Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,410 --> 00:00:04,940
"An-chan. Wait!"
2
00:00:05,030 --> 00:00:08,760
- "It's mine!"
- "It's mine!"
3
00:00:12,710 --> 00:00:16,770
"Late at night, a candle stood in the vast room."
4
00:00:16,960 --> 00:00:21,870
"Being alone, taking a peek into
the mirror took all of her courage."
5
00:00:22,090 --> 00:00:25,780
"This family's daughter..."
6
00:00:25,880 --> 00:00:29,780
"...having presseed her face up against
a mirror for the first time..."
7
00:00:29,900 --> 00:00:35,790
"...was so horrified and taken aback that she ran
3 times around the area surrounding the mansion."
8
00:00:36,100 --> 00:00:38,740
"However, by midday..."
9
00:00:53,800 --> 00:00:55,700
Excuse me.
10
00:01:03,130 --> 00:01:07,750
Master of the house.
Breakfast has been prepared.
11
00:01:07,880 --> 00:01:10,090
There.
12
00:01:12,070 --> 00:01:14,760
Master of the house?
13
00:01:20,760 --> 00:01:23,770
Master of the house!
14
00:01:24,440 --> 00:01:28,770
The Master of the house!
The Master of the house is...!
15
00:01:42,410 --> 00:01:45,500
Nii-san. Nee-san.
16
00:01:45,750 --> 00:01:48,010
Father...
17
00:01:48,200 --> 00:01:50,560
He died quietly in his sleep.
18
00:01:50,660 --> 00:01:53,240
Well, he had a good end, didn't he?
19
00:01:53,400 --> 00:01:57,800
Yeah. That's true.
I think Father was happy.
20
00:01:58,020 --> 00:01:59,500
"Will"
Truth is...
21
00:01:59,690 --> 00:02:02,080
...Father entrusted me with this.
22
00:02:02,300 --> 00:02:05,740
I think he wanted us 3 siblings
to be present when it's unsealed.
23
00:02:05,950 --> 00:02:11,270
I think the contents are the dying wishes
our Father wanted us to obey.
24
00:02:11,490 --> 00:02:14,420
Nii-san, Nee-san, this would be fine, right?
25
00:02:14,510 --> 00:02:17,540
Of course.
However, Kisuke.
26
00:02:17,690 --> 00:02:20,620
I have one Father gave me as well.
27
00:02:20,760 --> 00:02:25,090
Ala, oh no. I have one, too.
28
00:02:33,340 --> 00:02:34,410
Where is it?
29
00:02:34,500 --> 00:02:36,200
Kanitou District, Kanitou Village.
30
00:02:36,220 --> 00:02:39,360
That was my Father's hometown, so I was
constantly going on visits there in the past.
31
00:02:39,450 --> 00:02:42,190
Why should I go to such a frontier region
I haven't even heard of?
32
00:02:42,230 --> 00:02:44,310
I'm not going to force you to come...
33
00:02:44,390 --> 00:02:48,400
...but since it is an inheritance lawsuit,
I thought we could expect a compensation reward.
34
00:02:48,470 --> 00:02:50,980
Anyhow, it involves the President of
the Tokumatsu Soy Sauce clan.
35
00:02:51,010 --> 00:02:52,680
- What soy sauce?
- Tokumatsu Soy Sauce.
36
00:02:52,710 --> 00:02:53,850
Never heard of it.
37
00:02:53,920 --> 00:02:55,530
You're kidding!
38
00:02:56,500 --> 00:02:59,640
"Grandpa. The side dishes today
were delicious, weren't they?"
39
00:02:59,710 --> 00:03:02,890
"That's true.
It's because we had Tokumatsu soy sauce."
40
00:03:03,300 --> 00:03:10,420
"For soy sauce it's gotta be Tokumatsu.
To-ku-ma-tsu!"
41
00:03:10,510 --> 00:03:12,740
- That's Tokumatsu Soy Sauce.
- Don't know that commercial!
42
00:03:12,770 --> 00:03:16,720
Anyhow, I was asked for help by my cousin
who works at Tokumatsu Soy Sauce.
43
00:03:16,790 --> 00:03:19,460
I could care less if you even wanted
to die over there.
44
00:03:19,510 --> 00:03:21,080
Hattori-san. I want waffles.
45
00:03:21,120 --> 00:03:22,270
Mayuzumi-sensei.
46
00:03:23,180 --> 00:03:28,110
Would it be inconvenient to you
if this Hattori accompanied you?
47
00:03:28,150 --> 00:03:32,400
- Hattori-san?
- My life is one of traveling.
48
00:03:32,950 --> 00:03:34,710
After becoming a dependent here...
49
00:03:34,770 --> 00:03:37,450
...I have attended to Sensei without rest...
50
00:03:37,760 --> 00:03:41,930
...but I still cannot suppress
my thoughts of traveling.
51
00:03:42,530 --> 00:03:45,830
Komikodo-sensei.
