All language subtitles for Rawhide S06E13 Incident of the Geisha.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,024 --> 00:00:04,423 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 2 00:00:04,559 --> 00:00:06,186 - Hyah! -♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 3 00:00:06,327 --> 00:00:08,694 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 4 00:00:08,830 --> 00:00:10,889 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 5 00:00:11,032 --> 00:00:13,057 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 6 00:00:13,201 --> 00:00:15,499 ♪ Rawhide ♪ 7 00:00:15,637 --> 00:00:17,901 ♪ Don't try to understand them ♪ 8 00:00:18,039 --> 00:00:20,440 ♪ Just rope and throw and brand 'em ♪ 9 00:00:20,575 --> 00:00:25,103 ♪ Soon we'll be livin' high and wide ♪ 10 00:00:25,246 --> 00:00:27,340 ♪ My heart's calculatin' ♪ 11 00:00:27,482 --> 00:00:29,746 ♪ My true love will be waitin' ♪ 12 00:00:29,884 --> 00:00:34,014 ♪ Be waiting at the end of my ride ♪ 13 00:00:34,155 --> 00:00:36,817 ♪ Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on ♪ 14 00:00:36,958 --> 00:00:38,653 ♪ Move 'em on, head 'em up, Rawhide ♪ 15 00:00:38,793 --> 00:00:40,420 -(whip cracks) -♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪ 16 00:00:40,562 --> 00:00:43,532 ♪ Ride 'em in, let 'em out, cut 'em out, ride 'em in ♪ 17 00:00:43,665 --> 00:00:46,430 -♪ Rawhide...! ♪ -♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 18 00:00:46,568 --> 00:00:48,900 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 19 00:00:49,037 --> 00:00:50,402 - Hyah! -♪ Rollin', rollin', rollin'. ♪ 20 00:00:50,538 --> 00:00:52,666 (whip cracks twice) 21 00:01:23,471 --> 00:01:25,530 [NEIGHING] 22 00:01:27,008 --> 00:01:28,772 [SPEAKS SOFTLY IN SPANISH] 23 00:01:28,943 --> 00:01:30,274 Easy, boy, easy. 24 00:01:40,588 --> 00:01:43,182 - Saddle been up yet? QUINCE: Yeah, one time. 25 00:01:43,358 --> 00:01:45,224 He's an ornery son of a gun. 26 00:01:45,393 --> 00:01:47,691 Comes out from under it like it was greased. 27 00:01:52,467 --> 00:01:53,935 Hey Soos! 28 00:01:54,102 --> 00:01:55,263 [HEY SOOS SPEAKS IN SPANISH] 29 00:01:55,436 --> 00:01:57,734 It's time to move out. Let the stallion loose. 30 00:01:57,905 --> 00:02:00,397 Caballo will be valuable to us. 31 00:02:05,713 --> 00:02:08,978 - Hey Soos, I said turn him loose. - One more try, señor. 32 00:02:09,150 --> 00:02:10,515 One more try. 33 00:02:17,659 --> 00:02:19,650 [HORSES NEIGHING] 34 00:02:28,803 --> 00:02:31,670 Señor Quince! Señor Rowdy, are you all right? 35 00:02:31,839 --> 00:02:34,103 No. I always start the day off like this. 36 00:02:34,275 --> 00:02:35,367 [GROANS] 37 00:02:39,380 --> 00:02:41,610 - Where's he hurt? - It's his back. 38 00:02:41,783 --> 00:02:43,547 [ROWDY GRUNTING] 39 00:02:43,718 --> 00:02:45,846 - Get me up, get me up. QUINCE: No, listen! Stay still. 40 00:02:46,020 --> 00:02:47,510 I'll get Wishbone. 41 00:02:47,689 --> 00:02:48,884 [HORSE NEIGHS] 42 00:03:08,609 --> 00:03:11,203 Come on, boy. All you gotta do is bend. 43 00:03:11,379 --> 00:03:13,541 What do you want me to do? A few high kicks for you? 44 00:03:13,715 --> 00:03:16,776 - Told you I couldn't bend. - Al right, take it easy. 45 00:03:16,951 --> 00:03:20,114 Mushy, pick up the supply wagon. You got yourself a passenger. 46 00:03:20,288 --> 00:03:21,778 Yes, sir. 47 00:03:21,989 --> 00:03:23,889 Wish. 48 00:03:26,861 --> 00:03:28,192 - How bad? - Oh... 49 00:03:28,362 --> 00:03:31,525 Blessed if I know. He hasn't got one thing except one little tiny scratch 50 00:03:31,699 --> 00:03:33,827 you gotta look at cross-eyed to see. 51 00:03:34,001 --> 00:03:35,025 Anything you can do? 52 00:03:35,203 --> 00:03:38,332 Outside of sweet-talking him, not one blessed thing. 53 00:03:38,506 --> 00:03:40,634 It takes a doctor to figure out a back like that. 54 00:03:40,808 --> 00:03:44,267 And Jim says there's a town of Gold Hill about ten miles further up. 55 00:03:44,445 --> 00:03:47,176 - Maybe there's a doc there. - Señor? 56 00:03:47,348 --> 00:03:49,942 Señor, let me go on to this Gold Hill and get the doctor. 57 00:03:50,118 --> 00:03:53,850 Yeah, horses coming in all by themselves these days, Hey Soos? 58 00:03:54,021 --> 00:03:55,079 No, Señor. 59 00:03:55,256 --> 00:03:59,750 Then what in the ever-loving are you doing standing around here, huh? 60 00:04:26,087 --> 00:04:28,078 [HORSE NEIGHING] 61 00:05:41,562 --> 00:05:44,088 [SPEAKS IN JAPANESE] 62 00:05:53,674 --> 00:05:55,870 I find the horses. 63 00:06:14,896 --> 00:06:17,092 He'll never believe it. 64 00:06:17,265 --> 00:06:19,700 No matter what I say, 65 00:06:19,901 --> 00:06:24,862 Señor Favor will never believe it. 66 00:06:34,248 --> 00:06:35,807 What the--? 67 00:06:52,266 --> 00:06:57,568 Buenas tardes, señor. I found the horses. 