Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,024 --> 00:00:04,423
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
2
00:00:04,559 --> 00:00:06,186
- Hyah!
-♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
3
00:00:06,327 --> 00:00:08,694
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
4
00:00:08,830 --> 00:00:10,889
♪ Though they're disapprovin' ♪
5
00:00:11,032 --> 00:00:13,057
♪ Keep them dogies movin' ♪
6
00:00:13,201 --> 00:00:15,499
♪ Rawhide ♪
7
00:00:15,637 --> 00:00:17,901
♪ Don't try to understand them ♪
8
00:00:18,039 --> 00:00:20,440
♪ Just rope and throw
and brand 'em ♪
9
00:00:20,575 --> 00:00:25,103
♪ Soon we'll be livin'
high and wide ♪
10
00:00:25,246 --> 00:00:27,340
♪ My heart's calculatin' ♪
11
00:00:27,482 --> 00:00:29,746
♪ My true love will be waitin' ♪
12
00:00:29,884 --> 00:00:34,014
♪ Be waiting at the end
of my ride ♪
13
00:00:34,155 --> 00:00:36,817
♪ Move 'em on, head 'em up,
head 'em up, move 'em on ♪
14
00:00:36,958 --> 00:00:38,653
♪ Move 'em on,
head 'em up, Rawhide ♪
15
00:00:38,793 --> 00:00:40,420
-(whip cracks)
-♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪
16
00:00:40,562 --> 00:00:43,532
♪ Ride 'em in, let 'em out,
cut 'em out, ride 'em in ♪
17
00:00:43,665 --> 00:00:46,430
-♪ Rawhide...! ♪
-♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
18
00:00:46,568 --> 00:00:48,900
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
19
00:00:49,037 --> 00:00:50,402
- Hyah!
-♪ Rollin', rollin', rollin'. ♪
20
00:00:50,538 --> 00:00:52,666
(whip cracks twice)
21
00:01:06,087 --> 00:01:07,577
[THUNDER CRASHING]
22
00:01:11,893 --> 00:01:13,486
All right, Les?
23
00:01:13,661 --> 00:01:16,096
The herd's all right, Mr. Favor.
24
00:01:16,264 --> 00:01:18,756
Can't say the same for the weather.
25
00:01:18,933 --> 00:01:21,163
Looks like we're in for a little wet.
26
00:01:21,336 --> 00:01:23,395
FAVOR:
Yup.
27
00:01:53,901 --> 00:01:54,925
What's that?
28
00:01:57,672 --> 00:01:59,640
What is it?
29
00:02:00,208 --> 00:02:04,145
Only one way to find out, though.
Let's go.
30
00:02:31,673 --> 00:02:35,735
Nothing here. Lightning must have
been playing tricks on our eyes.
31
00:02:36,577 --> 00:02:39,808
- Yeah, that must've been it.
- Let's go.
32
00:02:41,649 --> 00:02:43,344
ROWDY:
Quince, Scarlet, get out to the herd.
33
00:02:43,518 --> 00:02:45,543
Those nighthawks
are gonna need help.
34
00:02:52,260 --> 00:02:54,888
WISHBONE:
Somebody lend a hand over here.
35
00:03:07,041 --> 00:03:08,873
Boy, that sure come up sudden.
36
00:03:09,043 --> 00:03:12,104
I've seen freak storms,
but nothing like this.
37
00:03:12,280 --> 00:03:14,305
Look, Wish,
I don't know if it's dry enough,
38
00:03:14,482 --> 00:03:17,383
but see if you can make up a fire
and build up some coffee.
39
00:03:17,552 --> 00:03:19,247
We'll feel like it.
40
00:03:19,420 --> 00:03:20,444
[HORSES TROTTING]
41
00:03:28,162 --> 00:03:31,826
- What's the damage?
- Just wet, mostly.
42
00:03:34,202 --> 00:03:36,603
Hey, what's your trouble?
43
00:03:36,771 --> 00:03:39,934
Well, I have seen something,
Señor Favor.
44
00:03:40,108 --> 00:03:42,873
A strange man standing on the hill.
45
00:03:43,478 --> 00:03:46,345
It could have been a man. One of them
disappeared right in front of us.
46
00:03:46,514 --> 00:03:49,211
All right, that's enough of that.
Forget it.
47
00:03:49,684 --> 00:03:51,812
What's this all about?
48
00:03:51,986 --> 00:03:56,116
Oh, just seeing things
is bad enough.
49
00:03:56,290 --> 00:03:59,225
We're really in trouble,
they start making it out to be a ghost.
50
00:03:59,393 --> 00:04:01,327
WISHBONE:
Mr. Favor.
51
00:04:10,371 --> 00:04:12,465
Good evening, gentlemen.
52
00:04:12,640 --> 00:04:16,508
I wasn't sure,
but I thought I saw your fire.
53
00:04:19,714 --> 00:04:24,117
Then in the confusion of the storm...
54
00:04:27,588 --> 00:04:28,714
Is something wrong?
55
00:04:29,290 --> 00:04:30,724
Where did you come from?
56
00:04:33,161 --> 00:04:34,822
Over there.
57
00:04:34,996 --> 00:04:37,328
A place called Homeville.
58
00:04:37,498 --> 00:04:39,364
That's 50 miles from here.
59
00:04:40,535 --> 00:04:42,060
Correction, sir.
60
00:04:42,236 --> 00:04:47,367
It's three days, a dozen mountains
and one pair of boots from here, heh.
61
00:04:47,542 --> 00:04:49,067
You walked the ways?
62
00:04:49,243 --> 00:04:53,510
Only since that great beady-eyed
monster I called good friend horse
63
00:04:53,681 --> 00:04:56,548
decided to part company with me
and my wagon.
64
00:04:56,717 --> 00:04:59,414
And that on the open-air side
of a cliff.
65
00:04:59,587 --> 00:05:00,611
Whew.
66
00:05:00,788 --> 00:05:03,917
Aside from my neck,
this was all that I managed to salvage.
67
00:05:04,625 --> 00:05:05,956
Who are you, anyway?
68
00:05:06,127 --> 00:05:09,495
Michob by name, sir. Michob.
69
00:05:09,664 --> 00:05:15,433
Entrepreneur by profession,
and footloose and footsore by choice.
70
00:05:15,603 --> 00:05:16,798
Where are you headed?
71
00:05:18,172 --> 00:05:22,973
Before that four-legged traitor
and I parted company,
72
00:05:23,144 --> 00:05:27,012
I was trying to get to a town
called Sloan's Crossing.
73
00:05:27,181 --> 00:05:29,047
That's another 50 miles from here.
74
00:05:31,285 --> 00:05:32,810
Yeah.
75
00:05:32,987 --> 00:05:38,357
And me with a pair of feet
that just gave up walking.
76
00:05:39,627 --> 00:05:41,459
Perhaps I could ride along with you.
77
00:05:41,629 --> 00:05:44,655
Yeah, well, sure. We can find room
in the supply wagon for you,
78
00:05:44,832 --> 00:05:47,233
but only as far as the next town.
79
00:05:47,401 --> 00:05:48,698
Fair enough?
80
00:05:48,870 --> 00:05:51,202
He who is hungry
never finds the bread hard.
81
00:05:51,372 --> 00:05:52,806
Eminently fair enough, sir.
