All language subtitles for Lie.To.Me.E02.110510.XviD.HDTV.H264.720p-KOR-HANrel {Version 2}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,150 --> 00:00:10,180 Episode 2 2 00:00:14,820 --> 00:00:17,750 Good Morning, President. 3 00:00:22,520 --> 00:00:25,460 Big news, big news, big news! 4 00:00:25,460 --> 00:00:27,660 Come here, come here. 5 00:00:28,400 --> 00:00:30,970 I heard that the President got married. 6 00:00:30,970 --> 00:00:32,070 What? 7 00:00:32,070 --> 00:00:33,900 He secretly got married! 8 00:00:33,900 --> 00:00:35,370 What?!!! 9 00:00:36,840 --> 00:00:37,570 Our President got married. 10 00:00:37,570 --> 00:00:39,040 I heard that 11 00:00:39,040 --> 00:00:42,340 our President is already married. 12 00:00:42,340 --> 00:00:43,810 Really? 13 00:00:44,550 --> 00:00:46,020 Our president is secretly married. 14 00:00:46,020 --> 00:00:49,320 That's what I heard! Oh man! It's true no one is perfect. 15 00:00:49,320 --> 00:00:51,150 What? Secretly married? 16 00:00:51,150 --> 00:00:53,720 I always thought it was suspicious that he didn't have a girlfriend. 17 00:00:57,390 --> 00:01:00,330 Why must he marry secretly? 18 00:01:00,330 --> 00:01:02,900 Maybe because the chairman opposes his marriage? 19 00:01:02,900 --> 00:01:04,370 Ah, the chairman opposed. 20 00:01:05,100 --> 00:01:06,200 You didn't know? 21 00:01:06,200 --> 00:01:08,400 The previous engagement was broken off because the chairman opposed it. 22 00:01:08,400 --> 00:01:10,610 That was only cancelled. 23 00:01:10,610 --> 00:01:12,070 To get married so soon... 24 00:01:12,070 --> 00:01:13,180 Really? 25 00:01:17,210 --> 00:01:19,780 Hello. 26 00:01:32,630 --> 00:01:34,830 Have you heard anyone gossiping about me? 27 00:01:35,200 --> 00:01:37,400 Are you talking about your marriage? 28 00:01:37,770 --> 00:01:39,230 You heard about it too? 29 00:01:39,600 --> 00:01:42,540 Who exactly is spreading the news? 30 00:01:47,310 --> 00:01:48,410 What? 31 00:01:48,410 --> 00:01:49,880 You're not really married? 32 00:01:49,880 --> 00:01:50,610 Park Hoon! 33 00:01:50,610 --> 00:01:52,450 Maybe you got married without me knowing. 34 00:01:52,450 --> 00:01:53,920 I didn't... 35 00:01:55,020 --> 00:01:56,120 I didn't get married. 36 00:01:56,120 --> 00:01:58,320 Why are you so excited? 37 00:01:58,320 --> 00:02:02,360 True, if it were me, I'd also find it absurd. 38 00:02:02,360 --> 00:02:06,400 I suddenly have a wife without even knowing about it. 39 00:02:06,400 --> 00:02:07,500 Aren't you curious? 40 00:02:07,860 --> 00:02:09,750 Could it be... there's a girl involved? 41 00:02:09,770 --> 00:02:12,640 Did someone say she is married to me? 42 00:02:14,100 --> 00:02:16,310 Who exactly is this person? 43 00:02:16,310 --> 00:02:19,240 Rest assured, I'll deal with this matter. 44 00:02:22,910 --> 00:02:24,010 Wait a minute... 45 00:02:31,720 --> 00:02:33,560 I really don't want to work. 46 00:02:42,000 --> 00:02:43,470 Hyun Gi Joon? 47 00:02:51,170 --> 00:02:55,210 Are you my wife? 48 00:03:03,650 --> 00:03:05,120 You think this is funny? 49 00:03:05,120 --> 00:03:06,220 Isn't it? 50 00:03:06,220 --> 00:03:07,320 Miss Gong Ah Jung. 51 00:03:07,320 --> 00:03:09,160 Why are you so serious? 52 00:03:09,160 --> 00:03:10,990 It's only a joke. 53 00:03:10,990 --> 00:03:14,660 Who is it? How ridiculous! 54 00:03:15,400 --> 00:03:17,230 What is that look? 55 00:03:17,230 --> 00:03:20,170 You're not thinking it was me who spread that news, right? 56 00:03:20,170 --> 00:03:21,270 It wasn't me. 57 00:03:21,270 --> 00:03:22,740 It wasn't me, either. 58 00:03:23,840 --> 00:03:25,310 It wasn't! 59 00:03:25,310 --> 00:03:27,140 This was your plan from the beginning, wasn't it? 60 00:03:27,140 --> 00:03:29,710 Last time when you paid back the money, it felt strange. 61 00:03:30,450 --> 00:03:33,750 Were you also pretending to have alcohol poisoning? 62 00:03:33,750 --> 00:03:37,420 I'm speechless! Hey, President Hyun Gi Joon. 63 00:03:37,420 --> 00:03:39,990 Although this seems very naive, 64 00:03:39,990 --> 00:03:41,820 I am quite popular. 65 00:03:41,820 --> 00:03:44,030 What am I lacking for me to go and spread those rumours? 66 00:03:44,030 --> 00:03:46,960 If you don't solve it immediately, I will sue you. 67 00:03:46,960 --> 00:03:48,060 I'll sue you for defamation. 68 00:03:48,060 --> 00:03:49,530 Defamation? 69 00:03:49,530 --> 00:03:51,370 This person! 70 00:03:51,370 --> 00:03:53,570 Being married to me damages your reputation? 71 00:03:53,570 --> 00:03:55,040 That's not important. 72 00:03:55,040 --> 00:03:57,610 It's very important to me! 73 00:04:01,280 --> 00:04:03,110 You denying it like this. 74 00:04:04,210 --> 00:04:07,520 I don't know what other people think, but I definitely won't. 75 00:04:07,520 --> 00:04:09,350 Do you have any evidence? 76 00:04:09,350 --> 00:04:14,490 Do you have any proof I was the one who spread the rumor? If you do, let's see it. 77 00:04:14,490 --> 00:04:15,220 What are you trying to imply? 78 00:04:15,220 --> 00:04:17,430 You're investigating without any evidence. 79 00:04:17,430 --> 00:04:19,630 I told you I won't stop here! 80 00:04:19,630 --> 00:04:20,730 I will take legal action. 81 00:04:20,730 --> 00:04:22,560 Could it be, you're the one who caused this scandal? 82 00:04:22,560 --> 00:04:23,300 What?! 83 00:04:23,300 --> 00:04:24,770 I think you're the one that started spreading the rumor! 84 00:04:24,770 --> 00:04:27,700 Now you don't need to bite me, right? 85 00:04:27,700 --> 00:04:29,540 Are you done? 86 00:04:48,260 --> 00:04:49,730 I clearly told you. 87 00:04:49,730 --> 00:04:52,290 Furthermore, I gave you the opportunity to explain yourself. 88 00:04:52,290 --> 00:04:53,400 We'll meet in court. 89 00:04:53,400 --> 00:04:54,500 Suit yourself! 90 00:04:54,500 --> 00:04:57,070 You'd better be prepared. 91 00:04:57,070 --> 00:05:00,370 Don't forget to find the evidence. 92 00:05:12,850 --> 00:05:13,950 Who was that? 93 00:05:13,950 --> 00:05:15,050 Who was that? 94 00:05:15,050 --> 00:05:16,150 My stalker! 95 00:05:16,150 --> 00:05:17,620 What? Stalker? 96 00:05:23,490 --> 00:05:25,330 Evidence?! 97 00:05:25,330 --> 00:05:27,900 What happened? Did she confess? 98 00:05:27,900 --> 00:05:29,730 The thief is calling me a thief. 99 00:05:29,730 --> 00:05:31,200 She said I spread the rumour! 100 00:05:31,930 --> 00:05:33,400 She comes out strong. 101 00:05:33,400 --> 00:05:34,500 That's why I said to let me deal with it. 102 00:05:34,500 --> 00:05:38,170 Get me a lawyer. The best one. 103 00:05:41,840 --> 00:05:42,950 What? 104 00:05:43,310 --> 00:05:44,780 It's nothing. 105 00:05:52,490 --> 00:05:53,220 What? 106 00:05:53,220 --> 00:05:58,360 80% success rate, don't worry. 107 00:05:58,360 --> 00:06:01,300 Was it successful? Was it?! 108 00:06:01,300 --> 00:06:03,130 Madam, please calm down. 109 00:06:03,130 --> 00:06:06,070 If we go to court, we could win or lose. There's no certainty. 110 00:06:06,070 --> 00:06:08,270 If it were you, could you keep cool? 111 00:06:09,370 --> 00:06:10,840 Isn't that Attorney Jung? 112 00:06:10,840 --> 00:06:15,610 Madam, please calm down. We'll call Attorney Seo for you. 113 00:06:15,610 --> 00:06:18,910 Did Jung pass the bar exam? 114 00:06:21,850 --> 00:06:23,320 How could there be such a lawyer? 115 00:06:24,420 --> 00:06:26,620 Attorney, are you alright? Attorney! 116 00:06:26,620 --> 00:06:28,090 How pitiful! 117 00:06:28,090 --> 00:06:29,930 Should we call the police? 118 00:06:29,930 --> 00:06:35,800 That... Do you need a lawyer? 119 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 Give me back my money! 120 00:06:38,000 --> 00:06:41,300 Attorney! Attorney, are you alright? 121 00:06:42,770 --> 00:06:44,240 I am Chun Jae Bum. 122 00:06:46,440 --> 00:06:47,910 What is it about? 123 00:06:48,280 --> 00:06:52,310 Let me see... Don't tell me it's divorce proceedings? 124 00:06:54,150 --> 00:06:58,190 Don't worry, just say it. It's not a problem. 125 00:06:58,550 --> 00:07:02,960 It's because we're still not sure what to do. 126 00:07:02,960 --> 00:07:08,100 What I'm going to say is... 127 00:07:12,870 --> 00:07:16,170 It's not a problem, everything will be kept confidential. 128 00:07:16,170 --> 00:07:21,680 This isn't about me. It's about my friend. 129 00:07:21,680 --> 00:07:23,510 Your friend's issue? 130 00:07:23,510 --> 00:07:24,610 There is this woman... 131 00:07:24,610 --> 00:07:27,550 who does not have much understanding of our society, a strange woman... 132 00:07:27,550 --> 00:07:29,020 Society... 133 00:07:29,750 --> 00:07:33,420 She's going around spreading rumors that she's married to my friend. 134 00:07:33,420 --> 00:07:34,890 What's the best way to resolve this matter? 135 00:07:34,890 --> 00:07:36,730 What a crazy woman. 