68 00:06:57,738 --> 00:07:00,764 Señor Rowdy, I hope you feel better. 69 00:07:07,882 --> 00:07:11,785 Hey Soos. Who is that? 70 00:07:12,186 --> 00:07:13,517 I, uh... 71 00:07:14,455 --> 00:07:15,650 I don't know. 72 00:07:16,357 --> 00:07:17,722 What do you mean you don't know? 73 00:07:17,892 --> 00:07:21,658 Well, you see, she was with the horses, I think. 74 00:07:21,829 --> 00:07:25,561 I mean, I fell, and, well, there she was. 75 00:07:25,733 --> 00:07:30,034 All I know is this is her wagon and she's lost. 76 00:07:30,204 --> 00:07:33,663 All right, everybody step aside. I'll find out who she is. 77 00:07:34,375 --> 00:07:35,536 You will? 78 00:07:36,344 --> 00:07:37,743 Yeah, I speak Japanese. 79 00:07:37,912 --> 00:07:39,880 I got a cousin who sails out of San Francisco, 80 00:07:40,047 --> 00:07:43,017 goes over there all the time. Sayonara. 81 00:07:46,387 --> 00:07:47,411 Well, sayonara. 82 00:07:47,588 --> 00:07:49,647 What's the matter, don't you speak your own language? 83 00:07:52,626 --> 00:07:53,991 What's that mean, Wish? 84 00:07:54,562 --> 00:07:57,088 Well, it's kind of a greeting, like "hello." 85 00:07:57,264 --> 00:07:58,993 - Mr. Wishbone? - What. 86 00:07:59,166 --> 00:08:00,998 If you mean hello, why don't you say hello? 87 00:08:01,168 --> 00:08:04,365 Because she wouldn't understand, you idiot. 88 00:08:04,538 --> 00:08:05,596 What's your name? 89 00:08:06,974 --> 00:08:10,933 - My name Nami. - Nami, that's pretty. 90 00:08:11,112 --> 00:08:14,104 - Nami is her name, Mr. Wishbone. - Oh, for heaven's sake. 91 00:08:14,281 --> 00:08:16,272 Hey, Mushy, ask her how she got out here. 92 00:08:16,884 --> 00:08:17,908 Sure. 93 00:08:18,085 --> 00:08:19,246 How'd you get out here? 94 00:08:20,254 --> 00:08:21,380 Wagon. 95 00:08:21,555 --> 00:08:23,182 Wagon, Mr. Wishbone. 96 00:08:23,958 --> 00:08:25,790 I got ears. 97 00:08:26,394 --> 00:08:29,523 You mean, you were part of a wagon train? 98 00:08:29,697 --> 00:08:32,792 - Many wagons? - Hai, many wagon. 99 00:08:32,967 --> 00:08:37,165 Master Baron Sakai sail San Francisco, 100 00:08:37,505 --> 00:08:40,634 buy many goods, show. 101 00:08:40,808 --> 00:08:43,470 Well, she's part of a trade mission or something. 102 00:08:43,644 --> 00:08:49,083 No, Baron Sakai say, "Girl servant very bad luck." 103 00:08:49,250 --> 00:08:53,778 Storm come, many dust, lose, 104 00:08:53,954 --> 00:08:56,286 Hey Soos-san find. 105 00:08:56,457 --> 00:08:59,256 Well, señor, I couldn't ride away and leave her. 106 00:08:59,427 --> 00:09:01,919 Oh, no, you couldn't. 107 00:09:02,229 --> 00:09:07,099 All right, you go along with us to the next town that's got a telegraph. 108 00:09:07,701 --> 00:09:09,191 [SPEAKS IN JAPANESE] 109 00:09:10,938 --> 00:09:14,135 Girl servant be no trouble. 110 00:09:14,842 --> 00:09:18,472 You might not, but I can't say the same for our company. 111 00:09:25,619 --> 00:09:27,883 I guess my eyes are giving out on me. 112 00:09:28,055 --> 00:09:30,490 Looks like part of Santanta's bunch. 113 00:09:30,658 --> 00:09:33,787 Santanta. That old buzzard liked to run us out of the reservation 114 00:09:33,961 --> 00:09:35,360 last time we were through. 115 00:09:35,529 --> 00:09:37,019 Oh, the way they're sizing up the herd, 116 00:09:37,198 --> 00:09:40,600 looks like Santanta's gonna try to pick up where he left off. 117 00:09:40,768 --> 00:09:42,532 Well, you got to admit. 118 00:09:42,703 --> 00:09:46,264 It does make the fitting touch to a perfect day. 119 00:09:46,440 --> 00:09:49,375 The remuda runs off, my ramrod is out of commission, 120 00:09:49,543 --> 00:09:53,639 we inherit part of a Japanese trade delegation and now... 121 00:09:54,615 --> 00:09:58,051 All right, Quince, break out the rifles, we'll ride the men in pairs. 122 00:09:58,219 --> 00:09:59,550 Yes, sir. 123 00:09:59,720 --> 00:10:02,382 Toothless, you'll drive the girl's wagon. 124 00:10:02,556 --> 00:10:04,490 We're moving out the same as always? 125 00:10:04,658 --> 00:10:08,686 Oh, yeah, same as always. 126 00:10:09,130 --> 00:10:10,154 Well, come on, Wish, 127 00:10:10,331 --> 00:10:12,163 get Rowdy loaded in that wagon and get moving. 128 00:10:12,333 --> 00:10:13,801 Señor Favor. 129 00:10:36,790 --> 00:10:38,952 MEN: Hyah! Hyah! Hyah! 130 00:10:56,277 --> 00:10:58,268 [MEN YELLING & WHISTLING] 131 00:11:31,245 --> 00:11:32,406 [COW MOOS] 132 00:11:42,122 --> 00:11:43,783 Looks like you need a little help there. 133 00:11:43,958 --> 00:11:46,655 NAMI: Heh. - Hey, Joe, give me a hand, will you? 134 00:11:54,068 --> 00:11:57,038 Oh, strong like a samurai. 135 00:11:57,204 --> 00:11:59,901 - Like who? - Samurai, warrior. 136 00:12:01,075 --> 00:12:03,567 Well, I have done a little fighting in my time. 137 00:12:06,247 --> 00:12:07,271 Hey, tell me, 138 00:12:07,448 --> 00:12:09,883 how'd you beat Wishbone out of all that water anyway? 