82
00:05:52,974 --> 00:05:56,410
Why don't you get that fire started?
You got another customer for stew.
83
00:05:56,577 --> 00:06:00,639
Yeah, well, have any of you jaspers got
any dry matches? Mine got all soaked.
84
00:06:01,649 --> 00:06:03,913
Got some dry ones
in the supply wagon, ain't you?
85
00:06:04,085 --> 00:06:06,315
They got all dumped and wet on,
Mr. Favor.
86
00:06:06,487 --> 00:06:08,546
It's a fine thing.
Everything is soaked.
87
00:06:08,723 --> 00:06:10,987
It's gonna take me forever
to build a fire.
88
00:06:11,158 --> 00:06:13,820
Uh, possibly I can help.
89
00:06:13,995 --> 00:06:16,464
Get some fine shavings, huh?
90
00:06:31,679 --> 00:06:36,048
MICHOB:
I had no idea it would really work.
91
00:06:42,423 --> 00:06:44,517
How did a man make the kind of trip
he said he made
92
00:06:44,692 --> 00:06:45,887
in that kind of condition?
93
00:06:46,060 --> 00:06:49,553
- Wish, get him under some blankets.
- Ah, he's just tuckered out.
94
00:06:49,730 --> 00:06:51,528
Nothing a little hot broth won't help.
95
00:06:51,699 --> 00:06:55,101
Somebody come help carry him over
onto the wagon.
96
00:07:00,641 --> 00:07:03,201
- I just thought of something.
- Yeah?
97
00:07:03,377 --> 00:07:07,109
That rain we had soaked down
everything and everyone real good.
98
00:07:07,281 --> 00:07:10,945
- Except him, he's bone dry.
- Hmm.
99
00:07:11,719 --> 00:07:14,017
Yeah, I thought so too.
100
00:07:38,980 --> 00:07:40,778
Wish, how long before
we can get packing?
101
00:07:40,948 --> 00:07:44,009
Oh, it's gonna take till noon
for things to dry out.
102
00:07:44,185 --> 00:07:46,586
And I'd like a chance to brew up
some cherry elixir.
103
00:07:46,754 --> 00:07:49,917
Men are all gonna have colds
after that wetting they got.
104
00:07:50,324 --> 00:07:52,816
Gotta have something for them.
105
00:07:53,561 --> 00:07:56,030
And what about that fella?
106
00:07:57,064 --> 00:07:58,759
FAVOR:
What about him?
107
00:07:58,933 --> 00:08:00,628
WISHBONE:
Kind of a strange duck, isn't he?
108
00:08:01,268 --> 00:08:04,966
Not strange, just different.
109
00:08:05,840 --> 00:08:09,470
Michob. It sure is a queer name.
110
00:08:09,643 --> 00:08:12,237
Not as queer as some names
I've come across.
111
00:08:12,413 --> 00:08:15,872
For instance,
George Washington Wishbone.
112
00:08:18,152 --> 00:08:21,019
- What's on your mind?
- Nothing.
113
00:08:21,188 --> 00:08:23,316
Just that name keeps
teasing around in my mind
114
00:08:23,491 --> 00:08:27,428
like I heard or seen it somewhere
before but can't just say when or how.
115
00:08:27,595 --> 00:08:29,427
You said a couple of things.
116
00:08:30,164 --> 00:08:32,292
Well, like how he come into camp
last night
117
00:08:32,466 --> 00:08:34,628
bone dry in spite of all that rain.
118
00:08:34,802 --> 00:08:38,932
Just like it had fallen all around him
instead of on him.
119
00:08:39,106 --> 00:08:42,076
- What are you getting at?
- Nothing.
120
00:08:42,243 --> 00:08:45,406
Just saying there's something mighty
strange about a fella like that.
121
00:08:45,579 --> 00:08:49,846
Not strange, Wish, just different.
122
00:08:53,287 --> 00:08:55,346
I heard of a man like that one time.
123
00:08:57,458 --> 00:08:58,482
Yeah, where?
124
00:09:00,161 --> 00:09:04,359
Down in the nations
a couple of years ago.
125
00:09:05,232 --> 00:09:08,862
Only he called himself, uh,
126
00:09:09,870 --> 00:09:12,100
Cartaphilus.
127
00:09:12,273 --> 00:09:14,367
Something like that.
128
00:09:15,142 --> 00:09:19,602
He was nothing but sore trouble,
according to the story I heard.
129
00:09:19,780 --> 00:09:21,111
What kind of trouble?
130
00:09:22,283 --> 00:09:23,409
[SIGHS]
131
00:09:23,584 --> 00:09:25,712
Bad trouble.
132
00:09:26,520 --> 00:09:29,751
Seemed like
after this fella showed up,
133
00:09:29,924 --> 00:09:34,225
nothing ever went right
and everything went wrong.
134
00:09:47,074 --> 00:09:50,203
You fixing to boil up some of
that wild-cherry elixir, Mr. Wishbone?
135
00:09:50,377 --> 00:09:52,812
- Cartaphilus.
- I beg your pardon?
136
00:09:55,516 --> 00:09:58,076
What happened to those books
I picked up in Tascosa?
137
00:09:59,120 --> 00:10:01,987
- Books?
- For reading, you idiot.
138
00:10:02,156 --> 00:10:03,817
I had a whole box of them.
139
00:10:03,991 --> 00:10:05,652
They're in the supply wagon,
Mr. Wishbone,
140
00:10:05,826 --> 00:10:08,591
under that mule harness
and sack of beans.
141
00:10:09,363 --> 00:10:10,853
Hope they didn't get wet.
142
00:10:45,933 --> 00:10:51,804
"Among other names adopted
by the Wanderer are Buttadeus,
143
00:10:51,972 --> 00:10:56,068
Ahasverus and Michob."
144
00:10:57,645 --> 00:11:00,774
Michob the Wanderer.
145
00:11:07,588 --> 00:11:11,718
FAVOR: Come on, let's hustle with
that canvas so we can get out of here.
146
00:11:11,892 --> 00:11:14,384
Mushy, come on, give him a hand.
147
00:11:14,562 --> 00:11:16,963
MUSHY:
Yes, sir, Mr. Favor.
148
00:11:17,131 --> 00:11:18,530
MICHOB:
Good morning.
149
00:11:18,699 --> 00:11:22,602
Ah. What a beautiful day.
150
00:11:22,770 --> 00:11:25,671
A storm brings
such freshness to the world.
151
00:11:25,839 --> 00:11:27,273
FAVOR:
Hmm.
152
00:11:27,441 --> 00:11:29,341
Don't you feel that way, Mr. Favor?
153
00:11:29,510 --> 00:11:32,673
It cost me half a day's travel
and I'm missing some stock.
154
00:11:32,846 --> 00:11:34,678
It's hardly a blessing.
155
00:11:34,848 --> 00:11:37,874
That which is to be must be.
156
00:11:38,052 --> 00:11:40,680
Philosophy ain't gonna get
my cattle back.
157
00:11:40,854 --> 00:11:45,815
You have to admit it eliminates fear
of the future, huh?
158
00:11:45,993 --> 00:11:48,394
Depends on where a man's going.