136 00:07:36,730 --> 00:07:39,660 Why doesn't your friend come here personally? 137 00:07:42,230 --> 00:07:43,700 Ahh... He's very busy. 138 00:07:46,270 --> 00:07:49,940 Right. In today's world, it's good to be busy. 139 00:07:51,410 --> 00:07:56,550 Can we discuss this in further detail? 140 00:07:58,380 --> 00:07:59,480 How shall I put this? 141 00:07:59,480 --> 00:08:01,320 Well then, please tell your friend, 142 00:08:01,320 --> 00:08:05,350 if he wants to go to court to resolve it, come and find me. 143 00:08:05,350 --> 00:08:08,290 I understand. 144 00:08:09,760 --> 00:08:11,230 Sir... 145 00:08:11,960 --> 00:08:14,530 Looks like you have to add an overtime consultation fee. 146 00:08:14,530 --> 00:08:18,200 It was 18 minutes over time. 147 00:08:18,200 --> 00:08:22,970 Please settle the fee downstairs. 148 00:08:23,340 --> 00:08:25,540 E-Eighteen minutes. 149 00:08:25,910 --> 00:08:27,010 I know, I already know. 150 00:08:27,010 --> 00:08:29,210 So... then. 151 00:08:32,150 --> 00:08:33,250 Honey! 152 00:08:33,250 --> 00:08:35,080 Are you that busy? 153 00:08:35,080 --> 00:08:36,550 Attorney Chun! 154 00:08:36,550 --> 00:08:38,020 No, that... that... 155 00:08:38,020 --> 00:08:40,590 Let me get that. 156 00:08:43,160 --> 00:08:46,830 Oh, Honey, I'm really sorry. 157 00:08:46,830 --> 00:08:49,400 I originally wanted to pick you up. 158 00:08:49,400 --> 00:08:51,970 Can't your brain remember such a little thing? 159 00:08:51,970 --> 00:08:53,440 I am telling the truth. 160 00:08:53,440 --> 00:08:55,270 Didn't you see that a client just left? 161 00:08:55,270 --> 00:08:56,740 I didn't even have time to eat lunch today. 162 00:08:56,740 --> 00:08:58,210 Just working non-stop. 163 00:08:58,210 --> 00:08:59,310 What kind of case is it? 164 00:08:59,310 --> 00:09:00,410 Ah... 165 00:09:01,140 --> 00:09:03,350 Tell me what your case is about. 166 00:09:03,350 --> 00:09:06,650 How can you ask me about matters relating to my client's confidentiality? 167 00:09:06,650 --> 00:09:08,120 There are no secrets between a couple. 168 00:09:08,120 --> 00:09:09,220 Tch 169 00:09:10,320 --> 00:09:11,790 Anyway, I just can't talk about it. 170 00:09:11,790 --> 00:09:13,260 It's against the lawyer's professional code of practice. 171 00:09:13,260 --> 00:09:14,720 Chun Jae Bum! 172 00:09:14,720 --> 00:09:16,190 Something about a woman randomly 173 00:09:16,190 --> 00:09:18,390 going around spreading rumors that she's married to my client. 174 00:09:18,390 --> 00:09:21,330 So my client is considering whether or not to sue her. 175 00:09:21,330 --> 00:09:22,800 There's really all types of women in this world! 176 00:09:22,800 --> 00:09:24,270 What's so good about being married? 177 00:09:24,270 --> 00:09:25,730 My thoughts exactly. 178 00:09:25,730 --> 00:09:26,840 Don't you dare. 179 00:09:28,300 --> 00:09:30,870 That's yesterday's news. This is today's... 180 00:09:55,460 --> 00:09:58,770 I don't know how the rumor came about. 181 00:09:58,770 --> 00:10:01,700 I will definitely find out who started the rumor, 182 00:10:01,700 --> 00:10:04,270 and if necessary I will even take legal action. 183 00:10:06,480 --> 00:10:09,040 Why isn't anyone saying anything? 184 00:10:09,410 --> 00:10:12,720 This is something that requires time. 185 00:10:13,080 --> 00:10:16,020 It's not something that can be done in a hurry. 186 00:10:17,490 --> 00:10:20,790 Looks like it really will need time. 187 00:10:21,890 --> 00:10:27,030 So you should go looking for clues concerning the girl. 188 00:10:27,030 --> 00:10:31,800 She's definitely going around spreading rumors about being my wife. 189 00:10:33,270 --> 00:10:35,840 Do you really want to bring this matter to the courts? 190 00:10:35,840 --> 00:10:36,570 Of course! 191 00:10:36,570 --> 00:10:38,040 No, you can't. 192 00:10:38,040 --> 00:10:38,410 What did you say? 193 00:10:38,410 --> 00:10:40,610 I mean, you absolutely should not be too tough on her. 194 00:10:40,610 --> 00:10:42,080 Park Hoon! 195 00:10:49,790 --> 00:10:51,620 What are you talking about? 196 00:10:52,350 --> 00:10:55,290 Don't you know you should always persuade rather than co-erce a woman? 197 00:10:55,290 --> 00:11:00,060 I think that instead of going to court, an inducement would be more appropriate. 198 00:11:00,060 --> 00:11:02,260 That's what I want to do. However, she's just like a piece of steel. 199 00:11:02,260 --> 00:11:04,470 Ah, then you just have to try again. 200 00:11:05,200 --> 00:11:07,400 That woman keeps saying that you two are married while you keep denying it. 201 00:11:07,400 --> 00:11:08,870 Who do you think people will believe? 202 00:11:08,870 --> 00:11:10,710 Me, of course! 203 00:11:13,640 --> 00:11:16,950 You mean everyone will believe her instead? 204 00:11:20,620 --> 00:11:23,190 How can there be smoke without a fire? 205 00:11:23,190 --> 00:11:24,650 Everybody will think if there's really nothing between you two, 206 00:11:24,650 --> 00:11:25,750 why would that woman... 207 00:11:25,750 --> 00:11:27,590 You just do as I said, okay? 208 00:11:27,590 --> 00:11:30,160 Just hurry and talk to the lawyer about the situation! 209 00:11:31,260 --> 00:11:33,830 Hey, Hyun Gi Joon. 210 00:11:33,830 --> 00:11:36,030 What's the matter? 211 00:11:36,030 --> 00:11:37,870 Ah... I nearly forgot. 212 00:11:37,870 --> 00:11:40,070 You know there's a party this weekend, right? 213 00:11:40,070 --> 00:11:41,900 Don't tell me you're too busy to come? 214 00:11:41,900 --> 00:11:43,740 Okay, I got it. 215 00:11:43,740 --> 00:11:46,680 Be sure to bring your wife too! 216 00:11:46,680 --> 00:11:48,140 Wife? 217 00:11:48,140 --> 00:11:51,450 Everybody already knows you're married. 218 00:11:52,180 --> 00:11:54,020 It's not true. That's all just rumours. 219 00:11:54,020 --> 00:11:55,120 It's really like this. 220 00:11:55,120 --> 00:11:56,220 I know... I know... 221 00:11:56,220 --> 00:11:58,420 Isn't it because your aunt doesn't approve? 222 00:11:58,420 --> 00:11:59,520 What? 223 00:11:59,520 --> 00:12:01,360 There's no need to hide it from us, too! 224 00:12:01,360 --> 00:12:04,660 We will always be on your side. 225 00:12:04,660 --> 00:12:06,500 I'm going. 226 00:12:07,960 --> 00:12:12,370 LOVE IS FOREVER! Fighting! 227 00:12:12,370 --> 00:12:15,670 Hey, I already said I'm not! 228 00:12:27,050 --> 00:12:27,780 Boss! 229 00:12:27,780 --> 00:12:29,620 Don't say anything. 230 00:12:30,350 --> 00:12:31,090 I'm... 231 00:12:31,090 --> 00:12:32,550 Don't speak! 232 00:12:53,840 --> 00:12:55,680 This is all because of you. 233 00:12:55,680 --> 00:12:56,780 What are you doing here? 234 00:12:56,780 --> 00:13:00,080 You went around saying that I'm your husband, right? 235 00:13:01,180 --> 00:13:02,280 Why aren't you saying anything?! 236 00:13:02,280 --> 00:13:03,750 Let me go first, then I'll talk. 237 00:13:03,750 --> 00:13:05,220 Tell me honestly, 238 00:13:05,220 --> 00:13:06,690 you planned everything, right? 239 00:13:06,690 --> 00:13:08,520 I already said no! Why are you still... 240 00:13:08,520 --> 00:13:11,090 Lies, lies. 241 00:13:11,090 --> 00:13:13,660 I want to expose your lies. 242 00:13:13,660 --> 00:13:16,970 Evidence?! Evidence! Do you have any evidence? 243 00:13:16,970 --> 00:13:20,640 Evidence, right? It's over there. 244 00:13:20,640 --> 00:13:22,840 Watch it carefully. 245 00:13:23,940 --> 00:13:27,240 Ah, right. Ah Jung, you are married, right? 246 00:13:27,240 --> 00:13:28,340 Honey, what are you saying? 247 00:13:28,340 --> 00:13:30,550 What marriage? 248 00:13:30,550 --> 00:13:31,650 Ah Jung, she... 249 00:13:31,650 --> 00:13:34,950 Oh my! Didn't you know? I'm already married! 250 00:13:34,950 --> 00:13:37,890 We stayed up all night making love... 251 00:13:37,890 --> 00:13:41,920 My bottom hurts, it's killing me. 252 00:13:43,390 --> 00:13:47,800 Evidence? It's because of you, everyone knows. 253 00:13:50,730 --> 00:13:54,040 Don't tell me it's because of that? 254 00:14:05,410 --> 00:14:06,880 No! No! 255 00:14:06,880 --> 00:14:08,720 No, no, no! Absolutely impossible! 256 00:14:08,720 --> 00:14:11,650 All I said was that I'm married. 257 00:14:11,650 --> 00:14:14,590 But I never said who I married! 258 00:14:14,590 --> 00:14:16,060 Oh, really! 259 00:14:16,060 --> 00:14:20,830 Right, I haven't. I haven't! 260 00:14:22,670 --> 00:14:24,130 Hello. 261 00:14:24,130 --> 00:14:25,970 I am Hyun Gi Joon. 262 00:14:25,970 --> 00:14:27,800 Let's meet. 263 00:14:30,010 --> 00:14:31,840 Miss Gong Ah Jung, 264 00:14:33,310 --> 00:14:34,780 Hello? 265 00:14:35,880 --> 00:14:36,610 Hello? 266 00:14:43,590 --> 00:14:46,160 How did I get caught up in a rumor with Hyun Gi Joon? 267 00:14:46,160 --> 00:14:48,720 I am really going crazy. 