All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S05E06.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,884 --> 00:00:06,885 Anteriormente… 2 00:00:06,969 --> 00:00:09,805 - Será que você, por acaso… - Ainda tinha a oferta. 3 00:00:09,888 --> 00:00:11,765 Talvez um recomeço seja bom. 4 00:00:11,849 --> 00:00:13,976 E se levarmos o dedo pra um laboratório? 5 00:00:15,102 --> 00:00:17,354 Se não é do Jay Pflug, de quem é? 6 00:00:17,438 --> 00:00:20,774 Seu marido tinha uma sala secreta de pôquer ilegal. 7 00:00:20,858 --> 00:00:23,944 Estou mais interessada no que você está fazendo. 8 00:00:24,028 --> 00:00:26,155 Você se envolveu com uma suspeita. 9 00:00:26,238 --> 00:00:28,699 Não acho meu celular. Acho que deixei na minivan. 10 00:00:28,782 --> 00:00:29,867 Ou a Sofia roubou. 11 00:00:29,950 --> 00:00:31,994 {\an8}Oliver, pegue seu carro. Vamos seguir. 12 00:00:32,953 --> 00:00:35,372 - Passou da entrada. - Não, é um atalho. 13 00:00:35,456 --> 00:00:36,790 - Como sabe? - Cresci aqui. 14 00:00:36,874 --> 00:00:38,208 Por que foi pra Flatbush? 15 00:00:38,292 --> 00:00:41,837 Não sei, mas veja apês à venda enquanto estamos aqui. 16 00:00:42,796 --> 00:00:45,341 Todas estas notas estão em nome de "Tommy". 17 00:00:45,424 --> 00:00:48,719 Tommy Língua não é uma pessoa. É uma empresa. 18 00:00:48,802 --> 00:00:50,888 E essa empresa vale muito dinheiro, 19 00:00:50,971 --> 00:00:53,057 só que todo o dinheiro foi sacado. 20 00:00:53,140 --> 00:00:55,267 - Hoje de manhã. - Por quem? 21 00:00:55,351 --> 00:00:57,978 Quem quer tanto o dinheiro pra matar aqueles caras? 22 00:00:58,729 --> 00:00:59,813 Se escondam. 23 00:01:03,192 --> 00:01:04,651 As esposas deles. 24 00:01:33,305 --> 00:01:34,973 O que é um lar? 25 00:01:36,725 --> 00:01:40,646 São apenas quatro paredes abrigando o acúmulo de uma vida toda? 26 00:01:49,363 --> 00:01:53,992 Ou é o esconderijo de todas as suas memórias? 27 00:01:55,702 --> 00:01:59,623 As boas e as ruins. 28 00:02:11,176 --> 00:02:13,470 Após deixar a infância para trás, 29 00:02:14,471 --> 00:02:18,976 o seu primeiro lar se torna uma parte tão grande da sua identidade 30 00:02:19,476 --> 00:02:22,146 que, em noites em claro, você se pergunta… 31 00:02:23,480 --> 00:02:26,150 Quem é você sem seu lar? 32 00:02:36,034 --> 00:02:38,120 E o que você faria se ele sumisse? 33 00:02:51,467 --> 00:02:55,053 A MELHOR E ÚLTIMA OFERTA 34 00:03:06,106 --> 00:03:11,320 Sumiu tudo. Tudo. 35 00:03:11,403 --> 00:03:13,197 Eu sei, meu amor. 36 00:03:17,993 --> 00:03:20,329 Sinto muito mesmo. 37 00:03:56,698 --> 00:03:59,326 SÓ HOMICÍDIOS NO PRÉDIO 38 00:04:07,876 --> 00:04:11,505 Episódio Seis - 5ª Temporada Flatbush 39 00:04:11,588 --> 00:04:16,385 {\an8}Não, eu estava no set quando ligaram, por isso fui direto pro aeroporto. 40 00:04:18,303 --> 00:04:21,056 {\an8}Disseram que foi um curto na minha chaleira elétrica. 41 00:04:24,559 --> 00:04:25,560 {\an8}- Eu sei. - Olha. 42 00:04:25,644 --> 00:04:30,607 {\an8}Eu quero que saiba de uma coisa, nem tudo se foi. 43 00:04:30,691 --> 00:04:36,947 {\an8}Eu sei. Eu tenho você, você tem a mim. É isso que importa. 44 00:04:37,030 --> 00:04:38,031 {\an8}Pareceu verdade. 45 00:04:38,115 --> 00:04:40,951 {\an8}Mas são os registros do meu pai de Omaha Beach, 46 00:04:41,034 --> 00:04:43,954 {\an8}e eu só tinha algumas fotos do Dickie… 47 00:04:44,037 --> 00:04:46,206 {\an8}Do bebê, antes de entregá-lo. 48 00:04:46,290 --> 00:04:48,584 {\an8}E todos os meus programas de teatro… 49 00:04:49,459 --> 00:04:51,670 {\an8}Sabe, todas as minhas coisas. 50 00:04:52,170 --> 00:04:54,172 {\an8}Tá, vem aqui. 51 00:04:56,425 --> 00:04:58,468 {\an8}Agora você tem coisas novas! 52 00:04:59,011 --> 00:05:01,888 {\an8}- Nossas coisas. Coisas do casamento. - Meu Deus! 53 00:05:01,972 --> 00:05:08,395 Mas não são as coisas, são os 47 anos que fiquei naquele apê. 54 00:05:08,478 --> 00:05:11,607 Parece que parte de mim se foi. 55 00:05:12,524 --> 00:05:16,278 Bom, agora parte de você parece uma terrina de repolho. 56 00:05:17,404 --> 00:05:21,658 Oliver, Só Homicídios no Prédio, quinta temporada. 57 00:05:21,742 --> 00:05:23,785 - Viúvas Picam! - Não é bom? 58 00:05:23,869 --> 00:05:26,121 Porque as viúvas são "picaretas". 59 00:05:26,204 --> 00:05:27,706 A palavra está no meio. 60 00:05:27,789 --> 00:05:28,832 Isso. 61 00:05:28,915 --> 00:05:33,962 - Oi, Loretta, sinto muito. - Obrigada, querida. 62 00:05:35,339 --> 00:05:37,841 Mas não vim até aqui para ficar triste. 63 00:05:39,343 --> 00:05:40,927 Vamos falar de assassinato. 64 00:05:41,011 --> 00:05:41,928 - Oi. - Oi. 65 00:05:42,804 --> 00:05:48,685 Sofia Caccimelio. Vista entregando uma bolsa xadrez pra viúva do Lester, 66 00:05:49,186 --> 00:05:51,480 após uma conta bancária misteriosa… 67 00:05:51,980 --> 00:05:54,066 Como tornar a contabilidade sexy? 68 00:05:54,149 --> 00:05:55,233 - Posso? - Claro. 69 00:05:57,277 --> 00:05:58,820 Duas mulheres desprezadas. 70 00:05:58,904 --> 00:06:00,238 Viúvas-negras. 71 00:06:00,322 --> 00:06:02,115 Maridos assassinados. 