 --> 00:28:32,294
Now go.
247
00:28:34,267 --> 00:28:36,292
And you, señorita,
do you feel the same?
248
00:28:36,469 --> 00:28:39,495
No, I was wrong to come back.
249
00:28:39,672 --> 00:28:42,835
It's hopeless. I'll go with you.
250
00:29:05,898 --> 00:29:07,423
HEY SOOS:
Stay where you are.
251
00:29:08,134 --> 00:29:11,695
No. Hey Soos, no, don't do that.
252
00:29:22,282 --> 00:29:23,807
[SOBBING]
253
00:29:24,751 --> 00:29:27,015
Why, señor? Why kill all of us?
254
00:29:27,186 --> 00:29:31,180
I'm sorry, Hey Soos.
Believe me, I'm sorry.
255
00:29:32,325 --> 00:29:33,520
[SPEAKING IN
NATIVE LANGUAGE]
256
00:29:34,961 --> 00:29:37,987
Wait, wait. Let me look at him first.
257
00:29:43,102 --> 00:29:44,797
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
258
00:29:52,912 --> 00:29:54,778
[IN ENGLISH]
Let me help him, Tohkawe.
259
00:29:55,181 --> 00:29:57,843
I am not Tohkawe. I am Pala.
260
00:29:58,651 --> 00:30:04,215
- Speak the words I taught you.
- You taught me nothing.
261
00:30:04,724 --> 00:30:08,524
- Pala does not know you.
- Tohkawe knows me.
262
00:30:08,695 --> 00:30:11,687
There is no man called by that name.
I am Pala.
263
00:30:16,202 --> 00:30:17,397
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
264
00:30:32,218 --> 00:30:33,413
Brother?
265
00:30:34,520 --> 00:30:36,818
Brother. Yes.
266
00:30:57,377 --> 00:30:59,345
How bad is it?
267
00:30:59,512 --> 00:31:02,004
I think the bullet went through cleanly.
It's just I'll--
268
00:31:02,181 --> 00:31:04,149
I'll have to stop the bleeding.
269
00:31:04,317 --> 00:31:05,785
Can you stop it?
270
00:31:05,952 --> 00:31:07,147
I think so.
271
00:31:07,320 --> 00:31:09,288
Yes, what is this old man to you?
272
00:31:09,455 --> 00:31:12,516
Munyo is my abuelo, my grandfather.
273
00:31:12,692 --> 00:31:14,421
Munyo?
274
00:31:15,695 --> 00:31:18,494
How long has he been known
by that name?
275
00:31:18,664 --> 00:31:21,759
He's always been Munyo
as far as I can remember.
276
00:31:23,102 --> 00:31:26,094
The names, different names.
277
00:31:26,272 --> 00:31:29,640
Well, old man,
no matter what they call you now,
278
00:31:29,809 --> 00:31:31,743
you remember me, don't you?
279
00:31:31,911 --> 00:31:34,812
Yes, I remember.
280
00:31:34,981 --> 00:31:36,005
Can I help?
281
00:31:36,182 --> 00:31:40,346
Yes, I'll need something
to hold the bandages in place.
282
00:31:49,295 --> 00:31:52,492
Abuelo, you said.
Where did you learn that?
283
00:31:53,166 --> 00:31:56,659
When I was little,
I was taken to a mission school.
284
00:31:56,836 --> 00:31:58,099
A year ago I came back.
285
00:31:58,271 --> 00:31:59,568
[CHUCKLES]
286
00:31:59,739 --> 00:32:02,140
You came back here to these people
287
00:32:02,308 --> 00:32:04,834
from a mission school
by your own choice?
288
00:32:06,112 --> 00:32:08,581
I thought I could help them.
289
00:32:12,652 --> 00:32:13,676
[GROANING]
290
00:32:14,654 --> 00:32:16,179
He's an old man.
291
00:32:16,956 --> 00:32:19,220
It must be tight to stop the bleeding.