268 00:14:52,760 --> 00:14:54,960 You want me to handle it gently? 269 00:14:54,960 --> 00:14:58,270 How? She's not picking up!! 270 00:15:01,570 --> 00:15:03,040 You didn't hear, right? 271 00:15:03,770 --> 00:15:05,610 Yeah. 272 00:15:13,680 --> 00:15:15,880 Why must it be Hyun Gi Joon?! 273 00:15:15,880 --> 00:15:18,450 Why him? Why? 274 00:15:19,560 --> 00:15:21,390 Why does he insist on torturing me? 275 00:15:21,390 --> 00:15:25,430 No matter what, he still should give me some time to think it through, right? 276 00:15:28,730 --> 00:15:30,930 Wait... Wait a minute. 277 00:15:30,930 --> 00:15:32,770 Unless he's really coming over? 278 00:15:32,770 --> 00:15:34,240 Oh no! 279 00:15:37,910 --> 00:15:39,010 Are you all right? 280 00:15:39,010 --> 00:15:41,210 I'm sorry! Sorry, sorry! 281 00:15:54,790 --> 00:15:55,890 Why do I have to hide? 282 00:15:55,890 --> 00:15:57,360 What sin did I commit? 283 00:15:59,930 --> 00:16:01,030 Hello. 284 00:16:01,030 --> 00:16:03,230 Excuse me, can you help me to contact Ms. Ah Jung from the Culture and Tourism Department? 285 00:16:05,800 --> 00:16:08,370 Hello, can you transfer me to Affairs Officer Gong Ah Jung? 286 00:16:10,210 --> 00:16:12,780 Affairs Officer Gong Ah Jung just got off work. 287 00:16:12,780 --> 00:16:13,510 Did she just leave? 288 00:16:13,510 --> 00:16:16,450 Yes, she is just coming down. 289 00:16:16,450 --> 00:16:19,010 Then, it's okay if I wait here? 290 00:16:19,380 --> 00:16:23,050 Wait a minute. Is this the only exit? 291 00:16:39,200 --> 00:16:39,940 Oh! Sunbae... 292 00:16:39,940 --> 00:16:41,770 Go away, go away! 293 00:16:50,580 --> 00:16:52,050 I can't stay here. 294 00:16:52,780 --> 00:16:54,620 I have to leave here quickly. 295 00:16:54,620 --> 00:16:56,450 Think! Think! Quickly, think! 296 00:17:23,980 --> 00:17:26,920 People may recognize me if I do that. 297 00:17:34,620 --> 00:17:37,930 No, he will definitely be faster than me. 298 00:17:39,760 --> 00:17:44,530 That's the guy. That tall person. 299 00:17:44,530 --> 00:17:47,100 That's outside the scope of my responsibility. 300 00:17:47,100 --> 00:17:50,770 This is not my work. I don't have the authority. 301 00:17:50,770 --> 00:17:54,440 What to do, what to do. I don't have this authority. 302 00:17:55,540 --> 00:17:58,480 You'd better report it to the police. 303 00:17:58,850 --> 00:18:02,890 Aish, those guys will definitely not help. 304 00:18:03,990 --> 00:18:06,190 What are you doing here? 305 00:18:15,360 --> 00:18:17,200 Hello. 306 00:18:20,140 --> 00:18:24,170 Our Regional Cultural Division has a small problem with this plan. 307 00:18:24,170 --> 00:18:30,410 I'm considering something that can be packaged with the project to make it more diversified. 308 00:18:30,410 --> 00:18:31,510 Oh really? 309 00:18:31,510 --> 00:18:34,820 Do you have a good idea? 310 00:18:34,820 --> 00:18:39,220 You must be very busy. Let's walk and talk as we go. 311 00:18:39,220 --> 00:18:44,360 Normally, cultural and ecological tourism programs aren't done together. 312 00:18:44,360 --> 00:18:48,400 We can kill two birds with one stone if we combine culture and tourism together... 313 00:18:48,400 --> 00:18:51,330 we'd also be able to save on the budget. 314 00:18:52,070 --> 00:18:53,900 This way, please. 315 00:19:18,860 --> 00:19:21,060 She must have a guilty conscience? 316 00:19:37,580 --> 00:19:39,420 Thanks for taking me here. 317 00:19:39,420 --> 00:19:40,520 Do you live here? 318 00:19:40,520 --> 00:19:44,190 No, I know people around here. 319 00:19:44,190 --> 00:19:46,760 About just now... 320 00:19:46,760 --> 00:19:50,060 It's not a bad idea. Why don't you write a report first? 321 00:19:50,060 --> 00:19:52,260 All right. Thanks. 322 00:19:52,260 --> 00:19:53,360 Please take care. 323 00:19:53,360 --> 00:19:54,830 Fine. 324 00:20:02,170 --> 00:20:05,110 What report? I must be crazy. 325 00:20:05,110 --> 00:20:07,680 I'm going to get in trouble again. What should I do? 326 00:20:07,680 --> 00:20:10,250 How can I, once again.. 327 00:20:34,470 --> 00:20:35,940 Hi. 328 00:20:37,040 --> 00:20:39,980 I ran too quickly. 329 00:20:39,980 --> 00:20:41,440 You look disgusting. 330 00:20:41,440 --> 00:20:42,540 Yes, I know. 331 00:20:42,540 --> 00:20:43,650 But then again... 332 00:20:43,650 --> 00:20:45,480 I'm tired! 333 00:20:45,480 --> 00:20:48,050 Why? Because of what? 334 00:20:49,150 --> 00:20:50,250 That... 335 00:20:50,250 --> 00:20:52,820 It's such a headache! 336 00:20:54,290 --> 00:20:56,490 Didn't listen at all. 337 00:21:00,530 --> 00:21:02,000 Who is it? 338 00:21:02,000 --> 00:21:04,570 Some really bad girl. 339 00:21:08,240 --> 00:21:09,340 So it was some really bad girl, huh? 340 00:21:09,340 --> 00:21:11,540 I don't understand, no matter how I think about it. 341 00:21:11,540 --> 00:21:13,380 How dare that Hyun Gi Joon! 342 00:21:13,380 --> 00:21:15,210 Although I'm not much, 343 00:21:15,210 --> 00:21:17,780 how did I get entangled with this rude guy? 344 00:21:17,780 --> 00:21:18,880 So frustrating. 345 00:21:18,880 --> 00:21:24,020 I have to know what it is. I can then think of a solution. 346 00:21:50,810 --> 00:21:54,120 - Thief! - Resignation letter! 347 00:21:54,120 --> 00:21:55,950 You're dead. 348 00:21:57,050 --> 00:21:59,990 Is this fate or what? 349 00:21:59,990 --> 00:22:03,660 If this is called fate, then life is really... 350 00:22:04,390 --> 00:22:05,860 Do you two know each other? 351 00:22:05,860 --> 00:22:08,060 - No. - Yes. 352 00:22:08,800 --> 00:22:12,840 I wanted to get some peace. I'm going. 353 00:22:19,810 --> 00:22:24,210 I'm having a really bad day... 354 00:22:26,050 --> 00:22:27,880 How can you just leave like that? 355 00:22:27,880 --> 00:22:29,720 It was fate that brought us together. 356 00:22:29,720 --> 00:22:32,290 Don't talk about fate so casually, you will be punished. 357 00:22:32,290 --> 00:22:35,590 However, shouldn't you thank me? 358 00:22:35,590 --> 00:22:36,690 It is because of me that you didn't become unemployed. 359 00:22:36,690 --> 00:22:39,630 You are being ridiculous, right? 360 00:22:39,630 --> 00:22:41,100 If I didn't take it away, 361 00:22:41,100 --> 00:22:43,670 You were just going to throw it at your boss along with your snot. 362 00:22:43,670 --> 00:22:45,500 I wasn't really going to do that. 363 00:22:45,500 --> 00:22:47,700 No, I believe you were sincere. 364 00:22:47,700 --> 00:22:49,910 You were surely going to throw it. 365 00:22:49,910 --> 00:22:52,470 If I did, wouldn't I get fired? 366 00:22:52,470 --> 00:22:55,410 Then take it as if I saved someone's life. 367 00:22:55,410 --> 00:22:59,080 You better save your own life first. 368 00:23:03,850 --> 00:23:06,420 If she walks away, it's coincidence. 369 00:23:06,420 --> 00:23:09,360 If I catch her, it's fate. 370 00:23:09,730 --> 00:23:11,560 Hey, Gong Ah Jung. 371 00:23:15,230 --> 00:23:19,270 What should I do with this Resignation letter? 372 00:23:30,650 --> 00:23:32,110 His family is looking for him? 373 00:23:32,110 --> 00:23:35,420 Did you think he's some homeless poor artist? 374 00:23:35,420 --> 00:23:38,350 Because you said he's staying with you. 375 00:23:38,350 --> 00:23:39,460 About him... 376 00:23:39,460 --> 00:23:42,760 He's from the kind of family that once mentioned, will put people in awe. 377 00:23:42,760 --> 00:23:44,590 Really? 378 00:23:44,590 --> 00:23:46,800 Then, why doesn't he go home? 379 00:23:46,800 --> 00:23:49,000 It's not because he got kicked out? 380 00:23:49,000 --> 00:23:51,200 Not kicked out, rather, he's too ashamed to go back. 381 00:23:51,200 --> 00:23:53,770 What? Why?! 382 00:23:53,770 --> 00:23:55,600 That is... 383 00:23:59,280 --> 00:24:00,740 A secret. 384 00:24:00,740 --> 00:24:03,310 You're not a kid, stop joking around. 385 00:24:03,310 --> 00:24:04,780 How do they know each other? 386 00:24:04,780 --> 00:24:06,250 Something about fate. 387 00:24:06,250 --> 00:24:11,020 Fate. Fate is really cruel, right? 388 00:24:11,020 --> 00:24:13,590 Customers are coming in. 389 00:24:14,690 --> 00:24:15,790 Where are you going? 390 00:24:19,460 --> 00:24:21,660 This is also fate. 391 00:24:28,640 --> 00:24:30,840 The taste of the soup hasn't changed at all. 392 00:24:30,840 --> 00:24:33,780 Just like before, when my friends and I always came here. 393 00:24:33,780 --> 00:24:37,450 That napkin, you have to return it to me intact. 394 00:24:38,550 --> 00:24:43,320 However, I didn't think you would treat me just to get your napkin back. 395 00:24:43,320 --> 00:24:47,360 It doesn't feel right that my possession is in the hands of a stranger. 396 00:24:48,820 --> 00:24:50,660 What's wrong? 397 00:24:50,660 --> 00:24:52,490 Are you ever going to ask for my name? 398 00:24:52,490 --> 00:24:53,960 Name? 399 00:24:55,060 --> 00:24:56,900 Didn't you say? 400 00:24:56,900 --> 00:24:59,100 You're not interested? 