72 00:06:03,784 --> 00:06:05,202 Contas suíças… 73 00:06:05,285 --> 00:06:06,953 Quem falou em contas suíças? 74 00:06:07,037 --> 00:06:09,414 Quer sensualidade? Ela conseguiu. 75 00:06:09,998 --> 00:06:14,628 Agora temos duas novas suspeitas sobre as quais podemos fazer um podcast. 76 00:06:14,711 --> 00:06:19,299 Embora Charles tenha beijado a Sofia, que roubou o celular dele. 77 00:06:20,425 --> 00:06:22,010 Ela devolveu o celular. 78 00:06:22,094 --> 00:06:24,012 Não ligou, então não quer me ver. 79 00:06:24,096 --> 00:06:26,682 Ainda bem! É uma esposa assassina da máfia. 80 00:06:26,765 --> 00:06:29,851 A gente transa, larga, acabou. 81 00:06:29,935 --> 00:06:33,522 Comi a entrada e agora voltei pros aplicativos. 82 00:06:33,605 --> 00:06:34,981 Aplicativos de namoro. 83 00:06:35,524 --> 00:06:38,193 Eu usava aplicativos antes de te conhecer, Ollie. 84 00:06:38,694 --> 00:06:41,446 Eu também experimentava. 85 00:06:41,530 --> 00:06:44,616 - Último Suspiro. - Oi-Gasmo. 86 00:06:45,867 --> 00:06:46,952 Grisalho Arrepiado… 87 00:06:47,953 --> 00:06:51,623 - Socorro! Eu me Apaixonei… - E Não Consigo Levantar. 88 00:06:57,963 --> 00:06:59,840 Ei, pessoal. 89 00:06:59,923 --> 00:07:01,842 - Vamos focar na Rainey. - Sim. 90 00:07:01,925 --> 00:07:05,178 Onde ela estava na noite dos assassinatos? 91 00:07:05,262 --> 00:07:08,306 E o que a Sofia deu pra ela naquela bolsa xadrez? 92 00:07:08,390 --> 00:07:11,309 Sabe, Oliver, já que você é do Brooklyn… 93 00:07:11,393 --> 00:07:13,562 É, mande o cara do Brooklyn pro Brooklyn. 94 00:07:13,645 --> 00:07:17,983 Pensei que jovens não estereotipassem. Enfim, a Rainey me odeia. 95 00:07:18,733 --> 00:07:20,318 Mas ela não me conhece. 96 00:07:20,819 --> 00:07:23,071 Ou a Emily Lawler. 97 00:07:23,905 --> 00:07:26,783 Emily Lawler, a detetive que interpretei em SVU. 98 00:07:26,867 --> 00:07:29,161 - É mesmo. - Sim. 99 00:07:29,244 --> 00:07:34,207 Era um papel pequeno, mas ela tinha um belo sotaque do sul 100 00:07:34,291 --> 00:07:35,667 e uma ótima história. 101 00:07:35,750 --> 00:07:39,212 Ela caiu em um poço na infância. 102 00:07:39,296 --> 00:07:42,424 A história dela foi cair em um poço? 103 00:07:42,507 --> 00:07:45,510 Ela caiu em um poço na infância. 104 00:07:45,594 --> 00:07:48,472 Ficou no poço por três dias, só ela e o jacaré. 105 00:07:49,055 --> 00:07:50,599 Eu tinha um monólogo. 106 00:07:50,682 --> 00:07:52,601 Achei que seria meu momento. 107 00:07:52,684 --> 00:07:56,563 Mas eles cortaram e cancelaram o episódio inteiro. 108 00:07:56,646 --> 00:07:59,274 Quem sabe por quê? Longo demais? Talvez. 109 00:07:59,357 --> 00:08:00,734 Mas o que é longo… 110 00:08:00,817 --> 00:08:04,529 Acho que isso está longo demais. 111 00:08:04,613 --> 00:08:10,160 Tá, mas eu queria ser a Emily Lawler porque tive um dia muito ruim. 112 00:08:10,243 --> 00:08:13,830 - E não quero ser eu. Eu não… - Amor. 113 00:08:14,623 --> 00:08:17,083 Vamos pro Brooklyn. Me mostre sua cidade natal. 114 00:08:17,167 --> 00:08:19,377 - Está bem? - Está bem. 115 00:08:19,461 --> 00:08:21,880 Ainda tem o sobretudo do Death Rattle Dazzle? 116 00:08:21,963 --> 00:08:25,717 Porque acho que a Emily se sentiria nua sem um sobretudo. 117 00:08:25,800 --> 00:08:29,846 - Adoro compartilhar roupas com você. - Podemos compartilhar. 118 00:08:29,930 --> 00:08:31,223 Peculiar. 119 00:08:37,479 --> 00:08:38,772 Vim pegar um dedo. 120 00:08:38,855 --> 00:08:39,940 Charles. 121 00:08:40,023 --> 00:08:42,526 Finalmente. Não quero um dedo no freezer. 122 00:08:42,609 --> 00:08:43,902 Acordo para um lanche 123 00:08:43,985 --> 00:08:46,655 e é Häagen-Dazs, dedo, Häagen-Dazs, dedo. 124 00:08:46,738 --> 00:08:47,739 Nossa! 125 00:08:47,822 --> 00:08:51,993 Eu sei, sem a mão, parece meio solitário. 126 00:08:52,077 --> 00:08:54,246 Não, é que só tem gelo aqui. 127 00:08:58,291 --> 00:09:00,293 - Quê? - Enfiaram o dedo no seu dedo. 128 00:09:10,554 --> 00:09:12,222 Sem sinais de arrombamento. 129 00:09:12,931 --> 00:09:14,099 Como está dentro? 130 00:09:14,182 --> 00:09:16,726 Algo fora do lugar? Algo faltando? 131 00:09:18,562 --> 00:09:20,105 Tudo parece igual. 132 00:09:23,692 --> 00:09:26,695 Caramba! Você tem cubos de gelo grandes e bonitos. 133 00:09:26,778 --> 00:09:28,822 Adoro os grandes. Me sinto rica. 134 00:09:28,905 --> 00:09:30,448 Pequenas coisas da vida. 135 00:09:31,366 --> 00:09:33,410 Espere um minuto. O que é isso? 136 00:09:33,910 --> 00:09:36,371 Talvez o ladrão de dedos tenha deixado. 137 00:09:36,454 --> 00:09:40,417 Espere, não, pode ter sido eu. Estou tentando algo novo: botas. 138 00:09:40,500 --> 00:09:42,544 Com solas de borracha legais. 139 00:09:42,627 --> 00:09:44,129 Acho que a faxineira não viu. 140 00:09:44,212 --> 00:09:46,464 Foto. Ela gosta de feedback visual. 141 00:09:46,548 --> 00:09:47,674 Quem não gosta? 142 00:09:48,341 --> 00:09:51,428 Charles, quando viu o dedo pela última vez? 143 00:09:52,262 --> 00:09:53,555 Quando colocamos no freezer. 144 00:09:53,638 --> 00:09:56,892 Boa! Foi roubado em algum momento da semana passada. 145 00:10:00,103 --> 00:10:03,607 Notificação do Último Suspiro. Estou falando com alguém legal. 