Um, this may be a little sudden...
52
00:03:45,860 --> 00:03:50,430
...but could you grant this Hattori a vacation?
53
00:03:50,460 --> 00:03:53,220
Of course.
He has to by the Labor Standards Law.
54
00:03:53,360 --> 00:03:56,880
And in the meantime, who will feed me?
And do the cleaning and washing?
55
00:04:00,401 --> 00:04:03,187
"Horinohashi"
56
00:04:07,270 --> 00:04:09,440
- Chiharu!
- Machiko-san.
57
00:04:09,470 --> 00:04:10,970
It's been ages.
58
00:04:11,650 --> 00:04:13,680
You look like a celebrity!
59
00:04:13,720 --> 00:04:15,480
That's not true.
These are my casual clothes.
60
00:04:15,870 --> 00:04:17,050
You've grown, haven't you?
61
00:04:17,070 --> 00:04:19,300
- Really?!
- Yeah, you have.
62
00:04:19,420 --> 00:04:22,710
Ah, this is our clerk, Hattori-san.
This is my cousin, Chiharu.
63
00:04:22,750 --> 00:04:24,750
- I am Hattori.
- I'm Chiharu.
64
00:04:24,780 --> 00:04:27,010
Welcome to Kanitou Village.
65
00:04:30,600 --> 00:04:32,430
That's the lawyer, Komikado-sensei.
66
00:04:32,480 --> 00:04:37,440
Ah... hello.
That such a famous Tokyo Sensei like you...
67
00:04:37,500 --> 00:04:38,980
...would come to the countryside like this...
68
00:04:39,020 --> 00:04:41,220
Ah, this is the pits!
It seems to be raining.
69
00:04:41,250 --> 00:04:43,550
- Ah, my clothes are dirty! This is the pits!
- It's just a drizzle.
70
00:04:43,590 --> 00:04:46,090
Hattori-san. My extra clothes. Ala?
71
00:04:46,240 --> 00:04:47,700
Where's my luggage?
72
00:04:47,810 --> 00:04:49,200
I didn't bring them.
73
00:04:49,370 --> 00:04:51,660
Because I'm on vacation right now.
74
00:04:51,730 --> 00:04:54,370
Eh?! Nothing at all?!
Not even my tempura pillow?!
75
00:04:54,400 --> 00:04:57,330
The only thing I carry with me
when traveling is this!
76
00:04:57,440 --> 00:04:58,720
A toothbrush!
77
00:04:59,920 --> 00:05:01,000
Shall we be off?
78
00:05:01,060 --> 00:05:03,010
Yes, this way!
79
00:05:03,060 --> 00:05:04,570
Ah, I'm sorry, thanks.
80
00:05:04,860 --> 00:05:07,550
- It's heavy, huh?
- It is a little heavy.
81
00:05:07,580 --> 00:05:08,760
It is indeed.
82
00:05:08,980 --> 00:05:10,940
Can you guide me to the Inugami Clan?
(reference to Yokomizo Masashi's series
of mystery novels/movies)
83
00:05:22,030 --> 00:05:27,980
Heiwa Fansubs Presents:
"Legal High"
84
00:05:28,210 --> 00:05:34,210
Episode 7: "The Blood Relatives Succession Fight!
The Secret and Lies Hidden in the Soy Sauce Clan"
85
00:05:44,660 --> 00:05:49,790
"Crab heads and sake-soaked fish."
86
00:05:51,420 --> 00:05:52,910
Take your time.
87
00:05:59,740 --> 00:06:01,420
Ah, thank you very much.
88
00:06:01,600 --> 00:06:06,420
"Pour soy sauce over them."
89
00:06:06,590 --> 00:06:09,500
- This is incredible.
- Take your time.
90
00:06:09,600 --> 00:06:11,280
Welcome. You've come.
91
00:06:11,400 --> 00:06:15,140
I'm the Managing Director of
Tokumatsu Soy Sauce, Tokumatsu Kisuke.
92
00:06:15,210 --> 00:06:17,640
I was relieved you
weren't wearing a white mask.
93
00:06:17,700 --> 00:06:18,490
Hey!
94
00:06:18,530 --> 00:06:22,410
This is the local cuisine of Kanitou Village.
Please go ahead and eat it.
95
00:06:22,550 --> 00:06:24,420
- Itadakimasu.
- Itadakimasu.
96
00:06:24,860 --> 00:06:26,840
Oh. What is this?
97
00:06:26,970 --> 00:06:30,650
A specialty of Kanitou Village.
Kanitou soy-preserved bracken.
98
00:06:31,020 --> 00:06:35,370
And that is Kanitou bracken sashimi
and Kanitou bracken steak.
99
00:06:35,420 --> 00:06:37,870
- And this is Kanitou bracken...
- It's all bracken!
100
00:06:37,940 --> 00:06:39,900
This is delicious!
101
00:06:41,750 --> 00:06:44,250
This flavor brings back memories!