401 00:24:59,100 --> 00:25:02,400 We're not in a relationship where we need to exchange names. 402 00:25:03,140 --> 00:25:04,970 Hyun Sang Hee. 403 00:25:04,970 --> 00:25:07,910 You must remember it even if you are not interested. 404 00:25:12,680 --> 00:25:14,520 Hyun Sang Hee? 405 00:25:16,350 --> 00:25:18,550 Are there a lot of people with Hyun as their family name? 406 00:25:18,550 --> 00:25:20,760 Why must it be Hyun Gi Joon?! 407 00:25:21,120 --> 00:25:26,260 Just as the previous team presented, our Chinese division is hard at work 408 00:25:26,260 --> 00:25:30,300 and have plans to enter China by the year's end. 409 00:25:30,300 --> 00:25:34,700 Now, our contact, Shanghai Investment Group is also showing great interest. 410 00:25:34,700 --> 00:25:37,640 How much financial support will be provided ... 411 00:25:37,640 --> 00:25:41,310 is pending review after the initial submission of report books. 412 00:25:41,310 --> 00:25:43,880 Now, let us look at the charts. 413 00:25:43,880 --> 00:25:46,080 This displays our department store revenue. 414 00:25:46,080 --> 00:25:49,390 You'll note that the charts indicate that growth has been fast. 415 00:25:51,220 --> 00:25:54,890 Looking at the present atmosphere, I have confidence in the investment. 416 00:25:54,890 --> 00:25:58,190 But don't get too comfortable. You never know when things could change. 417 00:25:58,190 --> 00:26:01,130 That's why I would like to invite Charlie Jang to Seoul. 418 00:26:01,130 --> 00:26:03,330 If possible, I would like to resolve it here. 419 00:26:03,330 --> 00:26:05,530 That's a good idea. 420 00:26:05,530 --> 00:26:08,840 There's others taking action too, so we have to ace this one. 421 00:26:08,840 --> 00:26:11,040 Are you worried I won't do a good job? 422 00:26:11,040 --> 00:26:12,510 You'll do well. 423 00:26:12,510 --> 00:26:16,910 That's why this time around, the project cannot fail. 424 00:26:16,910 --> 00:26:18,380 This is a matter of life or death. 425 00:26:18,380 --> 00:26:20,950 The future of your hotel will be decided here. 426 00:26:20,950 --> 00:26:23,520 Business is like war. 427 00:26:23,520 --> 00:26:24,620 Are you trying to scare me? 428 00:26:24,620 --> 00:26:26,460 If you are afraid, then you shouldn't be here. 429 00:26:26,460 --> 00:26:29,020 Just go out and spend your money and play around. 430 00:26:29,020 --> 00:26:31,590 Why be such a headache? 431 00:26:36,370 --> 00:26:40,770 But, still no news about Sang Hee? 432 00:26:40,770 --> 00:26:42,240 I found him. 433 00:26:42,240 --> 00:26:45,170 He's staying with a university classmate named Hwang Suk Bong. 434 00:26:45,170 --> 00:26:47,010 Why doesn't he come back? 435 00:26:47,010 --> 00:26:48,480 I haven't met him yet. 436 00:26:48,480 --> 00:26:50,310 Why? 437 00:26:51,050 --> 00:26:53,620 He isn't comfortable around me now. 438 00:26:53,620 --> 00:26:56,920 Of course. If it were you, wouldn't you feel guilty, too? 439 00:26:56,920 --> 00:26:59,860 Because of him, his brother's marriage was called off. 440 00:26:59,860 --> 00:27:01,320 A recipe for disaster. 441 00:27:02,060 --> 00:27:06,460 The 2 brothers are quarelling for the right to operate. I can go out and say a few words. 442 00:27:06,460 --> 00:27:09,030 You two behaved like fools over a woman. 443 00:27:09,030 --> 00:27:12,700 So disgraceful. Really disgraceful! 444 00:27:57,850 --> 00:27:58,950 Hello? 445 00:27:58,950 --> 00:28:00,420 It's Gong Ah Jung. 446 00:28:00,420 --> 00:28:04,450 How about we talk? Privately. 447 00:28:04,450 --> 00:28:06,660 Are you listening? 448 00:28:07,390 --> 00:28:08,120 Where are you now? 449 00:28:26,480 --> 00:28:27,940 Where is she? 450 00:28:27,940 --> 00:28:31,980 Over here! Here! 451 00:28:31,980 --> 00:28:34,550 He can't hear. Over here! Here! 452 00:28:40,790 --> 00:28:44,460 What is it? Why did you want me to come all the way here? 453 00:28:44,460 --> 00:28:46,300 Not here. 454 00:28:46,300 --> 00:28:48,500 Let's talk as we ride. 455 00:28:49,970 --> 00:28:50,700 I, say... 456 00:28:50,700 --> 00:28:54,000 First, get on! 457 00:29:02,440 --> 00:29:04,280 Oh... this is really... 458 00:29:12,720 --> 00:29:15,290 Why doesn't it go faster? 459 00:29:15,290 --> 00:29:16,760 Hey, President Hyun Gi Joon! 460 00:29:16,760 --> 00:29:19,330 Quick, pedal! Mr. Hyun Gi Joon. 461 00:29:22,260 --> 00:29:24,100 Mr. Hyun Gi Joon. 462 00:29:24,830 --> 00:29:26,300 What exactly are we doing? 463 00:29:26,300 --> 00:29:29,240 Let's talk once we get over there. 464 00:29:29,240 --> 00:29:32,540 We'll talk where people can't see us. 465 00:29:58,600 --> 00:30:00,800 This should be enough. 466 00:30:02,640 --> 00:30:03,740 Huh, what's that all about? 467 00:30:03,740 --> 00:30:05,210 No matter how you think of it... 468 00:30:05,210 --> 00:30:09,610 Between you and me... I don't know how the scandal spread. 469 00:30:09,610 --> 00:30:12,550 If we met at the hotel or a coffee shop, 470 00:30:12,550 --> 00:30:15,480 then people might say something strange, and then what will we do? 471 00:30:16,590 --> 00:30:20,260 So... That's why you wanted to come here? 472 00:30:20,260 --> 00:30:24,290 Even though it is a bit bothersome, being careful doesn't hurt. 473 00:30:25,030 --> 00:30:28,330 The people around me never ride these. It's the same for your side, right? 474 00:30:28,330 --> 00:30:30,900 This is the safest place in Seoul. 475 00:30:30,900 --> 00:30:33,840 Why? You might as well have suggested the mountains. 476 00:30:33,840 --> 00:30:37,870 You can't trust that. There are many mountain climbers. 477 00:30:37,870 --> 00:30:39,340 That's why you better. 478 00:30:39,340 --> 00:30:40,810 Just say that I'm shameless. 479 00:30:40,810 --> 00:30:42,280 I hear that a lot from people. 480 00:30:42,280 --> 00:30:46,320 Then let's hear your excuses. 481 00:30:46,320 --> 00:30:48,520 I didn't drag you here for excuses. 482 00:30:48,520 --> 00:30:51,820 I already told you clearly. I never said I got married to you. 483 00:30:51,820 --> 00:30:52,920 Miss Gong Ah Jung. 484 00:30:52,920 --> 00:30:54,760 It's true! I never said anything like that. 485 00:30:54,760 --> 00:30:57,690 How does that make any sense?! 486 00:30:58,430 --> 00:31:02,830 Eh hey, you absolutely cannot get angry. No matter what, you must resolve this well. 487 00:31:02,830 --> 00:31:03,930 Fighting! 488 00:31:09,440 --> 00:31:12,740 Fine. Let's just leave it like that. 489 00:31:13,840 --> 00:31:14,940 Therefore... 490 00:31:14,940 --> 00:31:18,250 Of course, I'm not saying that I had no part in this. 491 00:31:18,250 --> 00:31:19,720 What do you mean? 492 00:31:19,720 --> 00:31:24,490 You know how it is... Just... as a joke... 493 00:31:24,490 --> 00:31:28,890 If I always say I'm not married, people will think it's strange. 494 00:31:28,890 --> 00:31:31,460 So I told my friends that I got married. 495 00:31:31,460 --> 00:31:34,400 Maybe this is the reason. 496 00:31:36,230 --> 00:31:38,070 Of course, there is no evidence. 497 00:31:38,070 --> 00:31:39,900 I'm just saying that's what I think. 498 00:31:39,900 --> 00:31:44,670 Your conclusion is that you said you got married, 499 00:31:44,670 --> 00:31:47,240 but you never said that it was to me. 500 00:31:47,240 --> 00:31:49,450 You're very smart! 501 00:31:49,450 --> 00:31:51,280 What did you do with her yesterday? 502 00:31:51,280 --> 00:31:53,120 What? What? What? 503 00:31:53,120 --> 00:31:55,680 You met with Mi Jin yesterday! You think I didn't know! 504 00:31:55,680 --> 00:31:59,360 This situation is just like saying although you drank you didn't drink and drive. 505 00:31:59,360 --> 00:32:04,130 So I think you have said to have found evidence. The complaints are a bit childish. 506 00:32:04,130 --> 00:32:07,430 Childish? Who was it who first mentioned evidence? 507 00:32:07,430 --> 00:32:08,900 Let's think of a good solution. 508 00:32:08,900 --> 00:32:10,370 Hypocrite. 509 00:32:12,570 --> 00:32:14,770 Be careful! 510 00:32:17,710 --> 00:32:19,540 Save me! 511 00:32:21,010 --> 00:32:22,850 Ah, seriously... 512 00:32:22,850 --> 00:32:23,950 Hey! 513 00:32:31,650 --> 00:32:35,320 Help! Help! 514 00:32:35,320 --> 00:32:37,160 Help! 515 00:33:18,270 --> 00:33:20,470 Jumping in... Why did you jump in? 516 00:33:20,470 --> 00:33:22,670 Then, what? Ignore her? 517 00:33:22,670 --> 00:33:25,610 There was a boat right there, and even a man wearing a life jacket. You didn't have to! 518 00:33:25,610 --> 00:33:27,440 I just did what I had to do. 519 00:33:27,440 --> 00:33:29,280 You said it doesn't hurt to be careful. 520 00:33:29,280 --> 00:33:30,750 Is this being careful? 521 00:33:30,750 --> 00:33:35,520 What to do? Oh, I'm always like this! 522 00:33:45,790 --> 00:33:48,000 What's wrong? 