159
00:11:48,562 --> 00:11:53,591
If you take, um, Sloan's Crossing,
for instance, it's a trail town,
160
00:11:53,767 --> 00:11:55,735
as wide open as a place can get.
161
00:11:55,903 --> 00:11:58,133
Hardly a peddler's paradise.
162
00:11:58,305 --> 00:12:00,535
Especially a peddler
with nothing to peddle.
163
00:12:01,342 --> 00:12:02,366
[CHUCKLES]
164
00:12:02,543 --> 00:12:04,671
With nothing to peddle.
165
00:12:04,845 --> 00:12:07,780
It's true that I lost my stock.
166
00:12:07,948 --> 00:12:12,886
But, you see, to a man of commerce,
adversity is wedded to dame fortune.
167
00:12:13,053 --> 00:12:14,714
The turn of the wheel, so to speak.
168
00:12:14,888 --> 00:12:19,689
Today, disaster.
Tomorrow, the end of the rainbow.
169
00:12:19,860 --> 00:12:22,295
Maybe in St. Louis
or even Homeville.
170
00:12:22,463 --> 00:12:25,558
But not Sloan's Crossing.
That's an open grave.
171
00:12:25,733 --> 00:12:26,757
You and I both know
172
00:12:26,934 --> 00:12:28,868
the only commerce
a town like that understands
173
00:12:29,036 --> 00:12:31,630
begins and ends
with a deck of cards
174
00:12:31,805 --> 00:12:35,764
and a stock of
six-bit reservation firewater.
175
00:12:35,943 --> 00:12:37,570
Still, I must go there.
176
00:12:38,946 --> 00:12:40,471
Why?
177
00:12:40,648 --> 00:12:42,980
A man with an itch
instead of a sense of security
178
00:12:43,150 --> 00:12:45,141
ought to know a dead end
when he sees one.
179
00:12:45,953 --> 00:12:48,945
Not an end, no, a beginning.
180
00:12:49,123 --> 00:12:50,852
Not for me.
181
00:12:52,026 --> 00:12:53,755
For a man whose life is at stake.
182
00:12:55,129 --> 00:12:56,153
What do you mean?
183
00:12:56,330 --> 00:12:58,731
A man is going to be hanged
at Sloan's Crossing
184
00:12:58,899 --> 00:13:01,596
for a murder
which he did not commit.
185
00:13:01,769 --> 00:13:03,669
I can prove that he is innocent.
186
00:13:03,837 --> 00:13:07,068
- The man is John Slade.
- Slade?
187
00:13:07,241 --> 00:13:09,938
I know, I know. A notorious criminal.
188
00:13:10,110 --> 00:13:13,341
A half-breed, they tell me, damned by
the very savages that he led.
189
00:13:13,514 --> 00:13:16,006
But still he's a man unjustly accused.
190
00:13:16,583 --> 00:13:18,517
Oh, come on. He's not even human.
191
00:13:18,686 --> 00:13:21,018
What he and his pack did
on the Pecos and the Red,
192
00:13:21,188 --> 00:13:23,122
not even their grave can cover up.
193
00:13:23,290 --> 00:13:26,282
Afraid the only justice he's ever
gonna see is at the end of a rope.
194
00:13:27,294 --> 00:13:29,422
For what he did before,
perhaps you are right,
195
00:13:29,596 --> 00:13:33,226
but not in this case,
not for this crime.
196
00:13:33,400 --> 00:13:36,859
On the very night they say that he
murdered a man in Sloan's Crossing,
197
00:13:37,037 --> 00:13:40,166
he occupied the hotel room
next to mine at Homeville.
198
00:13:40,341 --> 00:13:43,606
He could not have
possibly committed the murder.
199
00:13:44,945 --> 00:13:47,505
Slade is gonna have to balance up
the books pretty soon.
200
00:13:47,681 --> 00:13:50,480
What difference does it make
whether it's today or next week?
201
00:13:50,651 --> 00:13:53,143
The law is the difference.
202
00:13:53,320 --> 00:13:57,279
The law of the land
that protects saints and sinners alike.
203
00:13:57,825 --> 00:14:00,795
That's up to you. I'm afraid
when we get to the next town,
204
00:14:00,961 --> 00:14:03,123
you're gonna have to provide
your own transportation.
205
00:14:03,297 --> 00:14:06,562
Sloan's Crossing is 30 miles
out of our way.
206
00:14:07,368 --> 00:14:09,359
I may be late.
207
00:14:09,536 --> 00:14:11,436
That's your problem.
208
00:14:11,605 --> 00:14:14,540
You'll ride in the supply wagon
with Mushy.
209
00:14:27,287 --> 00:14:29,278
[MEN YELLING AND WHISTLING]
210
00:14:40,000 --> 00:14:41,490
[MICHOB CHUCKLES]
211
00:14:41,668 --> 00:14:44,831
- You think I'm telling you untruths?
- Think it? I know it.
212
00:14:45,005 --> 00:14:47,736
Why, the way you spread the words
and sneak up on a fella,
213
00:14:47,908 --> 00:14:49,307
ever so easy and polite like,
214
00:14:49,476 --> 00:14:51,877
I'd have believe every word of it
if you hadn't topped it off
215
00:14:52,045 --> 00:14:53,911
with the biggest whopper
ever heard of.
216
00:14:54,081 --> 00:14:58,211
Why, when you said this hakim
fella came from Africa 800 years ago
217
00:14:58,385 --> 00:15:02,151
and he was educated, heh,
you just gave the whole show away.
218
00:15:02,322 --> 00:15:03,414
[MICHOB CHUCKLES]
219
00:15:03,590 --> 00:15:05,490
Hey, look out!
220
00:15:08,395 --> 00:15:10,830
Now what?
221
00:15:15,402 --> 00:15:17,393
What in thunderation
are you trying to do?
222
00:15:17,571 --> 00:15:18,800
Oh, perhaps this was my fault.
223
00:15:18,972 --> 00:15:21,634
- You see, I was talking to him as--
FAVOR: Wish, how did it happen?
224
00:15:21,809 --> 00:15:25,211
- Now, how do I know?
FAVOR: Mushy?
225
00:15:25,379 --> 00:15:28,041
Well, Mr. Michob was telling me
some funny stories
226
00:15:28,215 --> 00:15:30,547
about some folks
he knew 800 years ago.
227
00:15:30,717 --> 00:15:33,186
Eight hundred years--?
228
00:15:33,353 --> 00:15:36,618
- Wishbone, we'll noon here.
- Mr. Favor--
229
00:15:36,790 --> 00:15:39,157
Keep your stories to yourself
after this, all right?
230
00:15:39,326 --> 00:15:42,694
And try not to confuse him
any more than you have to, huh?
231
00:15:54,775 --> 00:15:58,507
All right, Mushy.
Bring the wheel over.
232
00:15:59,079 --> 00:16:02,674
Oh, you're eating.
Sit down, sit down, Mushy. I'll do it.
233
00:16:02,850 --> 00:16:04,978
Oh, boy.
234
00:16:05,486 --> 00:16:06,647
Whew.
235
00:16:16,396 --> 00:16:19,559
I sent Quince ahead
to scout the river.
236
00:16:19,733 --> 00:16:21,132
All right.
237
00:16:21,301 --> 00:16:24,635
Then I figure when we get up there,
maybe we ought to lay over a few days.
