All language subtitles for Pretend.Its.a.City.S01E06.720p.WEB.H264-STRONTiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:16,766 Om jag vetat det jag vet nu nĂ€r jag var ung, 3 00:00:18,351 --> 00:00:20,061 hade jag inte gjort de misstagen. 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,189 Men jag har dĂ„liga nyheter. Man fortsĂ€tter göra fel. 5 00:00:23,273 --> 00:00:26,067 Man slutar inte göra misstag vid en viss Ă„lder. 6 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 Man fortsĂ€tter göra misstag, och har fĂ€rre ursĂ€kter, 7 00:00:30,113 --> 00:00:34,576 för nĂ€r man Ă€r Ă€ldre Ă€r det sĂ€llan man har möjligheten att göra nya misstag. 8 00:00:34,659 --> 00:00:38,038 I stĂ€llet tĂ€nker man: "Hur kunde jag göra det igen? 9 00:00:38,121 --> 00:00:40,874 Jag visste ju
 Första gĂ„ngen visste jag inte," 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,876 och dĂ„ Ă€r det okej. 11 00:00:42,959 --> 00:00:46,921 Sen: "Det Ă€r den sextonde gĂ„ngen jag gör samma misstag." 12 00:00:47,005 --> 00:00:51,801 Samma misstag, om och om igen. 13 00:00:51,885 --> 00:00:55,430 Det bevisar bara att man Ă€r kass pĂ„ just det, vad det Ă€n Ă€r. 14 00:01:02,228 --> 00:01:03,063 Ja? 15 00:01:03,146 --> 00:01:06,441 FĂ„r du Ă„ngest av tanken pĂ„ en möjlig miljöapokalyps? 16 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 Nej. Jag Ă€r inte sĂ„ ung. Blir det en apokalyps
 17 00:01:10,403 --> 00:01:11,738 Du vet, det Ă€r som
 18 00:01:12,530 --> 00:01:15,408 Jag har rĂ„d att leva kanske fyra Ă„r till. 19 00:01:18,328 --> 00:01:21,998 Om jag visste att apokalypsen var pĂ„ vĂ€g
 Ett Ă„r. 20 00:01:52,070 --> 00:01:54,906 -Var vi sĂ„ hĂ€r mĂ„nga pĂ„ Public Speaking? Nej. 21 00:01:54,989 --> 00:01:55,824 Nej. 22 00:01:58,827 --> 00:02:00,120 Tja, det Ă€r fest nu. 23 00:02:00,203 --> 00:02:03,039 TĂ€nk att det Ă€r nio, tio Ă„r sen dess. 24 00:02:03,123 --> 00:02:06,626 -Man blinkar, plötsligt har tio Ă„r gĂ„tt. -Inte sĂ„ plötsligt. 25 00:02:06,709 --> 00:02:09,045 Men det kĂ€ndes överhĂ€ngande varje gĂ„ng. 26 00:02:09,129 --> 00:02:10,630 Är vi igĂ„ng? Kör vi nu? 27 00:02:10,713 --> 00:02:13,466 -Ja. -Ja. Vi fortsĂ€tter filma. 28 00:02:13,550 --> 00:02:17,303 -Jag visste inte det. NĂ€r började vi? -NĂ€r grejen gick sönder. 29 00:02:17,387 --> 00:02:21,307 NĂ€r de pratade och vi kom ner. Vi filmar alltihop. 30 00:02:22,600 --> 00:02:24,185 Man ska berĂ€tta sĂ„nt! 31 00:02:28,982 --> 00:02:34,279 -Har du nĂ„gra skamliga njutningar? -Nej, för jag skĂ€ms aldrig över njutning. 32 00:02:34,362 --> 00:02:37,782 Det Ă€r otroligt att man ens sĂ€ger "skamlig njutning." 33 00:02:37,866 --> 00:02:40,535 SĂ„vida din njutning inte dödar andra. 34 00:02:40,618 --> 00:02:46,040 Men jag skulle aldrig kĂ€nna
 Mina njutningar Ă€r harmlösa, 35 00:02:46,124 --> 00:02:51,796 och dĂ„ menar jag att ingen dör. Ingen blir ofredad. 36 00:02:51,880 --> 00:02:55,383 SĂ„ nej, jag skĂ€ms inte över njutning. 37 00:02:56,217 --> 00:03:00,138 Vi lever i en vĂ€rld dĂ€r folk inte skĂ€ms över att döda andra, 38 00:03:00,221 --> 00:03:05,143 folk skĂ€ms inte över att sĂ€tta barn i burar vid grĂ€nsen, 39 00:03:05,226 --> 00:03:09,355 folk skĂ€ms inte för det, men jag ska skĂ€mmas för vadĂ„? 40 00:03:09,439 --> 00:03:13,234 För att jag Ă€ter tvĂ„ portioner? För att jag lĂ€ser en deckare? 41 00:03:13,318 --> 00:03:17,697 Folks skamliga njutningar Ă€r alltid underhĂ„llning i nĂ„n form 42 00:03:17,780 --> 00:03:20,742 som inte Ă€r högkulturell, eller hur? 43 00:03:20,825 --> 00:03:25,955 Om jag sĂ€ger: "Jag vill verkligen lĂ€sa en sjĂ€lvhjĂ€lpsbok. 44 00:03:26,039 --> 00:03:29,459 Det ska vara skamlig njutning. Det Ă€r njutning, inte skam. 45 00:03:29,542 --> 00:03:35,006 Och njutning för mig, ju Ă€ldre jag blir, 46 00:03:35,089 --> 00:03:37,967 Ă€r allt mer: "Allt roligt du kan göra, gör det. 47 00:03:38,927 --> 00:03:43,598 Gör det. Ta det." Det Ă€r sĂ„ jag kĂ€nner. 48 00:03:43,681 --> 00:03:47,352 Jag har alltid gillat att ha roligt. Folk borde ha roligt 49 00:03:47,435 --> 00:03:50,855 sĂ„ lĂ€nge det inte Ă€r nĂ„t som Ă€r destruktivt för andra. 50 00:03:51,522 --> 00:03:55,693 Om jag frĂ„gar: "Varför gör du det dĂ€r?" 51 00:03:55,777 --> 00:03:58,821 och fĂ„r svaret: "Det Ă€r roligt," sĂ„ Ă€r det bra. 52 00:03:59,364 --> 00:04:03,952 Ett dĂ„ligt svar Ă€r: "Du förstĂ„r inte hur viktigt det hĂ€r Ă€r