523 00:34:02,310 --> 00:34:04,150 Will you be alright? 524 00:34:04,150 --> 00:34:08,550 Your wallet... phone... car keys. Seems like you lost everything. 525 00:34:11,120 --> 00:34:13,690 Get in. I'll take you back. 526 00:34:16,990 --> 00:34:19,930 Hurry and get out of my sight. 527 00:34:20,300 --> 00:34:22,870 You're really not going to regret it? 528 00:34:24,330 --> 00:34:26,170 I'll be on my way then. 529 00:34:57,000 --> 00:34:59,940 Just stay still. Stop distracting me. 530 00:34:59,940 --> 00:35:01,400 Why is the car like this? 531 00:35:01,400 --> 00:35:03,240 I'm giving you a ride and you still... 532 00:35:03,240 --> 00:35:05,070 I clearly said there's no need to. 533 00:35:05,070 --> 00:35:09,110 You just have to pick up your phone and a lot of people will come in fancy cars to fetch you, 534 00:35:09,110 --> 00:35:12,410 but it isn't good to let people see you looking like this, right? 535 00:35:13,880 --> 00:35:16,090 I'm just saying that's what I think about people like you. 536 00:35:17,190 --> 00:35:20,490 If I'm wrong, then I'm sorry, okay? 537 00:35:20,490 --> 00:35:22,320 Wrong. 538 00:35:32,230 --> 00:35:35,540 We've arrived. I won't charge you for the ride. 539 00:35:37,010 --> 00:35:38,840 Get out. 540 00:35:39,210 --> 00:35:42,140 It's nothing, I'll just go home and blow-dry it. 541 00:35:42,140 --> 00:35:43,980 Let's continue with our earlier conversation. 542 00:35:43,980 --> 00:35:46,550 If I find you next time, you might be unwilling to talk. 543 00:35:47,650 --> 00:35:50,220 I really, really feel wronged. 544 00:36:02,700 --> 00:36:03,800 Why are you being like this? 545 00:36:03,800 --> 00:36:07,470 Let's be careful, walls have ears. 546 00:36:07,470 --> 00:36:09,670 There's no one else here. 547 00:36:09,670 --> 00:36:11,870 Not even maids? 548 00:36:44,540 --> 00:36:46,740 How much did it cost per square foot? 549 00:36:46,740 --> 00:36:50,050 For civil servants like you that cannot accept any form of bribe, 550 00:36:50,050 --> 00:36:51,510 it isn't possible. 551 00:36:51,510 --> 00:36:52,980 Who said I wanted to buy one? 552 00:36:52,980 --> 00:36:55,920 I want to find a man that lives in a place like this. 553 00:36:59,220 --> 00:37:01,420 Just kidding. 554 00:37:02,890 --> 00:37:04,360 Let's continue with our previous unfinished conversation. 555 00:37:04,360 --> 00:37:06,560 Why are you being so serious? 556 00:37:06,560 --> 00:37:08,760 Let me solve it. 557 00:37:08,760 --> 00:37:10,600 About the misunderstanding that we got married, 558 00:37:10,600 --> 00:37:12,800 is an explanation too troublesome? 559 00:37:12,800 --> 00:37:15,370 Not troublesome, but they just won't believe me. 560 00:37:15,370 --> 00:37:16,840 What are you usually like that no one will believe you? 561 00:37:16,840 --> 00:37:17,940 Miss Gong Ah Jung. 562 00:37:17,940 --> 00:37:21,240 You just gather them and I will tell them the truth. 563 00:37:21,240 --> 00:37:23,450 Wouldn't that be a fast solution? 564 00:37:27,120 --> 00:37:27,850 What is it? 565 00:37:27,850 --> 00:37:29,320 Are you always so simple in dealing with matters? 566 00:37:29,320 --> 00:37:31,150 Does complexity solve anything? 567 00:37:31,150 --> 00:37:33,720 Since I started this issue, I should put an end to it. 568 00:37:33,720 --> 00:37:35,190 Why? 569 00:37:36,660 --> 00:37:38,860 If according to you, 570 00:37:38,860 --> 00:37:41,430 you didn't do anything wrong, 571 00:37:41,430 --> 00:37:44,370 then doesn't it mean you don't have a reason to do this? 572 00:37:44,370 --> 00:37:46,200 Because I am also a victim. 573 00:37:47,300 --> 00:37:49,140 Do you think I'm willing 574 00:37:49,140 --> 00:37:50,970 to be married to you? 575 00:37:58,680 --> 00:38:01,620 Wow, that was fast! It's from the dry-cleaning shop. 576 00:38:14,460 --> 00:38:15,930 Victim? 577 00:38:21,440 --> 00:38:22,910 See you when the time comes. 578 00:38:26,940 --> 00:38:28,410 Can you please take that off? 579 00:38:28,410 --> 00:38:29,880 You will scare people! 580 00:38:29,880 --> 00:38:31,350 Safety first. 581 00:38:50,070 --> 00:38:51,530 And you actually call yourself a victim. 582 00:38:58,140 --> 00:38:59,240 It's starting again. 583 00:39:11,350 --> 00:39:13,190 Isn't this a little too much? 584 00:39:13,190 --> 00:39:16,490 It's fine if he doesn't call, but he doesn't even cook and comes here to slack off. 585 00:39:18,330 --> 00:39:19,430 Ah Jung. 586 00:39:20,900 --> 00:39:24,570 Your father is feeling particularly bad today. 587 00:39:25,670 --> 00:39:28,600 Why, because your friends have to go to prison again? 588 00:39:28,600 --> 00:39:30,810 Exactly how much did they take to get caught? 589 00:39:30,810 --> 00:39:32,640 And they are not on probation. 590 00:39:33,380 --> 00:39:37,050 Yes, but at least uncle has a law firm to consult. 591 00:39:37,050 --> 00:39:39,250 Also, aren't there court appointed lawyers? 592 00:39:39,980 --> 00:39:42,180 So what? They now have a criminal record. 593 00:39:42,180 --> 00:39:43,650 So, you are distressed about that? 594 00:39:43,650 --> 00:39:46,220 Most of my friends have criminal records. 595 00:39:46,220 --> 00:39:48,420 Those friends are no more promising than you father. 596 00:39:48,420 --> 00:39:50,260 That's exactly it! 597 00:39:50,630 --> 00:39:53,200 Other people have had successful careers. What are you doing? 598 00:39:53,930 --> 00:39:56,130 As external directors of companies, 599 00:39:56,130 --> 00:39:58,700 they're also able to be responsible for large and small consulting teams. 600 00:39:58,700 --> 00:40:00,540 Isn't that quite good? 601 00:40:00,540 --> 00:40:04,210 Executives, city councilors, members of the board of directors of a certain organization. 602 00:40:04,210 --> 00:40:06,040 Dad, aren't you envious of those friends? 603 00:40:06,040 --> 00:40:08,240 Are you hoping I will go to prison? 604 00:40:08,240 --> 00:40:10,080 Your friends are in jail. Do you want to join them? 605 00:40:10,450 --> 00:40:12,280 I don't want to go to jail. 606 00:40:12,280 --> 00:40:14,120 Your excuse isn't good enough. 607 00:40:14,850 --> 00:40:15,950 Gong Ah Jung. 608 00:40:16,320 --> 00:40:18,150 You have to be present. 609 00:40:18,150 --> 00:40:19,990 I'll be there, even if you don't say so. 610 00:40:20,720 --> 00:40:24,760 Now that I have entered the organization, even if I did not have the ability, I would want to be a higher grade officer. 611 00:40:24,760 --> 00:40:29,900 That's right, that's right. When there are issues, I am going to defend you. 612 00:40:30,630 --> 00:40:32,840 Do you think I'm like your friends? 613 00:40:35,040 --> 00:40:36,510 That's true. 614 00:40:37,240 --> 00:40:39,440 My daughter definitely cannot be like them. 615 00:40:41,280 --> 00:40:43,110 You should drink less, okay? 616 00:40:45,680 --> 00:40:48,980 I will believe my daughter, although a little presumptuous. 617 00:40:50,090 --> 00:40:53,020 But did you recently cause any trouble? 618 00:40:53,390 --> 00:40:54,490 No, I didn't! 619 00:40:58,160 --> 00:40:59,260 You mean it? 620 00:40:59,260 --> 00:41:00,730 I already said that I didn't. 621 00:41:06,970 --> 00:41:08,440 Gong Ah Jung, do you want to have a drink? 622 00:41:09,170 --> 00:41:10,270 All right. 623 00:41:15,040 --> 00:41:17,250 Oh, we haven't had a drink together in a long time. 624 00:41:21,650 --> 00:41:23,490 Is there still no news about Sang Hee? 625 00:41:23,490 --> 00:41:24,590 Yes. 626 00:41:24,950 --> 00:41:28,260 Yesterday I was worried about you as well. I couldn't contact you. 627 00:41:28,620 --> 00:41:31,560 I lost my mobile phone. Get another one for me. 628 00:41:31,560 --> 00:41:32,660 The same number. 629 00:41:32,660 --> 00:41:34,500 Did the talk with the lady go well? 630 00:41:34,500 --> 00:41:35,600 About what? 631 00:41:35,600 --> 00:41:38,530 I already said so much and you still want to sue her? 632 00:41:39,270 --> 00:41:41,470 No, I didn't argue with her. 633 00:41:42,200 --> 00:41:44,040 Maybe I've misunderstood her. 634 00:41:44,770 --> 00:41:47,340 Maybe she isn't such a troublemaker after all. 635 00:41:49,550 --> 00:41:50,280 What is it? 636 00:41:51,010 --> 00:41:54,320 It's only been a day and you are saying good things about her. 637 00:41:54,320 --> 00:41:54,680 What? 638 00:41:54,680 --> 00:41:56,520 What did I say? 639 00:41:56,890 --> 00:41:58,350 There's no other meaning! 640 00:42:19,280 --> 00:42:21,840 They want us to help them with the filming of a drama. What do you think? 641 00:42:22,950 --> 00:42:24,410 During peak season? 642 00:42:24,780 --> 00:42:25,880 Do you want to reject them? 643 00:42:26,620 --> 00:42:28,080 Let's discuss it first. 