146 00:10:03,690 --> 00:10:07,944 Qual é a tara dela? Assassinato? Tráfico? Atropelamento e fuga? 147 00:10:08,028 --> 00:10:09,696 Quer saber? Eu mereço isso. 148 00:10:09,779 --> 00:10:12,699 Mas estou tentando namorar on-line pra conhecer alguém bom. 149 00:10:12,782 --> 00:10:14,326 E conheceu? 150 00:10:16,703 --> 00:10:19,664 Você está sendo fofo, me mostre uma foto. 151 00:10:20,749 --> 00:10:23,627 - É. - É só um queixo. 152 00:10:23,710 --> 00:10:25,587 - Sim. É um queixo. - Qual é. 153 00:10:25,670 --> 00:10:28,381 É um joguinho em que mandamos fotos do corpo 154 00:10:28,465 --> 00:10:31,384 bem devagar, desenroladas, sabe? 155 00:10:31,968 --> 00:10:34,262 Caramba! Nossa. 156 00:10:35,305 --> 00:10:39,392 - Não, você não vai usar brinco. - Vou. 157 00:10:39,476 --> 00:10:41,436 - Não vai. - A Priscilla gostou. 158 00:10:41,519 --> 00:10:42,729 Não importa… 159 00:10:42,812 --> 00:10:44,648 - Tá, vou tirar. - Gente, chega. 160 00:10:44,731 --> 00:10:47,567 Como posso acessar as câmeras do prédio? 161 00:10:48,485 --> 00:10:51,321 O melhor amigo robô do Howard. Estão no saguão. 162 00:10:51,404 --> 00:10:52,447 Pronto. 163 00:10:54,532 --> 00:10:58,912 - Vamos testar até onde te conheço. - Vamos. 164 00:10:58,995 --> 00:11:03,124 Flatbush. Morou aqui dos nove aos doze anos, 165 00:11:03,208 --> 00:11:06,336 com seu segundo par de pais adotivos, Sue e Al. 166 00:11:06,419 --> 00:11:10,048 Sue tinha seis gatos e Al bebia demais. 167 00:11:10,131 --> 00:11:13,760 Não, ela tinha oito gatos, e pra ele, beber era uma oportunidade. 168 00:11:15,470 --> 00:11:19,683 Daria tudo para te ver jogar bola de cachecol roxo. 169 00:11:19,766 --> 00:11:20,600 É. 170 00:11:20,684 --> 00:11:24,020 As perninhas pré-adolescentes indo direto para casa. 171 00:11:28,108 --> 00:11:29,442 Posso jogar? 172 00:11:29,526 --> 00:11:30,944 - Ollie. - Me pega. 173 00:11:31,027 --> 00:11:32,028 Rápido. 174 00:11:46,793 --> 00:11:50,422 Diria que sinto falta das perninhas, mas eu ainda as tenho. 175 00:11:50,505 --> 00:11:52,882 Sim. É verdade. 176 00:11:53,550 --> 00:11:56,052 Imobiliária Spinelli & Grosso À VENDA 177 00:12:00,348 --> 00:12:04,686 Tá, a Rainey mata o marido e já coloca a casa à venda. 178 00:12:04,769 --> 00:12:07,731 A bolsa xadrez está lá dentro. Estou sentindo. 179 00:12:08,273 --> 00:12:09,315 Estou sentindo. 180 00:12:09,399 --> 00:12:11,693 Os instintos de Emily Lawler nunca erram. 181 00:12:21,077 --> 00:12:23,705 Que vergonha ser pega ouvindo a própria música. 182 00:12:24,914 --> 00:12:26,124 Sim, é muito legal. 183 00:12:26,207 --> 00:12:27,042 Deixe-me… 184 00:12:27,125 --> 00:12:30,837 Sei que está assistindo Então leia meus lábios… 185 00:12:30,920 --> 00:12:34,799 Amor, sei que está obcecado, sonhe comigo 186 00:12:34,883 --> 00:12:38,219 - Garota, é você? Que demais! - Obrigada. Pois é! 187 00:12:38,303 --> 00:12:40,680 Mas não acho como desliga isso. 188 00:12:41,890 --> 00:12:43,141 Você queria ser eu 189 00:12:43,224 --> 00:12:45,268 - Você queria ser eu - Você queria ser eu 190 00:12:45,351 --> 00:12:47,854 - Não queria ser eu? - Você queria ser eu 191 00:12:48,897 --> 00:12:51,107 - Pronto. - Ainda está tocando. 192 00:12:52,442 --> 00:12:55,445 Calma, vocês estão trabalhando em um caso? 193 00:12:55,528 --> 00:12:57,113 - É, invadiram meu… - Não. 194 00:12:57,197 --> 00:12:58,740 Quero dizer, não. 195 00:12:58,823 --> 00:13:02,077 Invadiram? Calma, você está no 14º andar, certo? 196 00:13:02,786 --> 00:13:05,872 Será que… Tá, ontem à noite, a Gaga me ligou. 197 00:13:05,955 --> 00:13:07,916 Depois, encontrei o Seth Rogen 198 00:13:07,999 --> 00:13:10,543 e fomos tomar chá de cogumelo na minha cobertura. 199 00:13:10,627 --> 00:13:13,588 Estávamos olhando pela janela e viajando, 200 00:13:13,671 --> 00:13:18,760 vendo uma luzinha que se movia no 14º andar da Torre Leste. 201 00:13:18,843 --> 00:13:20,637 Acha que viu alguém no meu apê? 202 00:13:20,720 --> 00:13:22,180 Ou estava alucinando. 203 00:13:22,263 --> 00:13:23,515 Seth Rogen disse isso. 204 00:13:23,598 --> 00:13:24,849 Pode chamá-lo de Seth. 205 00:13:24,933 --> 00:13:28,269 Pode ser confuso. Também sou amiga do Seth Meyers. 206 00:13:28,978 --> 00:13:32,065 Enfim, Seth Rogen e eu fomos pra um apartamento, 207 00:13:32,148 --> 00:13:36,027 e havia uma luz se movendo por baixo da porta. 208 00:13:36,111 --> 00:13:38,279 Lembra qual era o apartamento? 209 00:13:38,363 --> 00:13:39,364 Era o 14C. 210 00:13:39,447 --> 00:13:43,743 E o C parecia uma pessoa querendo um abraço. 211 00:13:44,869 --> 00:13:46,746 Mas ninguém estava abraçando. 212 00:13:52,001 --> 00:13:55,922 Meu Deus! THĒ, eu te amo. Podemos tirar uma foto? 213 00:13:56,840 --> 00:14:00,635 Mora, preciso que fale com ela para obter mais informações. 214 00:14:01,636 --> 00:14:02,762 É, já saquei. 215 00:14:03,304 --> 00:14:05,682 Melhores amigas de escola, faziam tudo juntas, 216 00:14:05,765 --> 00:14:08,101 até que a amizade explodiu por completo? 217 00:14:08,184 --> 00:14:09,185 Nossa. 218 00:14:09,269 --> 00:14:10,728 É uma ótima detetive. 