139 00:12:10,050 --> 00:12:12,314 Oh, I smile and ask. 140 00:12:12,486 --> 00:12:15,285 Yeah, a pretty girl always could beat that buzzard out of anything. 141 00:12:15,456 --> 00:12:16,480 What are you doing? 142 00:12:17,091 --> 00:12:21,028 I must put water in tub and take it over there. 143 00:12:22,896 --> 00:12:24,364 No, Nami, we'll get that. 144 00:12:24,531 --> 00:12:25,555 [SPEAKS IN JAPANESE] 145 00:12:25,733 --> 00:12:28,498 No, no, no. You go on now. We'll take care of it. 146 00:12:29,536 --> 00:12:31,595 [SPEAKS IN JAPANESE] 147 00:12:32,840 --> 00:12:34,399 You bet. 148 00:12:44,118 --> 00:12:45,950 - Nami. - I disturb? 149 00:12:46,120 --> 00:12:48,384 Oh, no, no. 150 00:12:49,490 --> 00:12:52,118 For tired face. 151 00:12:53,327 --> 00:12:54,761 Ahh... 152 00:12:56,397 --> 00:13:00,459 Well, Nami, you didn't stay lost long. 153 00:13:00,634 --> 00:13:03,228 By the end of the week we will be in Gold Hill. 154 00:13:03,404 --> 00:13:06,374 Yes, maybe. 155 00:13:06,874 --> 00:13:09,468 Heh, "Yes, maybe," what? 156 00:13:10,110 --> 00:13:11,578 Maybe I stay? 157 00:13:13,480 --> 00:13:15,642 Stay? You mean with us? 158 00:13:15,816 --> 00:13:18,547 Maybe Hey Soos-san need girl servant? 159 00:13:20,220 --> 00:13:24,384 Why, you couldn't be my girl servant, Nami. 160 00:13:24,558 --> 00:13:27,687 - Could not? - No. 161 00:13:27,861 --> 00:13:29,351 Must return? 162 00:13:31,131 --> 00:13:32,530 Must return. 163 00:13:34,835 --> 00:13:36,098 [SPEAKS IN JAPANESE] 164 00:13:37,338 --> 00:13:40,797 Now, look, Nami, it isn't that we wouldn't want you here with us. 165 00:13:40,974 --> 00:13:42,237 You know that, hmm? 166 00:13:43,344 --> 00:13:45,745 It's just that, well, 167 00:13:45,913 --> 00:13:49,008 right now we have more problems than we can handle. 168 00:13:50,551 --> 00:13:54,510 Señor Rowdy, he's no better. It's my fault. 169 00:13:55,322 --> 00:13:58,952 I make a foolish mistake and Señor Favor grows angry, 170 00:14:00,294 --> 00:14:04,458 out of shame I make more mistakes and more. 171 00:14:04,631 --> 00:14:08,727 Girl servant wish to help, then maybe Hey Soos-san keep? 172 00:14:08,902 --> 00:14:10,734 Oh, Nami. 173 00:14:11,305 --> 00:14:14,240 Oh, now, Hey Soos-san you'll feel better after bath. 174 00:14:14,408 --> 00:14:15,432 Over here, please. 175 00:14:18,712 --> 00:14:22,148 Oh, well, I hope it ain't too hot for you. 176 00:14:28,756 --> 00:14:30,815 Try, please. 177 00:14:30,991 --> 00:14:34,586 Oh, never mind. It's all right. 178 00:14:35,028 --> 00:14:37,429 Now, wait a minute, Nami, you mean this ain't for you? 179 00:14:37,798 --> 00:14:39,732 For girl servant? 180 00:14:39,900 --> 00:14:43,495 In America girl servant bathe before master? 181 00:14:43,971 --> 00:14:46,065 Yeah, but that ain't the point. 182 00:14:46,807 --> 00:14:49,401 But girl servant bathe later. 183 00:14:49,576 --> 00:14:55,948 First, Hey Soos-san, then all drover, then girl servant. 184 00:14:57,017 --> 00:15:00,647 Yeah, but don't you reckon that water is gonna be a little dirty by the time 185 00:15:00,821 --> 00:15:01,879 you get around to it? 186 00:15:02,055 --> 00:15:06,322 - Why? Everybody wash before? - Before getting in the tub? 187 00:15:07,027 --> 00:15:10,463 In America people take bath dirty? 188 00:15:12,900 --> 00:15:16,200 Well, not being partial to soap and suds, heh, 189 00:15:16,370 --> 00:15:18,862 I can't think of any other reason for it, heh. 190 00:15:28,215 --> 00:15:29,842 Poor little old thing. 191 00:15:30,684 --> 00:15:33,312 Sun's got to her, sure as the devil's got a tail. 192 00:15:33,487 --> 00:15:34,784 Yeah. 193 00:16:07,821 --> 00:16:10,256 WISHBONE: Come on, boy, move the legs. 194 00:16:10,424 --> 00:16:12,256 Why? I ain't going nowhere. 195 00:16:12,426 --> 00:16:15,521 What you wanna do, just sit there and let the world pass you by? 196 00:16:15,696 --> 00:16:17,926 Next thing, you'll be wanting me to spoon feed you. 197 00:16:18,098 --> 00:16:19,361 Wishbone. 198 00:16:19,533 --> 00:16:22,230 Ugh, oh, come on, move the legs. That's all I ask. 199 00:16:22,669 --> 00:16:27,835 Wishbone, I'm gonna close my eyes and count to ten. 200 00:16:28,008 --> 00:16:29,976 When I snap my fingers and open my eyes, 201 00:16:30,143 --> 00:16:31,736 you're gonna be gone, aren't you? 202 00:16:32,279 --> 00:16:34,338 Because if you ain't... 203 00:16:35,148 --> 00:16:38,015 Nami, will you get this fuzz face out of here? 204 00:16:38,185 --> 00:16:40,620 All you got is a little bruise in the middle of your back, 205 00:16:40,787 --> 00:16:42,778 and the more you baby it the worse it's gonna get. 206 00:16:42,956 --> 00:16:44,981 Wishbone, you've got just five more seconds, 207 00:16:45,158 --> 00:16:47,957 then pow, you're gonna be gone. 208 00:16:49,129 --> 00:16:51,860 It still takes more than finger-snapping to get rid of me. 209 00:16:52,032 --> 00:16:54,296 - Wishbone. - All right! 