644 00:42:28,450 --> 00:42:29,180 Yes. 645 00:42:36,890 --> 00:42:37,990 Why are you being like this? 646 00:42:37,990 --> 00:42:39,460 What do you mean? 647 00:42:39,460 --> 00:42:43,870 I'll say it clearly now. I did not get married. 648 00:42:44,970 --> 00:42:47,900 What has that got to do with me? 649 00:42:47,900 --> 00:42:50,110 You're still my friend, aren't you? 650 00:42:50,840 --> 00:42:53,780 I don't have friends in the company. Don't speak informally to me. 651 00:42:58,180 --> 00:43:01,850 Regarding the television drama shooting, we will discuss it properly, President. 652 00:43:10,290 --> 00:43:13,230 Hyun Gi Joon. Is it the World Hotel's Hyun Gi Joon? 653 00:43:13,230 --> 00:43:17,630 Yes. He's Ah Jung's husband whom Ji Eun previously saw. 654 00:43:17,630 --> 00:43:19,100 This doesn't make any sense, right? 655 00:43:19,100 --> 00:43:20,570 It's true. 656 00:43:20,570 --> 00:43:22,770 We didn't believe it at first, but it seems to be true. 657 00:43:22,770 --> 00:43:24,970 We already confirmed it while you were in Canada. 658 00:43:24,970 --> 00:43:26,080 Was it Ah Jung that said it? 659 00:43:26,080 --> 00:43:29,010 No. We don't know her number, so we didn't call her. 660 00:43:29,010 --> 00:43:31,210 Do you know Chun Young from Class Three? 661 00:43:31,210 --> 00:43:33,050 She said she attended Ah Jung's wedding ceremony. 662 00:43:33,050 --> 00:43:37,090 Ah Jung is really too much. How can she invite Chun Young and not us? 663 00:43:37,090 --> 00:43:39,660 She's totally disregarding us. 664 00:43:39,660 --> 00:43:43,330 Chun Young's sister's sister-in-law's friend knows her husband. 665 00:43:43,330 --> 00:43:44,430 That's why she went. 666 00:43:44,430 --> 00:43:45,890 Do you all really believe Chun Young? 667 00:43:45,890 --> 00:43:48,100 She even said she went to Brangelina's wedding ceremony! 668 00:43:48,100 --> 00:43:48,460 She even dared to say she participated in Brangelina's wedding ceremony? (Brangelina ? Brad Pitt and Angelina Jolie) 669 00:43:48,460 --> 00:43:50,300 However, she wouldn't tell lies that can be so easily exposed, right? (Brangelina ? Brad Pitt and Angelina Jolie) 670 00:43:50,300 --> 00:43:51,400 However, she wouldn't tell lies that can be so easily exposed, right? 671 00:43:51,400 --> 00:43:53,240 Is your head an ornament? 672 00:43:53,240 --> 00:43:55,070 Think before you speak, okay? 673 00:43:55,070 --> 00:43:58,010 A third generation Chaebol must have taken the wrong medicine to marry someone like Ah Jung! 674 00:43:58,740 --> 00:44:00,580 What's wrong with Ah Jung? 675 00:44:00,580 --> 00:44:01,680 Right. 676 00:44:02,040 --> 00:44:05,710 You seem to be looking down on Ah Jung! You've been like this since our school days. 677 00:44:05,710 --> 00:44:08,280 It's because she deserves to be looked down on, that's why. 678 00:44:08,280 --> 00:44:10,850 Do you all think she's someone great? 679 00:44:11,220 --> 00:44:13,790 She was better than you during college. 680 00:44:13,790 --> 00:44:15,620 She was just lucky. 681 00:44:15,620 --> 00:44:17,090 You know her results in school, right? 682 00:44:17,090 --> 00:44:18,930 And she even passed the administrative exam! 683 00:44:18,930 --> 00:44:21,500 Was that by her abilities? It was just luck. 684 00:44:21,500 --> 00:44:24,430 And weren't we all laughing at her when she said she wanted to apply to be a civil servant? 685 00:44:24,430 --> 00:44:25,530 Yoo So Ran. 686 00:44:27,000 --> 00:44:29,570 It looks like you're really jealous of her! 687 00:44:31,410 --> 00:44:32,140 Who are you talking about? 688 00:44:32,880 --> 00:44:33,980 Who did you say was jealous of her? 689 00:44:33,980 --> 00:44:36,550 What are you two doing? Don't get upset over this issue! 690 00:44:36,550 --> 00:44:38,750 You didn't hear what bad luck she was? 691 00:44:38,750 --> 00:44:40,950 You should be congratulating friends. 692 00:44:44,620 --> 00:44:47,910 The Cinderella who married a third generation Chaebol. 693 00:44:47,920 --> 00:44:51,590 Don't indulge in television dramas and come back to reality, okay? 694 00:44:58,930 --> 00:45:00,400 Isn't she being mean? 695 00:45:00,400 --> 00:45:03,340 Try to understand her. Anyone would be jealous. 696 00:45:03,340 --> 00:45:06,640 What's with the flower arrangement, it's turning me into a lady! 697 00:45:08,110 --> 00:45:10,310 And what is this? There's not even a flower. 698 00:45:10,310 --> 00:45:12,150 I like it like this. 699 00:45:13,980 --> 00:45:15,450 World Hotel's Hyun Gi Joon. 700 00:45:15,450 --> 00:45:18,390 She must be going crazy, talking all that nonsense. 701 00:45:18,390 --> 00:45:20,960 He should at least find a suitable partner! 702 00:45:20,960 --> 00:45:23,160 It's not even a television drama. It's like science fiction! 703 00:45:25,360 --> 00:45:27,930 Oh, my stomach. 704 00:45:34,900 --> 00:45:37,840 Gong Ah Jung is a Cinderella? 705 00:45:40,040 --> 00:45:41,510 That's absolutely impossible. 706 00:45:42,240 --> 00:45:44,810 Oh, my stomach hurts. 707 00:45:49,220 --> 00:45:52,520 Let me take a look at that resignation letter. 708 00:45:54,720 --> 00:45:56,930 Hey, hey, that was the signal! Okay. 709 00:45:59,500 --> 00:46:00,960 I've found it. 710 00:46:01,330 --> 00:46:02,060 Who is it? 711 00:46:03,170 --> 00:46:04,270 A delivery. 712 00:46:04,630 --> 00:46:06,100 Coming! 713 00:46:12,340 --> 00:46:15,280 Hey. Seriously. How come there's no toilet paper? 714 00:46:15,280 --> 00:46:16,750 Confirm the items and please sign your name here. 715 00:46:16,750 --> 00:46:19,680 I am going crazy! With an extra person here, even this has been used up quickly. 716 00:46:33,630 --> 00:46:34,360 Oh my. What is this? 717 00:46:38,030 --> 00:46:38,770 Letter of resignation. 718 00:46:40,600 --> 00:46:41,700 Where is it? 719 00:46:46,110 --> 00:46:48,680 Hey, have you ever tried phentermine? 720 00:46:48,680 --> 00:46:50,510 It's really good for constipation! 721 00:46:50,880 --> 00:46:51,980 Why are you being like this? 722 00:46:52,720 --> 00:46:53,820 Could it be ... 723 00:46:54,920 --> 00:46:55,650 What? 724 00:46:56,390 --> 00:46:57,490 Hyung. 725 00:46:58,590 --> 00:47:00,060 It can't be. 726 00:47:05,560 --> 00:47:10,700 What?! My conscience and self-esteem are on whose ass? 727 00:47:14,370 --> 00:47:15,840 I'm really sorry. 728 00:47:16,570 --> 00:47:18,040 This all is my fault for not taking care of it. 729 00:47:20,240 --> 00:47:21,340 Butt! 730 00:47:29,420 --> 00:47:30,890 I already said I'm sorry. 731 00:47:30,890 --> 00:47:31,620 Get lost! 732 00:47:31,620 --> 00:47:32,350 Let me treat you to a meal. 733 00:47:32,350 --> 00:47:33,460 There is no need. 734 00:47:33,460 --> 00:47:34,190 Hey, Gong Ah Jung. 735 00:47:34,190 --> 00:47:35,660 Who are you? 736 00:47:41,530 --> 00:47:43,000 Hey, let me go! 737 00:47:43,730 --> 00:47:45,200 Hey, what are you doing? 738 00:47:48,500 --> 00:47:51,070 So cool, let go. 739 00:48:02,080 --> 00:48:03,190 Now, are you really feeling okay? 740 00:48:04,650 --> 00:48:06,490 Do you know this is a criminal offense? 741 00:48:07,590 --> 00:48:08,690 It's really strange. 742 00:48:08,690 --> 00:48:10,160 It used to work well. 743 00:48:10,160 --> 00:48:12,360 Oh, your life is so pitiful. 744 00:48:12,360 --> 00:48:13,830 Just spend the day with me, okay? 745 00:48:13,830 --> 00:48:15,300 I'll keep you well entertained. 746 00:48:15,300 --> 00:48:17,870 I'm sorry, but I'm not interested. 747 00:48:17,870 --> 00:48:19,340 He's so cool! 748 00:48:23,010 --> 00:48:26,680 He's totally hot! 749 00:48:47,230 --> 00:48:48,330 What are you doing? 750 00:48:50,170 --> 00:48:52,000 Are you free tonight? 751 00:48:52,370 --> 00:48:54,570 That's right. I knew it would work well. 752 00:48:54,570 --> 00:48:57,510 Don't get me wrong. I wanted to give you an opportunity to make up for your mistakes. 753 00:49:12,920 --> 00:49:13,660 I am sorry. 754 00:49:16,590 --> 00:49:18,060 We are already twenty minutes late. 755 00:49:18,060 --> 00:49:19,530 Get in quick! We're late. 756 00:49:30,910 --> 00:49:33,110 You're the one who said don't be late or else I'm gonna get it. 757 00:49:33,110 --> 00:49:34,940 Aigoo, I'm so sorry. 758 00:49:34,940 --> 00:49:38,610 I would've called, but who knew you didn't have a phone? 759 00:49:38,610 --> 00:49:40,080 Although, you are unemployed. 760 00:49:45,220 --> 00:49:45,960 Is it really strange? 761 00:49:45,960 --> 00:49:47,790 You still haven't disappointed me. 762 00:49:47,790 --> 00:49:49,630 It's difficult to hide that civil servant's image. 763 00:49:49,630 --> 00:49:51,460 Why are you bringing up being a civil servant? 764 00:49:52,930 --> 00:49:54,030 Is it really that strange? 765 00:49:54,030 --> 00:49:55,500 Isn't this a party? 766 00:49:55,500 --> 00:49:57,700 You can't just go in like this. Go over there! 