238
00:16:24,805 --> 00:16:26,899
Let the cattle
get some fat on them, huh?
239
00:16:27,074 --> 00:16:28,337
Maybe.
240
00:16:28,509 --> 00:16:31,069
Maybe? Well, what do you think?
241
00:16:31,245 --> 00:16:33,339
Think about what?
242
00:16:33,514 --> 00:16:36,643
About what I'm talking about.
Something the matter with you?
243
00:16:36,817 --> 00:16:38,410
What do you mean,
is something the matter?
244
00:16:38,585 --> 00:16:42,522
You're sitting there like a gravestone,
not listening to a thing I was saying.
245
00:16:42,689 --> 00:16:43,918
Something bothering you?
246
00:16:44,091 --> 00:16:46,890
It's curiosity.
Question marks always bother me.
247
00:16:48,428 --> 00:16:52,831
Yeah, Mushy said
something about him
248
00:16:53,000 --> 00:16:56,459
saying he knew some fella
who died 800 years ago.
249
00:16:57,437 --> 00:17:00,930
- Mushy gets things all confused.
- Yeah, probably so.
250
00:17:01,108 --> 00:17:05,045
Still, how'd he walk through
that rainstorm without getting wet?
251
00:17:05,212 --> 00:17:06,839
It was a line squall,
came in from behind.
252
00:17:07,014 --> 00:17:10,348
- Ain't no mystery about that.
- Yeah, maybe, maybe not.
253
00:17:10,517 --> 00:17:12,417
You ever hear
the story of the Wanderer?
254
00:17:13,153 --> 00:17:16,214
- The who?
- The Wanderer. It's a legend.
255
00:17:16,390 --> 00:17:19,189
It seems when Jesus
was being taken to be crucified,
256
00:17:19,359 --> 00:17:21,657
he stopped in front
of a shoemaker's shop
257
00:17:21,828 --> 00:17:24,092
and asked could he rest a little bit.
258
00:17:24,264 --> 00:17:29,430
And the shoemaker said, "No, tarry
not before my house, but go on."
259
00:17:29,603 --> 00:17:34,006
Then Jesus said, "It is you who must
go on while others know rest.
260
00:17:34,174 --> 00:17:35,767
You shall travel forever."
261
00:17:35,943 --> 00:17:38,435
What's that got to do
with the peddler?
262
00:17:39,580 --> 00:17:42,049
Well, one of the shoemaker's names
was Michob.
263
00:17:42,215 --> 00:17:46,209
Wishbone, Michob's a name
that's as old as the Old Testament.
264
00:17:46,386 --> 00:17:48,047
Nothing legendary about it.
265
00:17:48,889 --> 00:17:53,053
It isn't just the name, it's the rest of it.
Here, you read this.
266
00:17:53,927 --> 00:17:56,259
There's some stories
about that legend in there
267
00:17:56,430 --> 00:17:59,024
that say sometimes the Wanderer
brings good luck,
268
00:17:59,199 --> 00:18:01,497
but the others say
that the Wanderer was nothing
269
00:18:01,668 --> 00:18:06,230
but catastrophe married to disaster
and committing bigamy with ruin.
270
00:18:07,441 --> 00:18:10,206
Well, we had nothing but bad luck
since he showed up.
271
00:18:10,377 --> 00:18:13,711
Bad luck had nothing to do with that
storm or the wagon breaking down.
272
00:18:13,880 --> 00:18:18,010
Two coincidences don't make a legend
any more than old wives' tales
273
00:18:18,185 --> 00:18:20,517
and ghosts and goblins come true.
274
00:18:20,687 --> 00:18:23,156
Now, do you wanna get packed
or you want me to read you
275
00:18:23,323 --> 00:18:25,849
a couple of rhymes
out of Mother Goose?
276
00:18:26,026 --> 00:18:27,926
I've just had my say.
277
00:18:32,899 --> 00:18:34,424
All right.
278
00:18:34,601 --> 00:18:36,330
All right, now let's put her on.
279
00:18:36,503 --> 00:18:39,165
No, never mind,
you stay here, it's all right.
280
00:18:43,944 --> 00:18:45,343
Yup.
281
00:18:45,812 --> 00:18:47,280
Eh!
282
00:18:48,048 --> 00:18:50,142
On she goes.
283
00:18:54,454 --> 00:18:56,513
It'll be good as new.
284
00:18:57,457 --> 00:19:00,483
Mr. Michob, isn't there anything
you can't do?
285
00:19:10,404 --> 00:19:11,428
QUINCE:
Mr. Favor!
286
00:19:16,943 --> 00:19:19,378
Turn the herd. Point them west.
287
00:19:19,546 --> 00:19:22,106
Can't use the river crossing,
Mr. Favor.
288
00:19:22,282 --> 00:19:26,310
- Country's full of that stuff.
- Prairie larkspur.
289
00:19:26,486 --> 00:19:29,046
There's enough of it this side
of the river to kill half the herd.
290
00:19:29,222 --> 00:19:30,417
Couldn't keep them out of it.
291
00:19:31,925 --> 00:19:34,053
Speaking of bad luck.
292
00:19:47,808 --> 00:19:49,799
[HUMMING]
293
00:20:43,997 --> 00:20:46,625
And then there were two.
294
00:20:46,800 --> 00:20:50,998
It seems that for us, the wind doesn't
blow and the cradle cannot rock.
295
00:20:51,171 --> 00:20:53,663
You always whittle yourself to sleep?
296
00:20:53,840 --> 00:20:56,172
Only when the bough has broken
and the cradle needs repair.
297
00:20:56,343 --> 00:20:58,209
Do you always
read yourself to sleep?
298
00:20:58,378 --> 00:20:59,539
Oh.
299
00:20:59,713 --> 00:21:05,083
Eh, not always. Depends on the book.
Take this one. Very interesting.
300
00:21:05,786 --> 00:21:07,948
Hmm, Legends Old and New.
301
00:21:08,121 --> 00:21:12,752
The Seven Cities of Cibola,
Jade Mines of Montezuma,
302
00:21:12,926 --> 00:21:17,488
Lost City of Atlantis.
Even The Legend of The Wanderer.
303
00:21:17,664 --> 00:21:23,330
Oh, the man of many faces,
Cartaphilus, Buttadeus, Ahasverus--
304
00:21:23,503 --> 00:21:25,232
And Michob.
305
00:21:32,078 --> 00:21:33,170
You don't think--?
306
00:21:33,346 --> 00:21:36,646
By me, legends and myths are exactly
where they are belong,
307
00:21:36,817 --> 00:21:38,444
between the covers of a book.
308
00:21:38,952 --> 00:21:42,081
But I'm afraid
some of the men believe it.
309
00:21:42,255 --> 00:21:47,853
If we have any more bad luck,
the responsibility is gonna fall on you.
310
00:21:49,062 --> 00:21:50,552
[SIGHS]
311
00:21:51,798 --> 00:21:56,736
That's what the people at Harts Corner
in New York said two years ago.
312
00:21:56,903 --> 00:22:02,034
"An omen of death," they called me.
"Doomsday on the hoof."
313
00:22:04,077 --> 00:22:07,377
I guess I've presented you
with quite a problem.
314
00:22:07,848 --> 00:22:09,577
Are you gonna dump me
right here and now?