210 00:16:54,468 --> 00:16:55,867 What do you want to do, kick me out? 211 00:16:56,036 --> 00:17:00,064 Come on, kick, kick, kick. Ahh... 212 00:17:02,242 --> 00:17:05,644 If you don't mind me being personal, what are you doing here? 213 00:17:06,547 --> 00:17:08,948 Oh, making Japanese tent. 214 00:17:09,116 --> 00:17:11,847 - Nami, I don't need a tent. - Oh, yes. 215 00:17:12,019 --> 00:17:15,478 - Hold the steam. - Steam? 216 00:17:16,657 --> 00:17:18,921 Help little back. 217 00:17:19,560 --> 00:17:21,050 Little back? 218 00:17:21,228 --> 00:17:25,927 NAMI: Heat and right exercise cure. - Wait just a minute there. 219 00:17:26,099 --> 00:17:29,228 Japanese tent too short. 220 00:17:30,070 --> 00:17:33,665 Rowdy-san too long, so head stick out. 221 00:17:34,474 --> 00:17:39,139 - Now, wait a minute, uh, Nami. - You trust? 222 00:17:41,014 --> 00:17:44,314 Yeah. I trust, sort of. 223 00:17:53,393 --> 00:17:54,417 [CHUCKLES] 224 00:17:55,195 --> 00:17:56,629 Get out of here. 225 00:18:09,943 --> 00:18:12,002 How come you're doing all this? 226 00:18:13,714 --> 00:18:16,649 I do this for Hey Soos-san. 227 00:18:17,384 --> 00:18:19,944 He blame himself. He worry. 228 00:18:21,188 --> 00:18:25,125 Yeah, well, we sure wouldn't want Hey Soos-san worrying. 229 00:18:33,400 --> 00:18:37,894 You're quite a girl, Nami. I'm surprised you don't nag me. 230 00:18:39,673 --> 00:18:45,669 - Nag? - Yeah, that's "force, scold.” 231 00:18:46,179 --> 00:18:48,807 American woman nag man? 232 00:18:50,050 --> 00:18:53,384 Well, they've been known to on occasion. 233 00:18:53,553 --> 00:18:59,117 But man is master. Woman is born to serve, obey. 234 00:18:59,292 --> 00:19:00,350 [WATER SIZZLING] 235 00:19:15,942 --> 00:19:18,536 Are you from Japan or paradise? 236 00:19:18,712 --> 00:19:23,513 - No geisha in America? - Geisha? What's that? 237 00:19:23,684 --> 00:19:29,953 Geisha, sing, dance, play. Geisha companion. 238 00:19:30,691 --> 00:19:35,629 - Oh, are you a geisha? - No. 239 00:19:35,896 --> 00:19:40,891 I go to school. But too clumsy, too ignorant 240 00:19:41,068 --> 00:19:43,059 and good for nothing. 241 00:19:43,236 --> 00:19:47,195 I dance like a horse, sing like a crow, heh. 242 00:19:47,908 --> 00:19:49,774 I'll bet that isn't true. 243 00:19:53,547 --> 00:19:56,448 I'll tell you, why don't you sing for me? 244 00:19:57,584 --> 00:19:59,245 [CHUCKLES THEN SPEAKS IN JAPANESE] 245 00:19:59,419 --> 00:20:01,717 Heh, oh, come on, sing me a song, heh. 246 00:20:03,490 --> 00:20:04,980 Hai, um... 247 00:20:05,158 --> 00:20:07,126 [SPEAKS IN JAPANESE] 248 00:20:07,294 --> 00:20:10,992 Mean bride, bride song. 249 00:20:13,233 --> 00:20:16,225 [SINGING IN JAPANESE] 250 00:20:33,854 --> 00:20:34,878 [CHUCKLES] 251 00:20:36,423 --> 00:20:37,857 Those geishas, 252 00:20:38,024 --> 00:20:42,325 they'd have to sing like angels to sound any better than that, Nami. 253 00:20:43,663 --> 00:20:45,631 Sing it for us again, Nami. 254 00:20:50,203 --> 00:20:53,195 [SINGING IN JAPANESE] 255 00:21:01,848 --> 00:21:03,338 [STOPS SINGING] 256 00:21:10,023 --> 00:21:11,491 Hold it! 257 00:21:28,241 --> 00:21:32,075 Everybody just take it real easy. 258 00:21:32,379 --> 00:21:34,211 Quince, who was supposed to be on guard? 259 00:21:34,381 --> 00:21:36,076 Why, uh, Hey Soos. 260 00:21:38,385 --> 00:21:40,012 FAVOR: Uh-huh. 261 00:21:50,463 --> 00:21:53,455 You bring weapons to my camp, Santanta. 262 00:21:53,633 --> 00:21:56,330 You also intend to bring paint? 263 00:21:56,870 --> 00:21:59,862 The war between us is done, Favor. 264 00:22:00,040 --> 00:22:03,066 Then tell your braves to go back to the lodges. 265 00:22:03,977 --> 00:22:07,038 Their lodges are cold, Favor. 266 00:22:07,614 --> 00:22:10,276 Their women and children weak 267 00:22:10,450 --> 00:22:13,750 from bellies too long without food. 268 00:22:14,487 --> 00:22:18,788 They will not go back, not without Toltosh. 269 00:22:21,628 --> 00:22:24,393 - Toltosh, what does that mean? - That's only a legend. 270 00:22:24,564 --> 00:22:26,225 Story goes she was a goddess, 271 00:22:26,399 --> 00:22:29,027 brought health and prosperity to the Kiowa. 272 00:22:32,606 --> 00:22:34,631 She's not Toltosh. 273 00:22:34,808 --> 00:22:39,644 She's but a girl, alone and afraid in a strange land. 274 00:22:39,813 --> 00:22:42,475 She is Toltosh. 275 00:22:43,083 --> 00:22:47,782 The sky opened in the storm and the goddess was there. 276 00:22:47,954 --> 00:22:53,484 My braves followed her here, back to our land, 277 00:22:53,660 --> 00:22:56,186 back from the sun behind the mountains, 278 00:22:57,097 --> 00:23:01,466 to bring rain and buffalo to her people. 279 00:23:01,935 --> 00:23:07,032 Santanta, the drought will pass in time just as it always does 280 00:23:07,207 --> 00:23:09,141 and the buffalo will come back of themselves. 