767 00:50:16,050 --> 00:50:17,890 Hey, isn't it really expensive here? 768 00:50:17,890 --> 00:50:20,090 Aren't you going to dump a guy? 769 00:50:20,090 --> 00:50:21,920 It's really not what you think. 770 00:50:21,920 --> 00:50:25,590 In any case, you wanted to express that you're not interested, right? 771 00:50:25,590 --> 00:50:27,060 Almost. 772 00:50:28,900 --> 00:50:29,630 Go change! 773 00:50:32,200 --> 00:50:32,940 Faster! 774 00:50:38,070 --> 00:50:40,280 Hey, I look like a pretty snake. 775 00:50:40,280 --> 00:50:41,380 A pretty snake? 776 00:50:42,110 --> 00:50:43,210 It's pretty. 777 00:50:52,020 --> 00:50:53,120 It looks expensive. 778 00:50:53,120 --> 00:50:54,590 What do you think? It's nice, right? 779 00:50:56,790 --> 00:50:57,530 How much is it? 780 00:50:57,530 --> 00:50:59,730 With the high heels, it's a total of 2.24 million won. 781 00:50:59,730 --> 00:51:00,830 How much? 782 00:51:00,830 --> 00:51:02,300 2.24 million won. 783 00:51:02,300 --> 00:51:04,870 These prices aren't expensive. 784 00:51:05,970 --> 00:51:08,170 What's wrong? Don't you make a lot of money? 785 00:51:08,170 --> 00:51:11,110 Where on earth is there a civil servant who makes that much money? 786 00:51:29,830 --> 00:51:32,030 Is it too much? Twelve months installments? 787 00:51:32,030 --> 00:51:36,430 You can always pay the debt back, but getting your pride back is a once-in-a-lifetime opportunity. 788 00:51:36,430 --> 00:51:38,630 So cool. 2.24 million won. 789 00:51:38,630 --> 00:51:41,200 Don't push it, I'm going to vomit. 790 00:51:41,570 --> 00:51:43,040 Actually, I was going to pay for it. 791 00:51:43,040 --> 00:51:46,340 To make up for letting your conscience and self-esteem end up on an ass. 792 00:51:46,340 --> 00:51:48,910 I have not stooped to the point of extorting from the unemployed. 793 00:51:48,910 --> 00:51:50,380 However, you have to give a good performance. 794 00:51:50,380 --> 00:51:51,110 Leave it to me. 795 00:51:51,110 --> 00:51:53,320 I will firmly stand by your side with my enigmatic appearance. 796 00:51:53,320 --> 00:51:56,990 This woman has no interest in a man like you, okay? 797 00:51:56,990 --> 00:51:58,820 Okay. Let's go. 798 00:51:58,820 --> 00:51:59,920 But where are we going? 799 00:51:59,920 --> 00:52:01,390 World Hotel. 800 00:52:01,760 --> 00:52:02,490 What? 801 00:52:13,500 --> 00:52:14,970 Congratulations on your marriage. 802 00:52:15,340 --> 00:52:16,440 You've become more handsome. 803 00:52:16,440 --> 00:52:17,170 I already said I didn't get married. 804 00:52:17,910 --> 00:52:19,010 Hold on a second. 805 00:52:19,740 --> 00:52:21,940 Congratulations! 806 00:52:22,310 --> 00:52:23,780 Congratulations! 807 00:52:23,780 --> 00:52:25,250 I didn't get married. 808 00:52:25,980 --> 00:52:27,450 When did you get married? 809 00:52:29,290 --> 00:52:30,750 Hey, Hyun Gi Joon! 810 00:52:31,490 --> 00:52:33,320 Wow, the show is about to start. 811 00:52:33,690 --> 00:52:35,890 Congratulations on your marriage. 812 00:52:36,260 --> 00:52:37,360 I said I didn't get married. 813 00:52:37,360 --> 00:52:39,190 Come! Come! Attention! Attention, please! 814 00:52:39,930 --> 00:52:43,970 Even though it was done in secret, our Gi Joon is now married. 815 00:52:43,970 --> 00:52:46,170 Cheers, everyone. 816 00:52:46,170 --> 00:52:47,270 Cheers! 817 00:52:49,840 --> 00:52:51,670 Oppa! Congratulations. 818 00:52:53,140 --> 00:52:55,340 You little brat, I've already said that we're all on your side. 819 00:52:55,340 --> 00:52:59,380 Wait a little longer. You'll know soon enough. 820 00:53:07,460 --> 00:53:10,030 Welcome to the World Hotel. 821 00:53:10,030 --> 00:53:12,230 Please leave your key. 822 00:53:12,230 --> 00:53:13,330 Let's go. 823 00:53:18,830 --> 00:53:19,570 Go! 824 00:53:23,240 --> 00:53:24,340 Faster! 825 00:53:37,920 --> 00:53:39,390 What is it? 826 00:53:43,790 --> 00:53:46,360 This is the first time you've come to this hotel, right? 827 00:53:46,360 --> 00:53:47,830 Aigoo, really. 828 00:53:47,830 --> 00:53:50,030 I forgot about an appointment. 829 00:53:50,030 --> 00:53:52,970 I have to go right away. What do I do? 830 00:53:53,340 --> 00:53:54,070 Didn't you already agree to go on this date? 831 00:53:54,070 --> 00:53:55,540 To help me put on a good show. 832 00:53:55,540 --> 00:53:57,740 I am sorry. I am really, really, very sorry. 833 00:53:57,740 --> 00:53:59,580 What are you talking about? Shouldn't you be leaving? 834 00:53:59,580 --> 00:54:01,040 You planned this from the very beginning, didn't you? 835 00:54:01,040 --> 00:54:03,610 No, absolutely not! 836 00:54:03,610 --> 00:54:05,080 I am sorry. 837 00:54:23,430 --> 00:54:24,170 Don't you have an appointment? 838 00:54:24,170 --> 00:54:25,270 Don't worry. 839 00:54:25,270 --> 00:54:28,200 I will perform well and won't let you be embarrassed. 840 00:54:28,200 --> 00:54:29,670 You've been acting weird since just now. 841 00:54:29,670 --> 00:54:31,510 Is it awkward being with me? 842 00:54:31,510 --> 00:54:32,980 Of course. 843 00:54:32,980 --> 00:54:37,010 If people didn't know any better, they'd think I was bitten by a snake. 844 00:54:37,010 --> 00:54:38,480 A pretty snake! 845 00:54:38,480 --> 00:54:39,580 Yeah. 846 00:54:49,490 --> 00:54:50,960 Are you Miss Gong Ah Jung? 847 00:54:50,960 --> 00:54:51,690 I'm very happy to see you. 848 00:54:51,690 --> 00:54:53,900 I am President Hyun Gi Joon's secretary, Park Hoon. 849 00:54:55,730 --> 00:54:57,570 Hey, where are you going? 850 00:54:58,300 --> 00:54:59,770 Where are you going? 851 00:55:00,140 --> 00:55:02,710 Hey! Hey, where are you going? 852 00:55:03,070 --> 00:55:04,170 Hey! 853 00:55:06,010 --> 00:55:08,940 I knew it would be like this. Hey! 854 00:55:08,940 --> 00:55:10,780 Are you continuing like this? 855 00:55:10,780 --> 00:55:13,720 President asked me to bring Miss Gong Ah Jung over there. 856 00:55:13,720 --> 00:55:15,920 Sorry, I can go over by myself. 857 00:55:15,920 --> 00:55:17,750 Hey! 858 00:55:18,850 --> 00:55:20,320 Miss Gong Ah Jung. 859 00:55:25,460 --> 00:55:26,560 Really... 860 00:55:31,700 --> 00:55:34,270 Being the black knight isn't easy... 861 00:55:35,370 --> 00:55:37,210 Why do we suddenly have to come here? 862 00:55:37,210 --> 00:55:39,040 There's something I need to confirm. 863 00:55:41,240 --> 00:55:42,710 Where are you going? 864 00:55:44,550 --> 00:55:46,380 Welcome, did you make a reservation? 865 00:55:46,380 --> 00:55:48,220 No, I just want to clarify something. 866 00:55:48,220 --> 00:55:49,690 Sure, please speak. 867 00:55:49,690 --> 00:55:51,520 The president here is Mr. Hyun Gi Joon, right? 868 00:55:51,520 --> 00:55:52,620 Is he married? 869 00:55:52,620 --> 00:55:53,720 What? 870 00:55:54,820 --> 00:55:58,130 Sorry, we cannot answer such personal questions. 871 00:55:58,130 --> 00:55:59,600 Just tell me if he's married or not. 872 00:56:00,700 --> 00:56:02,160 What are you doing? So embarrassing! 873 00:56:02,160 --> 00:56:02,900 Hubby, you saw it too, right? 874 00:56:02,900 --> 00:56:04,730 He obviously wanted to say "not married," right? 875 00:56:04,730 --> 00:56:05,830 I don't know. 876 00:56:05,830 --> 00:56:08,400 I knew it would be like this. 877 00:56:11,340 --> 00:56:13,180 There really are all sorts of strange women. 878 00:56:13,180 --> 00:56:16,110 A lot of people have been asking this question recently. 879 00:56:16,110 --> 00:56:17,580 Just ignore it? 880 00:56:18,680 --> 00:56:22,720 Manager Park doesn't know of it either, right? 881 00:56:22,720 --> 00:56:24,920 If Manager Park is unaware of it, 882 00:56:24,920 --> 00:56:26,760 then it must be a secret. 883 00:56:27,860 --> 00:56:28,590 It is. 884 00:56:30,790 --> 00:56:32,630 Why ask that kind of question? 885 00:56:33,360 --> 00:56:34,460 Hello! 886 00:56:34,460 --> 00:56:35,560 Hello. 887 00:56:35,560 --> 00:56:37,030 What a coincidence! 888 00:56:37,030 --> 00:56:38,500 I know, right? 889 00:56:38,500 --> 00:56:40,340 Why are you here? 890 00:56:41,440 --> 00:56:43,270 My wife says she wants to eat here. 891 00:56:43,270 --> 00:56:45,840 I also heard it's pretty good here. 892 00:56:45,840 --> 00:56:46,580 Hmm... like this? 893 00:56:46,580 --> 00:56:48,410 That's right. 894 00:56:48,410 --> 00:56:50,250 Anyway, how is your friend? 895 00:56:50,980 --> 00:56:53,550 I think that it will be resolved well. 896 00:56:54,280 --> 00:56:55,750 Very good. 897 00:56:55,750 --> 00:56:57,590 Honey... 898 00:57:01,620 --> 00:57:02,730 I'll leave first. 899 00:57:10,070 --> 00:57:12,640 Speaking of which, where did she run off to? 900 00:57:14,840 --> 00:57:15,940 Yes, Director. 901 00:57:15,940 --> 00:57:17,410 She hasn't arrived yet? 902 00:57:17,410 --> 00:57:19,240 She arrived already, 903 00:57:19,240 --> 00:57:21,440 but she's not here at the moment. 