" 53 00:04:04,035 --> 00:04:07,580 Det Ă€r dĂ„ligt. Men "det Ă€r roligt" Ă€r ett bra svar. 54 00:04:14,170 --> 00:04:17,799 Jag gillar fester. Det sĂ€ger folk aldrig. 55 00:04:17,882 --> 00:04:21,094 Alla avskyr fester, sĂ€rskilt nĂ€r de Ă€r pĂ„ fest. 56 00:04:22,887 --> 00:04:27,016 Jag bryr mig inte om baler, jag kom för flickornas skull. 57 00:04:27,100 --> 00:04:30,353 Folk har ofta sagt om mig, nĂ€r jag har suttit dĂ€r: 58 00:04:30,436 --> 00:04:33,189 "Fran gillar fester, som om det Ă€r nĂ„t udda. 59 00:04:33,273 --> 00:04:35,149 "Fran gillar fester." 60 00:04:35,233 --> 00:04:38,194 Jag gillar fester för att de ska vara roliga. 61 00:04:38,278 --> 00:04:40,863 Som filmer, nĂ€r jag var barn. Filmer Ă€r bra. 62 00:04:40,947 --> 00:04:45,743 Godis Ă€r bra. Fester Ă€r bra. Det Ă€r inget fel med fester! 63 00:04:53,334 --> 00:04:58,089 LEOPARDEN, REGI: L. VISCONTI 64 00:05:01,134 --> 00:05:06,806 Sist jag sĂ„g Leoparden var en mindre restaurerad version pĂ„ Ziegfeld. 65 00:05:06,889 --> 00:05:12,186 NĂ€r jag sĂ„g den pĂ„ Ziegfeld var jag kanske inte den enda, 66 00:05:12,270 --> 00:05:15,148 men en av fÄ som inte var filmregissörer. 67 00:05:15,690 --> 00:05:19,110 Jag sĂ„g mig om. Det var som sist jag sĂ„g Richard Pryor. 68 00:05:19,193 --> 00:05:23,197 NĂ€r jag sĂ„g honom pĂ„ Town Hall var hela publiken komiker. 69 00:05:23,281 --> 00:05:26,326 NĂ€r jag sĂ„g Leoparden var hela publiken regissörer. 70 00:05:26,409 --> 00:05:27,577 SĂ„ du gillar film? 71 00:05:28,119 --> 00:05:29,412 Jag Ă€lskar film. 72 00:05:29,495 --> 00:05:33,124 GĂ„r du pĂ„ bio, eller tittar du pĂ„ dvd hemma? 73 00:05:33,207 --> 00:05:39,130 Som jag sa, sĂ„ gĂ„r jag sĂ€llan pĂ„ bio, för jag stĂ„r inte ut med alla andra. 74 00:05:40,923 --> 00:05:43,217 -Som pratar med bioduken? -Ja, pratar. 75 00:05:43,301 --> 00:05:48,848 Pratar i telefon, diskuterar, Ă€ter trerĂ€ttersmiddag. 76 00:05:48,931 --> 00:05:51,601 Jag har en dvd-spelare som nĂ„n gav mig. 77 00:05:51,684 --> 00:05:53,936 -Är den inte kopplad till tv:n? -Nej. 78 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 -Mr Scorsese gav mig den. -Okej. 79 00:05:56,314 --> 00:05:59,776 En liten, som man kan titta pĂ„ nĂ€r man sitter i soffan, 80 00:05:59,859 --> 00:06:01,694 men den Ă€r ganska komplicerad. 81 00:06:05,406 --> 00:06:08,242 -Hur trĂ€ffades ni? -Hur vi trĂ€ffades? 82 00:06:08,326 --> 00:06:10,161 -Vill du berĂ€tta? -Vet vi det? 83 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 -Nej. -Nej. 84 00:06:13,164 --> 00:06:18,086 Folk frĂ„gar ofta hur jag trĂ€ffade Marty, och jag vet inte. 85 00:06:18,753 --> 00:06:21,005 Jag antar att vi trĂ€ffades pĂ„ en fest. 86 00:06:21,089 --> 00:06:24,175 Varför tror jag det? För att jag gĂ„r pĂ„ mĂ„nga fester. 87 00:06:24,258 --> 00:06:27,428 -John Waters 50-Ă„rsfest? -DĂ„ kĂ€nde jag dig redan. 88 00:06:27,512 --> 00:06:28,846 -Du kĂ€nde mig dĂ„. -Ja. 89 00:06:28,930 --> 00:06:33,059 Jag vet att jag kĂ€nde Marty lĂ€nge innan jag kĂ€nde honom vĂ€l, 90 00:06:33,142 --> 00:06:36,229 för jag gĂ„r pĂ„ fler fester Ă€n Marty, 91 00:06:36,312 --> 00:06:40,942 det Ă€r dĂ€rför han har gjort mĂ„nga filmer och jag inte har skrivit mĂ„nga böcker