292
00:32:19,392 --> 00:32:21,053
[GROANING]
293
00:32:21,494 --> 00:32:23,428
[WHIMPERING]
294
00:32:30,536 --> 00:32:32,163
Hey Soos, talk to her.
295
00:32:33,039 --> 00:32:37,169
señorita,
you never told me your name.
296
00:32:38,811 --> 00:32:41,872
MAGA: Maga.
- Maga.
297
00:32:42,849 --> 00:32:45,511
I'm sorry about your abuelo.
298
00:32:47,520 --> 00:32:50,012
It was not your doing.
299
00:32:50,189 --> 00:32:52,817
This place is bad.
300
00:32:53,459 --> 00:32:54,551
Evil things...
301
00:32:54,727 --> 00:32:55,956
[GROANING]
302
00:32:58,698 --> 00:33:01,497
Evil things happen here.
303
00:33:01,667 --> 00:33:05,035
- señor?
- He's fainted.
304
00:33:05,204 --> 00:33:09,266
His pulse is still good and strong.
I can finish now.
305
00:33:12,345 --> 00:33:14,939
Maga, what you said just now,
306
00:33:15,114 --> 00:33:18,243
about the kind of things
that happen here,
307
00:33:18,417 --> 00:33:21,512
that drink they give me, why?
308
00:33:21,687 --> 00:33:23,883
What did they want from me?
309
00:33:24,891 --> 00:33:28,725
I think it began with the sickness.
310
00:33:29,762 --> 00:33:32,527
This tribe was a great one once.
311
00:33:32,698 --> 00:33:36,999
They lived far to the north
in the mountains, hundreds of them.
312
00:33:37,503 --> 00:33:39,494
Until the sickness.
313
00:33:40,172 --> 00:33:41,401
[SIGHS]
314
00:33:41,574 --> 00:33:45,067
You've seen what's left.
Hardly a dozen.
315
00:33:45,244 --> 00:33:47,042
The sickness killed them.
316
00:33:47,213 --> 00:33:49,875
My father died of it
before I was born.
317
00:33:50,049 --> 00:33:51,949
My mother soon after, and...
318
00:33:53,286 --> 00:33:56,051
Um, now they look for a...
319
00:33:56,222 --> 00:33:59,283
Well, Pala calls it
the ghost who talks.
320
00:33:59,458 --> 00:34:03,725
Pala says the ghost
will bring back our lost ones
321
00:34:03,896 --> 00:34:05,523
from the place of the dead.
322
00:34:05,698 --> 00:34:09,259
But how? What has that poison
they gave me to do with ghosts?
323
00:34:09,435 --> 00:34:11,836
That's only the first part.
324
00:34:12,004 --> 00:34:14,439
When they find a stranger alone
traveling
325
00:34:14,607 --> 00:34:17,042
they take him and give him the drink.
326
00:34:17,209 --> 00:34:22,204
And then, they listen to what he says
when the drink is in him.
327
00:34:22,381 --> 00:34:28,684
If he talks of a place, a strange,
beautiful place, Pala says:
328
00:34:29,722 --> 00:34:31,850
"This is the one."
329
00:34:32,024 --> 00:34:33,822
And then they
330
00:34:34,961 --> 00:34:36,019
let him die.
331
00:34:36,195 --> 00:34:38,095
They let him die from the drink?
332
00:34:38,264 --> 00:34:41,029
BROTHERS:
No. No, not from the drink, Hey Soos.
333
00:34:41,701 --> 00:34:44,466
You know,
peyote makes you see things,
334
00:34:44,637 --> 00:34:48,267
lights, weird, jeweled landscapes.
335
00:34:48,441 --> 00:34:49,704
[SIGHS]
336
00:34:49,875 --> 00:34:52,367
It only helps them to hear
what they want to hear.
337
00:34:52,878 --> 00:34:54,903
Afterwards,
338
00:34:55,615 --> 00:34:57,242
then the man dies.
339
00:34:57,416 --> 00:34:59,248
But how, señor?
340
00:34:59,418 --> 00:35:02,410
Well, can't you see? Isn't it obvious?
