All language subtitles for Rawhide S06E21 Incident of the Wanderer.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,024 --> 00:00:04,423 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 2 00:00:04,559 --> 00:00:06,186 - Hyah! -♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 3 00:00:06,327 --> 00:00:08,694 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 4 00:00:08,830 --> 00:00:10,889 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 5 00:00:11,032 --> 00:00:13,057 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 6 00:00:13,201 --> 00:00:15,499 ♪ Rawhide ♪ 7 00:00:15,637 --> 00:00:17,901 ♪ Don't try to understand them ♪ 8 00:00:18,039 --> 00:00:20,440 ♪ Just rope and throw and brand 'em ♪ 9 00:00:20,575 --> 00:00:25,103 ♪ Soon we'll be livin' high and wide ♪ 10 00:00:25,246 --> 00:00:27,340 ♪ My heart's calculatin' ♪ 11 00:00:27,482 --> 00:00:29,746 ♪ My true love will be waitin' ♪ 12 00:00:29,884 --> 00:00:34,014 ♪ Be waiting at the end of my ride ♪ 13 00:00:34,155 --> 00:00:36,817 ♪ Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on ♪ 14 00:00:36,958 --> 00:00:38,653 ♪ Move 'em on, head 'em up, Rawhide ♪ 15 00:00:38,793 --> 00:00:40,420 -(whip cracks) -♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪ 16 00:00:40,562 --> 00:00:43,532 ♪ Ride 'em in, let 'em out, cut 'em out, ride 'em in ♪ 17 00:00:43,665 --> 00:00:46,430 -♪ Rawhide...! ♪ -♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 18 00:00:46,568 --> 00:00:48,900 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 19 00:00:49,037 --> 00:00:50,402 - Hyah! -♪ Rollin', rollin', rollin'. ♪ 20 00:00:50,538 --> 00:00:52,666 (whip cracks twice) 21 00:01:06,087 --> 00:01:07,577 [THUNDER CRASHING] 22 00:01:11,893 --> 00:01:13,486 All right, Les? 23 00:01:13,661 --> 00:01:16,096 The herd's all right, Mr. Favor. 24 00:01:16,264 --> 00:01:18,756 Can't say the same for the weather. 25 00:01:18,933 --> 00:01:21,163 Looks like we're in for a little wet. 26 00:01:21,336 --> 00:01:23,395 FAVOR: Yup. 27 00:01:53,901 --> 00:01:54,925 What's that? 28 00:01:57,672 --> 00:01:59,640 What is it? 29 00:02:00,208 --> 00:02:04,145 Only one way to find out, though. Let's go. 30 00:02:31,673 --> 00:02:35,735 Nothing here. Lightning must have been playing tricks on our eyes. 31 00:02:36,577 --> 00:02:39,808 - Yeah, that must've been it. - Let's go. 32 00:02:41,649 --> 00:02:43,344 ROWDY: Quince, Scarlet, get out to the herd. 33 00:02:43,518 --> 00:02:45,543 Those nighthawks are gonna need help. 34 00:02:52,260 --> 00:02:54,888 WISHBONE: Somebody lend a hand over here. 35 00:03:07,041 --> 00:03:08,873 Boy, that sure come up sudden. 36 00:03:09,043 --> 00:03:12,104 I've seen freak storms, but nothing like this. 37 00:03:12,280 --> 00:03:14,305 Look, Wish, I don't know if it's dry enough, 38 00:03:14,482 --> 00:03:17,383 but see if you can make up a fire and build up some coffee. 39 00:03:17,552 --> 00:03:19,247 We'll feel like it. 40 00:03:19,420 --> 00:03:20,444 [HORSES TROTTING] 41 00:03:28,162 --> 00:03:31,826 - What's the damage? - Just wet, mostly. 42 00:03:34,202 --> 00:03:36,603 Hey, what's your trouble? 43 00:03:36,771 --> 00:03:39,934 Well, I have seen something, Señor Favor. 44 00:03:40,108 --> 00:03:42,873 A strange man standing on the hill. 45 00:03:43,478 --> 00:03:46,345 It could have been a man. One of them disappeared right in front of us. 46 00:03:46,514 --> 00:03:49,211 All right, that's enough of that. Forget it. 47 00:03:49,684 --> 00:03:51,812 What's this all about? 48 00:03:51,986 --> 00:03:56,116 Oh, just seeing things is bad enough. 49 00:03:56,290 --> 00:03:59,225 We're really in trouble, they start making it out to be a ghost. 50 00:03:59,393 --> 00:04:01,327 WISHBONE: Mr. Favor. 51 00:04:10,371 --> 00:04:12,465 Good evening, gentlemen. 52 00:04:12,640 --> 00:04:16,508 I wasn't sure, but I thought I saw your fire. 53 00:04:19,714 --> 00:04:24,117 Then in the confusion of the storm... 54 00:04:27,588 --> 00:04:28,714 Is something wrong? 55 00:04:29,290 --> 00:04:30,724 Where did you come from? 56 00:04:33,161 --> 00:04:34,822 Over there. 57 00:04:34,996 --> 00:04:37,328 A place called Homeville. 58 00:04:37,498 --> 00:04:39,364 That's 50 miles from here. 59 00:04:40,535 --> 00:04:42,060 Correction, sir. 60 00:04:42,236 --> 00:04:47,367 It's three days, a dozen mountains and one pair of boots from here, heh. 61 00:04:47,542 --> 00:04:49,067 You walked the ways? 62 00:04:49,243 --> 00:04:53,510 Only since that great beady-eyed monster I called good friend horse 63 00:04:53,681 --> 00:04:56,548 decided to part company with me and my wagon. 64 00:04:56,717 --> 00:04:59,414 And that on the open-air side of a cliff. 65 00:04:59,587 --> 00:05:00,611 Whew. 66 00:05:00,788 --> 00:05:03,917 Aside from my neck, this was all that I managed to salvage. 67 00:05:04,625 --> 00:05:05,956 Who are you, anyway? 68 00:05:06,127 --> 00:05:09,495 Michob by name, sir. Michob. 69 00:05:09,664 --> 00:05:15,433 Entrepreneur by profession, and footloose and footsore by choice. 70 00:05:15,603 --> 00:05:16,798 Where are you headed? 71 00:05:18,172 --> 00:05:22,973 Before that four-legged traitor and I parted company, 72 00:05:23,144 --> 00:05:27,012 I was trying to get to a town called Sloan's Crossing. 73 00:05:27,181 --> 00:05:29,047 That's another 50 miles from here. 74 00:05:31,285 --> 00:05:32,810 Yeah. 75 00:05:32,987 --> 00:05:38,357 And me with a pair of feet that just gave up walking. 76 00:05:39,627 --> 00:05:41,459 Perhaps I could ride along with you. 77 00:05:41,629 --> 00:05:44,655 Yeah, well, sure. We can find room in the supply wagon for you, 78 00:05:44,832 --> 00:05:47,233 but only as far as the next town. 79 00:05:47,401 --> 00:05:48,698 Fair enough? 