 92 00:06:43,027 --> 00:06:47,949 Men jag mĂ€rkte att nĂ€r jag trĂ€ffade Marty pĂ„ fest, 93 00:06:48,032 --> 00:06:50,576 sĂ„ tillbringade vi hela tiden tillsammans. 94 00:06:51,911 --> 00:06:55,206 Jag kunde inte sova, för jag drack kaffe hela kvĂ€llen. 95 00:06:55,289 --> 00:06:57,834 Och filmen jag frĂ„gade om en gĂ„ng, 96 00:06:57,917 --> 00:07:01,587 med Cary Grant, Första gĂ„ngen du sĂ„g mej, visades pĂ„ natten. 97 00:07:01,671 --> 00:07:04,590 -Första gĂ„ngen jag sĂ„g dej. -Just det. 98 00:07:04,674 --> 00:07:05,925 -Har du sett den? -Nej 99 00:07:06,008 --> 00:07:10,596 Det finns ingen Cary Grant-film dĂ€r han Ă€r mindre Cary Grant. 100 00:07:11,514 --> 00:07:16,811 Vid den tiden försökte han göra roller för att slĂ„ sig fri frĂ„n sin persona. 101 00:07:16,894 --> 00:07:21,357 Han fick bara en Oscarsnominering, för Blott den som lĂ€ngtan kĂ€nt. 102 00:07:21,441 --> 00:07:25,445 -Men han försökte. George Stevens. -George Stevens. 103 00:07:25,528 --> 00:07:29,157 Jag sĂ„g honom en gĂ„ng. Jag gick pĂ„ Madison Avenue. 104 00:07:29,782 --> 00:07:32,452 Det var nog pĂ„ 80-talet. Han var redan gammal. 105 00:07:32,535 --> 00:07:36,831 Och nĂ€r jag gick dĂ€r mĂ€rkte jag att folk hade stannat. 106 00:07:36,914 --> 00:07:41,210 Cary Grant gick lĂ€ngs Madison Avenue 107 00:07:41,294 --> 00:07:45,131 i en vit linnekostym, med sitt linblonda hĂ„r, 108 00:07:45,214 --> 00:07:46,799 och liksom strĂ„lade. 109 00:07:47,508 --> 00:07:50,011 Han bara
 SĂ„ jag tĂ€nkte: "Är det dĂ„ligt?" 110 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 Jag menar
 111 00:07:52,388 --> 00:07:53,222 Okej. 112 00:07:55,683 --> 00:07:56,684 Kör. 113 00:07:56,767 --> 00:07:59,645 NĂ€r jag var barn var luftkonditionering ovanligt, 114 00:07:59,729 --> 00:08:01,856 men det var vanligt pĂ„ bio. 115 00:08:01,939 --> 00:08:06,027 Biosalonger hade skyltar utanför, 116 00:08:06,110 --> 00:08:09,322 med bokstĂ€ver som sĂ„g ut som isbitar, 117 00:08:09,405 --> 00:08:14,243 dĂ€r det stod: "Luftkylt," eller "Luftkonditionering." 118 00:08:14,327 --> 00:08:19,040 Ibland sa folk: "Det Ă€r sĂ„ varmt. Vi gĂ„r pĂ„ bio." 119 00:08:19,123 --> 00:08:21,000 Det var dĂ€rför man gick pĂ„ bio. 120 00:08:21,083 --> 00:08:26,339 Jag Ă€lskade att gĂ„ pĂ„ bio, men jag kan inte sĂ€ga att
 121 00:08:26,422 --> 00:08:29,759 Jag kan sĂ€ga med eftertryck att jag inte hade nĂ„n koll. 122 00:08:29,842 --> 00:08:32,428 Jag tĂ€nkte bara: "Filmer!" 123 00:08:33,012 --> 00:08:34,263 Du vet, bra! 124 00:08:34,347 --> 00:08:38,809 Finns det nĂ„n film som du kan se om och om igen? 125 00:08:38,893 --> 00:08:41,562 Det finns mĂ„nga som jag gillar sĂ„ mycket. 126 00:08:42,605 --> 00:08:47,151 NĂ€r jag var barn fanns en tv-serie som hette Million Dollar Movie. 127 00:08:47,235 --> 00:08:52,657 Det var en film som visades varje dag. De visade samma film varje dag i en vecka. 128 00:08:52,740 --> 00:08:56,452 SĂ„ jag började titta pĂ„ en film, Pojken med gröna hĂ„ret. 129 00:08:56,536 --> 00:08:58,037 Det var pĂ„ mĂ„ndag. 130 00:08:58,120 --> 00:09:03,543 Exakt 19.30, en halvtimme in i filmen, var jag tvungen att gĂ„ i sĂ€ng. 131 00:09:03,626 --> 00:09:06,796 -"SnĂ€lla, fĂ„r jag se
" -"Nej, du mĂ„ste lĂ€gga dig." 132 00:09:06,879 --> 00:09:11,008 Hela veckan, fem dagar, sĂ„g jag den första halvtimmen av filmen. 133 00:09:11,592 --> 00:09:16,138 Jag har frĂ„gat min mamma senare: "Hade det skadat att lĂ„ta mig se den?" 134 00:09:16,222 --> 00:09:20,476 Jag var en bra bit över 40 innan jag sĂ„g slutet pĂ„ filmen. 135 00:09:22,144 --> 00:09:27,733 Jag gick i sĂ€ng 19.30, vilket Ă€r tidigt, tills jag var ungefĂ€r tio Ă„r gammal. 136 00:09:27,817 --> 00:09:30,987 Jag frĂ„gade mamma: "Varför skulle jag sova sĂ„ tidigt?" 137 00:09:31,070 --> 00:09:36,158 Jag skyller min livslĂ„nga sömnlöshet pĂ„ det. Jag la mig inte nĂ€r jag var trött. 138 00:09:36,242 --> 00:09:40,705 "Varför skulle jag sova sĂ„ tidigt?" Hon sa: "Ärligt talat, Francie. 139 00:09:40,788 --> 00:09:43,583 Vid 19.30 orkade jag inte lyssna pĂ„ dig lĂ€ngre." 140 00:09:47,712 --> 00:09:50,131 -Gramps. -Ja, grabben? 