102
00:06:44,340 --> 00:06:46,710
It is abundant in its wholesomeness, is it not?
103
00:06:46,950 --> 00:06:49,120
I'm sorry to interrupt during your meal.
104
00:06:49,250 --> 00:06:53,830
I was the legal adviser to
the late head of the family.
105
00:06:53,970 --> 00:06:56,350
I am Tanoshita.
106
00:06:56,450 --> 00:06:58,550
Coming from Tokyo, I'm Mayuzumi.
107
00:06:58,610 --> 00:07:00,170
And this is the lawyer, Komikado.
108
00:07:00,210 --> 00:07:01,850
Could you explain the situation right away?
109
00:07:02,080 --> 00:07:07,690
Well then.
I'll explain the Tokumatsu family history...
110
00:07:07,860 --> 00:07:10,170
...from the time of the Muromachi era.
(1337-1573) The Fujiwara family...
111
00:07:10,220 --> 00:07:12,720
It isn't necessary to explain
starting from there!
112
00:07:12,870 --> 00:07:15,530
Only those things
associated with this case, please.
113
00:07:15,600 --> 00:07:21,420
Eh... Due to third-generation company President
Tokumatsu Kahei's unique business acumen...
114
00:07:21,480 --> 00:07:24,730
...Tokumatsu Soy Sauce has flourished.
115
00:07:24,800 --> 00:07:27,640
That's the master of this house
who died, isn't it?
116
00:07:27,730 --> 00:07:32,080
Yes. Kahei had three children.
117
00:07:32,210 --> 00:07:35,145
The eldest son, Taihei, recklessly planned for
a diversified management...
118
00:07:35,245 --> 00:07:38,420
...and as the shop greatly lurched as a result,
Father threw him out.
119
00:07:38,650 --> 00:07:41,750
The oldest daughter, Kiyoe, hasn't helped out
with the business since long ago...
120
00:07:41,810 --> 00:07:43,530
...and has lived a life of extravagance.
121
00:07:44,150 --> 00:07:45,638
By rebuilding the management...
122
00:07:45,639 --> 00:07:49,336
...the one who has substantially protected
Tokumatsu Soy Sauce up until now...
123
00:07:49,471 --> 00:07:51,710
...has been me, Kisuke.
124
00:07:52,030 --> 00:07:55,760
Therefore, it is only natural that Father...
125
00:07:55,840 --> 00:07:57,180
"Will"
...would leave this with me.
126
00:07:57,290 --> 00:07:58,980
Here, take a look.
127
00:07:59,090 --> 00:07:59,970
Yes.
128
00:08:00,780 --> 00:08:05,130
In a nutshell, it says that all of the assets
are to be entrusted to Kisuke-san alone, right?
129
00:08:05,170 --> 00:08:06,990
At first glance, there doesn't appear to be
anything deficient about it.
130
00:08:07,050 --> 00:08:08,480
"Will"
But the problem is...
131
00:08:08,500 --> 00:08:11,100
...that the contents of this Will are
almost exactly the same as...
132
00:08:11,150 --> 00:08:17,010
...the Wills left with Taihei-chan
and Kiyoe-ojyousama.
133
00:08:17,070 --> 00:08:20,590
You are saying there are 3 Wills?
134
00:08:20,830 --> 00:08:22,270
They're clearly counterfeits.
135
00:08:22,320 --> 00:08:26,320
Being the youngest child, those two would totally
hate it if I was raised to the top position.
136
00:08:26,400 --> 00:08:30,640
And that is the reason Kisuke-san,
Taihei-san and Kiyoe-san...
137
00:08:30,730 --> 00:08:34,730
...brought forward this
confirmation-of-certificate lawsuit.
138
00:08:34,830 --> 00:08:37,730
I thought this could be settled right away.
139
00:08:39,440 --> 00:08:41,620
You're a betrayer, aren't you?
140
00:08:41,800 --> 00:08:42,870
What do you mean?
141
00:08:43,050 --> 00:08:48,350
I am currently serving as
the agent for Kiyoe-ojyousama.
142
00:08:48,420 --> 00:08:52,190
It could be said this is a
three-sided Battle Royal, couldn't it?
143
00:08:52,330 --> 00:08:55,500
My older brother and sister
will be coming tonight to discuss this.
144
00:08:55,620 --> 00:08:57,980
My Nii-san seems to have hired
an able lawyer as well.
145
00:08:58,070 --> 00:09:04,020
Komikado-sensei. Mayuzumi-sensei.
Please, help me out with this!
146
00:09:06,240 --> 00:09:09,470
"Noble Visitor's Room"
This is Komikado-sensei's room.
147
00:09:09,610 --> 00:09:12,700
It's great they gave you
the VIP room, isn't it Sensei?
148
00:09:12,840 --> 00:09:16,410
That Machiko-san has come is really a big help.
149
00:09:16,470 --> 00:09:19,400
Of course I would come.