80 00:05:48,870 --> 00:05:51,202 He who is hungry never finds the bread hard. 81 00:05:51,372 --> 00:05:52,806 Eminently fair enough, sir. 82 00:05:52,974 --> 00:05:56,410 Why don't you get that fire started? You got another customer for stew. 83 00:05:56,577 --> 00:06:00,639 Yeah, well, have any of you jaspers got any dry matches? Mine got all soaked. 84 00:06:01,649 --> 00:06:03,913 Got some dry ones in the supply wagon, ain't you? 85 00:06:04,085 --> 00:06:06,315 They got all dumped and wet on, Mr. Favor. 86 00:06:06,487 --> 00:06:08,546 It's a fine thing. Everything is soaked. 87 00:06:08,723 --> 00:06:10,987 It's gonna take me forever to build a fire. 88 00:06:11,158 --> 00:06:13,820 Uh, possibly I can help. 89 00:06:13,995 --> 00:06:16,464 Get some fine shavings, huh? 90 00:06:31,679 --> 00:06:36,048 MICHOB: I had no idea it would really work. 91 00:06:42,423 --> 00:06:44,517 How did a man make the kind of trip he said he made 92 00:06:44,692 --> 00:06:45,887 in that kind of condition? 93 00:06:46,060 --> 00:06:49,553 - Wish, get him under some blankets. - Ah, he's just tuckered out. 94 00:06:49,730 --> 00:06:51,528 Nothing a little hot broth won't help. 95 00:06:51,699 --> 00:06:55,101 Somebody come help carry him over onto the wagon. 96 00:07:00,641 --> 00:07:03,201 - I just thought of something. - Yeah? 97 00:07:03,377 --> 00:07:07,109 That rain we had soaked down everything and everyone real good. 98 00:07:07,281 --> 00:07:10,945 - Except him, he's bone dry. - Hmm. 99 00:07:11,719 --> 00:07:14,017 Yeah, I thought so too. 100 00:07:38,980 --> 00:07:40,778 Wish, how long before we can get packing? 101 00:07:40,948 --> 00:07:44,009 Oh, it's gonna take till noon for things to dry out. 102 00:07:44,185 --> 00:07:46,586 And I'd like a chance to brew up some cherry elixir. 103 00:07:46,754 --> 00:07:49,917 Men are all gonna have colds after that wetting they got. 104 00:07:50,324 --> 00:07:52,816 Gotta have something for them. 105 00:07:53,561 --> 00:07:56,030 And what about that fella? 106 00:07:57,064 --> 00:07:58,759 FAVOR: What about him? 107 00:07:58,933 --> 00:08:00,628 WISHBONE: Kind of a strange duck, isn't he? 108 00:08:01,268 --> 00:08:04,966 Not strange, just different. 109 00:08:05,840 --> 00:08:09,470 Michob. It sure is a queer name. 110 00:08:09,643 --> 00:08:12,237 Not as queer as some names I've come across. 111 00:08:12,413 --> 00:08:15,872 For instance, George Washington Wishbone. 112 00:08:18,152 --> 00:08:21,019 - What's on your mind? - Nothing. 113 00:08:21,188 --> 00:08:23,316 Just that name keeps teasing around in my mind 114 00:08:23,491 --> 00:08:27,428 like I heard or seen it somewhere before but can't just say when or how. 115 00:08:27,595 --> 00:08:29,427 You said a couple of things. 116 00:08:30,164 --> 00:08:32,292 Well, like how he come into camp last night 117 00:08:32,466 --> 00:08:34,628 bone dry in spite of all that rain. 118 00:08:34,802 --> 00:08:38,932 Just like it had fallen all around him instead of on him. 119 00:08:39,106 --> 00:08:42,076 - What are you getting at? - Nothing. 120 00:08:42,243 --> 00:08:45,406 Just saying there's something mighty strange about a fella like that. 121 00:08:45,579 --> 00:08:49,846 Not strange, Wish, just different. 122 00:08:53,287 --> 00:08:55,346 I heard of a man like that one time. 123 00:08:57,458 --> 00:08:58,482 Yeah, where? 124 00:09:00,161 --> 00:09:04,359 Down in the nations a couple of years ago. 125 00:09:05,232 --> 00:09:08,862 Only he called himself, uh, 126 00:09:09,870 --> 00:09:12,100 Cartaphilus. 127 00:09:12,273 --> 00:09:14,367 Something like that. 128 00:09:15,142 --> 00:09:19,602 He was nothing but sore trouble, according to the story I heard. 129 00:09:19,780 --> 00:09:21,111 What kind of trouble? 130 00:09:22,283 --> 00:09:23,409 [SIGHS] 131 00:09:23,584 --> 00:09:25,712 Bad trouble. 132 00:09:26,520 --> 00:09:29,751 Seemed like after this fella showed up, 133 00:09:29,924 --> 00:09:34,225 nothing ever went right and everything went wrong. 134 00:09:47,074 --> 00:09:50,203 You fixing to boil up some of that wild-cherry elixir, Mr. Wishbone? 135 00:09:50,377 --> 00:09:52,812 - Cartaphilus. - I beg your pardon? 136 00:09:55,516 --> 00:09:58,076 What happened to those books I picked up in Tascosa? 137 00:09:59,120 --> 00:10:01,987 - Books? - For reading, you idiot. 138 00:10:02,156 --> 00:10:03,817 I had a whole box of them. 139 00:10:03,991 --> 00:10:05,652 They're in the supply wagon, Mr. Wishbone, 140 00:10:05,826 --> 00:10:08,591 under that mule harness and sack of beans. 141 00:10:09,363 --> 00:10:10,853 Hope they didn't get wet. 142 00:10:45,933 --> 00:10:51,804 "Among other names adopted by the Wanderer are Buttadeus, 143 00:10:51,972 --> 00:10:56,068 Ahasverus and Michob." 144 00:10:57,645 --> 00:11:00,774 Michob the Wanderer. 145 00:11:07,588 --> 00:11:11,718 FAVOR: Come on, let's hustle with that canvas so we can get out of here. 146 00:11:11,892 --> 00:11:14,384 Mushy, come on, give him a hand. 147 00:11:14,562 --> 00:11:16,963 MUSHY: Yes, sir, Mr. Favor. 148 00:11:17,131 --> 00:11:18,530 MICHOB: Good morning. 149 00:11:18,699 --> 00:11:22,602 Ah. What a beautiful day. 150 00:11:22,770 --> 00:11:25,671 A storm brings such freshness to the world. 151 00:11:25,839 --> 00:11:27,273 FAVOR: Hmm. 152 00:11:27,441 --> 00:11:29,341 Don't you feel that way, Mr. Favor? 153 00:11:29,510 --> 00:11:32,673 It cost me half a day's travel and I'm missing some stock. 154 00:11:32,846 --> 00:11:34,678 It's hardly a blessing. 155 00:11:34,848 --> 00:11:37,874 That which is to be must be. 156 00:11:38,052 --> 00:11:40,680 Philosophy ain't gonna get my cattle back. 157 00:11:40,854 --> 00:11:45,815 You have to admit it eliminates fear of the future, huh? 158 00:11:45,993 --> 00:11:48,394 Depends on where a man's going. 