141 00:09:51,591 --> 00:09:53,092 Jag har grönt hĂ„r. 142 00:09:54,385 --> 00:10:00,141 Det Ă„ret stod jag i hissen i mitt hus, och en pojke med grönt hĂ„r kommer in. 143 00:10:00,641 --> 00:10:02,977 Inte nĂ„n tonĂ„ring med fĂ€rgat hĂ„r. 144 00:10:03,060 --> 00:10:07,398 Utan en pojke vars mamma inte bara lĂ„tit honom se filmen, 145 00:10:07,481 --> 00:10:10,860 utan lĂ„tit honom fĂ€rga hĂ„ret. Han var sju Ă„r gammal. 146 00:10:10,943 --> 00:10:14,864 Jag tittade pĂ„ honom och sa: "Jag gillar ditt hĂ„r." Han sa: "Tack." 147 00:10:14,947 --> 00:10:18,117 Jag sa: "Har du sett filmen Pojken med gröna hĂ„ret?" 148 00:10:18,200 --> 00:10:20,328 Han sa: "Det finns ingen sĂ„n." 149 00:10:21,829 --> 00:10:24,915 Jag sa: "Jo, den finns." Han sa: "NĂ€hĂ€." 150 00:10:25,499 --> 00:10:26,917 Jag sĂ„g honom senare, 151 00:10:27,001 --> 00:10:31,297 och sa: "Det finns en film som heter sĂ„." Han sa: "Jag tror dig inte." 152 00:10:32,006 --> 00:10:37,928 SĂ„ jag sa: "Du har sĂ€kert en sĂ„n dĂ€r modern pryl. Kolla upp det." 153 00:10:38,012 --> 00:10:39,597 Jag sĂ„g honom aldrig igen. 154 00:10:39,680 --> 00:10:42,308 Det hĂ€r Ă€r nĂ„t jag sĂ„g pĂ„ riktigt. 155 00:10:42,391 --> 00:10:48,981 En liten pojke. Han var nog fyra, vilket Ă€r för gammalt för att Ă„ka i vagn. 156 00:10:49,065 --> 00:10:54,945 Han hade en pryl av nĂ„t slag, och hans mamma körde honom. 157 00:10:55,029 --> 00:10:57,990 Hans riktiga mamma, inte en barnflicka. 158 00:10:58,074 --> 00:11:03,663 Han kollade vĂ€gbeskrivningar och sa: "Nej, det Ă€r 23rd Street!" 159 00:11:04,997 --> 00:11:06,999 Jag ville sĂ€ga: "UrsĂ€kta mig. 160 00:11:07,083 --> 00:11:11,045 Är din son gammal nog att navigera sĂ„ Ă€r han för gammal för vagnen." 161 00:11:11,796 --> 00:11:14,882 Jag har inget emot att barn gör sĂ„nt. 162 00:11:14,965 --> 00:11:19,136 Barn gör sĂ„nt för att de har haft tillgĂ„ng till det hela livet. 163 00:11:19,220 --> 00:11:23,891 Jag tror inte att det förĂ€ndrar dem, för de Ă€r inte öppna för förĂ€ndring Ă€nnu. 164 00:11:23,974 --> 00:11:27,353 NĂ€r jag var liten sa pappa alltid: "Vi hade ingen tv." 165 00:11:27,436 --> 00:11:30,856 Det var helt ointressant för mig. "Jaha, ni hade ingen tv." 166 00:11:30,940 --> 00:11:35,403 Jag menar
 "Det har jag." Det var inte svĂ„rare Ă€n sĂ„. 167 00:11:35,486 --> 00:11:37,571 Hur gĂ„r du ihop med unga mĂ€nniskor? 168 00:11:38,656 --> 00:11:39,949 Det beror pĂ„. 169 00:11:40,032 --> 00:11:44,286 SmĂ„ barn, antagligen inte vad du menar, tycker jag vĂ€ldigt mycket om. 170 00:11:44,370 --> 00:11:47,581 Folk blir alltid förvĂ„nade över att jag gillar smĂ„barn. 171 00:11:47,665 --> 00:11:50,710 Jag gillar dem för att de Ă€r minst irriterande. 172 00:11:50,793 --> 00:11:54,714 Folk tycker att barn Ă€r irriterande. Det kan de vara. Högljudda. 173 00:11:54,797 --> 00:12:00,010 Men de Ă€r minst irriterande för att de Ă€r minst benĂ€gna 174 00:12:00,094 --> 00:12:02,722 att sĂ€ga nĂ„t som du hört en miljon gĂ„nger. 175 00:12:03,514 --> 00:12:08,227 De Ă€r inte fulla av klichĂ©er Ă€nnu. 176 00:12:08,310 --> 00:12:13,733 SĂ„ de Ă€r mer originella Ă€n vuxna. Det tas ur dem ganska snabbt. 177 00:12:14,483 --> 00:12:20,072 Och de vet inte vad saker Ă€r, sĂ„ de hittar pĂ„, eller stĂ€ller frĂ„gor. 178 00:12:20,156 --> 00:12:24,952 De försöker oftast inte övertyga dig om att de vet nĂ„t som de inte vet. 179 00:12:26,287 --> 00:12:29,165 Jag tycker att de Ă€r vĂ€ldigt intressanta. 180 00:12:29,248 --> 00:12:34,253 Om du menar unga i tjugoĂ„rsĂ„ldern sĂ„ har jag inte tĂ€nkt pĂ„ det. 181 00:12:34,336 --> 00:12:36,964 Inte ens nĂ€r jag var i den Ă„ldern. 182 00:12:37,047 --> 00:12:39,884 En unge kom fram till mig pĂ„ en restaurang 183 00:12:39,967 --> 00:12:43,179 och sa: "Vill du veta vad millenniegenerationen tĂ€nker? 184 00:12:43,262 --> 00:12:45,222 HĂ€r fĂ„r du min e-postadress. 185 00:12:45,306 --> 00:12:50,102 Och jag sa: "Varför vill jag veta det?" Han sa: "MĂ„nga vill veta det." 186 00:12:50,186 --> 00:12:53,272 Jag sa: "Folk som vill sĂ€lja saker. Jag sĂ€ljer inget. 