Because we're the same as sisters!
150
00:09:19,500 --> 00:09:24,900
Geez, ever since Machiko-san was little,
I've always been just asking for her help.
151
00:09:25,000 --> 00:09:27,280
You were always telling me to study.
152
00:09:27,320 --> 00:09:29,940
Ah, ala! The essay on a book!
153
00:09:30,040 --> 00:09:32,140
Because of the lecture
Machiko-san wrote for me...
154
00:09:32,180 --> 00:09:34,850
...I won the gold prize in a contest.
155
00:09:35,190 --> 00:09:37,770
That's the only thing I can boast about myself.
156
00:09:37,810 --> 00:09:39,670
No. It was because you worked hard, Chiharu.
157
00:09:39,730 --> 00:09:41,770
Ah, just a moment!
What is this picture?
158
00:09:41,830 --> 00:09:46,080
That is the founder of Tokumatsu Soy Sauce,
Tokumatsu Nizaemon.
159
00:09:46,270 --> 00:09:49,910
The young masters are made to pay
their respects to the Founder.
160
00:09:49,950 --> 00:09:50,920
And what's this monster?
161
00:09:50,960 --> 00:09:53,480
It's said to be a Bhutanese guardian god.
162
00:09:53,550 --> 00:09:58,380
The eldest son, Taihei-san, collects
such ornaments from around the world.
163
00:09:58,660 --> 00:10:01,700
Ah! This chair's balance is off! Oi!
164
00:10:01,750 --> 00:10:05,930
The furniture has been aligned with
the work of contemporary artists.
165
00:10:05,970 --> 00:10:09,190
It's the hobby of
the eldest daughter, Kiyoe-san.
166
00:10:09,590 --> 00:10:13,530
- It's a surprisingly unique room, isn't it?
- Ah, thank you.
167
00:10:21,000 --> 00:10:22,760
- Oh!
- Where are you going?
168
00:10:23,490 --> 00:10:27,480
Hattori-san said Komikado-sensei would try to
quietly return home through the back entrance.
169
00:10:28,340 --> 00:10:29,800
Damn it!
170
00:10:29,830 --> 00:10:31,190
Please don't abandon us!
171
00:10:31,220 --> 00:10:33,630
I had no intention of taking
this work from the start.
172
00:10:33,700 --> 00:10:36,460
It's your cousin who called for you
and you undertook this. This is your case.
173
00:10:36,490 --> 00:10:38,210
You came because you
intended to help out, didn't you?
174
00:10:38,240 --> 00:10:41,270
Wrong!
I just thought you would lose!
175
00:10:41,570 --> 00:10:43,680
I know!
Why don't you get in an onsen?
176
00:10:43,920 --> 00:10:45,360
Onsen?
177
00:10:45,710 --> 00:10:48,300
There's a secluded onsen that few know about
just a little further on.
178
00:10:48,420 --> 00:10:51,430
It may be some beautiful women will join you.
It is a mixed-bath.
179
00:10:51,490 --> 00:10:53,730
If there are monkeys in it, then I'm leaving.
180
00:10:53,920 --> 00:10:55,320
"Fudounoyu"
(Motionless Hot Spring)
181
00:11:00,890 --> 00:11:02,460
Something even more horrible
than monkeys is in it.
182
00:11:02,500 --> 00:11:03,490
Why are you here?
183
00:11:03,540 --> 00:11:06,700
My, my, this is an unexpected
encounter, isn't it?
184
00:11:06,750 --> 00:11:08,890
That we would meet at such a secluded onsen.
185
00:11:08,930 --> 00:11:10,550
You're eldest son Taihei's agent, aren't you?
186
00:11:10,570 --> 00:11:13,470
Perhaps getting wind we had been attached
to Kisuke, you introduced yourselves to him.
187
00:11:13,520 --> 00:11:14,470
You bunch sure have lots of free time.
188
00:11:14,510 --> 00:11:15,560
Komikado-sensei.
189
00:11:15,600 --> 00:11:18,090
Please don't feel reserved and join us;
the water is very nice.
190
00:11:18,120 --> 00:11:21,490
If you were intending to battle me,
that plan was a mistake.
191
00:11:21,540 --> 00:11:24,610
The one in charge of this case is this
Mayuzumi here; I am merely an attendant.
192
00:11:24,660 --> 00:11:27,770
I'm an attendant, too.
The one in charge here is Ide-kun.
193
00:11:29,770 --> 00:11:31,440
Hello there.
194
00:11:32,040 --> 00:11:34,890
Oi, oi, don't feel reserved!
It's best if you joined in, too!
195
00:11:34,990 --> 00:11:38,810
It's written that this onsen's benefits
include curing running-off-at-the-mouth!
196
00:11:38,860 --> 00:11:41,870
Is it also written that it cures
persistent personalities?
197
00:11:41,940 --> 00:11:45,220
It's written that it can make
shamefully greedy people slightly better.