341
00:35:02,588 --> 00:35:04,750
Look at the girl.
342
00:35:04,924 --> 00:35:07,825
She knows what the legend means,
don't you, Maga?
343
00:35:09,695 --> 00:35:13,757
It came to me when I studied
in the mission school.
344
00:35:13,933 --> 00:35:18,495
I remembered the things
I had seen when I lived with the tribe.
345
00:35:18,671 --> 00:35:22,039
And I knew there was evil here,
terrible evil.
346
00:35:22,208 --> 00:35:24,905
I had to come back
to try to make them understand.
347
00:35:25,077 --> 00:35:30,015
Yes. That's the hardest part,
making them understand.
348
00:35:30,182 --> 00:35:34,210
They believe without understanding.
That's the tragedy.
349
00:35:34,854 --> 00:35:37,846
You see, Hey Soos,
they're simple people.
350
00:35:38,024 --> 00:35:41,460
And they believe
because I made them believe.
351
00:35:41,927 --> 00:35:47,388
Heh, a fire-eyed, glory-shouting,
self-ordained missionary.
352
00:35:48,634 --> 00:35:52,662
Tell people like these something loud
and long, the way I did,
353
00:35:52,838 --> 00:35:56,274
the same time throw away everything
they've lived by for generations
354
00:35:56,442 --> 00:36:00,777
the way I did,
and pretty soon, they'll believe.
355
00:36:01,313 --> 00:36:03,645
They believe you can die and return.
356
00:36:03,816 --> 00:36:06,877
And that when you return,
you'll bring heaven to Earth.
357
00:36:07,053 --> 00:36:09,317
You'll bring their dead ones
back to them.
358
00:36:10,256 --> 00:36:12,520
That's why I warned you, Hey Soos.
359
00:36:12,692 --> 00:36:18,893
Don't be caught again because now
unless somehow I can stop them,
360
00:36:20,132 --> 00:36:22,760
they're very likely
going to crucify you.
361
00:36:43,889 --> 00:36:46,881
He's much better.
He will be well again.
362
00:36:47,059 --> 00:36:49,619
He is old, weak.
363
00:36:49,795 --> 00:36:53,663
We will have young men in the tribe,
many young men.
364
00:36:53,833 --> 00:36:59,499
- The ghost will bring them back.
- No, it's a lie. There's no ghost.
365
00:37:00,706 --> 00:37:05,405
- We must talk.
- Not to you. Only to him.
366
00:37:05,578 --> 00:37:07,876
Only to the ghost.
367
00:37:10,249 --> 00:37:13,219
Why did you come back
to this place?
368
00:37:13,385 --> 00:37:16,980
- You have no fear?
- A man without fear is not a man.
369
00:37:18,057 --> 00:37:21,152
You came back to die.
That means you have no fear.
370
00:37:21,327 --> 00:37:23,694
You will drink the peyote cup
once more.
371
00:37:23,863 --> 00:37:25,194
No.
372
00:37:25,364 --> 00:37:28,265
No, you're wrong about him
as you were wrong about the others,
373
00:37:28,434 --> 00:37:29,868
all the men you killed.
374
00:37:30,503 --> 00:37:34,030
He ran away before, remember?
The right man would not run away.
375
00:37:34,206 --> 00:37:36,300
I am the shaman of this tribe,
376
00:37:36,475 --> 00:37:39,069
the only one who knows,
the only one who can choose.
377
00:37:39,245 --> 00:37:41,043
I choose him.
378
00:37:41,213 --> 00:37:42,374
No.
379
00:37:42,548 --> 00:37:45,574
It began with me.
It must end with me.
380
00:37:45,751 --> 00:37:48,880
Now while there still
can be an ending.
381
00:37:52,424 --> 00:37:53,550
PALA:
Yulca!
382
00:38:00,966 --> 00:38:06,564
Pala. Pala, it must end. It must end.
383
00:38:06,739 --> 00:38:10,369
It will end, old man. I promise you.
384
00:38:14,647 --> 00:38:19,084
You started this, señor,
really by being a missionary?