281 00:23:09,709 --> 00:23:12,610 So said the long knives, 282 00:23:12,779 --> 00:23:15,578 so said our medicine men. 283 00:23:15,749 --> 00:23:17,683 They were wrong. 284 00:23:17,951 --> 00:23:20,613 Only Toltosh can save the Kiowa. 285 00:23:20,787 --> 00:23:24,417 Toltosh is a dream, a story for old women. 286 00:23:25,759 --> 00:23:28,785 She lives, Favor, and she is here. 287 00:23:28,962 --> 00:23:32,728 Very well then. But Toltosh will stay here. 288 00:23:32,899 --> 00:23:34,993 You'll have to find another way. 289 00:23:35,168 --> 00:23:40,470 There is no other way. We must have Toltosh. 290 00:23:40,907 --> 00:23:43,274 The girl stays here. 291 00:23:44,344 --> 00:23:49,305 Then rifles will speak and men will die. 292 00:24:18,378 --> 00:24:20,710 Well, that wasn't so bad. 293 00:24:21,281 --> 00:24:23,978 I mean, at least we know what they want. 294 00:24:35,595 --> 00:24:37,586 [MEN YELLING & WHISTLING] 295 00:25:08,294 --> 00:25:12,856 Ho. Mr. Favor, you got any extra water in your canteen for Mr. Rowdy? 296 00:25:21,074 --> 00:25:24,601 - How are you feeling? - I'm better I think. Yeah, I think 297 00:25:24,778 --> 00:25:28,271 that crazy steam treatment worked a little bit. 298 00:25:28,448 --> 00:25:29,882 I guess when we get to Gold Hill, 299 00:25:30,050 --> 00:25:33,611 I'll have to borrow the girl servant of Hey Soos' again. Heh-heh. 300 00:25:35,889 --> 00:25:39,985 - Any sign of the Kiowa? - Oh, yeah, they're still out there. 301 00:25:40,160 --> 00:25:42,151 Mr. Wishbone says there's a storm coming. 302 00:25:42,328 --> 00:25:43,921 Maybe the rain will scare them off. 303 00:25:44,097 --> 00:25:46,395 But don't look like any rain in a sky that clear. 304 00:25:46,566 --> 00:25:51,470 Heh, if there's a storm coming up it sure is stuck in those mountains. 305 00:25:51,638 --> 00:25:53,629 I don't know, something's sure brewing. 306 00:25:53,807 --> 00:25:56,640 Boy, I've never felt the air so still. 307 00:25:56,810 --> 00:25:57,834 [HORSE NEIGHS] 308 00:25:58,011 --> 00:25:59,570 [RUMBLING] 309 00:26:00,346 --> 00:26:02,007 Take it easy. 310 00:26:04,484 --> 00:26:05,679 What's that? 311 00:26:05,852 --> 00:26:06,876 [RUMBLING STOPS] 312 00:26:07,053 --> 00:26:09,021 Probably a big rock slide up ahead. 313 00:26:09,189 --> 00:26:11,624 Well, Blue Lake's only five miles ahead, 314 00:26:11,791 --> 00:26:14,260 - we can stop there. - Not on my account. 315 00:26:14,427 --> 00:26:16,259 FAVOR: On your account, huh? 316 00:26:16,429 --> 00:26:18,761 On the herd's account, they're beginning to drop. 317 00:26:18,932 --> 00:26:22,232 Get a little water in them now, we can still make Gold Hill by night. 318 00:26:27,540 --> 00:26:29,838 If the Kiowas let us, that is. 319 00:27:24,063 --> 00:27:27,658 - Now, don't tell me that's Blue Lake! - It was Blue Lake. 320 00:27:27,834 --> 00:27:29,962 It was. 321 00:27:31,838 --> 00:27:34,671 That's why Santanta didn't hit us yet. 322 00:27:34,841 --> 00:27:37,276 Figuring he won't have to. 323 00:27:38,444 --> 00:27:41,971 All right, we'll rest up here, tell the others. 324 00:27:42,148 --> 00:27:44,014 - Rest? FAVOR: That's right. 325 00:27:44,184 --> 00:27:46,653 They'll be looking for us to panic. 326 00:27:46,819 --> 00:27:49,550 We'll just set easy and move out in our own good time. 327 00:27:49,722 --> 00:27:52,555 - Yeah, but look, boss, we-- - Yeah? 328 00:27:53,459 --> 00:27:56,554 - But what? - Nothing. 329 00:27:56,729 --> 00:27:58,527 Yeah. 330 00:28:06,706 --> 00:28:08,606 Hey, Toothless. 331 00:28:10,877 --> 00:28:14,472 Toothless, look, we're gonna lay over here for an hour or two 332 00:28:14,647 --> 00:28:17,582 and there's a little bit of water over at the chuck wagon, if you need any. 333 00:28:17,750 --> 00:28:20,879 - Oh, I need it. - Enough for a warm bath? 334 00:28:21,054 --> 00:28:24,615 - Nami, I'm afraid not. - Oh, maybe ask boss-san. 335 00:28:24,791 --> 00:28:28,694 Well, between you and me, this is no time to ask him for anything. 336 00:28:28,861 --> 00:28:32,422 But bath help worried man relax. 337 00:28:32,599 --> 00:28:34,294 About the only thing that's gonna to help 338 00:28:34,467 --> 00:28:38,768 that worried man any would be U.S. Grant and about ten regiments. 339 00:28:46,679 --> 00:28:48,670 [RUMBLING] 340 00:28:57,690 --> 00:28:59,681 [RUMBLING STOPS] 341 00:29:22,482 --> 00:29:24,473 Hey Soos-san, 342 00:29:24,651 --> 00:29:28,952 - there is a thing you should know. HEY SOOS: Not now, Nami, unh. 343 00:29:29,822 --> 00:29:33,156 - You trip some place? - Gold Hill. 344 00:29:33,326 --> 00:29:36,387 I brought the Kiowas, it's my place to go for help. 345 00:29:36,562 --> 00:29:39,122 I'll ask Señor Scarlet to watch the remuda for me. 346 00:29:39,299 --> 00:29:41,666 One man on a fast horse might make it through. 