315
00:22:09,749 --> 00:22:11,308
No, I wouldn't do that.
316
00:22:11,484 --> 00:22:16,752
For no other reason that
I'm running this tribe, not superstition.
317
00:22:16,923 --> 00:22:20,882
I'll do like I told you and
take you along to the next settlement.
318
00:22:22,495 --> 00:22:26,022
Say, there, uh, is something about
The Legend of The Wanderer,
319
00:22:26,199 --> 00:22:28,099
though, that piques my interest.
320
00:22:28,768 --> 00:22:32,602
I understand from the book, he was
a man driven by a sense of guilt.
321
00:22:32,772 --> 00:22:38,609
He was in torment trying to make
amends for an old injustice.
322
00:22:38,778 --> 00:22:42,373
I can understand
that man walking a hundred miles
323
00:22:42,549 --> 00:22:44,415
to save a renegade
like John Slade, but--
324
00:22:44,584 --> 00:22:48,748
You question the integrity
of an itinerant man of commerce?
325
00:22:49,589 --> 00:22:51,023
You sound like a cynic.
326
00:22:51,791 --> 00:22:55,659
I understand a cynic is a man
who knows the price of everything,
327
00:22:55,829 --> 00:22:58,059
and the value of nothing.
328
00:22:58,231 --> 00:23:02,600
Unfortunately at the moment,
I happen to know both.
329
00:23:03,603 --> 00:23:05,367
Now, good night, Michob.
330
00:23:06,072 --> 00:23:07,836
Sleep well.
331
00:23:27,027 --> 00:23:28,859
Mushy, are you gonna let
that water boil away?
332
00:23:29,029 --> 00:23:31,691
- Now get it up here.
- Yes, sir.
333
00:23:36,369 --> 00:23:37,928
[WISHBONE GRUNTING]
334
00:23:38,104 --> 00:23:40,402
My arms.
335
00:23:40,573 --> 00:23:41,904
- My arms.
MUSHY: I didn't mean it.
336
00:23:42,075 --> 00:23:44,339
- Let me through.
- I didn't mean it, Mr. Wishbone.
337
00:23:44,511 --> 00:23:46,001
[WISHBONE GROANS]
338
00:23:46,179 --> 00:23:48,648
Better get some bandages
and plenty of lard.
339
00:23:48,815 --> 00:23:52,251
I think we'll cut those sleeves off.
340
00:23:52,419 --> 00:23:53,887
Get him something to sit on.
341
00:23:54,054 --> 00:23:55,579
I hope you know
what you're doing.
342
00:23:55,755 --> 00:23:57,245
Wait, wait, let me get that first.
343
00:23:59,259 --> 00:24:01,489
MUSHY:
Sit here, Mr. Wishbone.
344
00:24:14,474 --> 00:24:15,771
How is it, Wish?
345
00:24:15,942 --> 00:24:18,138
I'll be back cooking
in a couple of days.
346
00:24:18,311 --> 00:24:20,643
I guess we can stand
Mushy's cooking for that long.
347
00:24:20,814 --> 00:24:23,283
Mushy, you'll drive the chuck wagon.
348
00:24:23,450 --> 00:24:25,612
Only trouble is we'll have
to pull somebody off the herd
349
00:24:25,785 --> 00:24:28,584
- for the supply wagon.
- Perhaps I can help, Mr. Favor.
350
00:24:28,755 --> 00:24:30,416
What do you know
about driving a team?
351
00:24:30,590 --> 00:24:35,050
I'm not an expert,
but I can follow the chuck wagon.
352
00:24:35,228 --> 00:24:37,026
Well, we do need every man
we can on the herd.
353
00:24:37,197 --> 00:24:39,393
- There's rough country ahead.
- All right, then.
354
00:24:39,566 --> 00:24:41,432
Wish, you go in the supply wagon.
355
00:24:41,601 --> 00:24:44,627
How long do you figure it will be,
Michob, before he can use his arms?
356
00:24:44,804 --> 00:24:46,829
- Oh, it'll be at least a week.
- A week?
357
00:24:47,007 --> 00:24:49,271
- Why, you're out of your--
- A week of Mushy's cooking?
358
00:24:49,442 --> 00:24:51,206
We'll have a mutiny on our hands.
359
00:24:51,945 --> 00:24:55,472
Uh, I can cook.
360
00:24:57,017 --> 00:24:58,576
Is there anything he can't do?
361
00:24:58,752 --> 00:25:01,722
One thing for sure, can't be
any worse than Mushy's cooking.
362
00:25:01,888 --> 00:25:04,016
But, boss.
363
00:25:06,359 --> 00:25:08,521
But, Mr. Favor.
364
00:25:18,705 --> 00:25:20,537
Mr. Mushy,
may I have the thyme, please?
365
00:25:20,707 --> 00:25:24,166
- What, Mr. Michob?
- Oh, never mind. I'll get it.
366
00:25:33,253 --> 00:25:38,521
- Hey, what's going on here?
ROWDY: Ah, take a smell of this.
367
00:25:40,226 --> 00:25:44,424
FAVOR:
Mm, mm, mm.
368
00:25:44,597 --> 00:25:46,759
Uh-oh.
369
00:25:49,202 --> 00:25:51,603
- Nice.
- Smells good.
370
00:25:55,041 --> 00:25:56,975
How are you doing, Wish?
371
00:25:57,143 --> 00:26:00,841
- I'm all right, I guess.
MICHOB: Everything is ready.
372
00:26:01,014 --> 00:26:06,544
Oh, uh, well, you know, of course,
that Michob is just filling in for you.
373
00:26:06,719 --> 00:26:08,153
Sure, he is.
374
00:26:08,321 --> 00:26:09,846
MICHOB:
I hope you have good appetites.
375
00:26:10,023 --> 00:26:11,513
MAN 1: You bet, yeah.
MAN 2: I'm first.
376
00:26:11,691 --> 00:26:12,988
ROWDY:
Us ramrods need our energy.
377
00:26:13,159 --> 00:26:14,456
MICHOB:
Okay.
378
00:26:14,627 --> 00:26:16,220
Here we are.
379
00:26:16,396 --> 00:26:17,727
Ah.
380
00:26:17,897 --> 00:26:21,561
- I'll take a little of this stuff too.
- Okay.
381
00:26:26,840 --> 00:26:28,399
Mm-hm.
382
00:26:30,176 --> 00:26:31,837
Yeah.
383
00:26:37,050 --> 00:26:41,009
- Mr. Michob?
- Yeah?
384
00:26:41,855 --> 00:26:43,254
Here.
385
00:27:06,813 --> 00:27:08,838
Out of the witch's cauldron
comes the magic
386
00:27:09,015 --> 00:27:12,280
of son-of-a-gun stew, Hebrew style.
387
00:27:12,452 --> 00:27:16,855
- I'm not hungry.
- Come on, eat it.
388
00:27:17,824 --> 00:27:19,553
Come on.
389
00:27:24,063 --> 00:27:27,499
Like it or not, it's the only way
to keep up your strength.
390
00:27:28,935 --> 00:27:30,232
Hmm?
391
00:27:31,437 --> 00:27:33,030
Good?
392
00:27:36,276 --> 00:27:38,244
Here, put your teeth in that.