159 00:11:48,562 --> 00:11:53,591 If you take, um, Sloan's Crossing, for instance, it's a trail town, 160 00:11:53,767 --> 00:11:55,735 as wide open as a place can get. 161 00:11:55,903 --> 00:11:58,133 Hardly a peddler's paradise. 162 00:11:58,305 --> 00:12:00,535 Especially a peddler with nothing to peddle. 163 00:12:01,342 --> 00:12:02,366 [CHUCKLES] 164 00:12:02,543 --> 00:12:04,671 With nothing to peddle. 165 00:12:04,845 --> 00:12:07,780 It's true that I lost my stock. 166 00:12:07,948 --> 00:12:12,886 But, you see, to a man of commerce, adversity is wedded to dame fortune. 167 00:12:13,053 --> 00:12:14,714 The turn of the wheel, so to speak. 168 00:12:14,888 --> 00:12:19,689 Today, disaster. Tomorrow, the end of the rainbow. 169 00:12:19,860 --> 00:12:22,295 Maybe in St. Louis or even Homeville. 170 00:12:22,463 --> 00:12:25,558 But not Sloan's Crossing. That's an open grave. 171 00:12:25,733 --> 00:12:26,757 You and I both know 172 00:12:26,934 --> 00:12:28,868 the only commerce a town like that understands 173 00:12:29,036 --> 00:12:31,630 begins and ends with a deck of cards 174 00:12:31,805 --> 00:12:35,764 and a stock of six-bit reservation firewater. 175 00:12:35,943 --> 00:12:37,570 Still, I must go there. 176 00:12:38,946 --> 00:12:40,471 Why? 177 00:12:40,648 --> 00:12:42,980 A man with an itch instead of a sense of security 178 00:12:43,150 --> 00:12:45,141 ought to know a dead end when he sees one. 179 00:12:45,953 --> 00:12:48,945 Not an end, no, a beginning. 180 00:12:49,123 --> 00:12:50,852 Not for me. 181 00:12:52,026 --> 00:12:53,755 For a man whose life is at stake. 182 00:12:55,129 --> 00:12:56,153 What do you mean? 183 00:12:56,330 --> 00:12:58,731 A man is going to be hanged at Sloan's Crossing 184 00:12:58,899 --> 00:13:01,596 for a murder which he did not commit. 185 00:13:01,769 --> 00:13:03,669 I can prove that he is innocent. 186 00:13:03,837 --> 00:13:07,068 - The man is John Slade. - Slade? 187 00:13:07,241 --> 00:13:09,938 I know, I know. A notorious criminal. 188 00:13:10,110 --> 00:13:13,341 A half-breed, they tell me, damned by the very savages that he led. 189 00:13:13,514 --> 00:13:16,006 But still he's a man unjustly accused. 190 00:13:16,583 --> 00:13:18,517 Oh, come on. He's not even human. 191 00:13:18,686 --> 00:13:21,018 What he and his pack did on the Pecos and the Red, 192 00:13:21,188 --> 00:13:23,122 not even their grave can cover up. 193 00:13:23,290 --> 00:13:26,282 Afraid the only justice he's ever gonna see is at the end of a rope. 194 00:13:27,294 --> 00:13:29,422 For what he did before, perhaps you are right, 195 00:13:29,596 --> 00:13:33,226 but not in this case, not for this crime. 196 00:13:33,400 --> 00:13:36,859 On the very night they say that he murdered a man in Sloan's Crossing, 197 00:13:37,037 --> 00:13:40,166 he occupied the hotel room next to mine at Homeville. 198 00:13:40,341 --> 00:13:43,606 He could not have possibly committed the murder. 199 00:13:44,945 --> 00:13:47,505 Slade is gonna have to balance up the books pretty soon. 200 00:13:47,681 --> 00:13:50,480 What difference does it make whether it's today or next week? 201 00:13:50,651 --> 00:13:53,143 The law is the difference. 202 00:13:53,320 --> 00:13:57,279 The law of the land that protects saints and sinners alike. 203 00:13:57,825 --> 00:14:00,795 That's up to you. I'm afraid when we get to the next town, 204 00:14:00,961 --> 00:14:03,123 you're gonna have to provide your own transportation. 205 00:14:03,297 --> 00:14:06,562 Sloan's Crossing is 30 miles out of our way. 206 00:14:07,368 --> 00:14:09,359 I may be late. 207 00:14:09,536 --> 00:14:11,436 That's your problem. 208 00:14:11,605 --> 00:14:14,540 You'll ride in the supply wagon with Mushy. 209 00:14:27,287 --> 00:14:29,278 [MEN YELLING AND WHISTLING] 210 00:14:40,000 --> 00:14:41,490 [MICHOB CHUCKLES] 211 00:14:41,668 --> 00:14:44,831 - You think I'm telling you untruths? - Think it? I know it. 212 00:14:45,005 --> 00:14:47,736 Why, the way you spread the words and sneak up on a fella, 213 00:14:47,908 --> 00:14:49,307 ever so easy and polite like, 214 00:14:49,476 --> 00:14:51,877 I'd have believe every word of it if you hadn't topped it off 215 00:14:52,045 --> 00:14:53,911 with the biggest whopper ever heard of. 216 00:14:54,081 --> 00:14:58,211 Why, when you said this hakim fella came from Africa 800 years ago 217 00:14:58,385 --> 00:15:02,151 and he was educated, heh, you just gave the whole show away. 218 00:15:02,322 --> 00:15:03,414 [MICHOB CHUCKLES] 219 00:15:03,590 --> 00:15:05,490 Hey, look out! 220 00:15:08,395 --> 00:15:10,830 Now what? 221 00:15:15,402 --> 00:15:17,393 What in thunderation are you trying to do? 222 00:15:17,571 --> 00:15:18,800 Oh, perhaps this was my fault. 223 00:15:18,972 --> 00:15:21,634 - You see, I was talking to him as-- FAVOR: Wish, how did it happen? 224 00:15:21,809 --> 00:15:25,211 - Now, how do I know? FAVOR: Mushy? 225 00:15:25,379 --> 00:15:28,041 Well, Mr. Michob was telling me some funny stories 226 00:15:28,215 --> 00:15:30,547 about some folks he knew 800 years ago. 227 00:15:30,717 --> 00:15:33,186 Eight hundred years--? 228 00:15:33,353 --> 00:15:36,618 - Wishbone, we'll noon here. - Mr. Favor-- 229 00:15:36,790 --> 00:15:39,157 Keep your stories to yourself after this, all right? 230 00:15:39,326 --> 00:15:42,694 And try not to confuse him any more than you have to, huh? 231 00:15:54,775 --> 00:15:58,507 All right, Mushy. Bring the wheel over. 232 00:15:59,079 --> 00:16:02,674 Oh, you're eating. Sit down, sit down, Mushy. I'll do it. 233 00:16:02,850 --> 00:16:04,978 Oh, boy. 234 00:16:05,486 --> 00:16:06,647 Whew. 235 00:16:16,396 --> 00:16:19,559 I sent Quince ahead to scout the river. 