198
00:11:45,300 --> 00:11:49,320
It should also be written it can evolve reptiles
so that they slightly approach that of mammals!
199
00:11:49,350 --> 00:11:51,370
See you!
200
00:11:53,670 --> 00:11:55,110
Ide-kun.
201
00:11:55,600 --> 00:12:00,930
If you lose this one,
live out your life as a local lawyer.
202
00:12:01,380 --> 00:12:03,060
I'll do my best.
203
00:12:03,360 --> 00:12:05,990
You definitely better win!
Win, win, win, win, WIN!
204
00:12:06,030 --> 00:12:08,790
If you should lose, I'll have you
pickled upside-down in soy sauce!
205
00:12:08,830 --> 00:12:10,850
Please don't point your finger at me!
206
00:12:11,460 --> 00:12:14,790
Because an official seal has been
stamped upon the will addressed to Kisuke-san...
207
00:12:14,830 --> 00:12:17,620
...I believe the Will given to
Kisuke-san is the valid one.
208
00:12:17,650 --> 00:12:21,290
There is no rule saying one with
an official seal has a greater validity, is there?
209
00:12:21,360 --> 00:12:24,050
The document addressed to Taihei-san
is the most pertinent one.
210
00:12:24,120 --> 00:12:26,840
- The contents are also the most authentic.
- Therefore it's genuineness is in question, isn't it?
211
00:12:26,920 --> 00:12:28,960
Genuineness?
On what basis do you say it's counterfeit?
212
00:12:29,030 --> 00:12:30,400
I'm just saying there's a possibility of it.
213
00:12:30,470 --> 00:12:33,170
What's important is the date.
214
00:12:33,320 --> 00:12:37,360
The one addressed to Kisuke-san is
the oldest at 3 years ago.
"Heisei 21 (2009)"
215
00:12:37,410 --> 00:12:41,410
Then the next one written the following year
is addressed to Taihei-sama.
"Heisei 23 (2011)"
216
00:12:41,490 --> 00:12:47,070
The one addressed to Kiyoe-ojyousama is
the latest, being dated this year.
"Heisei 24 (2012)"
217
00:12:47,360 --> 00:12:51,730
In other words, the master of this house
had several changes of heart...
218
00:12:51,840 --> 00:12:56,250
...but in the end chose Kiyoe-ojyousama.
219
00:12:56,340 --> 00:12:59,160
The one addressed to Kiyoe-san has
the highest likelihood of being a fake.
220
00:12:59,200 --> 00:13:00,230
Why do you say that?
221
00:13:00,260 --> 00:13:03,280
In several places, the use of kana and kanji
is different from the other two.
222
00:13:03,320 --> 00:13:05,210
Though the other two
are using old-style letterings...
223
00:13:05,250 --> 00:13:06,630
...there are a lot of new
kanji style letterings in this one.
224
00:13:06,710 --> 00:13:10,300
The master of this house used
both styles of letterings.
225
00:13:10,340 --> 00:13:14,140
If it's the kanji, there are also misspellings
in the one addressed to Kisuke-sama.
226
00:13:14,180 --> 00:13:16,980
His eyesight had weakened.
It's only natural he'd make misspellings.
227
00:13:17,040 --> 00:13:19,080
The court should make
the determination, shouldn't it?
228
00:13:20,490 --> 00:13:22,690
Kiyoe. Kisuke.
229
00:13:22,830 --> 00:13:27,580
I don't think this should be about
which one of these is valid or invalid.
230
00:13:27,690 --> 00:13:30,070
It's the oldest son who succeeds, isn't it?
231
00:13:30,150 --> 00:13:31,640
You often say such things, don't you?
232
00:13:31,770 --> 00:13:34,790
It was your reckless management
of this place that nearly ruined it.
233
00:13:34,840 --> 00:13:36,450
I was still in the middle of reforming it.
234
00:13:36,490 --> 00:13:38,260
It was supposed to get much, much bigger.
235
00:13:38,290 --> 00:13:39,660
Even Father wished for that!
236
00:13:39,690 --> 00:13:41,370
It was Father who kicked you out, wasn't it?
237
00:13:41,400 --> 00:13:43,010
We had reconciled already!
238
00:13:43,050 --> 00:13:47,850
You say these great things, but all you did
was manage the restructure and downsizing of it!
239
00:13:47,930 --> 00:13:49,760
And it's because I did that,
we are where we are now!
240
00:13:49,800 --> 00:13:51,070
That's different from what Dad wanted!
241
00:13:51,110 --> 00:13:55,440
It's because you two are like this
that Father tried to bequeath it over to me!
242
00:13:55,480 --> 00:13:57,650
Nee-san, all you've ever done is play around!
243
00:13:57,690 --> 00:13:59,890
I was the one most devoted to Father!
244
00:13:59,930 --> 00:14:02,380
Were you two the ones who nursed Father?