385
00:38:19,585 --> 00:38:23,749
Not just a missionary, Hey Soos.
No, I wanted more than that.
386
00:38:23,923 --> 00:38:28,383
I wanted a string of converts
from the Rockies to the Pacific Ocean.
387
00:38:28,561 --> 00:38:32,930
I wanted to build an empire,
a nation of Christian red men,
388
00:38:33,098 --> 00:38:35,192
with me as their leader.
389
00:38:35,367 --> 00:38:38,462
The 13th apostle
on a pedestal of pride.
390
00:38:42,474 --> 00:38:44,806
I tried to get into a couple
of Bible colleges.
391
00:38:44,977 --> 00:38:47,446
They wouldn't let me past
the front door.
392
00:38:47,613 --> 00:38:50,139
Well, in a way they were mistaken.
393
00:38:50,316 --> 00:38:53,479
Maybe if they had taken me in,
showed me where I was wrong,
394
00:38:53,652 --> 00:38:59,056
taught me humility,
taught me the meaning of love.
395
00:38:59,225 --> 00:39:01,660
But I didn't need them. I knew it all.
396
00:39:01,827 --> 00:39:06,094
Religion was a fever in my blood.
And I went forth into the wilderness.
397
00:39:06,799 --> 00:39:09,598
- And you found this tribe?
- Yes.
398
00:39:11,036 --> 00:39:14,768
Up in the north, on the mountains,
hundreds of them.
399
00:39:15,307 --> 00:39:19,574
But I don't remember.
I've never seen you before.
400
00:39:19,745 --> 00:39:23,579
That was 20 years ago, Mega,
before you were born.
401
00:39:23,749 --> 00:39:26,548
Except for your grandfather,
the others don't remember me either
402
00:39:26,719 --> 00:39:28,244
or pretend they don't.
403
00:39:28,420 --> 00:39:30,548
Maybe don't want to.
404
00:39:30,990 --> 00:39:33,322
It's been a long time. I've changed.
405
00:39:33,492 --> 00:39:36,951
You found this tribe, then what?
406
00:39:37,129 --> 00:39:39,860
Then I began converting them.
407
00:39:40,032 --> 00:39:42,296
Or trying to.
408
00:39:42,468 --> 00:39:44,698
But they couldn't understand,
Hey Soos,
409
00:39:44,870 --> 00:39:46,531
and I didn't care
as long as they believed.
410
00:39:46,705 --> 00:39:48,537
So I crammed it down their throats
411
00:39:48,707 --> 00:39:52,473
just as cruelly as Pala forced
the peyote down yours.
412
00:39:52,645 --> 00:39:54,340
I bullied them, I used trickery
413
00:39:54,513 --> 00:39:58,541
and finally blackmail
to bring salvation to the heathen.
414
00:39:59,618 --> 00:40:01,882
And then it happened.
The sickness came.
415
00:40:02,054 --> 00:40:06,582
When it came I used it. I told them,
well, I had known some medicine.
416
00:40:06,759 --> 00:40:11,094
I'd known enough and I told them,
"Believe me and I'll cure you.
417
00:40:11,263 --> 00:40:14,255
If you don't believe me,
I'll let you die."
418
00:40:14,433 --> 00:40:16,868
Well, they tried
and something happened.
419
00:40:17,036 --> 00:40:19,869
Christianity's promise
of life after death,
420
00:40:20,039 --> 00:40:22,030
it went together
in their minds somehow
421
00:40:22,207 --> 00:40:25,404
linked up with what
was happening there and then.
422
00:40:25,577 --> 00:40:29,275
But it came out ugly and perverted.
423
00:40:29,448 --> 00:40:31,314
And I left the tribe
to find some medicine.
424
00:40:31,483 --> 00:40:33,713
When I came back there was...
425
00:40:34,586 --> 00:40:37,988
There was a white man crucified
on a tree near the camp,
426
00:40:38,157 --> 00:40:40,125
already dead.