236 00:16:19,733 --> 00:16:21,132 All right. 237 00:16:21,301 --> 00:16:24,635 Then I figure when we get up there, maybe we ought to lay over a few days. 238 00:16:24,805 --> 00:16:26,899 Let the cattle get some fat on them, huh? 239 00:16:27,074 --> 00:16:28,337 Maybe. 240 00:16:28,509 --> 00:16:31,069 Maybe? Well, what do you think? 241 00:16:31,245 --> 00:16:33,339 Think about what? 242 00:16:33,514 --> 00:16:36,643 About what I'm talking about. Something the matter with you? 243 00:16:36,817 --> 00:16:38,410 What do you mean, is something the matter? 244 00:16:38,585 --> 00:16:42,522 You're sitting there like a gravestone, not listening to a thing I was saying. 245 00:16:42,689 --> 00:16:43,918 Something bothering you? 246 00:16:44,091 --> 00:16:46,890 It's curiosity. Question marks always bother me. 247 00:16:48,428 --> 00:16:52,831 Yeah, Mushy said something about him 248 00:16:53,000 --> 00:16:56,459 saying he knew some fella who died 800 years ago. 249 00:16:57,437 --> 00:17:00,930 - Mushy gets things all confused. - Yeah, probably so. 250 00:17:01,108 --> 00:17:05,045 Still, how'd he walk through that rainstorm without getting wet? 251 00:17:05,212 --> 00:17:06,839 It was a line squall, came in from behind. 252 00:17:07,014 --> 00:17:10,348 - Ain't no mystery about that. - Yeah, maybe, maybe not. 253 00:17:10,517 --> 00:17:12,417 You ever hear the story of the Wanderer? 254 00:17:13,153 --> 00:17:16,214 - The who? - The Wanderer. It's a legend. 255 00:17:16,390 --> 00:17:19,189 It seems when Jesus was being taken to be crucified, 256 00:17:19,359 --> 00:17:21,657 he stopped in front of a shoemaker's shop 257 00:17:21,828 --> 00:17:24,092 and asked could he rest a little bit. 258 00:17:24,264 --> 00:17:29,430 And the shoemaker said, "No, tarry not before my house, but go on." 259 00:17:29,603 --> 00:17:34,006 Then Jesus said, "It is you who must go on while others know rest. 260 00:17:34,174 --> 00:17:35,767 You shall travel forever." 261 00:17:35,943 --> 00:17:38,435 What's that got to do with the peddler? 262 00:17:39,580 --> 00:17:42,049 Well, one of the shoemaker's names was Michob. 263 00:17:42,215 --> 00:17:46,209 Wishbone, Michob's a name that's as old as the Old Testament. 264 00:17:46,386 --> 00:17:48,047 Nothing legendary about it. 265 00:17:48,889 --> 00:17:53,053 It isn't just the name, it's the rest of it. Here, you read this. 266 00:17:53,927 --> 00:17:56,259 There's some stories about that legend in there 267 00:17:56,430 --> 00:17:59,024 that say sometimes the Wanderer brings good luck, 268 00:17:59,199 --> 00:18:01,497 but the others say that the Wanderer was nothing 269 00:18:01,668 --> 00:18:06,230 but catastrophe married to disaster and committing bigamy with ruin. 270 00:18:07,441 --> 00:18:10,206 Well, we had nothing but bad luck since he showed up. 271 00:18:10,377 --> 00:18:13,711 Bad luck had nothing to do with that storm or the wagon breaking down. 272 00:18:13,880 --> 00:18:18,010 Two coincidences don't make a legend any more than old wives' tales 273 00:18:18,185 --> 00:18:20,517 and ghosts and goblins come true. 274 00:18:20,687 --> 00:18:23,156 Now, do you wanna get packed or you want me to read you 275 00:18:23,323 --> 00:18:25,849 a couple of rhymes out of Mother Goose? 276 00:18:26,026 --> 00:18:27,926 I've just had my say. 277 00:18:32,899 --> 00:18:34,424 All right. 278 00:18:34,601 --> 00:18:36,330 All right, now let's put her on. 279 00:18:36,503 --> 00:18:39,165 No, never mind, you stay here, it's all right. 280 00:18:43,944 --> 00:18:45,343 Yup. 281 00:18:45,812 --> 00:18:47,280 Eh! 282 00:18:48,048 --> 00:18:50,142 On she goes. 283 00:18:54,454 --> 00:18:56,513 It'll be good as new. 284 00:18:57,457 --> 00:19:00,483 Mr. Michob, isn't there anything you can't do? 285 00:19:10,404 --> 00:19:11,428 QUINCE: Mr. Favor! 286 00:19:16,943 --> 00:19:19,378 Turn the herd. Point them west. 287 00:19:19,546 --> 00:19:22,106 Can't use the river crossing, Mr. Favor. 288 00:19:22,282 --> 00:19:26,310 - Country's full of that stuff. - Prairie larkspur. 289 00:19:26,486 --> 00:19:29,046 There's enough of it this side of the river to kill half the herd. 290 00:19:29,222 --> 00:19:30,417 Couldn't keep them out of it. 291 00:19:31,925 --> 00:19:34,053 Speaking of bad luck. 292 00:19:47,808 --> 00:19:49,799 [HUMMING] 293 00:20:43,997 --> 00:20:46,625 And then there were two. 294 00:20:46,800 --> 00:20:50,998 It seems that for us, the wind doesn't blow and the cradle cannot rock. 295 00:20:51,171 --> 00:20:53,663 You always whittle yourself to sleep? 296 00:20:53,840 --> 00:20:56,172 Only when the bough has broken and the cradle needs repair. 297 00:20:56,343 --> 00:20:58,209 Do you always read yourself to sleep? 298 00:20:58,378 --> 00:20:59,539 Oh. 299 00:20:59,713 --> 00:21:05,083 Eh, not always. Depends on the book. Take this one. Very interesting. 300 00:21:05,786 --> 00:21:07,948 Hmm, Legends Old and New. 301 00:21:08,121 --> 00:21:12,752 The Seven Cities of Cibola, Jade Mines of Montezuma, 302 00:21:12,926 --> 00:21:17,488 Lost City of Atlantis. Even The Legend of The Wanderer. 303 00:21:17,664 --> 00:21:23,330 Oh, the man of many faces, Cartaphilus, Buttadeus, Ahasverus-- 304 00:21:23,503 --> 00:21:25,232 And Michob. 305 00:21:32,078 --> 00:21:33,170 You don't think--? 306 00:21:33,346 --> 00:21:36,646 By me, legends and myths are exactly where they are belong, 307 00:21:36,817 --> 00:21:38,444 between the covers of a book. 308 00:21:38,952 --> 00:21:42,081 But I'm afraid some of the men believe it. 309 00:21:42,255 --> 00:21:47,853 If we have any more bad luck, the responsibility is gonna fall on you. 310 00:21:49,062 --> 00:21:50,552 [SIGHS] 311 00:21:51,798 --> 00:21:56,736 That's what the people at Harts Corner in New York said two years ago. 312 00:21:56,903 --> 00:22:02,034 "An omen of death," they called me. "Doomsday on the hoof." 313 00:22:04,077 --> 00:22:07,377 I guess I've presented you with quite a problem. 