187 00:12:53,355 --> 00:12:58,569 Har du ett företag som vill sĂ€lja klĂ€der till dem, sĂ„ vill jag veta vad du tĂ€nker. 188 00:12:58,652 --> 00:13:04,200 Men varför skulle du vara den personen, av alla miljoner som Ă€r 20 Ă„r? 189 00:13:04,283 --> 00:13:06,202 Är du den utpekade 20-Ă„ringen?" 190 00:13:06,285 --> 00:13:10,539 Det finns inte mĂ„nga fördelar med att vara gammal, men hĂ€r Ă€r en. 191 00:13:10,623 --> 00:13:14,877 NĂ€r man lĂ€ser att vattnet kommer att vara slut Ă„r 2050, 192 00:13:14,960 --> 00:13:18,881 sĂ„ tĂ€nker man: "Herregud!" Sen tĂ€nker man: "2050? DĂ„ Ă€r jag död." 193 00:13:20,883 --> 00:13:22,802 NĂ„n annan fĂ„r oroa sig över det. 194 00:13:24,929 --> 00:13:29,099 Jag vet inte om det hĂ€nder dig, du har ju ett eget barn. 195 00:13:29,183 --> 00:13:31,560 Jag menar inte smĂ„barn, utan tonĂ„ringar. 196 00:13:31,644 --> 00:13:36,106 Folk i den Ă„ldern, din dotters Ă„lder eller lite Ă€ldre, 197 00:13:36,190 --> 00:13:40,653 frĂ„gar ofta mig om vad de ska göra i livet. 198 00:13:41,278 --> 00:13:44,990 Och jag tĂ€nker alltid: "Först och frĂ€mst bryr jag mig inte." 199 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 De Ă€r sĂ„ vana vid att vara i centrum. 200 00:13:49,453 --> 00:13:52,623 NĂ€r de ser nĂ„n, tĂ€nker de: "De kanske kan hjĂ€lpa mig." 201 00:13:53,833 --> 00:13:55,960 Men det Ă€r ett misstag med mig, för
 202 00:13:58,128 --> 00:14:01,465 De frĂ„gar alltid vilken sorts konstnĂ€r de ska bli. 203 00:14:01,549 --> 00:14:05,845 Men de sĂ€ger: "Tycker du att jag ska bli författare eller filmskapare?" 204 00:14:05,928 --> 00:14:08,806 "Vore jag i din Ă„lder skulle jag leta vatten. 205 00:14:10,099 --> 00:14:13,435 Du borde bli en sĂ„n som letar efter vatten, 206 00:14:13,519 --> 00:14:15,187 eftersom det tydligen
 207 00:14:15,271 --> 00:14:18,858 Jag vet inte varför det tog slut, men vi drack visst upp det. 208 00:14:18,941 --> 00:14:21,652 Vi lĂ€mnade inget Ă„t er." 209 00:14:32,121 --> 00:14:34,039 Vi trĂ€ffades vid nio 210 00:14:34,623 --> 00:14:36,625 Vi trĂ€ffades vid Ă„tta 211 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 Jag kom i tid 212 00:14:39,044 --> 00:14:41,005 Nej, du var sen 213 00:14:41,714 --> 00:14:46,677 Ja, jag minns det sĂ„ vĂ€l 214 00:14:48,721 --> 00:14:51,307 -Vi trĂ€ffades vid nio -Vi trĂ€ffades vid Ă„tta 215 00:14:51,390 --> 00:14:54,143 -Jag var i tid -Nej, du var sen 216 00:14:54,226 --> 00:14:58,397 Ja, jag minns det sĂ„ vĂ€l 217 00:15:00,065 --> 00:15:03,611 Xerox-skrivsystemet lĂ„ter dig skapa och redigera 218 00:15:03,694 --> 00:15:07,197 direkt pĂ„ en skĂ€rm innan det hamnar pĂ„ papper, 219 00:15:07,281 --> 00:15:10,534 och minns alltihop Ă€ven om du inte gör det. 220 00:15:10,618 --> 00:15:15,581 Ja, jag minns det sĂ„ vĂ€l 221 00:15:16,749 --> 00:15:20,920 Sms, sociala medier, e-post, telefonsamtal. Hur Ă€r du med sĂ„nt? 222 00:15:21,003 --> 00:15:23,714 Sms:ar du, pratar du i telefon? 223 00:15:23,797 --> 00:15:25,633 -Ingetdera. -Inte? 224 00:15:25,716 --> 00:15:31,305 Nej. Jag har ingen dator, ingen iPhone eller mobil, ingen iPad. 225 00:15:31,388 --> 00:15:33,807 -Ingen mobil? -Jag har en vanlig telefon. 226 00:15:33,891 --> 00:15:36,310 Jag har en adress. Det rĂ€cker. 227 00:15:36,977 --> 00:15:42,358 NĂ€r de uppfann datorerna