347 00:29:41,834 --> 00:29:45,737 - There are soldiers in Gold Hill. - Trip dangerous? 348 00:29:46,339 --> 00:29:49,798 It is the only way, Nami. It is a necessary thing for me. 349 00:29:49,976 --> 00:29:51,466 [HEY SOOS SPEAKS IN SPANISH] 350 00:29:53,780 --> 00:29:56,078 I hope Señor Favor understands too. 351 00:29:56,649 --> 00:29:59,380 NAMI: Mr. Favor very worried. 352 00:30:00,453 --> 00:30:03,582 This bad time to talk. 353 00:30:06,459 --> 00:30:08,484 - You wait? - Wait, why? 354 00:30:08,661 --> 00:30:10,151 Please? 355 00:30:10,330 --> 00:30:11,764 Uh, uh... 356 00:30:17,036 --> 00:30:18,470 [SPEAKS IN JAPANESE] 357 00:30:18,638 --> 00:30:20,367 Mm, Nami. 358 00:30:21,040 --> 00:30:25,910 Boss-san, a girl servant very sorry to cause such trouble. 359 00:30:26,079 --> 00:30:29,538 Oh, no. No, you didn't cause it. 360 00:30:30,883 --> 00:30:32,851 You still have a headache? 361 00:30:34,587 --> 00:30:35,782 Mm. 362 00:30:38,124 --> 00:30:40,559 - Geisha know how to stop. - No, look-- 363 00:30:40,727 --> 00:30:44,163 - try? - It's all right, Nami, look... 364 00:30:45,631 --> 00:30:47,224 [GRUNTS] 365 00:30:55,508 --> 00:30:58,443 - Boss-san? - Mm-hm? 366 00:30:58,611 --> 00:31:01,637 I think about all bad luck. 367 00:31:01,814 --> 00:31:05,773 Maybe if bad luck leaves, good luck come. 368 00:31:06,352 --> 00:31:08,411 Ugh, what does that mean? 369 00:31:08,588 --> 00:31:12,889 That mean girl servant should go, 370 00:31:13,259 --> 00:31:15,956 - maybe with Hey Soos-san. - No. 371 00:31:16,129 --> 00:31:18,655 First place, you'll never make it. 372 00:31:18,831 --> 00:31:21,766 Besides you didn't bring bad luck. 373 00:31:21,934 --> 00:31:25,165 There ain't no such animal as luck, good or bad. 374 00:31:25,338 --> 00:31:28,171 - Oh, yes. - Oh, no. 375 00:31:28,808 --> 00:31:33,177 There's just bad judgments and good judgments. 376 00:31:33,780 --> 00:31:38,616 You mean, you not blame anything outside of own self? 377 00:31:38,785 --> 00:31:41,482 No. Not a thing. 378 00:31:41,654 --> 00:31:44,282 - Not even Hey Soos-san? - Hmm. 379 00:31:45,224 --> 00:31:46,555 [CHUCKLES] 380 00:31:46,726 --> 00:31:49,195 I see what you mean. 381 00:31:49,929 --> 00:31:54,332 It wasn't Hey Soos that, unh, decided on this cutoff. 382 00:31:54,500 --> 00:31:55,592 It was me. 383 00:31:55,768 --> 00:31:59,261 Heh, it wasn't Hey Soos who forgot to order the extra barrels of water 384 00:31:59,439 --> 00:32:00,634 at the last town. 385 00:32:02,141 --> 00:32:03,836 It's funny. 386 00:32:04,010 --> 00:32:07,969 You know, I was mad at myself before we even started up this route, 387 00:32:08,548 --> 00:32:11,017 mad at myself for risking it. 388 00:32:12,785 --> 00:32:16,278 Nami, I'll let you in on a little secret. 389 00:32:16,956 --> 00:32:19,425 Last time I was through these mountains, 390 00:32:19,592 --> 00:32:22,118 I just about lost half my herd. 391 00:32:23,496 --> 00:32:25,988 That was my fault too. 392 00:32:27,133 --> 00:32:31,570 See, I was sitting around hoping for the best, 393 00:32:31,737 --> 00:32:33,398 waiting for a break. 394 00:32:33,573 --> 00:32:36,736 Santanta and his Kiowas, they bluffed me. 395 00:32:36,909 --> 00:32:41,847 Stampeded the herd. Just about picked up everything they wanted. 396 00:32:42,482 --> 00:32:44,041 Would you believe it? 397 00:32:44,217 --> 00:32:48,711 And here I was, sitting around, hoping for the best again. 398 00:32:48,888 --> 00:32:52,756 Seriously thinking of having a parley with Santanta, 399 00:32:52,925 --> 00:32:57,590 to offer him couple hundred cows to forget this goddess business. 400 00:32:58,030 --> 00:33:01,091 Well, now, that's a real piece of bad judgment. 401 00:33:01,534 --> 00:33:05,300 If he's set on a fight, he is gonna fight. 402 00:33:06,138 --> 00:33:09,597 Only one thing to do, one smart thing. 403 00:33:09,775 --> 00:33:11,174 Fight back. 404 00:33:11,744 --> 00:33:14,873 Yeah, we'll just move on until we find water. 405 00:33:15,047 --> 00:33:18,574 We'll fight Santanta every inch of the way if we got to. 406 00:33:18,751 --> 00:33:20,776 We got the guns, ain't we? 407 00:33:20,953 --> 00:33:24,446 We ain't so thirsty we can't move, right? 408 00:33:24,624 --> 00:33:25,853 [SPEAKS IN JAPANESE] 409 00:33:26,025 --> 00:33:27,356 [FAVOR CHUCKLES] 410 00:33:27,527 --> 00:33:32,693 - Boss-san headache better? - Hmm, like it never was. 411 00:33:33,866 --> 00:33:36,426 - You wait, please. - Hmm, ugh. 412 00:33:39,705 --> 00:33:40,729 [SIGHS] 413 00:33:44,844 --> 00:33:48,109 - Now talk to boss-san. - What did you say to him? 414 00:33:48,281 --> 00:33:50,113 Please, you go. 415 00:33:50,283 --> 00:33:52,149 [MEN HOOTING] 416 00:33:57,857 --> 00:33:59,723 QUINCE: Mr. Favor! 417 00:34:11,237 --> 00:34:12,898 FAVOR: Hold your fire! 418 00:34:13,072 --> 00:34:15,200 This is a waste of ammunition. 