219 00:14:10,812 --> 00:14:12,981 Não, eu só fui uma adolescente. 220 00:14:13,064 --> 00:14:15,149 Mas ganhei peitos, e você também. 221 00:14:15,233 --> 00:14:18,069 Crescemos, superamos e seguimos em frente. 222 00:14:26,911 --> 00:14:29,372 Os panfletos estão aí para a senhora ler. 223 00:14:29,455 --> 00:14:32,542 - Muito obrigada. - Certo. 224 00:14:36,212 --> 00:14:37,922 - Olá. - Olá. Bem-vindo. 225 00:14:38,006 --> 00:14:39,215 - Obrigado. - Pode olhar. 226 00:14:40,383 --> 00:14:42,802 É igualzinho ao lugar onde cresci. 227 00:14:44,679 --> 00:14:50,518 Que bom, manteve os andares originais e a tuberculose. 228 00:14:58,568 --> 00:15:00,236 ENTRADA PROIBIDA 229 00:15:25,261 --> 00:15:26,679 Este quarto é proibido. 230 00:15:30,558 --> 00:15:32,977 Desculpe por gritar assim. 231 00:15:36,064 --> 00:15:39,192 É TEPT, do poço. 232 00:15:40,026 --> 00:15:42,070 Mas a história é meio chata. 233 00:15:42,737 --> 00:15:45,907 Meu nome é Emily Lawler. Me mudei de Natchitoches. 234 00:15:45,990 --> 00:15:48,451 Grande mudança para uma garota do pântano. 235 00:15:48,534 --> 00:15:52,789 Eu estava subindo as escadas e ouvi Vissi D'Arte, e… 236 00:15:52,872 --> 00:15:54,374 Conhece a Tosca? 237 00:15:55,375 --> 00:15:56,376 Se conheço? 238 00:15:56,918 --> 00:16:01,005 Fiz o papel de Maria Callas no último ano em Lafayette. 239 00:16:01,798 --> 00:16:04,300 Essa é a adaga de Floria Tosca? 240 00:16:04,968 --> 00:16:10,598 É a mesma que Maria Callas usou na última apresentação de Tosca no Met. 241 00:16:12,976 --> 00:16:14,435 Não é maravilhosa? 242 00:16:14,519 --> 00:16:20,817 Meu marido achou em um leilão da polícia no nosso décimo aniversário. 243 00:16:20,900 --> 00:16:22,068 Foi perfeito. 244 00:16:23,945 --> 00:16:25,822 Ele morreu este mês. 245 00:16:27,949 --> 00:16:33,997 Meus pêsames. Perdi o meu no ano passado em um incêndio. 246 00:16:34,080 --> 00:16:35,832 Perdi tudo, então… 247 00:16:37,125 --> 00:16:38,626 Esse é seu sortudo? 248 00:16:38,710 --> 00:16:42,171 Não. Eu era a garota da sorte dele. 249 00:16:42,255 --> 00:16:45,466 Fomos casados por 30 anos e, toda noite, 250 00:16:45,550 --> 00:16:47,635 ele chegava em casa e beijava minha cabeça. 251 00:16:47,719 --> 00:16:49,929 Então, uma noite, não houve beijo e… 252 00:16:52,306 --> 00:16:53,307 ele se foi. 253 00:16:54,976 --> 00:16:58,980 Ele caiu na fonte do pátio onde nos casamos. 254 00:17:02,191 --> 00:17:03,735 Veja a madeira. 255 00:17:04,235 --> 00:17:05,737 Não se vê mais molduras assim. 256 00:17:05,820 --> 00:17:08,156 - Meu Deus! - É 100% pinho. 257 00:17:08,239 --> 00:17:10,742 Juro pela minha mãe. Não mentiria, amigo. 258 00:17:12,326 --> 00:17:17,040 Escute, não é por nada, mas como está seu crédito? 259 00:17:18,541 --> 00:17:20,960 Com licença, eu já volto. 260 00:17:22,295 --> 00:17:24,464 - Com licença. - Jesus Cristo. 261 00:17:31,262 --> 00:17:32,472 Achei as bolsas. 262 00:17:33,306 --> 00:17:34,307 Olha só. 263 00:17:35,516 --> 00:17:39,187 Sue, por favor. Estou pedindo. 264 00:17:39,270 --> 00:17:43,608 Por favor, a peça não é perda de tempo. Acho que vai gostar. 265 00:17:43,691 --> 00:17:48,112 Já chega disso. Não vamos à peça nenhuma, nem você. 266 00:17:48,196 --> 00:17:51,991 Nós o acolhemos. Se tiver tempo livre, trabalhe na loja. 267 00:17:52,825 --> 00:17:57,997 Não dificulte as coisas. Vai ser bom contribuir com a casa. 268 00:17:59,499 --> 00:18:01,125 - Al. - Não é justo. 269 00:18:07,799 --> 00:18:08,925 Se me permite… 270 00:18:10,593 --> 00:18:11,803 Por que está vendendo? 271 00:18:11,886 --> 00:18:16,432 Eu daria tudo para ter minha casa e minhas coisas de volta. 272 00:18:16,516 --> 00:18:18,393 Achei que sentiria o mesmo, 273 00:18:18,476 --> 00:18:21,979 mas olho em volta e, 274 00:18:22,063 --> 00:18:25,817 sinceramente, não quero nada disso. 275 00:18:26,776 --> 00:18:27,944 Quero meu marido. 276 00:18:32,657 --> 00:18:33,991 É. 277 00:18:34,075 --> 00:18:36,994 Enfim, não tenho dinheiro para ficar aqui. 278 00:18:37,078 --> 00:18:38,871 Vou até vender a adaga. 279 00:18:38,955 --> 00:18:42,875 Meu filho acha que posso conseguir 500 dólares por ela no eBay. 280 00:18:42,959 --> 00:18:44,085 Sim. 281 00:18:44,168 --> 00:18:45,920 Não vai querer isto, vai? 282 00:18:49,048 --> 00:18:50,299 Não achou a bolsa, 283 00:18:50,383 --> 00:18:53,761 mas deu US$ 500 à suspeita para guardar uma arma? 284 00:18:54,554 --> 00:18:56,305 Também não achou a bolsa. 285 00:18:56,889 --> 00:18:59,183 Aliás, quanto dinheiro você carrega? 286 00:18:59,267 --> 00:19:01,644 Sabe que não confio em bancos. 287 00:19:01,727 --> 00:19:02,812 E eu confio? 288 00:19:07,024 --> 00:19:10,403 Não ligo para as minhas coisas. 289 00:19:10,486 --> 00:19:13,448 Estou tão feliz que tenho você. 290 00:19:18,744 --> 00:19:22,457 E aquela mulher não matou o marido. 291 00:19:23,499 --> 00:19:25,251 Ela mal está se aguentando. 292 00:19:26,252 --> 00:19:27,253 Loretta, veja. 293 00:19:27,962 --> 00:19:30,047 A reunião do clube das esposas inocentes. 294 00:19:31,674 --> 00:19:33,217 É a esposa do mafioso. 