 Jag menar datorerna i folks hem. 228 00:15:43,943 --> 00:15:45,903 De kallades ordbehandlare. 229 00:15:45,986 --> 00:15:48,781 En vĂ€n köpte en och sa: "Du mĂ„ste se det hĂ€r." 230 00:15:48,864 --> 00:15:51,075 Och hon visade mig den. 231 00:15:51,158 --> 00:15:56,246 Vad det sĂ„g ut som, och var, var en snabb skrivmaskin. 232 00:15:56,330 --> 00:16:00,417 Men jag hade ingen skrivmaskin. Jag hade ingen av de gamla maskinerna. 233 00:16:00,501 --> 00:16:02,127 Jag skrev med penna. 234 00:16:02,211 --> 00:16:07,299 Jag tĂ€nkte: "Jag behöver inte det hĂ€r. Jag har inte ens en skrivmaskin. 235 00:16:07,383 --> 00:16:11,053 Jag ger mig inte in i det hĂ€r." Jag visste sĂ„klart inte 236 00:16:11,136 --> 00:16:14,306 att hela vĂ€rlden skulle anamma den hĂ€r maskinen. 237 00:16:15,015 --> 00:16:18,519 Det kom gradvis. Jag mĂ€rkte det knappt. 238 00:16:18,602 --> 00:16:21,689 Och nu Ă€r hela vĂ€rlden inne i det, och folk sĂ€ger: 239 00:16:21,772 --> 00:16:24,775 "Och nu kan du inte de hĂ€r grejerna." 240 00:16:24,858 --> 00:16:28,445 Men det stĂ€mmer inte, för folk berĂ€ttar hela tiden om dem. 241 00:16:28,529 --> 00:16:31,115 Jag vet sĂ„ mycket som jag vill. 242 00:16:31,198 --> 00:16:36,370 Jag vet mer Ă€n jag vill. Det Ă€r som Kardashians, okej? 243 00:16:36,453 --> 00:16:40,416 Jag har aldrig sett programmet, men kĂ€nner till dem. 244 00:16:40,499 --> 00:16:42,376 SĂ„ kĂ€nner jag för internet, 245 00:16:42,459 --> 00:16:46,463 som ju pĂ„ nĂ„t vis Ă€r kopplat till familjen Kardashian. 246 00:16:50,968 --> 00:16:53,387 Allt jag vet om internet 247 00:16:53,470 --> 00:16:57,766 Ă€r sĂ„nt som folk har berĂ€ttat eller visat, för folk beter sig alltid som: 248 00:16:57,850 --> 00:17:01,145 "Stackars Fran, hon kan inte det hĂ€r. LĂ„t mig visa dig." 249 00:17:01,228 --> 00:17:06,400 Det Ă€r ofta folk jag inte ens kĂ€nner, sĂ„ det Ă€r ju trevligt att de gör sĂ„. 250 00:17:06,483 --> 00:17:09,862 Den senaste veckan har tvĂ„ personer, bĂ„da yngre Ă€n mig, 251 00:17:09,945 --> 00:17:12,781 en av dem lite yngre och den andra mycket yngre
 252 00:17:12,865 --> 00:17:18,620 Den ena förklarade vad Instagram Ă€r, och den andra förklarade vad Twitter Ă€r. 253 00:17:18,704 --> 00:17:22,750 Jag blev sĂ„ arg att jag sa: "LĂ„t mig förklara en sak. 254 00:17:23,333 --> 00:17:26,420 Jag Ă€r inte utan för att jag inte vet vad de Ă€r. 255 00:17:26,962 --> 00:17:31,091 Jag Ă€r utan för att jag vet vad de Ă€r. Det Ă€r dĂ€rför jag inte har dem." 256 00:17:31,717 --> 00:17:34,678 Jag var pĂ„ en middag nyligen, och nĂ„n
 257 00:17:35,262 --> 00:17:38,182 Det var en konsthandlare dĂ€r. Det var hans middag. 258 00:17:38,265 --> 00:17:42,770 Han sa att folk köper konst pĂ„ internet och att det Ă€r befĂ€ngt. 259 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 Man upplever inte konsten om man köper den pĂ„ internet. 260 00:17:46,356 --> 00:17:50,069 Det Ă€r ingen Ă€kta konstupplevelse. Jag sa: "Inte för dig. 261 00:17:50,152 --> 00:17:54,406 För dem Ă€r det deras upplevelse. Det Ă€r det de bryr sig om." 262 00:17:54,490 --> 00:17:59,620 Det Ă€r nya mĂ€nniskor. Annorlunda. De har vĂ€nner som de aldrig har trĂ€ffat. 263 00:17:59,703 --> 00:18:02,831 Han sa: "Det Ă€r inte Ă€kta vĂ€nner." Jo, för dem. 264 00:18:02,915 --> 00:18:06,794 Det var en stor sexskandal hĂ€r med Anthony Weiner. 265 00:18:06,877 --> 00:18:11,465 Det förekom inget sex. Han raserade sin karriĂ€r i en sexskandal
 266 00:18:11,548 --> 00:18:14,176 -Utan att fĂ„ ligga. -
utan att ha sex. 267 00:18:14,259 --> 00:18:19,306 Det var förbluffande. Jag menar, ska man rasera sin karriĂ€r
 268 00:18:19,389 --> 00:18:22,518 I en sexskandal ska man Ă„tminstone ha sex. 269 00:18:22,601 --> 00:18:24,520 Ja. Det Ă€r sant! 270 00:18:24,603 --> 00:18:29,191 SĂ„ vi har sexskandaler utan sex, vĂ€nskaper utan vĂ€nner, konst man inte ser. 271 00:18:29,274 --> 00:18:32,736 Det Ă€r en helt ny sorts mĂ€nniska. 272 00:18:32,820 --> 00:18:38,283 Jag har en syster som snart blir tre Ă„r, och hon har en egen iPad 273 00:18:38,367 --> 00:18:41,620 som hon anvĂ€nder hela tiden. Jag har ingen iPad. 274 00:18:41,703 --> 00:18:45,582 Tror du att det pĂ„verkar hur hon interagerar med folk i framtiden? 275 00:18:45,666 --> 00:18:48,710 Tror du att det hĂ€r förebĂ„dar framtida generationer? 