314 00:22:07,848 --> 00:22:09,577 Are you gonna dump me right here and now? 315 00:22:09,749 --> 00:22:11,308 No, I wouldn't do that. 316 00:22:11,484 --> 00:22:16,752 For no other reason that I'm running this tribe, not superstition. 317 00:22:16,923 --> 00:22:20,882 I'll do like I told you and take you along to the next settlement. 318 00:22:22,495 --> 00:22:26,022 Say, there, uh, is something about The Legend of The Wanderer, 319 00:22:26,199 --> 00:22:28,099 though, that piques my interest. 320 00:22:28,768 --> 00:22:32,602 I understand from the book, he was a man driven by a sense of guilt. 321 00:22:32,772 --> 00:22:38,609 He was in torment trying to make amends for an old injustice. 322 00:22:38,778 --> 00:22:42,373 I can understand that man walking a hundred miles 323 00:22:42,549 --> 00:22:44,415 to save a renegade like John Slade, but-- 324 00:22:44,584 --> 00:22:48,748 You question the integrity of an itinerant man of commerce? 325 00:22:49,589 --> 00:22:51,023 You sound like a cynic. 326 00:22:51,791 --> 00:22:55,659 I understand a cynic is a man who knows the price of everything, 327 00:22:55,829 --> 00:22:58,059 and the value of nothing. 328 00:22:58,231 --> 00:23:02,600 Unfortunately at the moment, I happen to know both. 329 00:23:03,603 --> 00:23:05,367 Now, good night, Michob. 330 00:23:06,072 --> 00:23:07,836 Sleep well. 331 00:23:27,027 --> 00:23:28,859 Mushy, are you gonna let that water boil away? 332 00:23:29,029 --> 00:23:31,691 - Now get it up here. - Yes, sir. 333 00:23:36,369 --> 00:23:37,928 [WISHBONE GRUNTING] 334 00:23:38,104 --> 00:23:40,402 My arms. 335 00:23:40,573 --> 00:23:41,904 - My arms. MUSHY: I didn't mean it. 336 00:23:42,075 --> 00:23:44,339 - Let me through. - I didn't mean it, Mr. Wishbone. 337 00:23:44,511 --> 00:23:46,001 [WISHBONE GROANS] 338 00:23:46,179 --> 00:23:48,648 Better get some bandages and plenty of lard. 339 00:23:48,815 --> 00:23:52,251 I think we'll cut those sleeves off. 340 00:23:52,419 --> 00:23:53,887 Get him something to sit on. 341 00:23:54,054 --> 00:23:55,579 I hope you know what you're doing. 342 00:23:55,755 --> 00:23:57,245 Wait, wait, let me get that first. 343 00:23:59,259 --> 00:24:01,489 MUSHY: Sit here, Mr. Wishbone. 344 00:24:14,474 --> 00:24:15,771 How is it, Wish? 345 00:24:15,942 --> 00:24:18,138 I'll be back cooking in a couple of days. 346 00:24:18,311 --> 00:24:20,643 I guess we can stand Mushy's cooking for that long. 347 00:24:20,814 --> 00:24:23,283 Mushy, you'll drive the chuck wagon. 348 00:24:23,450 --> 00:24:25,612 Only trouble is we'll have to pull somebody off the herd 349 00:24:25,785 --> 00:24:28,584 - for the supply wagon. - Perhaps I can help, Mr. Favor. 350 00:24:28,755 --> 00:24:30,416 What do you know about driving a team? 351 00:24:30,590 --> 00:24:35,050 I'm not an expert, but I can follow the chuck wagon. 352 00:24:35,228 --> 00:24:37,026 Well, we do need every man we can on the herd. 353 00:24:37,197 --> 00:24:39,393 - There's rough country ahead. - All right, then. 354 00:24:39,566 --> 00:24:41,432 Wish, you go in the supply wagon. 355 00:24:41,601 --> 00:24:44,627 How long do you figure it will be, Michob, before he can use his arms? 356 00:24:44,804 --> 00:24:46,829 - Oh, it'll be at least a week. - A week? 357 00:24:47,007 --> 00:24:49,271 - Why, you're out of your-- - A week of Mushy's cooking? 358 00:24:49,442 --> 00:24:51,206 We'll have a mutiny on our hands. 359 00:24:51,945 --> 00:24:55,472 Uh, I can cook. 360 00:24:57,017 --> 00:24:58,576 Is there anything he can't do? 361 00:24:58,752 --> 00:25:01,722 One thing for sure, can't be any worse than Mushy's cooking. 362 00:25:01,888 --> 00:25:04,016 But, boss. 363 00:25:06,359 --> 00:25:08,521 But, Mr. Favor. 364 00:25:18,705 --> 00:25:20,537 Mr. Mushy, may I have the thyme, please? 365 00:25:20,707 --> 00:25:24,166 - What, Mr. Michob? - Oh, never mind. I'll get it. 366 00:25:33,253 --> 00:25:38,521 - Hey, what's going on here? ROWDY: Ah, take a smell of this. 367 00:25:40,226 --> 00:25:44,424 FAVOR: Mm, mm, mm. 368 00:25:44,597 --> 00:25:46,759 Uh-oh. 369 00:25:49,202 --> 00:25:51,603 - Nice. - Smells good. 370 00:25:55,041 --> 00:25:56,975 How are you doing, Wish? 371 00:25:57,143 --> 00:26:00,841 - I'm all right, I guess. MICHOB: Everything is ready. 372 00:26:01,014 --> 00:26:06,544 Oh, uh, well, you know, of course, that Michob is just filling in for you. 373 00:26:06,719 --> 00:26:08,153 Sure, he is. 374 00:26:08,321 --> 00:26:09,846 MICHOB: I hope you have good appetites. 375 00:26:10,023 --> 00:26:11,513 MAN 1: You bet, yeah. MAN 2: I'm first. 376 00:26:11,691 --> 00:26:12,988 ROWDY: Us ramrods need our energy. 377 00:26:13,159 --> 00:26:14,456 MICHOB: Okay. 378 00:26:14,627 --> 00:26:16,220 Here we are. 379 00:26:16,396 --> 00:26:17,727 Ah. 380 00:26:17,897 --> 00:26:21,561 - I'll take a little of this stuff too. - Okay. 381 00:26:26,840 --> 00:26:28,399 Mm-hm. 382 00:26:30,176 --> 00:26:31,837 Yeah. 383 00:26:37,050 --> 00:26:41,009 - Mr. Michob? - Yeah? 384 00:26:41,855 --> 00:26:43,254 Here. 385 00:27:06,813 --> 00:27:08,838 Out of the witch's cauldron comes the magic 386 00:27:09,015 --> 00:27:12,280 of son-of-a-gun stew, Hebrew style. 387 00:27:12,452 --> 00:27:16,855 - I'm not hungry. - Come on, eat it. 388 00:27:17,824 --> 00:27:19,553 Come on. 389 00:27:24,063 --> 00:27:27,499 Like it or not, it's the only way to keep up your strength. 