245
00:14:02,450 --> 00:14:04,530
Whenever I had free time, I'd show myself...
246
00:14:04,590 --> 00:14:07,080
Though you should've known better, you'd just
come over all innocent, looking for spending money!
247
00:14:07,110 --> 00:14:09,270
It was for Father's sake.
248
00:14:09,390 --> 00:14:12,580
However old they are, a father delights in
having favors asked of them by their daughters.
249
00:14:12,800 --> 00:14:14,600
So in order to make Father better...
250
00:14:14,650 --> 00:14:16,270
...I would ask favors of him.
251
00:14:16,320 --> 00:14:18,150
Hah! Such unspeakable things!
252
00:14:18,200 --> 00:14:21,480
Nii-san, you too!
Whenever your businesses don't go well...
253
00:14:21,530 --> 00:14:24,010
...you'd inevitably come crawling back here!
254
00:14:24,090 --> 00:14:26,160
It was Nii-san's gambling spirit
that nearly wrecked this place!
255
00:14:26,220 --> 00:14:29,760
Because if you were driven out of here,
your child support expenses would be too much!
256
00:14:29,790 --> 00:14:31,030
That's got nothing to do with this!
257
00:14:31,070 --> 00:14:33,500
Please calm down!
Please calm down!
258
00:14:33,750 --> 00:14:37,390
Um, we might rather, in accordance with legal
inheritance laws, split it into 3 equal parts...
259
00:14:37,430 --> 00:14:39,640
- Impossible!
- The inheritance can't be split up that way!
260
00:14:39,680 --> 00:14:41,460
However, when you think
about this realistically...
261
00:14:41,500 --> 00:14:43,800
...if Taihei-san and Kiyoe-san were
to lead Tokumatsu Soy Sauce...
262
00:14:43,830 --> 00:14:44,880
...wouldn't that be difficult for them?
263
00:14:44,930 --> 00:14:49,190
Because all of the employees would
follow Kisuke-san. Right, everyone?
264
00:15:05,320 --> 00:15:07,970
Kisuke is unpopular!
265
00:15:08,020 --> 00:15:11,550
The young master is a
serious and steady person...
266
00:15:11,610 --> 00:15:14,810
...but also strict and cold as well.
267
00:15:14,970 --> 00:15:18,480
Even more so after his wife divorced him...
268
00:15:18,830 --> 00:15:21,480
But Chiharu, you want
Kisuke-san to win, don't you?
269
00:15:21,580 --> 00:15:24,840
I think Tokumatsu Soy Sauce
needs a strict person.
270
00:15:25,090 --> 00:15:30,700
Besides, who knows what would happen if
it ended up in Taihei-san or Kiyoe-san's hands.
271
00:15:30,870 --> 00:15:34,650
I just want to protect
Tokumatsu Soy Sauce's traditions.
272
00:15:34,790 --> 00:15:36,550
You love Tokumatsu Soy Sauce, don't you?
273
00:15:36,600 --> 00:15:41,180
I've been growing up with
Tokumatsu Soy Sauce ever since I was born.
274
00:15:41,500 --> 00:15:45,640
It's as if my blood is made of
Tokumatsu Soy Sauce.
275
00:15:47,400 --> 00:15:49,790
- It's in my blood, too.
- I don't know what that means.
276
00:15:51,080 --> 00:15:52,440
We'll win, right?
277
00:15:52,520 --> 00:15:54,450
We still have quite a bit left on our loan.
278
00:15:54,630 --> 00:15:56,790
And Tsuyoshi takes his exams next year.
279
00:15:56,850 --> 00:15:57,830
Sawaji-kun.
280
00:15:58,060 --> 00:16:00,280
We still even have those debts
from that failed udon shop.
281
00:16:00,320 --> 00:16:01,220
I know all that!
282
00:16:01,270 --> 00:16:03,470
Sensei. If you would please!
283
00:16:03,520 --> 00:16:05,520
- Please leave it to us.
- If you would please.
284
00:16:05,580 --> 00:16:07,520
Stop that, I said!
285
00:16:07,700 --> 00:16:10,940
Takaaki. If I get that property...
286
00:16:11,190 --> 00:16:14,630
...I'll make sure to give you the store, right?
287
00:16:14,850 --> 00:16:20,060
Thank you.
And then we'll get married, right?
288
00:16:20,620 --> 00:16:23,470
It's okay; don't force yourself.
289
00:16:23,640 --> 00:16:26,310
I said I'd pay the child support!
290
00:16:29,160 --> 00:16:32,130
"Grandpa. The side dishes today
were delicious, weren't they?"
291
00:16:32,210 --> 00:16:35,490
"That's true.
It's because we had Tokumatsu soy sauce."
292
00:16:35,610 --> 00:16:43,070
"For soy sauce it's gotta be Tokumatsu.
To-ku-ma-tsu!"