295 00:19:33,301 --> 00:19:36,804 Aquilo é uma bolsa xadrez cheia de dinheiro. 296 00:19:36,888 --> 00:19:37,889 Ela me enganou. 297 00:19:38,473 --> 00:19:40,558 Ela me enganou direitinho. 298 00:19:42,059 --> 00:19:43,811 Vamos atrás delas, Putnam. 299 00:19:48,691 --> 00:19:51,110 Howard, precisamos da ajuda do Robô Lester. 300 00:19:51,194 --> 00:19:52,445 Ele prefere "Lester". 301 00:19:52,945 --> 00:19:54,864 Pode chamar o morto de Lester Humano. 302 00:19:55,615 --> 00:19:59,494 Aliás, o novo Lester é ainda mais elegante do que o último. 303 00:19:59,577 --> 00:20:00,578 Do que precisa? 304 00:20:00,661 --> 00:20:02,580 O Lester faz tudo, menos secar. 305 00:20:02,663 --> 00:20:05,750 - Ainda não lida bem com água. - A água me matou ontem. 306 00:20:08,169 --> 00:20:09,795 Howard vai te manter seco. 307 00:20:09,879 --> 00:20:10,963 Está seguro comigo. 308 00:20:11,464 --> 00:20:12,673 Não me sinto segura. 309 00:20:12,757 --> 00:20:17,178 Howard, precisamos ver imagens da porta do Charles de ontem à noite… 310 00:20:17,678 --> 00:20:19,096 Quando foi bisbilhotar? 311 00:20:19,180 --> 00:20:21,224 Com Seth Rogen? Por volta de 2h30. 312 00:20:21,724 --> 00:20:23,476 Ai, eu fiz uma pista. 313 00:20:23,559 --> 00:20:26,562 - Lester, 2h30. Conseguiu, amor? - Consegui, papai. 314 00:20:27,146 --> 00:20:29,899 - Isso é aliciamento? - Na academia, nos prepararam 315 00:20:29,982 --> 00:20:33,194 pra muitas coisas, mas nunca vi nada tão chocante. 316 00:20:33,277 --> 00:20:36,239 Certo, isso é da uma às três da manhã. 317 00:20:36,322 --> 00:20:37,823 - Avise pra parar. - Tá. 318 00:20:37,907 --> 00:20:40,743 Eu usava minha capa de penas, presente da Donatella. 319 00:20:40,826 --> 00:20:42,453 - Sim. - Ela cria, depena 320 00:20:42,537 --> 00:20:44,413 e mata as aves humanamente, claro. 321 00:20:44,497 --> 00:20:46,624 Procure por plumas, sou eu. 322 00:20:48,292 --> 00:20:52,421 - Não vejo nenhuma pena. - Tem certeza de que é a hora certa? 323 00:20:52,505 --> 00:20:54,257 Lester não comete erros. 324 00:20:54,340 --> 00:20:56,551 Acho que cometeu. Eu estava lá. 325 00:20:56,634 --> 00:20:58,386 Estava mesmo? 326 00:20:58,469 --> 00:21:02,348 Talvez só estivesse contando uma história sobre seu amigo celebridade 327 00:21:02,431 --> 00:21:06,686 e fingindo que viu algo que não viu porque tudo tem que ser sobre você. 328 00:21:06,769 --> 00:21:08,145 Mora. 329 00:21:08,229 --> 00:21:10,356 Tá, bem aí. Viu? 330 00:21:10,439 --> 00:21:12,149 Pode voltar, só que mais devagar? 331 00:21:12,233 --> 00:21:13,276 Pronto. 332 00:21:17,572 --> 00:21:19,949 - Isso foi… - Penas conscientes. 333 00:21:20,575 --> 00:21:23,286 Alguém cortou um pedaço da filmagem. Adulteraram. 334 00:21:23,869 --> 00:21:25,788 Foi quando pegaram o dedo. 335 00:21:27,331 --> 00:21:28,583 O que significa… 336 00:21:28,666 --> 00:21:30,543 Althea estava dizendo a verdade. 337 00:21:31,043 --> 00:21:32,044 Sim. 338 00:21:32,628 --> 00:21:34,547 Charles e eu vamos à delegacia. 339 00:21:34,630 --> 00:21:38,718 Se a polícia tiver imagens do Lester caindo na fonte, eu quero ver. 340 00:21:38,801 --> 00:21:39,969 E eu? 341 00:21:40,052 --> 00:21:42,346 Vai se desculpar com aquela garota. 342 00:21:48,269 --> 00:21:49,604 Vamos nos aproximar? 343 00:21:49,687 --> 00:21:51,147 Não quero que nos vejam. 344 00:21:51,230 --> 00:21:54,150 E meu corpo está enrijecendo. Pegou uma banana? 345 00:21:54,233 --> 00:21:57,069 Oi, como vai? Se importa com a morte de cães? 346 00:21:57,153 --> 00:21:58,863 - Claro que sim. - Sim! 347 00:21:58,946 --> 00:22:02,950 Estou coletando assinaturas pra impedir a abertura de um cassino em NY. 348 00:22:03,034 --> 00:22:06,120 Há algumas ofertas concorrentes. São terríveis pra cidade. 349 00:22:06,203 --> 00:22:08,497 Desculpa, o que tem a ver com cães? 350 00:22:09,373 --> 00:22:12,209 Nada. É só pra fazer as pessoas pararem. 351 00:22:12,293 --> 00:22:15,713 - Meu Deus! Elas sumiram! - Droga! Sabotador! 352 00:22:16,881 --> 00:22:18,883 - Aonde foram? - Nós as perdemos. 353 00:22:18,966 --> 00:22:21,927 Talvez devêssemos ir até a esquina e nos separar. 354 00:22:22,011 --> 00:22:25,473 Ou não. Vamos voltar pra casa dela e esperar por elas lá. 355 00:22:25,973 --> 00:22:27,308 Oliver, o que foi? 356 00:22:27,892 --> 00:22:29,769 Não achei que ainda estaria aqui. 357 00:22:29,852 --> 00:22:30,853 O quê? 358 00:22:34,231 --> 00:22:36,150 Posso te mostrar algo rapidinho? 359 00:22:40,988 --> 00:22:42,990 Teatro Mycyn 360 00:22:46,118 --> 00:22:47,119 O quê? 361 00:22:49,747 --> 00:22:50,748 É aqui. 362 00:22:51,332 --> 00:22:54,335 - O quê? - O teatro que me fez amar o teatro. 363 00:22:57,004 --> 00:22:58,506 Caramba! 364 00:22:59,382 --> 00:23:01,801 É, estou vendo. 365 00:23:02,343 --> 00:23:05,930 O pequeno Ollie dominando os holofotes. 366 00:23:06,430 --> 00:23:09,433 Bom, não foi bem assim. 367 00:23:09,934 --> 00:23:10,976 Não? 368 00:23:11,477 --> 00:23:14,355 Eu era um garoto quieto. 369 00:23:15,189 --> 00:23:16,399 - Sei. - É verdade. 