393
00:27:38,411 --> 00:27:40,607
- There you are.
- Mm.
394
00:27:45,485 --> 00:27:47,317
Mm, mm.
395
00:27:50,290 --> 00:27:53,624
This is my second plate.
Better grab some before it's too late.
396
00:27:53,793 --> 00:27:57,252
I ain't hungry enough
to eat that Jonah's grub.
397
00:27:57,430 --> 00:28:02,732
That peddler is a travelling disaster.
Just mark my word.
398
00:28:02,902 --> 00:28:06,998
Mr. Favor, you know it's true.
You know that man's a jinx.
399
00:28:34,467 --> 00:28:36,458
[MEN YELLING AND WHISTLING]
400
00:28:39,739 --> 00:28:41,969
Well, there's your crossing.
401
00:28:42,942 --> 00:28:45,639
FAVOR: Looks like we go to
Sloan's Crossing after all, huh?
402
00:28:48,948 --> 00:28:50,973
Turn them back!
403
00:29:19,579 --> 00:29:22,742
Taking your noon break
a little bit earlier today, ain't you, huh?
404
00:29:22,915 --> 00:29:24,212
Just talking to the boys.
405
00:29:24,384 --> 00:29:27,911
What's so important you have to stop
working the herd to talk it over?
406
00:29:29,856 --> 00:29:34,384
Mr. Favor, that peddler's a jinx.
407
00:29:34,560 --> 00:29:36,995
First it was the rain.
Then the wagon broke down.
408
00:29:37,163 --> 00:29:39,723
Then we run across that
prairie larkspur.
409
00:29:39,899 --> 00:29:45,269
And now we can't get across the river
that break us because the river is up.
410
00:29:45,438 --> 00:29:46,928
Mr. Favor, you know as well as I do,
411
00:29:47,106 --> 00:29:50,633
the river ain't usually up
this time of year.
412
00:29:51,244 --> 00:29:52,336
Then there was Wishbone.
413
00:29:52,512 --> 00:29:55,675
You sure can't blame Michob
for what happened to Wishbone.
414
00:29:57,016 --> 00:29:58,950
I can.
415
00:29:59,118 --> 00:30:03,351
What made Mushy stumble when he
was carrying that hot water was a doll.
416
00:30:03,523 --> 00:30:06,652
A doll that the peddler
was carving on.
417
00:30:06,826 --> 00:30:09,056
Oh. Anything else?
418
00:30:10,797 --> 00:30:11,923
Yes, sir.
419
00:30:14,901 --> 00:30:16,801
We want you
to get rid of him right now.
420
00:30:19,205 --> 00:30:22,539
After thinking it over very carefully,
this is the way it stacks up.
421
00:30:22,709 --> 00:30:24,734
I run this drive and what I say goes.
422
00:30:24,911 --> 00:30:27,903
And I say Michob can stay with us
until Sloan's Crossing.
423
00:30:30,917 --> 00:30:36,287
Mr. Favor, you might find yourself
mighty long on cows
424
00:30:36,456 --> 00:30:40,120
and mighty short on drovers
if anything else happens.
425
00:30:57,043 --> 00:30:59,444
Oh, Mr. Mushy,
is there any more flour?
426
00:30:59,612 --> 00:31:03,446
MUSHY: Oh, yes, sir, Mr. Michob.
- Thank you.
427
00:31:17,597 --> 00:31:21,591
Mr. Wishbone,
it ain't time to sleep yet.
428
00:31:22,602 --> 00:31:26,835
When a man's tired, the clock
hasn't got anything to do with it.
429
00:31:29,242 --> 00:31:32,803
- Mr. Wishbone, what's wrong?
- Nothing.
430
00:31:33,312 --> 00:31:35,679
Then why are you acting like this?
431
00:31:37,016 --> 00:31:39,417
You wouldn't understand.
432
00:31:40,887 --> 00:31:42,981
A man just isn't fit for nothing
433
00:31:43,156 --> 00:31:46,490
if he don't think
he can do something real good.
434
00:31:46,659 --> 00:31:48,991
- Right?
- I guess.
435
00:31:49,162 --> 00:31:51,756
Even if it's just one little old thing,
436
00:31:51,931 --> 00:31:55,629
he's gotta believe he can do that
better than anybody else.
437
00:31:55,802 --> 00:31:58,430
- That's right too.
- Guess so.
438
00:31:58,604 --> 00:32:01,630
Well, I don't think that anymore.
439
00:32:01,808 --> 00:32:04,937
- What do you mean?
- My cooking.
440
00:32:05,111 --> 00:32:06,738
What's the matter
with your cooking?
441
00:32:07,880 --> 00:32:11,475
I used to think I was a pretty fair hand
with a pot and a skillet
442
00:32:11,651 --> 00:32:14,814
and better than most
when it comes to doctoring.
443
00:32:14,987 --> 00:32:18,617
Then Michob showed me
how wrong I was.
444
00:32:19,258 --> 00:32:23,161
Well, you better start looking
for a new boss, Mushy.
445
00:32:23,863 --> 00:32:26,332
Mr. Wishbone,
that's talking pretty foolish.
446
00:32:26,499 --> 00:32:30,367
No, sir. I tasted his cooking.
447
00:32:30,536 --> 00:32:34,905
I just couldn't face the men again
with that stew of mine.
448
00:32:35,842 --> 00:32:38,209
But the men are always grumbling
about their food.
449
00:32:38,377 --> 00:32:41,836
Well, the men got a right to grumble
on a long drive like this.
450
00:32:42,014 --> 00:32:45,507
I never paid them any mind
because I knew I was good.
451
00:32:45,685 --> 00:32:51,283
And I don't know that anymore.
I just don't know nothing.
452
00:32:54,227 --> 00:32:57,253
You'll feel better when you get
those bandages off, Mr. Wishbone.
453
00:32:57,430 --> 00:32:59,159
You'll see.
454
00:33:01,033 --> 00:33:03,024
[WISHBONE SIGHS]
455
00:33:09,842 --> 00:33:12,971
- Your flour, Mr. Michob.
MICHOB: Oh, thank you, Mr. Mushy.
456
00:33:13,145 --> 00:33:15,079
Thank you very much.
457
00:33:23,222 --> 00:33:26,248
- Anything you want?
- No.
458
00:33:26,425 --> 00:33:29,053
But there's something I don't want.
459
00:33:29,228 --> 00:33:31,629
You.
460
00:33:31,797 --> 00:33:35,563
You're bad luck.
You're trouble and I've had my fill.
461
00:33:40,673 --> 00:33:43,233
No man could run away
from trouble,
462
00:33:43,409 --> 00:33:46,845
no more than he can cut off
his shadow and bury it.
463
00:33:47,413 --> 00:33:48,903
I can, peddler.
464
00:33:49,982 --> 00:33:53,418
All I gotta do is pack your gear
and start you running.
465
00:33:54,787 --> 00:33:57,017
If you don't it, I'll do it for you.
466
00:33:58,190 --> 00:34:01,125
No, not this way and not now.
467
00:34:03,229 --> 00:34:05,220
Maybe you don't hear so good.
468
00:34:05,398 --> 00:34:08,993
I said, you're leaving tonight,
right now.