276 00:18:48,794 --> 00:18:51,505 Hon har en tvÄÄrig syster som har en egen iPad, 277 00:18:51,588 --> 00:18:53,173 men hon har ingen sjĂ€lv. 278 00:18:53,257 --> 00:18:55,884 -Era förĂ€ldrar tycker om henne mer. -Jag vet. 279 00:18:57,678 --> 00:19:03,600 Jag oroar mig inte för tvÄÄringarna, för jag behöver inte handskas med dem. 280 00:19:03,684 --> 00:19:06,770 Jag oroar mig mer för de som Ă€r 22. 281 00:19:08,188 --> 00:19:11,733 Ja, hon blir annorlunda. SĂ„ Ă€r det. Men kanske inte sĂ€mre. 282 00:19:11,817 --> 00:19:16,196 Hon kanske blir bĂ€ttre. Det vet vi inte. Det hĂ€r kanske gör dem bĂ€ttre. 283 00:19:16,280 --> 00:19:20,742 De blir bĂ€ttre pĂ„ iPad-vĂ€rlden, för det Ă€r vĂ€rlden. 284 00:19:20,826 --> 00:19:26,123 Jag tror att man bara kan förstĂ„ sina jĂ€mnĂ„riga. 285 00:19:26,748 --> 00:19:33,213 Att man inte riktigt kan förstĂ„ andra. Och att man kan
 286 00:19:33,297 --> 00:19:37,718 Jag förstĂ„r verkligen folk i min Ă„lder. Bara genom att titta pĂ„ dem. 287 00:19:37,801 --> 00:19:41,346 NĂ€r jag sĂ€ger min Ă„lder, menar jag plus minus tio Ă„r. 288 00:19:41,430 --> 00:19:46,435 Jag vet vad deras klĂ€der betyder. Vad de tycker att deras klĂ€der betyder. 289 00:19:46,518 --> 00:19:51,607 Vad de tror sig mena nĂ€r de sĂ€ger vilken musik eller vilka böcker de gillar. 290 00:19:51,690 --> 00:19:54,234 Men jag vet inte det med de unga. 291 00:19:54,318 --> 00:19:57,654 Grejen med unga mĂ€nniskor Ă€r att alla bara kĂ€nns unga. 292 00:19:58,238 --> 00:20:02,993 Och det Ă€r ett befĂ€ngt sĂ€tt att kategorisera folk. 293 00:20:18,467 --> 00:20:23,222 BJÖRNEN, REGI: J.J. ANNAUD 294 00:20:28,894 --> 00:20:33,565 Jag reste mycket nĂ€r jag var ung. Jag tyckte bĂ€ttre om det dĂ„ Ă€n nu. 295 00:20:33,649 --> 00:20:35,442 En gĂ„ng Ă„kte jag till Alaska, 296 00:20:35,525 --> 00:20:39,279 och vi Ă„kte till en park som heter Glacier National Park. 297 00:20:40,030 --> 00:20:45,744 Jag anlitade en kille, Bruce, som Ă€r björnjaktsguide, 298 00:20:45,827 --> 00:20:49,081 eller om man bara vill fotvandra och kanske se björnar, 299 00:20:49,164 --> 00:20:52,834 kan man anlita Bruce utan att behöva döda björnarna. 300 00:20:52,918 --> 00:20:56,964 SĂ„ vi ger oss ivĂ€g pĂ„ vandringen. Vi Ă€r Ă„tta personer. 301 00:20:57,047 --> 00:21:01,260 Jag Ă€r nog den minst atletiska, 302 00:21:01,343 --> 00:21:04,554 men det Ă€r inte vĂ€rldens mest energiska grupp. 303 00:21:04,638 --> 00:21:09,893 Bruce samlar oss alla och berĂ€ttar om björnar. 304 00:21:09,977 --> 00:21:13,647 "Om ni ser en björn, spring inte, 305 00:21:14,773 --> 00:21:19,569 för björnar kan springa i 95 km/h. Man kan inte springa ifrĂ„n en björn. 306 00:21:20,237 --> 00:21:24,116 Den fĂ„ngar dig och Ă€ter dig, sĂ„ spring inte. 307 00:21:24,908 --> 00:21:28,704 Stanna bara dĂ€r, stĂ„ pĂ„ tĂ„rna, 308 00:21:29,288 --> 00:21:32,082 sĂ€tt hĂ€nderna i luften och sjung." 309 00:21:33,583 --> 00:21:37,296 För sĂ„ngen fĂ„r björnen att tĂ€nka: "Vad Ă€r det hĂ€r för nĂ„t?" 310 00:21:38,005 --> 00:21:41,258 Och det har inget att göra med om man Ă€r en bra sĂ„ngare. 311 00:21:41,341 --> 00:21:45,470 "Och dĂ„ kommer björnen att gĂ„ ivĂ€g," sa Bruce. 312 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 SĂ„ jag sa: "Bruce, 313 00:21:48,515 --> 00:21:52,728 jag kan lova att jag springer om jag ser en björn. 314 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 Jag har inte den sinnesnĂ€rvaron. 315 00:21:55,731 --> 00:22:00,694 Man behöver en vĂ€ldig disciplin för att stĂ„ still och sjunga för en björn. 316 00:22:00,777 --> 00:22:05,699 Jag skulle fĂ„ panik och springa." Han sa: "DĂ„ skulle björnen anfalla." 317 00:22:06,325 --> 00:22:10,454 Bruce hade en stor pistol i sitt hölster. Jag skojar inte. 318 00:22:10,537 --> 00:22:13,915 Ett hölster med en stor pistol. SĂ„ vi börjar vandra. 319 00:22:13,999 --> 00:22:15,834 Det var den tiden pĂ„ Ă„ret 320 00:22:15,917 --> 00:22:21,298 dĂ„ laxen simmar Ă„t ett visst hĂ„ll. 321 00:22:21,381 --> 00:22:23,800 -Och björnar Ă€ter lax. -Det Ă€r en grej. 322 00:22:23,884 --> 00:22:27,262 Vattendragen var fulla av sönderrivna laxar. 