904 00:57:21,440 --> 00:57:24,380 Arrived but not here? What do you mean? 905 00:57:25,110 --> 00:57:25,850 All right... 906 00:57:25,850 --> 00:57:27,680 I will call her. 907 00:57:32,450 --> 00:57:33,920 Miss Gong Ah Jung? 908 00:57:33,920 --> 00:57:36,490 No, it's not like that. 909 00:57:36,490 --> 00:57:40,160 My friend suddenly disappeared. We were supposed to go together. 910 00:57:40,160 --> 00:57:41,260 All right. 911 00:57:41,260 --> 00:57:43,470 I'll go over there as soon as possible. 912 00:57:44,200 --> 00:57:46,400 Hyun Sang Hee, you're dead. 913 00:57:47,870 --> 00:57:48,970 Oh, my hair! 914 00:57:48,970 --> 00:57:50,440 What do I do? Washroom! 915 00:57:50,440 --> 00:57:51,540 Washroom. 916 00:57:54,840 --> 00:57:56,680 It's all stuck together! 917 00:58:04,020 --> 00:58:05,120 Gong Ah Jung, 918 00:58:05,120 --> 00:58:06,960 we meet again. 919 00:58:08,060 --> 00:58:09,160 I know, right? 920 00:58:09,160 --> 00:58:10,630 What are you doing here? 921 00:58:10,630 --> 00:58:11,730 I am with my husband. 922 00:58:11,730 --> 00:58:12,460 How about you? 923 00:58:12,460 --> 00:58:13,930 I am also with my husband. 924 00:58:14,660 --> 00:58:17,970 Oh... Husband, really? 925 00:58:17,970 --> 00:58:19,440 What does your husband do? 926 00:58:19,440 --> 00:58:20,170 How old? 927 00:58:20,170 --> 00:58:21,640 Why do you need to know? 928 00:58:21,640 --> 00:58:23,110 Why are you like this? So mean! 929 00:58:23,110 --> 00:58:25,310 It's just that I heard you got married so I'm happy. 930 00:58:25,310 --> 00:58:27,140 You are happy about a lot of things! 931 00:58:27,140 --> 00:58:30,450 I got married, why are you even happy? 932 00:58:30,450 --> 00:58:32,650 I was worried about you, because of your first and only love. 933 00:58:32,650 --> 00:58:35,950 What was I going to do if you can't look at other guys for the rest of your life? 934 00:58:35,950 --> 00:58:37,050 That is really fortunate. 935 00:58:37,050 --> 00:58:38,150 You are actually married. 936 00:58:38,150 --> 00:58:39,260 That is great! 937 00:58:39,260 --> 00:58:40,360 You are feeling very guilty, aren't you? 938 00:58:40,360 --> 00:58:42,190 You use your mouth to say this. 939 00:58:42,190 --> 00:58:43,290 What? 940 00:58:43,290 --> 00:58:44,030 What? 941 00:58:44,030 --> 00:58:45,130 Yes, what? 942 00:58:45,130 --> 00:58:48,060 Did anything happen between you and Jae Bum? 943 00:58:48,060 --> 00:58:49,160 Hey, Yoo So Ran. 944 00:58:49,530 --> 00:58:51,370 You liked him, right? 945 00:58:51,370 --> 00:58:52,470 Therefore... 946 00:58:52,470 --> 00:58:53,940 I stole your first love, right? 947 00:58:53,940 --> 00:58:56,140 If you are my friend, 948 00:58:56,140 --> 00:58:57,970 you should feel sorry that you wronged me. 949 00:58:57,970 --> 00:58:59,810 If you had confessed after passing the second round, 950 00:58:59,810 --> 00:59:02,380 do you think you would have had a happy ending with Jae Bum? 951 00:59:02,380 --> 00:59:03,110 Yes! 952 00:59:03,110 --> 00:59:04,950 Gong Ah Jung. 953 00:59:04,950 --> 00:59:07,520 As your friend, I really had no intention to talk to you about this. 954 00:59:07,520 --> 00:59:09,350 You truly lack judgement. 955 00:59:09,350 --> 00:59:10,090 What? 956 00:59:10,090 --> 00:59:11,550 Jae Bum doesn't like you. 957 00:59:11,550 --> 00:59:14,120 He really, really doesn't like you. 958 00:59:14,120 --> 00:59:16,690 He was upset that you followed his footsteps and took the exam. 959 00:59:16,690 --> 00:59:20,000 Seeing you everywhere gave him shivers down his spine. 960 00:59:20,000 --> 00:59:23,300 You were suffocating him, so he begged me to talk to you. 961 00:59:23,300 --> 00:59:26,240 You didn't know any of this, did you? 962 00:59:26,240 --> 00:59:28,070 It must have been fun, right? 963 00:59:28,070 --> 00:59:29,170 Two people talking about me so much... 964 00:59:29,170 --> 00:59:31,740 You think I did it just to attack you? 965 00:59:31,740 --> 00:59:34,310 That's why I hid the truth about Jae Bum and me? 966 00:59:34,310 --> 00:59:35,040 Isn't that right? 967 00:59:35,040 --> 00:59:37,610 If I had told you then that we were dating, how would you have felt? 968 00:59:37,610 --> 00:59:39,080 You would surely have felt like the sky had fallen. 969 00:59:39,080 --> 00:59:42,750 You would have cast all caution to the wind and might have stopped studying as well. 970 00:59:43,120 --> 00:59:45,320 It's a blessing that I kept it a secret. 971 00:59:45,320 --> 00:59:48,620 At least you passed the exam. 972 00:59:48,620 --> 00:59:51,190 Think about how you passed the exam. 973 00:59:51,190 --> 00:59:53,400 Just concentrate on your job now. 974 00:59:53,400 --> 00:59:55,970 How can a tortoise and a bean see eye to eye? 975 00:59:55,970 --> 00:59:58,900 Sooner or later, you will also have a sweet romance. 976 00:59:58,900 --> 01:00:00,000 You... 977 01:00:00,000 --> 01:00:02,570 You want to ask how I knew that you aren't married? 978 01:00:02,570 --> 01:00:05,140 I knew everything from the start. 979 01:00:05,140 --> 01:00:07,340 I just pretended to be deceived because you were so pitiful. 980 01:00:07,340 --> 01:00:08,440 Pretended to be deceived? 981 01:00:08,440 --> 01:00:10,650 I have one more thing to say. 982 01:00:10,650 --> 01:00:12,480 I'm Yoo So Ran 983 01:00:12,480 --> 01:00:14,320 and you are Gong Ah Jung. 984 01:00:14,320 --> 01:00:16,890 Don't spread strange rumors just because you want to beat me. 985 01:00:16,890 --> 01:00:17,990 That pisses me off. 986 01:00:17,990 --> 01:00:19,090 What did I say? 987 01:00:19,090 --> 01:00:20,560 What did you say to her? 988 01:00:20,560 --> 01:00:23,860 What exactly did you do to make everyone think that you and Hyun Gi Joon have gotten married? 989 01:00:23,860 --> 01:00:24,590 Does this makes any sense? 990 01:00:24,590 --> 01:00:28,260 How is it possible that you would marry a man better than my husband? 991 01:00:30,100 --> 01:00:31,200 Really... 992 01:00:31,200 --> 01:00:32,670 Anyway, 993 01:00:32,670 --> 01:00:35,240 to let everyone believe that absurd rumor... 994 01:00:35,240 --> 01:00:36,710 you're quite capable. 995 01:00:36,710 --> 01:00:38,540 So, 996 01:00:38,540 --> 01:00:42,950 you hate that I've found a man better than your husband, don't you? 997 01:00:42,950 --> 01:00:45,510 It is only fair that I find a lesser man than your husband? 998 01:00:45,510 --> 01:00:47,350 Of course. 999 01:00:47,350 --> 01:00:49,920 This is the law of the universe. 1000 01:00:49,920 --> 01:00:52,120 The order of the world. 1001 01:00:54,690 --> 01:00:55,790 I'm going. 1002 01:01:02,770 --> 01:01:07,900 Laws of the universe, orders of the world. 1003 01:01:17,080 --> 01:01:18,180 Ah Jung! 1004 01:01:23,690 --> 01:01:24,790 Let's go. 1005 01:01:38,370 --> 01:01:40,570 Sometimes, I don't use my head to think. 1006 01:01:40,570 --> 01:01:42,770 I use my heart, instead. 1007 01:01:42,770 --> 01:01:46,810 And this time, mischief ensued. 1008 01:01:49,380 --> 01:01:52,310 Honey, I'm here. 1009 01:02:29,630 --> 01:02:32,250 -= Next Episode Preview =- 1010 01:02:32,630 --> 01:02:34,200 You... Are you all right? 1011 01:02:34,220 --> 01:02:35,530 I'm not crazy yet. 1012 01:02:35,550 --> 01:02:37,150 Really. We're not in any kind of relationship. 1013 01:02:37,160 --> 01:02:39,150 Then, why are you so uneasy? 1014 01:02:39,200 --> 01:02:40,830 It seems like both of you are very close. 1015 01:02:40,850 --> 01:02:42,850 Of course, we have even studied together before. 1016 01:02:42,910 --> 01:02:44,750 Shouldn't be so stingy, right? 1017 01:02:44,770 --> 01:02:45,800 We don't know that. 1018 01:02:45,810 --> 01:02:47,410 What is there to complain about? 1019 01:02:47,450 --> 01:02:49,900 You said how can a tortoise and a bean see eye to eye. 1020 01:02:49,910 --> 01:02:51,200 Looks like that really is so. 1021 01:02:51,240 --> 01:02:52,700 Stop it. Just stop it. 1022 01:02:52,750 --> 01:02:53,750 Are you giving up? 1023 01:02:53,790 --> 01:02:54,950 Did you give up on Yoon Joo? 1024 01:02:55,000 --> 01:02:57,750 I really haven't been here in a long time. Have you been well? 1025 01:02:57,780 --> 01:03:00,400 If it's not me, then it couldn't be you, Hyung. 1026 01:03:00,430 --> 01:03:02,470 How can Yoon Joo be my sister-in-law? 1027 01:03:03,010 --> 01:03:05,950 It looks like we are impossible. 1028 01:03:05,980 --> 01:03:09,600 Please give me another chance. I will explain it to you clearly. 1029 01:03:09,620 --> 01:03:11,350 It's still too early to thank me. 1030 01:03:11,380 --> 01:03:13,250 It has not started yet. 1031 01:03:13,280 --> 01:03:16,730 It's alright if I'm embarrassed. Sue me or whatever. 1032 01:03:16,810 --> 01:03:19,520 But, please marry me. 74827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.