370 00:23:16,899 --> 00:23:18,150 Eu era. 371 00:23:19,235 --> 00:23:22,613 Pulando de um lugar pro outro, você aprende que o silêncio é bom. 372 00:23:24,156 --> 00:23:25,741 Se você ficar na sua… 373 00:23:27,868 --> 00:23:29,745 talvez uma família deixe você ficar. 374 00:23:30,746 --> 00:23:32,289 Então fiquei. E funcionou. 375 00:23:34,208 --> 00:23:37,628 Mas nunca me senti em casa. 376 00:23:39,880 --> 00:23:41,173 Até que um dia, 377 00:23:42,717 --> 00:23:44,093 eu vim parar aqui. 378 00:23:44,760 --> 00:23:46,595 Havia crianças fazendo um show. 379 00:23:47,930 --> 00:23:51,934 Eram grandes, barulhentas e sinceras. 380 00:23:52,810 --> 00:23:54,562 - Eu queria ser como elas. - É. 381 00:23:55,187 --> 00:23:57,189 Me convidaram pra participar da peça. 382 00:23:57,273 --> 00:23:59,817 Uma parte pequena, mas estar naquele palco 383 00:23:59,900 --> 00:24:02,820 foi o sentimento que busquei a vida toda. 384 00:24:03,487 --> 00:24:07,450 Ensaiei muito, fiz a bainha do meu figurino. 385 00:24:07,533 --> 00:24:11,787 Mas quando criei coragem de convidar a Sue e o Al, 386 00:24:12,538 --> 00:24:14,582 eles… 387 00:24:17,918 --> 00:24:18,961 Eu saí da peça. 388 00:24:25,426 --> 00:24:28,637 Mas, na noite do show, não consegui ficar longe. 389 00:24:29,555 --> 00:24:33,976 Saí escondido, vestindo o figurino. Caso ainda precisassem de mim. 390 00:24:34,059 --> 00:24:35,269 O quê? 391 00:24:35,352 --> 00:24:39,023 E vi Pat Rafferty dizer minha fala. 392 00:24:45,196 --> 00:24:46,655 Em toda a minha vida, 393 00:24:48,824 --> 00:24:53,329 eu só me senti eu mesmo em dois lugares. 394 00:24:56,791 --> 00:24:58,459 Voltando aqui hoje, 395 00:24:59,668 --> 00:25:04,340 finalmente entendo por que tenho tanto medo de deixar o Arconia. 396 00:25:06,967 --> 00:25:08,552 Recebi uma oferta pelo apê. 397 00:25:09,136 --> 00:25:10,179 É bastante. 398 00:25:11,388 --> 00:25:12,389 Quanto? 399 00:25:13,307 --> 00:25:15,351 Tipo o Brando no fim da carreira. 400 00:25:16,727 --> 00:25:19,939 - Sim. - Um dinheiro garantido seria legal. 401 00:25:20,731 --> 00:25:21,732 É. 402 00:25:23,567 --> 00:25:24,693 O que estou dizendo? 403 00:25:25,569 --> 00:25:27,571 Mas isso, sabe… 404 00:25:29,156 --> 00:25:30,366 O que foi? 405 00:25:31,116 --> 00:25:32,117 Eu só… 406 00:25:41,836 --> 00:25:43,295 Quero que diga sua fala. 407 00:25:43,879 --> 00:25:45,297 - Minha o quê? - Ollie. 408 00:25:46,090 --> 00:25:50,761 Pegou essa vida horrível que lhe foi dada e a transformou em algo lindo. 409 00:25:50,845 --> 00:25:56,058 Eu me recuso a deixá-lo pensar que não pode ser feliz em qualquer lugar. 410 00:25:56,141 --> 00:25:59,103 Começando bem aqui. Está bem? 411 00:25:59,186 --> 00:26:00,896 Está bem. Certo. 412 00:26:03,983 --> 00:26:09,947 Mas só se você fizer o monólogo jamais apresentado da Emily Lawler. 413 00:26:10,030 --> 00:26:12,116 - Não. Eu não… - Sim. 414 00:26:12,199 --> 00:26:13,284 Levante-se. Vamos. 415 00:26:13,784 --> 00:26:16,078 - Quero ver. - Não posso… 416 00:26:16,579 --> 00:26:17,955 Nem pensei nisso… 417 00:26:18,038 --> 00:26:22,501 Sr. Thibideaux, deve achar que sou uma donzela em perigo. 418 00:26:22,585 --> 00:26:25,379 Ou talvez ache que ainda sou a garotinha 419 00:26:25,462 --> 00:26:30,301 presa no poço do Bob Turley, implorando por ajuda. 420 00:26:31,176 --> 00:26:37,016 Mas não sou mais aquela garotinha, Sr. Thibideaux. 421 00:26:39,393 --> 00:26:40,769 Uma noite, 422 00:26:41,562 --> 00:26:46,442 estará deitado na sua cama, quentinho e seguro, 423 00:26:46,525 --> 00:26:48,736 e eu vou encontrá-lo. 424 00:26:49,320 --> 00:26:52,406 E com a arma do papai entregue diretamente do Céu, 425 00:26:52,489 --> 00:26:55,993 eu vou te colocar na minha mira, assim como aquele jacaré. 426 00:26:58,787 --> 00:27:02,166 Mal posso esperar para abaixar a arma 427 00:27:03,876 --> 00:27:04,877 e dizer… 428 00:27:06,921 --> 00:27:08,047 "Não… 429 00:27:11,050 --> 00:27:12,676 Não vale a pena matar vocês!" 430 00:27:19,016 --> 00:27:22,061 - Bravo! Espetacular. - E agora você. 431 00:27:24,355 --> 00:27:25,356 Certo. 432 00:27:27,566 --> 00:27:29,443 Ei, Fagin! 433 00:27:31,195 --> 00:27:34,281 - Essas linguiças estão mofadas! - Essas linguiças estão mofadas! 434 00:27:38,035 --> 00:27:41,121 - Essa era a fala? Está bem! - Era isso. 435 00:27:41,205 --> 00:27:43,082 Era só isso. 436 00:27:55,594 --> 00:27:56,595 Bem, 437 00:27:57,721 --> 00:28:01,892 se não é a vigarista chorona. Achou que me enganaria, vadia? 438 00:28:01,975 --> 00:28:04,144 - Larga o sotaque. - Está bem. 439 00:28:04,228 --> 00:28:05,229 Largue isto: 440 00:28:05,312 --> 00:28:06,814 sabemos das retiradas. 441 00:28:06,897 --> 00:28:10,359 Sabemos dos sacos de dinheiro de mulheres sedentas de sangue… 442 00:28:10,442 --> 00:28:14,196 O que está acontecendo? Me seguiu depois do meu encontro com… 443 00:28:15,197 --> 00:28:17,908 - Cadê o Charles? - Se afaste, Sofia! Ele é frágil. 444 00:28:17,991 --> 00:28:23,956 Acho que nós dois estávamos em uma fase meio frágil, mas com tesão… 445 00:28:24,039 --> 00:28:26,250 Não mude de assunto. 