390 00:27:28,935 --> 00:27:30,232 Hmm? 391 00:27:31,437 --> 00:27:33,030 Good? 392 00:27:36,276 --> 00:27:38,244 Here, put your teeth in that. 393 00:27:38,411 --> 00:27:40,607 - There you are. - Mm. 394 00:27:45,485 --> 00:27:47,317 Mm, mm. 395 00:27:50,290 --> 00:27:53,624 This is my second plate. Better grab some before it's too late. 396 00:27:53,793 --> 00:27:57,252 I ain't hungry enough to eat that Jonah's grub. 397 00:27:57,430 --> 00:28:02,732 That peddler is a travelling disaster. Just mark my word. 398 00:28:02,902 --> 00:28:06,998 Mr. Favor, you know it's true. You know that man's a jinx. 399 00:28:34,467 --> 00:28:36,458 [MEN YELLING AND WHISTLING] 400 00:28:39,739 --> 00:28:41,969 Well, there's your crossing. 401 00:28:42,942 --> 00:28:45,639 FAVOR: Looks like we go to Sloan's Crossing after all, huh? 402 00:28:48,948 --> 00:28:50,973 Turn them back! 403 00:29:19,579 --> 00:29:22,742 Taking your noon break a little bit earlier today, ain't you, huh? 404 00:29:22,915 --> 00:29:24,212 Just talking to the boys. 405 00:29:24,384 --> 00:29:27,911 What's so important you have to stop working the herd to talk it over? 406 00:29:29,856 --> 00:29:34,384 Mr. Favor, that peddler's a jinx. 407 00:29:34,560 --> 00:29:36,995 First it was the rain. Then the wagon broke down. 408 00:29:37,163 --> 00:29:39,723 Then we run across that prairie larkspur. 409 00:29:39,899 --> 00:29:45,269 And now we can't get across the river that break us because the river is up. 410 00:29:45,438 --> 00:29:46,928 Mr. Favor, you know as well as I do, 411 00:29:47,106 --> 00:29:50,633 the river ain't usually up this time of year. 412 00:29:51,244 --> 00:29:52,336 Then there was Wishbone. 413 00:29:52,512 --> 00:29:55,675 You sure can't blame Michob for what happened to Wishbone. 414 00:29:57,016 --> 00:29:58,950 I can. 415 00:29:59,118 --> 00:30:03,351 What made Mushy stumble when he was carrying that hot water was a doll. 416 00:30:03,523 --> 00:30:06,652 A doll that the peddler was carving on. 417 00:30:06,826 --> 00:30:09,056 Oh. Anything else? 418 00:30:10,797 --> 00:30:11,923 Yes, sir. 419 00:30:14,901 --> 00:30:16,801 We want you to get rid of him right now. 420 00:30:19,205 --> 00:30:22,539 After thinking it over very carefully, this is the way it stacks up. 421 00:30:22,709 --> 00:30:24,734 I run this drive and what I say goes. 422 00:30:24,911 --> 00:30:27,903 And I say Michob can stay with us until Sloan's Crossing. 423 00:30:30,917 --> 00:30:36,287 Mr. Favor, you might find yourself mighty long on cows 424 00:30:36,456 --> 00:30:40,120 and mighty short on drovers if anything else happens. 425 00:30:57,043 --> 00:30:59,444 Oh, Mr. Mushy, is there any more flour? 426 00:30:59,612 --> 00:31:03,446 MUSHY: Oh, yes, sir, Mr. Michob. - Thank you. 427 00:31:17,597 --> 00:31:21,591 Mr. Wishbone, it ain't time to sleep yet. 428 00:31:22,602 --> 00:31:26,835 When a man's tired, the clock hasn't got anything to do with it. 429 00:31:29,242 --> 00:31:32,803 - Mr. Wishbone, what's wrong? - Nothing. 430 00:31:33,312 --> 00:31:35,679 Then why are you acting like this? 431 00:31:37,016 --> 00:31:39,417 You wouldn't understand. 432 00:31:40,887 --> 00:31:42,981 A man just isn't fit for nothing 433 00:31:43,156 --> 00:31:46,490 if he don't think he can do something real good. 434 00:31:46,659 --> 00:31:48,991 - Right? - I guess. 435 00:31:49,162 --> 00:31:51,756 Even if it's just one little old thing, 436 00:31:51,931 --> 00:31:55,629 he's gotta believe he can do that better than anybody else. 437 00:31:55,802 --> 00:31:58,430 - That's right too. - Guess so. 438 00:31:58,604 --> 00:32:01,630 Well, I don't think that anymore. 439 00:32:01,808 --> 00:32:04,937 - What do you mean? - My cooking. 440 00:32:05,111 --> 00:32:06,738 What's the matter with your cooking? 441 00:32:07,880 --> 00:32:11,475 I used to think I was a pretty fair hand with a pot and a skillet 442 00:32:11,651 --> 00:32:14,814 and better than most when it comes to doctoring. 443 00:32:14,987 --> 00:32:18,617 Then Michob showed me how wrong I was. 444 00:32:19,258 --> 00:32:23,161 Well, you better start looking for a new boss, Mushy. 445 00:32:23,863 --> 00:32:26,332 Mr. Wishbone, that's talking pretty foolish. 446 00:32:26,499 --> 00:32:30,367 No, sir. I tasted his cooking. 447 00:32:30,536 --> 00:32:34,905 I just couldn't face the men again with that stew of mine. 448 00:32:35,842 --> 00:32:38,209 But the men are always grumbling about their food. 449 00:32:38,377 --> 00:32:41,836 Well, the men got a right to grumble on a long drive like this. 450 00:32:42,014 --> 00:32:45,507 I never paid them any mind because I knew I was good. 451 00:32:45,685 --> 00:32:51,283 And I don't know that anymore. I just don't know nothing. 452 00:32:54,227 --> 00:32:57,253 You'll feel better when you get those bandages off, Mr. Wishbone. 453 00:32:57,430 --> 00:32:59,159 You'll see. 454 00:33:01,033 --> 00:33:03,024 [WISHBONE SIGHS] 455 00:33:09,842 --> 00:33:12,971 - Your flour, Mr. Michob. MICHOB: Oh, thank you, Mr. Mushy. 456 00:33:13,145 --> 00:33:15,079 Thank you very much. 457 00:33:23,222 --> 00:33:26,248 - Anything you want? - No. 458 00:33:26,425 --> 00:33:29,053 But there's something I don't want. 459 00:33:29,228 --> 00:33:31,629 You. 460 00:33:31,797 --> 00:33:35,563 You're bad luck. You're trouble and I've had my fill. 461 00:33:40,673 --> 00:33:43,233 No man could run away from trouble, 462 00:33:43,409 --> 00:33:46,845 no more than he can cut off his shadow and bury it. 463 00:33:47,413 --> 00:33:48,903 I can, peddler. 464 00:33:49,982 --> 00:33:53,418 All I gotta do is pack your gear and start you running. 465 00:33:54,787 --> 00:33:57,017 If you don't it, I'll do it for you. 466 00:33:58,190 --> 00:34:01,125 No, not this way and not now. 467 00:34:03,229 --> 00:34:05,220 Maybe you don't hear so good. 468 00:34:05,398 --> 00:34:08,993 I said, you're leaving tonight, right now. 469 00:34:09,168 --> 00:34:11,967 I'll leave when Mr. Favor tells me to and not before. 