323 00:22:28,013 --> 00:22:29,806 Å ena sidan 324 00:22:29,890 --> 00:22:34,019 var det som ett slags vĂ€ldigt naturligt Russ & Daughters. 325 00:22:34,102 --> 00:22:39,399 Och Ă„ andra sidan var det som att björnarna var mĂ€nniskor. 326 00:22:39,483 --> 00:22:43,445 NĂ€r det finns sĂ„ mycket, sĂ€ger de: "Jag vill ha den hĂ€r delen." 327 00:22:43,528 --> 00:22:46,615 De var sönderrivna. "Jag gillar inte det hĂ€r." 328 00:22:46,698 --> 00:22:50,994 "Jag vet inte. Jag vill inte ha det dĂ€r. Vill du ha det?" 329 00:22:51,078 --> 00:22:53,622 Det var hundratals sönderrivna laxar. 330 00:22:53,705 --> 00:23:00,045 Hela grejen var skrĂ€mmande, men till slut sa jag bara: "Ser du nĂ„gra björnar, Bruce? 331 00:23:00,128 --> 00:23:03,256 De hĂ€r laxarna blev sönderrivna av en björn." 332 00:23:03,965 --> 00:23:09,179 Jag var hysterisk. Riktigt rĂ€dd. Jag klĂ€ngde pĂ„ Bruce. 333 00:23:09,971 --> 00:23:13,934 Ena handen pĂ„ hans axel. Andra handen runt hans midja. 334 00:23:14,017 --> 00:23:16,019 Han stannade, jag stannade. 335 00:23:16,103 --> 00:23:19,940 Gick han en halvmeter frĂ„n mig, sa jag: "Var Ă€r du, Bruce?" 336 00:23:20,023 --> 00:23:22,442 Och Bruce sa: "Fran
" 337 00:23:23,151 --> 00:23:28,240 Han var ganska trött pĂ„ mig. Han sa: "Fran, jag mĂ„ste berĂ€tta nĂ„t." 338 00:23:28,824 --> 00:23:33,995 Jag tĂ€nker: "Det Ă€r en björn hĂ€r." Han sĂ€ger: "Jag Ă€r en gift man." 339 00:23:35,956 --> 00:23:39,251 -"Va?" -"Jag vill att du ska veta det." 340 00:23:39,334 --> 00:23:44,381 Jag sa: "Jag klĂ€nger inte pĂ„ dig för att du Ă€r oemotstĂ„ndlig. 341 00:23:44,464 --> 00:23:46,133 Du har en pistol. 342 00:23:46,800 --> 00:23:49,177 Och jag kĂ€nner att om vi sĂ„g en björn, 343 00:23:49,261 --> 00:23:52,681 skulle du inte stĂ„ och sjunga, du skulle skjuta björnen. 344 00:23:52,764 --> 00:23:54,891 Det Ă€r det jag vill." 345 00:23:55,559 --> 00:23:58,854 Jag vill inte dö pĂ„ ett sĂ€tt som roar andra. 346 00:23:58,937 --> 00:24:02,357 För jag vet att om jag blev uppĂ€ten av en björn, 347 00:24:02,441 --> 00:24:05,986 skulle folk inte tĂ€nka: "SĂ„ grĂ€sligt." 348 00:24:06,069 --> 00:24:09,406 Utan: "SĂ„ drĂ„pligt, Fran blev uppĂ€ten av en björn! 349 00:24:09,489 --> 00:24:11,366 Hon av alla, uppĂ€ten!" 350 00:24:11,450 --> 00:24:15,537 Och jag tĂ€nkte: "Min död ska inte vara drĂ„plig." 351 00:24:15,620 --> 00:24:17,247 Visst, det vore roligt. 352 00:24:17,330 --> 00:24:22,210 Om jag inte var Fran och hörde det skulle jag tĂ€nka att det var roligt. 353 00:24:22,294 --> 00:24:23,962 Men jag vill inte dö sĂ„. 354 00:24:24,671 --> 00:24:27,716 Jag minns inte frĂ„gan, men det Ă€r historien om björnen. 355 00:24:38,435 --> 00:24:40,562 Ingen som Ă€r ung nog att gĂ„ i skolan 356 00:24:41,521 --> 00:24:44,065 Ă€r medveten om att de kommer att förfalla. 357 00:24:44,149 --> 00:24:46,401 Det blir man inte förrĂ€n det hĂ€nder. 358 00:24:47,068 --> 00:24:52,240 Om jag ser nĂ„n som jag inte sett pĂ„ lĂ€nge, 359 00:24:52,324 --> 00:24:54,659 tĂ€nker jag: "Vad fan hĂ€nde med dig?" 360 00:24:55,285 --> 00:24:59,331 Och jag inser att de tĂ€nker samma sak om mig. 361 00:25:00,207 --> 00:25:04,211 Jag tĂ€nker inte sĂ„ om mig sjĂ€lv, för jag ser mig sjĂ€lv jĂ€mt. 362 00:25:04,294 --> 00:25:06,588 SĂ„ lite som möjligt, men jag menar
 363 00:25:06,671 --> 00:25:09,758 Jag hittade kontaktkopior frĂ„n en Vogue-plĂ„tning. 364 00:25:09,841 --> 00:25:14,596 Jag hade antecknat överallt pĂ„ dem. Jag skickade tillbaka dem och skrev: 365 00:25:14,679 --> 00:25:17,974 "Anna, bilderna Ă€r grĂ€sliga. Vi mĂ„ste ta om dem." 366 00:25:18,058 --> 00:25:21,186 Jag sĂ„g pĂ„ dem och tĂ€nkte: "Om jag vaknade sĂ„ hĂ€r nu, 367 00:25:21,269 --> 00:25:22,979 skulle jag vara överlycklig." 368 00:25:25,524 --> 00:25:27,859 Undertexter: Lisbeth Pekkari 33019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.