446 00:28:26,333 --> 00:28:27,334 Está bem. 447 00:28:27,918 --> 00:28:33,257 Meu marido tinha alguns negócios no Arconia, e Lester trabalhava para ele. 448 00:28:33,340 --> 00:28:35,759 Eu trouxe a parte do Lester pra Rainey. 449 00:28:35,843 --> 00:28:37,845 - Mataram seus maridos por isso. - É. 450 00:28:37,928 --> 00:28:42,015 Ninguém matou meu marido. Ele morreu por acidente. 451 00:28:42,099 --> 00:28:44,977 Acha que alguém matou meu marido? 452 00:28:46,145 --> 00:28:49,022 Quem matou meu Lester? 453 00:28:49,648 --> 00:28:52,067 - Você. - Errado! Quero nomes! 454 00:28:52,151 --> 00:28:53,736 Estou com medo, não lembro. 455 00:28:53,819 --> 00:28:57,197 Teve um jogo de cartas no Arconia na noite do nosso casamento. 456 00:28:57,281 --> 00:28:59,908 Mas ele disse que não trabalharia pro Nicky 457 00:28:59,992 --> 00:29:01,827 para poder ir ao seu casamento. 458 00:29:02,745 --> 00:29:05,539 Meu Deus! Por que eu não estava lá? 459 00:29:06,123 --> 00:29:08,500 Porque eu estava aqui. Tivemos ensaio. 460 00:29:08,584 --> 00:29:10,711 Alguém pode confirmar isso? 461 00:29:10,794 --> 00:29:14,506 Sim, 23 crianças desafinadas. Estarão aqui em um minuto. 462 00:29:14,590 --> 00:29:18,969 Sabe, eu ensino teatro musical. Eu ensino ópera. 463 00:29:19,052 --> 00:29:22,014 O dinheiro é para ajudar a manter as luzes acesas. 464 00:29:22,097 --> 00:29:25,350 Têm ideia de quem poderia ter matado seus maridos? 465 00:29:25,434 --> 00:29:26,643 Eles tinham inimigos? 466 00:29:26,727 --> 00:29:28,228 - Ninguém. - Todo mundo. 467 00:29:29,062 --> 00:29:30,189 Bem, 468 00:29:30,773 --> 00:29:33,066 Lester não me contava o que fazia. 469 00:29:33,150 --> 00:29:34,818 Ele não gostava do trabalho, 470 00:29:34,902 --> 00:29:37,571 mas queria economizar o bastante pro nosso sonho, 471 00:29:37,654 --> 00:29:41,742 um lugar no Arconia. Foi onde nos conhecemos. 472 00:29:42,367 --> 00:29:44,703 Foi a última coisa que ele disse. Veja. 473 00:29:44,787 --> 00:29:45,788 é lindo 474 00:29:45,871 --> 00:29:47,039 - "É lindo." - Sim. 475 00:29:48,582 --> 00:29:49,958 - Isso é… - Acertou. 476 00:29:50,959 --> 00:29:51,960 Certo. 477 00:29:52,044 --> 00:29:54,630 Saiu da lista, porque fiquei emocionado. 478 00:29:55,172 --> 00:29:57,466 Você! Por que está aqui? 479 00:29:59,968 --> 00:30:01,136 Relaxem! 480 00:30:01,220 --> 00:30:03,347 É um dos brinquedos idiotas dos meninos. 481 00:30:04,056 --> 00:30:07,226 Rainey pegou emprestado pra produção de Extra! Extra! 482 00:30:09,061 --> 00:30:10,145 Oi, crianças. 483 00:30:12,356 --> 00:30:13,398 Extra! Extra! 484 00:30:18,487 --> 00:30:20,823 Obrigada por cuidarem do Lester. 485 00:30:21,782 --> 00:30:24,827 Se ajudar, a polícia achou isto com ele. 486 00:30:25,327 --> 00:30:28,997 É um dos apitos de pássaro dele. Eu o carrego desde então. 487 00:30:29,498 --> 00:30:30,666 Obrigado. 488 00:30:32,209 --> 00:30:33,293 Vamos. 489 00:30:33,377 --> 00:30:35,170 Quem vai ser o caubói Kelly? 490 00:30:46,223 --> 00:30:47,349 Althea. 491 00:30:48,100 --> 00:30:49,226 É a Mabel. 492 00:30:50,269 --> 00:30:51,436 Eu vim conversar… 493 00:30:52,521 --> 00:30:54,147 O que é isso? 494 00:30:56,066 --> 00:30:58,360 Meu nome é THĒ! 495 00:30:59,361 --> 00:31:01,446 Meu Deus, THĒ! 496 00:31:01,947 --> 00:31:04,741 - Por que está jogando sapatos? - Ficou magoada? 497 00:31:04,825 --> 00:31:06,159 - Meu braço dói. - Ótimo. 498 00:31:06,243 --> 00:31:07,244 Sabe por quê? 499 00:31:07,327 --> 00:31:10,247 Sou uma estrela famosa que mora acima de você no Arconia. 500 00:31:10,330 --> 00:31:14,626 Tenho um bilhão de sapatos de graça com saltos pontudos! 501 00:31:14,710 --> 00:31:17,212 Qual é o seu problema? Quer parar? 502 00:31:17,296 --> 00:31:21,383 Estou tentando me desculpar, e você age como um bebê. 503 00:31:23,927 --> 00:31:25,429 Eu sou o bebê? 504 00:31:25,512 --> 00:31:28,307 Você me envergonhou na frente dos novos vizinhos! 505 00:31:28,390 --> 00:31:33,645 Você me deixou com medo de ser eu mesma e de ser boba com as garotas. 506 00:31:34,730 --> 00:31:36,106 Espera, o quê? 507 00:31:39,943 --> 00:31:41,236 Sol e Nublada. 508 00:31:42,279 --> 00:31:45,949 Aquilo que fazíamos antes de você mudar. 509 00:31:46,033 --> 00:31:48,076 - Eu mudei? - Pintou o cabelo de rosa 510 00:31:48,160 --> 00:31:50,913 - e fez todos te chamarem de THĒ… - Quer saber? 511 00:31:50,996 --> 00:31:52,331 Só depois que me ignorou. 512 00:31:52,414 --> 00:31:56,126 Eu não ignorei você. Meu amigo morreu. Eu estava deprimida. 513 00:31:56,209 --> 00:31:58,921 Ninguém me contou, então também estava deprimida. 514 00:31:59,004 --> 00:32:00,213 Dobrei meu remédio. 515 00:32:00,297 --> 00:32:02,049 Eu dobrei também! 516 00:32:02,132 --> 00:32:04,092 Graças a Deus pelo antidepressivo. 517 00:32:04,176 --> 00:32:05,761 É, graças a Deus. 518 00:32:12,851 --> 00:32:14,436 Não sei se sabe, mas… 519 00:32:16,396 --> 00:32:18,148 escrevi uma música sobre você. 520 00:32:18,231 --> 00:32:21,026 É, a capa entrega. 521 00:32:21,610 --> 00:32:23,570 O sol e a nuvem foram a dica. 522 00:32:25,614 --> 00:32:26,615 Mas está errada. 523 00:32:27,157 --> 00:32:28,700 Eu nunca quis ser você. 524 00:32:30,494 --> 00:32:31,495 Eu sei disso. 