427
00:40:40,292 --> 00:40:42,590
And the tribe was waiting
for him to come back
428
00:40:42,761 --> 00:40:47,323
and bring the ones who had died
in the sickness with him.
429
00:40:47,499 --> 00:40:49,991
And you didn't make them see
they were wrong?
430
00:40:50,803 --> 00:40:54,068
I was afraid, Hey Soos. I ran.
431
00:40:54,239 --> 00:40:55,502
Afterwards I tried to forget.
432
00:40:55,674 --> 00:40:57,972
For years I tried to pretend
it was all just a nightmare
433
00:40:58,143 --> 00:41:00,043
that never really happened.
434
00:41:00,212 --> 00:41:03,546
I wandered, I drank,
but I began to hear stories.
435
00:41:03,716 --> 00:41:08,051
Stories of other white men
found dead like the one I had seen.
436
00:41:08,220 --> 00:41:10,689
One or two who'd gotten away.
I didn't...
437
00:41:11,190 --> 00:41:14,125
I didn't wanna hear them.
I didn't wanna believe.
438
00:41:14,693 --> 00:41:18,459
Until the day came when I looked over
some cow town bar
439
00:41:18,630 --> 00:41:21,395
and saw my face in the mirror.
440
00:41:21,567 --> 00:41:26,004
Heh, a man driven over the face of the
land needing whiskey to stay alive.
441
00:41:26,171 --> 00:41:30,972
I was in hell on Earth,
a Judas, cursed for my betrayal.
442
00:41:31,410 --> 00:41:33,572
And I knew then,
443
00:41:39,385 --> 00:41:44,983
and only then, that only one thing
would ever bring me peace.
444
00:41:45,591 --> 00:41:48,288
Now it is time.
445
00:41:57,669 --> 00:41:59,159
No!
446
00:41:59,638 --> 00:42:02,130
No. No, wait.
Wait, you don't need it.
447
00:42:02,307 --> 00:42:06,107
I can see without the cup.
I can see into the land of the dead!
448
00:42:06,278 --> 00:42:07,404
They can't come back.
449
00:42:07,579 --> 00:42:10,048
The spirits can no more return
from the grave
450
00:42:10,215 --> 00:42:14,152
than the smoke can return
to the flame of a fire!
451
00:42:16,188 --> 00:42:20,352
If you know, then you will go.
You will bring them.
452
00:42:20,526 --> 00:42:25,327
And you and you. All three will go.
453
00:42:25,831 --> 00:42:28,926
This time they will come back.
454
00:42:31,970 --> 00:42:34,405
Send him.
455
00:42:34,573 --> 00:42:39,511
Send all of them.
All three will be better than one.
456
00:42:39,678 --> 00:42:43,444
They will bring back our dead!
457
00:42:59,231 --> 00:43:01,165
[INSTRUMENTS RATTLING]
458
00:44:23,615 --> 00:44:24,844
How...?
459
00:44:25,017 --> 00:44:27,577
How long will it take to die like this?
460
00:44:27,753 --> 00:44:29,915
There will be a weakness,
a dizziness,
461
00:44:30,088 --> 00:44:33,183
as the blood leaves the upper part
of your body.
462
00:44:33,358 --> 00:44:38,296
Then you will faint probably,
but the pain will not be too bad.
463
00:45:10,162 --> 00:45:12,358
I'm sorry, Hey Soos.
464
00:45:12,531 --> 00:45:16,263
I'd have done anything to keep you
and the girl out of this, but...
465
00:45:17,135 --> 00:45:19,331
I thought they would listen to me,
but no.
466
00:45:19,504 --> 00:45:22,872
No, I'm afraid
they were beyond reason.
467
00:45:28,614 --> 00:45:29,843
What's he doing?
468
00:45:30,716 --> 00:45:33,014
Washing his hands.
469
00:45:33,185 --> 00:45:36,815
That's what his new name means.
Pala.
470
00:45:36,989 --> 00:45:42,428
As close as they could get
to Pilate, Pontius Pilate.
471
00:45:42,928 --> 00:45:45,898
He's the one who chooses
which men will die.