419 00:34:15,374 --> 00:34:18,173 I don't know what happened. I was on my way to the chuck wagon for water 420 00:34:18,344 --> 00:34:21,075 - and I saw them sneaking here. - Yeah. 421 00:34:24,150 --> 00:34:25,640 Well, 422 00:34:27,253 --> 00:34:28,687 why weren't you on guard? 423 00:34:29,188 --> 00:34:32,920 Why? Because I was waiting to ask you... 424 00:34:34,727 --> 00:34:38,891 I meant to tell someone else to take over. 425 00:34:41,434 --> 00:34:43,596 How many horses we got left? 426 00:34:45,705 --> 00:34:49,164 Well, there are the ones of the men with the herd, 427 00:34:49,342 --> 00:34:53,575 the wagon teams and my own. 428 00:34:53,746 --> 00:34:54,804 Nine, huh? 429 00:34:56,182 --> 00:34:57,809 Nine. 430 00:34:58,451 --> 00:35:02,513 Nine horses for 3000 cows. 431 00:35:02,989 --> 00:35:06,516 No way to move them, no water, 432 00:35:06,692 --> 00:35:08,922 and a bunch of Kiowas just waiting for us 433 00:35:09,095 --> 00:35:12,190 to drop off of a tree like a rotten apple. 434 00:35:12,898 --> 00:35:15,265 Señor Favor, let me go to Gold Hill. 435 00:35:15,434 --> 00:35:19,234 - I can bring the soldiers back. - You? 436 00:35:22,575 --> 00:35:25,909 You, I wouldn't let cross a street by yourself. 437 00:37:00,439 --> 00:37:01,964 Nami. 438 00:37:02,408 --> 00:37:05,002 What are you doing? Give me this. 439 00:37:05,344 --> 00:37:06,778 What were you thinking of? 440 00:37:06,946 --> 00:37:08,710 Well, in my country, 441 00:37:08,881 --> 00:37:13,614 person who commits so many sins, take own life. 442 00:37:13,786 --> 00:37:15,481 Oh, you wouldn't do a thing like that. 443 00:37:15,654 --> 00:37:21,115 No. With all other fault, also I am great coward. 444 00:37:21,293 --> 00:37:22,488 Nami. 445 00:37:22,661 --> 00:37:26,222 Hey Soos-san, girl servant afraid. 446 00:37:26,398 --> 00:37:31,495 - We won't let the Indians hurt you. - No, I'm not afraid of Indian. 447 00:37:31,670 --> 00:37:34,332 I'm afraid of catfish. 448 00:37:34,507 --> 00:37:36,669 Don't you worry-- 449 00:37:37,076 --> 00:37:40,569 - Afraid of what? - Catfish. 450 00:37:40,746 --> 00:37:43,716 Under earth. I tried to tell you. 451 00:37:45,451 --> 00:37:47,180 You don't feel? 452 00:37:48,888 --> 00:37:50,413 Watch. 453 00:37:50,990 --> 00:37:52,981 [GROUND RUMBLING] 454 00:38:04,537 --> 00:38:05,561 Earthquake? 455 00:38:05,738 --> 00:38:09,766 Catfish, carry earth on back, twist, turn. 456 00:38:09,942 --> 00:38:14,379 First little shake, then big, then bigger. 457 00:38:14,547 --> 00:38:18,142 But how did you know it was coming just now? 458 00:38:18,317 --> 00:38:22,584 Oh, I feel in air, almost always can tell. 459 00:38:24,356 --> 00:38:28,350 - And there will be more quakes? - Oh, yes. 460 00:38:28,794 --> 00:38:30,660 Big one come very soon. 461 00:38:31,564 --> 00:38:34,795 Nami, suppose the Kiowas thought 462 00:38:34,967 --> 00:38:36,901 that their goddess was doing this out of anger. 463 00:38:37,069 --> 00:38:39,561 Not goddess. Catfish. 464 00:38:39,738 --> 00:38:43,231 I know, I know, but maybe we can fool them. 465 00:38:44,076 --> 00:38:47,205 - Save drover? - Oh, no. Wait a minute, 466 00:38:47,379 --> 00:38:49,507 I forgot about the herd, the steers will run. 467 00:38:49,682 --> 00:38:54,552 - Hey Soos-san stop? - No, no, no one can stop them. 468 00:38:54,720 --> 00:38:58,054 Oh, but we could lead them, turn them. 469 00:38:58,224 --> 00:39:02,127 Nami, you are sure more quakes are on the way? 470 00:39:03,095 --> 00:39:07,396 - Almost sure. - All right. Come on. 471 00:39:25,217 --> 00:39:26,707 FAVOR: Where do you think you're going? 472 00:39:26,886 --> 00:39:28,877 - Señor, I need the horse. - Look, I told you once-- 473 00:39:29,054 --> 00:39:30,351 The steers are going to stampede. 474 00:39:30,522 --> 00:39:32,513 - Didn't you feel the earth shaking? - The earth--? 475 00:39:32,691 --> 00:39:35,786 Hey Soos, you come back here! Hey, come back here! 476 00:39:35,961 --> 00:39:38,760 Nami, do you know what--? Nami! 477 00:39:38,931 --> 00:39:40,092 Hey, you-- 478 00:39:43,769 --> 00:39:45,601 What the--? 479 00:39:49,074 --> 00:39:54,069 Hey, fella, you think maybe you could tell me what is going on here? 480 00:39:57,316 --> 00:40:00,616 Indian-san, konnichiwa. 481 00:40:00,786 --> 00:40:05,485 Princess very angry with you. You not act nice. 482 00:40:06,091 --> 00:40:13,225 Princess destroy whole earth if you don't bring us horse back. 483 00:40:13,399 --> 00:40:16,198 Let us pass. 484 00:40:25,377 --> 00:40:27,971 You leave, please? 485 00:40:30,449 --> 00:40:34,317 Last warning. You go. 486 00:40:37,623 --> 00:40:40,456 Destroy earth. 487 00:40:50,269 --> 00:40:51,395 What's she doing? 488 00:40:56,742 --> 00:41:01,339 Uh... Cat-- Catfish. 489 00:41:03,115 --> 00:41:06,210 Sorry, that next to last warning. 