525 00:32:32,329 --> 00:32:33,664 Eu queria ser você. 526 00:32:34,873 --> 00:32:35,958 Mabel… 527 00:32:36,500 --> 00:32:38,585 Você me trocou pelos amigos da cidade. 528 00:32:38,669 --> 00:32:42,881 E toda vez que eu vinha visitar, você fazia eu me sentir péssima. 529 00:32:42,965 --> 00:32:48,387 E na minha cabeça, o Arconia era o lugar mais legal e chique do mundo. 530 00:32:48,470 --> 00:32:51,598 E é por isso que eu queria morar aqui. 531 00:32:52,599 --> 00:32:53,809 Era o meu sonho. 532 00:32:56,603 --> 00:33:01,733 Bem, sinto muito. Não queria que se sentisse péssima. 533 00:33:02,776 --> 00:33:04,111 Objetivamente, você não é. 534 00:33:04,611 --> 00:33:06,947 Você é amiga do Seth Rogen. 535 00:33:07,030 --> 00:33:08,365 E do Seth Meyers. 536 00:33:12,077 --> 00:33:15,747 Mas eu preciso muito de uma velha amiga. 537 00:33:17,124 --> 00:33:18,625 Podemos recomeçar? 538 00:33:22,462 --> 00:33:23,797 Posso ficar com isto? 539 00:33:25,632 --> 00:33:26,842 Você ainda calça 38? 540 00:33:32,347 --> 00:33:34,266 Oliver, temos as imagens do pátio. 541 00:33:34,349 --> 00:33:36,184 É isto. Onde está seu laptop? 542 00:33:36,268 --> 00:33:37,310 No meu escritório. 543 00:33:38,937 --> 00:33:40,897 Jovem, uma palavrinha. 544 00:33:43,150 --> 00:33:45,902 - Adorei as botas. - Valeu. São da Althea. 545 00:33:45,986 --> 00:33:47,487 Jogou uma casa nela? 546 00:33:47,571 --> 00:33:49,614 Na verdade, fizemos as pazes. 547 00:33:51,366 --> 00:33:53,326 Falando em lugar… 548 00:33:55,203 --> 00:33:57,581 Ai, não. Você vai mesmo embora? 549 00:33:58,165 --> 00:33:59,583 Queria te contar primeiro. 550 00:34:01,126 --> 00:34:02,252 Está bem. 551 00:34:02,836 --> 00:34:05,714 Estou bem. Vai para longe? 552 00:34:06,214 --> 00:34:07,257 Está brincando? 553 00:34:07,758 --> 00:34:10,343 Oliver Putnam só mora no Upper West Side. 554 00:34:10,427 --> 00:34:12,429 Ollie, pode me ajudar? 555 00:34:13,597 --> 00:34:16,892 Tenho que mandar minha nova colega pra unidade de queimados. 556 00:34:23,815 --> 00:34:24,816 O quê? 557 00:34:24,900 --> 00:34:26,777 Perdão, a Priscilla é engraçada. 558 00:34:27,819 --> 00:34:29,362 Charles, fico feliz por você, 559 00:34:30,030 --> 00:34:32,908 mas se ela pedir dinheiro, o nome de solteira da sua mãe, 560 00:34:32,991 --> 00:34:35,327 ou o nome do seu bichinho, me avise. 561 00:34:35,410 --> 00:34:37,871 Relaxe, ela só quer saber do meu dia. 562 00:34:37,954 --> 00:34:40,123 Contei sobre a invasão, e o rosto dela! 563 00:34:40,207 --> 00:34:43,960 Nem consegui ver o rosto dela porque o Wi-Fi em Portugal é ruim. 564 00:34:44,044 --> 00:34:45,754 Contou a ela sobre o caso? 565 00:34:47,172 --> 00:34:49,382 Só um pouquinho. 566 00:34:49,466 --> 00:34:53,220 Ela tinha perguntas sobre nosso plano e a conversa estava morrendo. 567 00:34:53,303 --> 00:34:56,014 Me dê o celular. Está sendo enganado, Charles. 568 00:34:56,515 --> 00:34:57,766 Tá, mostre o vídeo. 569 00:35:02,229 --> 00:35:03,438 Meu Deus! 570 00:35:04,689 --> 00:35:05,857 Ele estava sozinho? 571 00:35:06,608 --> 00:35:07,818 Não, veja. 572 00:35:08,402 --> 00:35:12,406 Eu sabia. Certo, se olhar bem aqui. 573 00:35:12,489 --> 00:35:15,951 Este bug é da mesma filmagem da THĒ e do Seth Rogen. 574 00:35:16,034 --> 00:35:17,869 Alguém mexeu com isso também. 575 00:35:17,953 --> 00:35:19,162 Algo foi cortado. 576 00:35:20,705 --> 00:35:25,710 Por que o logo do Último Suspiro é o mesmo do vídeo de segurança? 577 00:35:26,878 --> 00:35:28,296 É a mesma empresa. 578 00:35:29,172 --> 00:35:31,883 Quem é o dono da empresa que editou as imagens 579 00:35:31,967 --> 00:35:34,344 e está sondando o Charles sobre o caso? 580 00:35:34,428 --> 00:35:35,846 Estou procurando. 581 00:35:40,767 --> 00:35:41,768 O quê? 582 00:35:41,852 --> 00:35:45,939 Procuramos outro apê de dois quartos pra usar meus móveis? 583 00:35:46,022 --> 00:35:48,650 Poderíamos. Ou podemos recomeçar. 584 00:35:48,733 --> 00:35:52,028 Posso fazer um quadro do Pinterest, que é tipo um de assassinato, 585 00:35:52,112 --> 00:35:54,656 mas pra achar nosso estilo como casal. 586 00:35:55,240 --> 00:35:56,783 Certo, seria ótimo. 587 00:35:58,285 --> 00:36:00,287 Construir um novo lar é difícil. 588 00:36:00,370 --> 00:36:01,955 É mais fácil ser corajoso 589 00:36:02,038 --> 00:36:05,959 nos braços de alguém que faz você se sentir seguro. 590 00:36:06,501 --> 00:36:11,381 Mas mesmo para aqueles que recomeçam, ainda existe um medo. 591 00:36:11,882 --> 00:36:15,135 Pois eles sabem que o perigo está sempre à espreita. 592 00:36:15,677 --> 00:36:18,889 E que nenhum lar está seguro para sempre. 593 00:36:21,933 --> 00:36:23,768 {\an8}Eu estava conversando com ele? 594 00:36:23,852 --> 00:36:26,104 Sim, e ele cortou a filmagem. 595 00:36:26,188 --> 00:36:27,898 E talvez tenha matado o Lester. 596 00:36:29,149 --> 00:36:30,150 O que diz? 597 00:36:30,233 --> 00:36:35,822 Você é tão espertinho. Agora preciso ir atrás de você. 598 00:36:46,333 --> 00:36:50,420 {\an8}Imobiliária Spinelli & Grosso À VENDA 42185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.