472
00:45:46,064 --> 00:45:48,055
[THUNDER RUMBLING]
473
00:45:52,471 --> 00:45:59,309
And you, Maga, your grandfather's
name Munyo, perhaps Matthew.
474
00:45:59,911 --> 00:46:03,006
And yours, Magdalene.
475
00:46:04,583 --> 00:46:07,575
[THUNDER CRASHING]
476
00:46:15,927 --> 00:46:18,624
señor, the storm.
477
00:46:18,797 --> 00:46:21,494
Look, they're afraid.
478
00:46:26,138 --> 00:46:29,438
Try again.
Maybe now they will listen.
479
00:46:31,677 --> 00:46:34,442
Pala, you must let me speak
to your people.
480
00:46:34,613 --> 00:46:36,513
They must listen.
They must hear me.
481
00:46:37,049 --> 00:46:39,416
Some of you must remember me.
482
00:46:39,584 --> 00:46:42,884
Some of you old ones
who lived through the sickness.
483
00:46:43,955 --> 00:46:47,516
Yes, I was a younger then,
but look close.
484
00:46:47,693 --> 00:46:49,457
Look at my face.
485
00:46:49,628 --> 00:46:51,289
Try.
486
00:46:52,064 --> 00:46:53,691
Try to remember.
487
00:46:58,637 --> 00:47:03,803
Pala, why are you afraid?
Have them listen to me.
488
00:47:04,843 --> 00:47:10,282
Please. Please, come closer.
All of you.
489
00:47:10,449 --> 00:47:14,181
Look at me. Look. Look at my face.
490
00:47:14,353 --> 00:47:16,321
I am older now,
491
00:47:18,023 --> 00:47:20,685
but I am the one.
492
00:47:21,526 --> 00:47:25,053
I am the one who brought you
the story of the cross.
493
00:47:26,098 --> 00:47:27,122
You wouldn't believe me.
494
00:47:27,299 --> 00:47:31,327
You had your own gods,
your own ideas.
495
00:47:31,937 --> 00:47:34,907
I wanted so much for you to believe.
496
00:47:36,174 --> 00:47:39,109
Then this terrible sickness came,
497
00:47:39,277 --> 00:47:44,238
and I told you it was the anger
of my God punishing you
498
00:47:44,416 --> 00:47:46,180
for not believing.
499
00:47:46,351 --> 00:47:47,978
And you were frightened
500
00:47:48,153 --> 00:47:50,679
and you were sick
and your people were dying.
501
00:47:51,189 --> 00:47:52,384
Then...
502
00:47:52,557 --> 00:47:55,424
- Then you tried to believe.
- No!
503
00:47:56,194 --> 00:47:59,960
There is no man
who can make them live again!
504
00:48:00,132 --> 00:48:06,071
- They can! They will!
- No. I will do anything. I will die.
505
00:48:06,238 --> 00:48:09,799
I will do anything
just to make you see!
506
00:48:09,975 --> 00:48:12,171
Stop! Stop!
507
00:48:12,344 --> 00:48:13,368
[SCREAMING]
508
00:48:18,116 --> 00:48:20,107
[GUNSHOT]
509
00:48:31,496 --> 00:48:33,225
[THUNDER RUMBLING]
510
00:48:40,705 --> 00:48:42,833
señor Brothers.
511
00:48:45,243 --> 00:48:49,043
This is the way it was meant to be,
Hey Soos.
512
00:48:50,115 --> 00:48:54,416
It's...over now.
513
00:49:09,801 --> 00:49:12,031
You still wanna stay?
514
00:49:12,204 --> 00:49:14,798
- You're sure?
- I'm sure.
515
00:49:14,973 --> 00:49:17,943
I'm going to try
to teach them the right way
516
00:49:18,109 --> 00:49:20,271
with kindness by doing...
517
00:49:20,445 --> 00:49:22,846
Well, with love.
518
00:49:54,412 --> 00:49:56,710
Head them up!
519
00:49:56,882 --> 00:49:58,976
Move them out!
40452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.