469
00:34:09,168 --> 00:34:11,967
I'll leave when Mr. Favor tells me to
and not before.
470
00:34:12,138 --> 00:34:14,607
Then maybe
I can change your mind.
471
00:34:19,445 --> 00:34:20,970
Get up, peddler.
472
00:34:25,651 --> 00:34:27,915
I got work to do.
473
00:34:28,087 --> 00:34:30,215
I said, get out!
474
00:34:30,957 --> 00:34:32,015
I said, get out!
475
00:34:43,803 --> 00:34:44,895
Get out!
476
00:34:47,740 --> 00:34:49,230
You had enough?
477
00:34:51,877 --> 00:34:53,367
Fight back, Mr. Michob.
478
00:35:04,624 --> 00:35:06,217
MICHOB:
No.
479
00:35:32,351 --> 00:35:34,342
[GROANING]
480
00:35:35,955 --> 00:35:39,721
You force me to fight
and I don't want to.
481
00:35:40,292 --> 00:35:42,989
You tell me to run and I can't.
You call me jinx and Jonah.
482
00:35:43,162 --> 00:35:45,688
And then you close your mind
to reason and truth.
483
00:35:48,934 --> 00:35:50,834
Now look at me.
484
00:35:51,003 --> 00:35:54,462
Look past superstition and fear
485
00:35:55,141 --> 00:35:58,907
and old tales of incantation
and boiling pots, and see me.
486
00:35:59,078 --> 00:36:01,308
I'm a man.
487
00:36:03,015 --> 00:36:08,385
I bleed, I rage, I laugh, I cry,
488
00:36:08,554 --> 00:36:12,013
I see, I feel, I even pray.
489
00:36:12,191 --> 00:36:17,994
But I'm still a myth, a denizen
of the dark, a harbinger of disaster.
490
00:36:18,164 --> 00:36:19,791
And why?
491
00:36:21,267 --> 00:36:24,794
Because I have committed
the crime of being different.
492
00:36:25,671 --> 00:36:28,436
Mountains are high
and they're crooked and they're flat,
493
00:36:28,607 --> 00:36:30,405
but they're still mountains.
494
00:36:30,576 --> 00:36:34,035
And water is green and blue and white,
and it's still water.
495
00:36:34,213 --> 00:36:37,740
And I am still a man, just like you.
496
00:36:40,152 --> 00:36:43,645
I bring you no bad luck.
497
00:36:45,191 --> 00:36:47,489
I bring no disaster.
498
00:36:48,360 --> 00:36:52,297
And I certainly do not bring
a myth to life.
499
00:36:52,832 --> 00:36:54,357
That, no man can do.
500
00:37:00,005 --> 00:37:01,973
Now I will leave.
501
00:37:03,409 --> 00:37:05,309
Michob.
502
00:37:06,612 --> 00:37:08,444
Aren't you forgetting something?
503
00:37:08,614 --> 00:37:13,313
Why, you let our stew cook too long
and you'll burn that pot midnight black.
504
00:37:13,486 --> 00:37:16,148
Me, I'm gonna faint dead away,
I don't get something to eat.
505
00:37:16,322 --> 00:37:18,484
Look, you walk out on us now
506
00:37:18,657 --> 00:37:21,820
and we'll wind up eating steers
out of our own herd.
507
00:37:21,994 --> 00:37:24,929
Come on and get it before
we throw it out to the coyotes.
508
00:37:25,097 --> 00:37:27,828
- All right, Mushy, dish it up.
- Okay.
509
00:37:37,143 --> 00:37:39,840
MAN 1: This is the best darn stew
I've ever eaten.
510
00:37:40,012 --> 00:37:41,411
[MEN CHATTERING]
511
00:37:42,948 --> 00:37:47,613
MAN 2: Good stuff. Tell you one thing.
I'd sure like to get seconds on this.
512
00:37:49,288 --> 00:37:51,689
Guess that just about
wraps that up, huh?
513
00:37:51,857 --> 00:37:54,053
- Except for one thing.
- Hmm?
514
00:37:55,060 --> 00:37:58,792
Heh. Funny, ever since Michob
joined the drive,
515
00:37:58,964 --> 00:38:03,993
one thing after another has been
pushing us toward Sloan's Crossing.
516
00:38:04,170 --> 00:38:05,934
And now we're going that way.
517
00:38:06,105 --> 00:38:10,338
Thirty miles out of our way,
but we're going that way.
518
00:38:12,511 --> 00:38:14,377
MAN 3:
Very good.
519
00:38:46,445 --> 00:38:50,211
Mr. Favor, Mr. Favor.
520
00:39:01,994 --> 00:39:03,257
What are you doing, Michob?
521
00:39:04,029 --> 00:39:09,229
What comes naturally to a man
with an uncontrollable itch: moving.
522
00:39:09,802 --> 00:39:12,294
But why? There's no need now.
523
00:39:12,471 --> 00:39:16,169
- What happened with Hunt is--
- Did not have to happen, but it did.
524
00:39:16,342 --> 00:39:18,868
And what is more, I let it happen.
525
00:39:19,044 --> 00:39:21,775
I let another man's fury
take the place of my reason,
526
00:39:21,947 --> 00:39:25,577
and that is the cardinal act of idiocy.
527
00:39:25,751 --> 00:39:31,315
- So you're running away.
- Not running, walking.
528
00:39:31,490 --> 00:39:35,324
Call it the better part of wisdom.
529
00:39:36,929 --> 00:39:40,229
Or perhaps insurance
against greater trouble.
530
00:39:40,399 --> 00:39:44,097
You can't run from trouble any more
than you can run from a myth.
531
00:39:44,270 --> 00:39:45,465
QUINCE:
Mr. Favor!
532
00:39:48,040 --> 00:39:51,169
It's Hunt. Horse started running
and Hunt tried to turn him.
533
00:39:51,343 --> 00:39:53,812
His horse fell right in front of him,
just nothing we could do.
534
00:39:53,979 --> 00:39:55,140
[GROANING]
535
00:39:55,314 --> 00:39:58,443
FAVOR: Pretty bad, huh, Wish?
- Oh, not a thing.
536
00:39:58,617 --> 00:40:00,711
This is as bad as it can get.
537
00:40:05,991 --> 00:40:07,618
Hopeless.
538
00:40:08,460 --> 00:40:11,020
There ought to be a doctor
at Sloan's Crossing.
539
00:40:11,897 --> 00:40:15,458
There's nothing a doctor can do.
There's nothing anybody can do.
540
00:40:16,902 --> 00:40:20,361
There's always something
someone can do, Mr. Wishbone.
541
00:40:20,539 --> 00:40:23,201
Even if it's only a word,
there's always something.
542
00:41:15,661 --> 00:41:17,186
What do you want?
543
00:41:19,665 --> 00:41:21,531
To help, nothing more.
544
00:41:30,275 --> 00:41:32,141
I'm gonna die, ain't I?
545
00:41:34,246 --> 00:41:36,305
No, you're going to live.
546
00:41:37,216 --> 00:41:38,308
What?
547
00:41:47,760 --> 00:41:48,784
Thanks.
548
00:41:50,295 --> 00:41:51,820
I want a word with you.
549
00:42:08,680 --> 00:42:10,671
[WHISPERING]
Now, what's the idea, telling him that?