490 00:41:06,385 --> 00:41:11,585 This is last warning. You go. Go. You go. 491 00:41:11,757 --> 00:41:13,486 [NAMI SPEAKS IN JAPANESE] 492 00:41:17,496 --> 00:41:20,431 Destroy earth. 493 00:41:21,900 --> 00:41:23,891 [GROUND RUMBLING] 494 00:41:24,636 --> 00:41:26,627 [HORSES NEIGH] 495 00:41:41,220 --> 00:41:44,554 Earthquake! Get clear! 496 00:41:53,832 --> 00:41:55,527 [HEY SOOS YELLING] 497 00:42:20,893 --> 00:42:22,884 [MEN YELLING] 498 00:43:03,735 --> 00:43:05,260 Nami, get out of there! 499 00:43:40,105 --> 00:43:41,334 You all right? 500 00:43:56,255 --> 00:43:58,246 [MEN YELLING] 501 00:44:01,760 --> 00:44:03,694 [YELLING IN SPANISH] 502 00:44:23,549 --> 00:44:24,880 [EARTHQUAKE STOPS] 503 00:44:32,691 --> 00:44:34,955 Doggonedest thing I ever saw. 504 00:44:35,127 --> 00:44:38,961 Yeah, like walking uphill backwards. 505 00:44:41,567 --> 00:44:43,865 I help, here. 506 00:44:44,336 --> 00:44:46,668 Can you get up? 507 00:44:46,838 --> 00:44:48,067 [GRUNTS] 508 00:44:53,712 --> 00:44:55,544 Okay. 509 00:44:57,416 --> 00:44:58,440 Okay? 510 00:44:58,617 --> 00:44:59,743 [GROANS] 511 00:45:10,128 --> 00:45:11,254 FAVOR: Anyone hurt? 512 00:45:11,430 --> 00:45:13,990 Nothing you can notice, anyhow. 513 00:45:14,233 --> 00:45:15,701 WISHBONE: Mushy? 514 00:45:15,867 --> 00:45:18,632 - Oh, you don't suppose--? MUSHY: Mr. Wishbone. 515 00:45:22,107 --> 00:45:26,305 Mr. Wishbone, is it all over? What's the matter? 516 00:45:30,816 --> 00:45:34,719 Everybody knows it's best during earthquake to get under something. 517 00:46:07,419 --> 00:46:09,581 All right, young fellow, just simmer down. 518 00:46:09,755 --> 00:46:11,484 You're still gonna have to see a doctor. 519 00:46:11,657 --> 00:46:17,152 You fuzzy-faced old goat, I never felt, ooh, better in my life. 520 00:46:18,930 --> 00:46:20,056 Hey Soos, 521 00:46:21,933 --> 00:46:24,868 - how much beef we lose? - Why, none, señor. 522 00:46:25,037 --> 00:46:26,869 We turned them. 523 00:46:27,439 --> 00:46:28,565 FAVOR: Hmm. 524 00:46:28,740 --> 00:46:32,176 The Kiowas, they left our horses when they ran. 525 00:46:32,611 --> 00:46:35,706 It will not be too difficult to, uh, round them up. 526 00:46:35,881 --> 00:46:37,076 FAVOR: Mm? 527 00:46:38,950 --> 00:46:43,979 Well, Nami, everything turned out all right, I guess. 528 00:46:44,790 --> 00:46:48,249 For you, yes. For me, no. 529 00:46:48,427 --> 00:46:52,728 Mr. Favor, please, I must go back now. 530 00:46:52,898 --> 00:46:55,162 Go back? There's nothing to be afraid of now. 531 00:46:55,634 --> 00:46:57,398 Only truth. 532 00:46:57,569 --> 00:47:00,698 I have small confession. 533 00:47:00,872 --> 00:47:04,399 I did not leave wagon train by accident. 534 00:47:04,843 --> 00:47:07,278 You mean, you took off by yourself? 535 00:47:07,779 --> 00:47:14,344 I did terrible thing. I break a precious vase. 536 00:47:14,519 --> 00:47:19,719 One thousand-year-old and afraid to tell Baron Sakai. 537 00:47:19,891 --> 00:47:21,325 That is wrong. 538 00:47:21,493 --> 00:47:24,952 But what I did after, much worse. 539 00:47:25,130 --> 00:47:31,069 You, and all of you, teach girl servant great lesson. 540 00:47:31,236 --> 00:47:32,328 A lesson? 541 00:47:32,504 --> 00:47:41,208 All of you face duty, never try to hide, to turn face away from truth. 542 00:47:42,047 --> 00:47:45,950 Indian come, you don't hide, you fight. 543 00:47:46,618 --> 00:47:49,952 When catfish come, you don't run. 544 00:47:50,122 --> 00:47:54,150 You save worthless servant girl. 545 00:47:54,326 --> 00:47:56,624 Well, Nami, all I did was... 546 00:47:56,795 --> 00:48:00,823 And trouble comes, you don't change face. 547 00:48:00,999 --> 00:48:02,990 You save face. 548 00:48:03,168 --> 00:48:07,799 And I must do this. Please, I must do this. 549 00:48:09,007 --> 00:48:10,406 All right. 550 00:48:10,575 --> 00:48:13,340 Hey Soos, Gold Hill's only an hour's ride north. 551 00:48:13,979 --> 00:48:18,382 No. Better it end here. 552 00:48:18,683 --> 00:48:22,119 - Better you stay. - But, Nami... 553 00:48:22,287 --> 00:48:25,814 - Wish. - I'll get her wagon. 554 00:48:27,859 --> 00:48:32,194 Nami, one day maybe you will come back. 555 00:48:32,364 --> 00:48:35,698 Oh, Hey Soos-san, I have duty. 556 00:48:35,867 --> 00:48:42,864 And sign paper say be servant until I return to Japan. 557 00:48:43,041 --> 00:48:44,839 Very long way. 558 00:48:45,977 --> 00:48:48,674 Hey, well, uh, nothing is impossible, 559 00:48:50,849 --> 00:48:54,444 and especially for a princess that can make the earth shake. 560 00:48:58,457 --> 00:48:59,720 Oh. 561 00:48:59,891 --> 00:49:02,917 [SPEAKS IN SPANISH] 562 00:49:04,429 --> 00:49:05,863 [SPEAKS IN JAPANESE] 563 00:49:27,486 --> 00:49:29,853 [SPEAKS IN JAPANESE] 564 00:49:33,625 --> 00:49:34,956 Hyah. 565 00:49:56,515 --> 00:50:01,180 Head them up! Move them out! 566 00:50:01,887 --> 00:50:03,878 [MEN YELLING] 41927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.