293
00:16:43,120 --> 00:16:44,900
"Tokumatsu Soy Sauce"
294
00:17:04,720 --> 00:17:09,700
The historic things in this room are like a microcosm of
the selfish, destructive hobbies of those 3 siblings.
295
00:17:14,190 --> 00:17:15,930
We get this every day.
296
00:17:16,410 --> 00:17:19,250
Hattori-san. I won't mind even if it's
something simple. Could you make me something?
297
00:17:19,280 --> 00:17:20,510
I'm sorry.
298
00:17:20,850 --> 00:17:22,770
It's because I'm on vacation.
299
00:17:22,890 --> 00:17:24,180
- Sensei.
- Yes?
300
00:17:24,270 --> 00:17:26,700
I guess this is all we have.
301
00:17:30,320 --> 00:17:31,470
Mayuzumi-sensei.
302
00:17:31,580 --> 00:17:36,180
The settlement date is drawing near,
but what are the prospects for success?
303
00:17:36,400 --> 00:17:39,930
- That would be...
- From what I could tell, all 3 Wills are valid.
304
00:17:39,980 --> 00:17:42,030
What that lawyer Tanoshita said was correct.
305
00:17:42,070 --> 00:17:44,680
The latest one addressed to Kiyoe-san
should be the one adopted.
306
00:17:44,760 --> 00:17:46,260
We have no choice but to compromise on this.
307
00:17:46,300 --> 00:17:47,680
Can we get Kisuke-san's consent for that?
308
00:17:47,720 --> 00:17:49,040
Convince him!
309
00:17:51,640 --> 00:17:57,320
Our place only uses the traditional method of
preparing it with bacteria, don't we?
310
00:17:57,400 --> 00:18:00,600
Ah, this your so-called brewing method, right?
311
00:18:00,690 --> 00:18:04,690
This refreshing fragrance is probably due
to the water, isn't it?
312
00:18:04,740 --> 00:18:08,510
Yeah, that's right.
You really know your stuff!
313
00:18:10,150 --> 00:18:11,990
Compromise with Kiyoe-neesan?
314
00:18:12,120 --> 00:18:13,500
You must be joking.
315
00:18:13,620 --> 00:18:17,350
At this rate, there's a high probability
Kiyoe-san's Will is the one that'll be adopted.
316
00:18:17,400 --> 00:18:20,350
It's your business to deal with
that somehow, isn't it!?
317
00:18:20,430 --> 00:18:22,890
Ah, I'm sorry.
318
00:18:24,190 --> 00:18:28,180
If I lost in court, would my share be zero?
319
00:18:28,330 --> 00:18:31,350
If we take measures against any reduction
in the heir's distributive shares...
320
00:18:31,390 --> 00:18:33,780
...I can guarantee you a certain fixed share.
321
00:18:33,910 --> 00:18:35,130
But an insignificant one, right?
322
00:18:35,200 --> 00:18:39,520
Your top priority should be to ally yourself
to Kiyoe-san and eliminate Taihei-san.
323
00:18:39,630 --> 00:18:41,190
If you can eliminate Taihei-san...
324
00:18:41,230 --> 00:18:43,450
...then Kiyoe-san is an amateur
when it comes to management.
325
00:18:43,480 --> 00:18:47,530
You could then grasp the helm of
Tokumatsu Soy Sauce as a matter of course.
326
00:18:47,610 --> 00:18:51,440
You may be reluctant,
but this is the only realistic path.
327
00:18:51,490 --> 00:18:55,720
If you don't hurry, Taihei-san and his lawyer
will be getting in our way.
328
00:18:59,020 --> 00:19:00,670
"Compromise Letter"
329
00:19:00,750 --> 00:19:04,580
From the time I was a child,
whenever Nii-san and I would fight...
330
00:19:04,620 --> 00:19:06,780
...it was always Nee-san who would
dissuade us through mediation.
331
00:19:06,890 --> 00:19:10,150
Nee-san, I wouldn't mind if we worked together
with you as the face of Tokumatsu Soy Sauce...
332
00:19:10,340 --> 00:19:12,360
...while I worked behind the scenes.
333
00:19:12,600 --> 00:19:14,150
Could we do that together?
334
00:19:14,260 --> 00:19:16,510
I think Father would be happy with that.
335
00:19:17,200 --> 00:19:18,570
What do you think, Tanoshita?
336
00:19:18,630 --> 00:19:22,440
The problem is in the allocation of the shares.
337
00:19:22,490 --> 00:19:25,460
The allocation of shares for
Kiyoe-san is very favorable.
338
00:19:25,500 --> 00:19:27,460
Yes, that's true.
339
00:19:28,410 --> 00:19:30,170
At first glance.
340
00:19:30,640 --> 00:19:32,520
At this proportion...
341
00:19:32,760 --> 00:19:38,740
...when Kisuke-san's shares are combined together
with those possessed by outside shareholders...
342
00:19:39,010 --> 00:19:44,780
...truth is, he could easily have Kiyoe-ojyousama
excluded from Tokumatsu Soy Sauce.