550
00:42:10,849 --> 00:42:12,908
He hasn't got a chance.
551
00:42:15,788 --> 00:42:18,587
[WHISPERING]
I know he hasn't got a chance.
552
00:42:18,757 --> 00:42:23,820
But he needs something to see him
through the difficult hours ahead.
553
00:42:23,996 --> 00:42:28,729
Now, medicine won't help.
Science can't. Only faith.
554
00:42:28,901 --> 00:42:31,336
That is all we can give him.
555
00:42:31,503 --> 00:42:33,267
HUNT:
Peddler?
556
00:42:45,050 --> 00:42:47,246
I've been dreaming,
557
00:42:48,520 --> 00:42:50,488
like when I was a kid.
558
00:42:51,156 --> 00:42:53,591
Feel like running forever,
559
00:42:55,527 --> 00:42:57,825
racing all over the mountains.
560
00:43:00,966 --> 00:43:04,925
I ain't felt that way in a long time.
561
00:43:07,573 --> 00:43:08,904
What's it mean?
562
00:43:09,875 --> 00:43:12,242
[IN NORMAL VOICE]
Means that you're getting better.
563
00:43:14,246 --> 00:43:16,044
You wouldn't kid a fellow,
would you?
564
00:43:17,282 --> 00:43:19,080
Now you get some rest.
565
00:43:20,986 --> 00:43:22,647
You stick around, you hear?
566
00:43:23,188 --> 00:43:25,418
MICHOB:
Now you must rest. Shh.
567
00:43:28,460 --> 00:43:30,895
I'll stick around.
568
00:43:44,109 --> 00:43:46,635
He's still hanging on.
569
00:43:50,516 --> 00:43:53,008
How long do you figure?
570
00:43:53,185 --> 00:43:55,711
He has a very strong will to live.
571
00:43:55,888 --> 00:43:57,185
Well, I'll get some horses ready.
572
00:43:57,356 --> 00:43:59,552
We ought to be in Sloan's Crossing
in a couple of hours.
573
00:43:59,725 --> 00:44:02,023
No, no, Mr. Favor. Not yet.
574
00:44:02,194 --> 00:44:04,185
Not yet?
575
00:44:05,030 --> 00:44:07,397
After the stink you made
about getting to this town
576
00:44:07,566 --> 00:44:09,898
and traveling a hundred miles
to save a man's life,
577
00:44:10,068 --> 00:44:12,298
and you say, "Not yet"?
578
00:44:12,471 --> 00:44:17,602
It's Hunt.
I can't leave him until it's over.
579
00:44:17,776 --> 00:44:21,610
The most he's got to live is
a couple of hours at the outside.
580
00:44:21,780 --> 00:44:24,545
A man's last hours
cannot be measured by the clock.
581
00:44:25,684 --> 00:44:28,949
- What about Slade?
HUNT: Peddler?
582
00:44:32,491 --> 00:44:35,085
A dying man's wish is sacred.
583
00:44:35,561 --> 00:44:38,155
I would be less than a man
if I let him down.
584
00:44:38,330 --> 00:44:42,494
I can do only what I have to do,
when I must do it.
585
00:44:42,668 --> 00:44:44,363
No man can bend
the hands of a clock
586
00:44:44,536 --> 00:44:46,470
any more than
he can control his future.
587
00:44:47,739 --> 00:44:49,332
HUNT:
Peddler.
588
00:45:06,525 --> 00:45:08,755
I thought you left me.
589
00:45:14,166 --> 00:45:16,294
About that fight,
590
00:45:18,737 --> 00:45:21,206
I reckon I was scared of you.
591
00:45:25,911 --> 00:45:27,276
I'm sorry.
592
00:45:34,886 --> 00:45:37,253
It's a funny thing, ain't it?
593
00:45:38,857 --> 00:45:43,192
Now you're a real sight
of comfort to me.
594
00:45:58,710 --> 00:46:00,405
[SPEAKS INDISTINCTLY]
595
00:46:22,200 --> 00:46:26,296
Well, I think we still ought to make
Sloan's Crossing by sunup.
596
00:46:26,471 --> 00:46:31,272
Michob, if you ever wanna hire on
as a permanent Jonah,
597
00:46:31,443 --> 00:46:34,140
well, you got yourself a job.
598
00:46:35,113 --> 00:46:38,083
Thank you, Mr. Wishbone.
599
00:46:38,250 --> 00:46:40,480
- Bye, Mr. Michob.
MICHOB: Bye, Mr. Mushy.
600
00:46:40,652 --> 00:46:42,677
Thank you very much.
601
00:47:42,314 --> 00:47:43,543
What do you want?
602
00:47:43,715 --> 00:47:45,740
Do you have a prisoner
named John Slade?
603
00:47:45,917 --> 00:47:48,011
No, not anymore, I ain't.
604
00:47:48,186 --> 00:47:49,984
Folks around here
got a little impatient,
605
00:47:50,155 --> 00:47:52,590
busted in last night,
took him out and lynched him.
606
00:47:53,158 --> 00:47:55,820
Me, well, I guess I didn't put up
much of an argument,
607
00:47:55,994 --> 00:47:59,294
Slade being what he was and all.
608
00:48:00,499 --> 00:48:02,968
You, uh, wouldn't be friends of his,
would you?
609
00:48:03,468 --> 00:48:06,529
Oh, no, no. Uh, we just know of him.
610
00:48:09,040 --> 00:48:11,008
Thanks a lot.
611
00:48:20,685 --> 00:48:22,881
Strange, isn't it?
612
00:48:23,655 --> 00:48:26,886
I traveled all this distance
and it didn't matter.
613
00:48:27,058 --> 00:48:28,787
It didn't matter at all.
614
00:48:28,960 --> 00:48:32,453
Oh, I don't know, Michob,
it mattered to Hunt.
615
00:48:32,631 --> 00:48:36,693
I think it did to a few cowhands who
got their fact and fantasy mixed up.
616
00:48:36,868 --> 00:48:39,860
I know it did to me.
Well, where do you go from here?
617
00:48:41,440 --> 00:48:45,240
Wherever that strange little itch
of mine takes me, I guess.
618
00:48:45,811 --> 00:48:47,279
As a matter of fact,
619
00:48:47,446 --> 00:48:50,814
this little metropolis looks like
it could do with a bit of civilization.
620
00:48:52,083 --> 00:48:54,313
You're welcome back on the drive
if you want.
621
00:48:54,486 --> 00:48:55,715
Mm-mm.
622
00:48:56,455 --> 00:48:59,083
Entrepreneurs and cattle don't mix.
623
00:48:59,257 --> 00:49:01,954
My business is people.
624
00:49:02,127 --> 00:49:05,495
Even if their business begins
and ends with a deck of cards
625
00:49:05,664 --> 00:49:07,758
and a stock of reservation firewater.
626
00:49:07,933 --> 00:49:10,925
Who knows? Perhaps I may even
go into the saloon-keeping business.
627
00:49:11,102 --> 00:49:13,332
As a sideline, of course.
628
00:49:13,505 --> 00:49:16,964
- Good luck, Michob.
- And to you, Mr. Favor.
629
00:49:55,914 --> 00:49:58,281
Head them up!
630
00:49:58,450 --> 00:50:00,316
Move them out!
49585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.