470 00:34:12,138 --> 00:34:14,607 Then maybe I can change your mind. 471 00:34:19,445 --> 00:34:20,970 Get up, peddler. 472 00:34:25,651 --> 00:34:27,915 I got work to do. 473 00:34:28,087 --> 00:34:30,215 I said, get out! 474 00:34:30,957 --> 00:34:32,015 I said, get out! 475 00:34:43,803 --> 00:34:44,895 Get out! 476 00:34:47,740 --> 00:34:49,230 You had enough? 477 00:34:51,877 --> 00:34:53,367 Fight back, Mr. Michob. 478 00:35:04,624 --> 00:35:06,217 MICHOB: No. 479 00:35:32,351 --> 00:35:34,342 [GROANING] 480 00:35:35,955 --> 00:35:39,721 You force me to fight and I don't want to. 481 00:35:40,292 --> 00:35:42,989 You tell me to run and I can't. You call me jinx and Jonah. 482 00:35:43,162 --> 00:35:45,688 And then you close your mind to reason and truth. 483 00:35:48,934 --> 00:35:50,834 Now look at me. 484 00:35:51,003 --> 00:35:54,462 Look past superstition and fear 485 00:35:55,141 --> 00:35:58,907 and old tales of incantation and boiling pots, and see me. 486 00:35:59,078 --> 00:36:01,308 I'm a man. 487 00:36:03,015 --> 00:36:08,385 I bleed, I rage, I laugh, I cry, 488 00:36:08,554 --> 00:36:12,013 I see, I feel, I even pray. 489 00:36:12,191 --> 00:36:17,994 But I'm still a myth, a denizen of the dark, a harbinger of disaster. 490 00:36:18,164 --> 00:36:19,791 And why? 491 00:36:21,267 --> 00:36:24,794 Because I have committed the crime of being different. 492 00:36:25,671 --> 00:36:28,436 Mountains are high and they're crooked and they're flat, 493 00:36:28,607 --> 00:36:30,405 but they're still mountains. 494 00:36:30,576 --> 00:36:34,035 And water is green and blue and white, and it's still water. 495 00:36:34,213 --> 00:36:37,740 And I am still a man, just like you. 496 00:36:40,152 --> 00:36:43,645 I bring you no bad luck. 497 00:36:45,191 --> 00:36:47,489 I bring no disaster. 498 00:36:48,360 --> 00:36:52,297 And I certainly do not bring a myth to life. 499 00:36:52,832 --> 00:36:54,357 That, no man can do. 500 00:37:00,005 --> 00:37:01,973 Now I will leave. 501 00:37:03,409 --> 00:37:05,309 Michob. 502 00:37:06,612 --> 00:37:08,444 Aren't you forgetting something? 503 00:37:08,614 --> 00:37:13,313 Why, you let our stew cook too long and you'll burn that pot midnight black. 504 00:37:13,486 --> 00:37:16,148 Me, I'm gonna faint dead away, I don't get something to eat. 505 00:37:16,322 --> 00:37:18,484 Look, you walk out on us now 506 00:37:18,657 --> 00:37:21,820 and we'll wind up eating steers out of our own herd. 507 00:37:21,994 --> 00:37:24,929 Come on and get it before we throw it out to the coyotes. 508 00:37:25,097 --> 00:37:27,828 - All right, Mushy, dish it up. - Okay. 509 00:37:37,143 --> 00:37:39,840 MAN 1: This is the best darn stew I've ever eaten. 510 00:37:40,012 --> 00:37:41,411 [MEN CHATTERING] 511 00:37:42,948 --> 00:37:47,613 MAN 2: Good stuff. Tell you one thing. I'd sure like to get seconds on this. 512 00:37:49,288 --> 00:37:51,689 Guess that just about wraps that up, huh? 513 00:37:51,857 --> 00:37:54,053 - Except for one thing. - Hmm? 514 00:37:55,060 --> 00:37:58,792 Heh. Funny, ever since Michob joined the drive, 515 00:37:58,964 --> 00:38:03,993 one thing after another has been pushing us toward Sloan's Crossing. 516 00:38:04,170 --> 00:38:05,934 And now we're going that way. 517 00:38:06,105 --> 00:38:10,338 Thirty miles out of our way, but we're going that way. 518 00:38:12,511 --> 00:38:14,377 MAN 3: Very good. 519 00:38:46,445 --> 00:38:50,211 Mr. Favor, Mr. Favor. 520 00:39:01,994 --> 00:39:03,257 What are you doing, Michob? 521 00:39:04,029 --> 00:39:09,229 What comes naturally to a man with an uncontrollable itch: moving. 522 00:39:09,802 --> 00:39:12,294 But why? There's no need now. 523 00:39:12,471 --> 00:39:16,169 - What happened with Hunt is-- - Did not have to happen, but it did. 524 00:39:16,342 --> 00:39:18,868 And what is more, I let it happen. 525 00:39:19,044 --> 00:39:21,775 I let another man's fury take the place of my reason, 526 00:39:21,947 --> 00:39:25,577 and that is the cardinal act of idiocy. 527 00:39:25,751 --> 00:39:31,315 - So you're running away. - Not running, walking. 528 00:39:31,490 --> 00:39:35,324 Call it the better part of wisdom. 529 00:39:36,929 --> 00:39:40,229 Or perhaps insurance against greater trouble. 530 00:39:40,399 --> 00:39:44,097 You can't run from trouble any more than you can run from a myth. 531 00:39:44,270 --> 00:39:45,465 QUINCE: Mr. Favor! 532 00:39:48,040 --> 00:39:51,169 It's Hunt. Horse started running and Hunt tried to turn him. 533 00:39:51,343 --> 00:39:53,812 His horse fell right in front of him, just nothing we could do. 534 00:39:53,979 --> 00:39:55,140 [GROANING] 535 00:39:55,314 --> 00:39:58,443 FAVOR: Pretty bad, huh, Wish? - Oh, not a thing. 536 00:39:58,617 --> 00:40:00,711 This is as bad as it can get. 537 00:40:05,991 --> 00:40:07,618 Hopeless. 538 00:40:08,460 --> 00:40:11,020 There ought to be a doctor at Sloan's Crossing. 539 00:40:11,897 --> 00:40:15,458 There's nothing a doctor can do. There's nothing anybody can do. 540 00:40:16,902 --> 00:40:20,361 There's always something someone can do, Mr. Wishbone. 541 00:40:20,539 --> 00:40:23,201 Even if it's only a word, there's always something. 542 00:41:15,661 --> 00:41:17,186 What do you want? 543 00:41:19,665 --> 00:41:21,531 To help, nothing more. 544 00:41:30,275 --> 00:41:32,141 I'm gonna die, ain't I? 545 00:41:34,246 --> 00:41:36,305 No, you're going to live. 546 00:41:37,216 --> 00:41:38,308 What? 547 00:41:47,760 --> 00:41:48,784 Thanks. 548 00:41:50,295 --> 00:41:51,820 I want a word with you. 549 00:42:08,680 --> 00:42:10,671 [WHISPERING] Now, what's the idea, telling him that? 550 00:42:10,849 --> 00:42:12,908 He hasn't got a chance. 551 00:42:15,788 --> 00:42:18,587 [WHISPERING] I know he hasn't got a chance. 552 00:42:18,757 --> 00:42:23,820 But he needs something to see him through the difficult hours ahead. 553 00:42:23,996 --> 00:42:28,729 Now, medicine won't help. Science can't. Only faith. 554 00:42:28,901 --> 00:42:31,336 That is all we can give him. 555 00:42:31,503 --> 00:42:33,267 HUNT: Peddler? 556 00:42:45,050 --> 00:42:47,246 I've been dreaming, 557 00:42:48,520 --> 00:42:50,488 like when I was a kid. 558 00:42:51,156 --> 00:42:53,591 Feel like running forever, 559 00:42:55,527 --> 00:42:57,825 racing all over the mountains. 560 00:43:00,966 --> 00:43:04,925 I ain't felt that way in a long time. 561 00:43:07,573 --> 00:43:08,904 What's it mean? 562 00:43:09,875 --> 00:43:12,242 [IN NORMAL VOICE] Means that you're getting better. 563 00:43:14,246 --> 00:43:16,044 You wouldn't kid a fellow, would you? 564 00:43:17,282 --> 00:43:19,080 Now you get some rest. 565 00:43:20,986 --> 00:43:22,647 You stick around, you hear? 566 00:43:23,188 --> 00:43:25,418 MICHOB: Now you must rest. Shh. 567 00:43:28,460 --> 00:43:30,895 I'll stick around. 568 00:43:44,109 --> 00:43:46,635 He's still hanging on. 569 00:43:50,516 --> 00:43:53,008 How long do you figure? 570 00:43:53,185 --> 00:43:55,711 He has a very strong will to live. 571 00:43:55,888 --> 00:43:57,185 Well, I'll get some horses ready. 572 00:43:57,356 --> 00:43:59,552 We ought to be in Sloan's Crossing in a couple of hours. 573 00:43:59,725 --> 00:44:02,023 No, no, Mr. Favor. Not yet. 574 00:44:02,194 --> 00:44:04,185 Not yet? 575 00:44:05,030 --> 00:44:07,397 After the stink you made about getting to this town 576 00:44:07,566 --> 00:44:09,898 and traveling a hundred miles to save a man's life, 577 00:44:10,068 --> 00:44:12,298 and you say, "Not yet"? 578 00:44:12,471 --> 00:44:17,602 It's Hunt. I can't leave him until it's over. 579 00:44:17,776 --> 00:44:21,610 The most he's got to live is a couple of hours at the outside. 580 00:44:21,780 --> 00:44:24,545 A man's last hours cannot be measured by the clock. 581 00:44:25,684 --> 00:44:28,949 - What about Slade? HUNT: Peddler? 582 00:44:32,491 --> 00:44:35,085 A dying man's wish is sacred. 583 00:44:35,561 --> 00:44:38,155 I would be less than a man if I let him down. 584 00:44:38,330 --> 00:44:42,494 I can do only what I have to do, when I must do it. 585 00:44:42,668 --> 00:44:44,363 No man can bend the hands of a clock 586 00:44:44,536 --> 00:44:46,470 any more than he can control his future. 587 00:44:47,739 --> 00:44:49,332 HUNT: Peddler. 588 00:45:06,525 --> 00:45:08,755 I thought you left me. 589 00:45:14,166 --> 00:45:16,294 About that fight, 590 00:45:18,737 --> 00:45:21,206 I reckon I was scared of you. 591 00:45:25,911 --> 00:45:27,276 I'm sorry. 592 00:45:34,886 --> 00:45:37,253 It's a funny thing, ain't it? 593 00:45:38,857 --> 00:45:43,192 Now you're a real sight of comfort to me. 594 00:45:58,710 --> 00:46:00,405 [SPEAKS INDISTINCTLY] 595 00:46:22,200 --> 00:46:26,296 Well, I think we still ought to make Sloan's Crossing by sunup. 596 00:46:26,471 --> 00:46:31,272 Michob, if you ever wanna hire on as a permanent Jonah, 597 00:46:31,443 --> 00:46:34,140 well, you got yourself a job. 598 00:46:35,113 --> 00:46:38,083 Thank you, Mr. Wishbone. 599 00:46:38,250 --> 00:46:40,480 - Bye, Mr. Michob. MICHOB: Bye, Mr. Mushy. 600 00:46:40,652 --> 00:46:42,677 Thank you very much. 601 00:47:42,314 --> 00:47:43,543 What do you want? 602 00:47:43,715 --> 00:47:45,740 Do you have a prisoner named John Slade? 603 00:47:45,917 --> 00:47:48,011 No, not anymore, I ain't. 604 00:47:48,186 --> 00:47:49,984 Folks around here got a little impatient, 605 00:47:50,155 --> 00:47:52,590 busted in last night, took him out and lynched him. 606 00:47:53,158 --> 00:47:55,820 Me, well, I guess I didn't put up much of an argument, 607 00:47:55,994 --> 00:47:59,294 Slade being what he was and all. 608 00:48:00,499 --> 00:48:02,968 You, uh, wouldn't be friends of his, would you? 609 00:48:03,468 --> 00:48:06,529 Oh, no, no. Uh, we just know of him. 610 00:48:09,040 --> 00:48:11,008 Thanks a lot. 611 00:48:20,685 --> 00:48:22,881 Strange, isn't it? 612 00:48:23,655 --> 00:48:26,886 I traveled all this distance and it didn't matter. 613 00:48:27,058 --> 00:48:28,787 It didn't matter at all. 614 00:48:28,960 --> 00:48:32,453 Oh, I don't know, Michob, it mattered to Hunt. 615 00:48:32,631 --> 00:48:36,693 I think it did to a few cowhands who got their fact and fantasy mixed up. 616 00:48:36,868 --> 00:48:39,860 I know it did to me. Well, where do you go from here? 617 00:48:41,440 --> 00:48:45,240 Wherever that strange little itch of mine takes me, I guess. 618 00:48:45,811 --> 00:48:47,279 As a matter of fact, 619 00:48:47,446 --> 00:48:50,814 this little metropolis looks like it could do with a bit of civilization. 620 00:48:52,083 --> 00:48:54,313 You're welcome back on the drive if you want. 621 00:48:54,486 --> 00:48:55,715 Mm-mm. 622 00:48:56,455 --> 00:48:59,083 Entrepreneurs and cattle don't mix. 623 00:48:59,257 --> 00:49:01,954 My business is people. 624 00:49:02,127 --> 00:49:05,495 Even if their business begins and ends with a deck of cards 625 00:49:05,664 --> 00:49:07,758 and a stock of reservation firewater. 626 00:49:07,933 --> 00:49:10,925 Who knows? Perhaps I may even go into the saloon-keeping business. 627 00:49:11,102 --> 00:49:13,332 As a sideline, of course. 628 00:49:13,505 --> 00:49:16,964 - Good luck, Michob. - And to you, Mr. Favor. 629 00:49:55,914 --> 00:49:58,281 Head them up! 630 00:49:58,450 --> 00:50:00,316 Move them out! 49585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.