343
00:19:44,970 --> 00:19:49,530
In other words, this is a fraud.
344
00:19:52,430 --> 00:19:55,560
It's just as Miki-sensei said, isn't it?
345
00:19:55,620 --> 00:19:57,190
Miki-sensei?
346
00:19:59,590 --> 00:20:01,300
How is it going, Kiyoe-san?
347
00:20:01,880 --> 00:20:04,630
Sensei, it was just as you advised.
348
00:20:04,660 --> 00:20:05,940
Wasn't it?
349
00:20:06,000 --> 00:20:10,160
Because this Komikado-sensei
is famous for his fraud schemes.
350
00:20:10,240 --> 00:20:15,570
The joint-management plan we proposed
is far and away more honest, isn't it?
351
00:20:15,660 --> 00:20:18,660
- Yes.
- That's how it goes, Kisuke.
352
00:20:18,710 --> 00:20:21,290
Don't think badly of us, okay?
353
00:20:21,960 --> 00:20:26,160
Well then, the day after tomorrow.
We'll meet you in court.
354
00:20:26,190 --> 00:20:28,160
Look forward to that.
355
00:20:33,560 --> 00:20:35,570
It's been like this from long ago.
356
00:20:35,660 --> 00:20:37,800
Nee-san would pretend to be neutral...
357
00:20:37,910 --> 00:20:40,570
...but behind my back she would
always be Nii-san's accomplice.
358
00:20:40,720 --> 00:20:44,800
Always...
I was the one left out in the cold!
359
00:20:45,530 --> 00:20:49,180
Because I'm... his lover's child!
360
00:20:49,990 --> 00:20:50,740
Eh?
361
00:20:50,780 --> 00:20:55,420
I'm the child my Father made a geisha bear him!
362
00:20:55,500 --> 00:21:00,120
That's why those two would definitely
never want me to succeed to the business!
363
00:21:00,820 --> 00:21:04,550
Because I'm a geisha's child!
364
00:21:05,990 --> 00:21:08,130
Because I'm a geisha's child!
365
00:21:08,660 --> 00:21:12,130
Ah! A geisha's...!
366
00:21:14,020 --> 00:21:15,630
- This is the Heisei era, isn't it?
- Yes.
367
00:21:15,730 --> 00:21:19,140
I'm growing nauseous of these
past-era human relationships.
368
00:21:21,480 --> 00:21:22,410
"Ah!"
369
00:21:22,560 --> 00:21:24,630
"Rock, Paper, Scissors!"
370
00:21:25,150 --> 00:21:27,150
"Cheater!"
"It'll now be An-chan and Nee-chan."
371
00:21:27,520 --> 00:21:28,820
"It's me!"
372
00:21:28,860 --> 00:21:30,700
"Give it back!"
373
00:21:30,870 --> 00:21:33,000
"It's mine!"
374
00:21:35,240 --> 00:21:37,400
Those siblings are strange, aren't they?
375
00:21:37,810 --> 00:21:41,460
Back when they were little, I'm sure they played
well together along these rice field paths.
376
00:21:41,520 --> 00:21:44,200
Human beings are creatures who will quarrel,
no matter what their relationships are.
377
00:21:44,240 --> 00:21:45,970
- Even you, right?
- Me?!
378
00:21:46,020 --> 00:21:47,505
Your cousin, Chiharu.
379
00:21:47,506 --> 00:21:50,457
You say you're practically as close as sisters,
but you don't seem compatible, do you?
380
00:21:50,492 --> 00:21:51,230
Huh?
381
00:21:51,270 --> 00:21:54,030
For example, you studied hard
and became a lawyer...
382
00:21:54,080 --> 00:21:57,080
...while she hardly studied and got a job
at a soy sauce factory in the country...
383
00:21:57,120 --> 00:21:59,450
...so in your heart of hearts,
you look down on her.
384
00:21:59,610 --> 00:22:02,640
How is that? How is it that you can
only take a perverse view of things?
385
00:22:02,710 --> 00:22:04,690
Chiharu and I really do get along well.
386
00:22:04,720 --> 00:22:06,780
I think you're just not conscious of it.
387
00:22:06,810 --> 00:22:12,510
Still, why is it that Kahei-san
would leave 3 Wills like that?
388
00:22:12,570 --> 00:22:14,400
There is that, isn't there?
389
00:22:14,450 --> 00:22:18,300
Like Tanoshita-san said, did he just have
a change of heart each time?
390
00:22:18,350 --> 00:22:19,720
We can't ask the dead.
391
00:22:19,790 --> 00:22:22,580
Perhaps there is some underlying meaning...
392
00:22:22,870 --> 00:22:25,350
...behind what Kahei-san did?
393
00:22:25,410 --> 00:22:26,320
Underlying meaning?
394
00:22:26,370 --> 00:22:30,200
Such as the anecdote of
Mori Motonari's 3 arrows. (1497-1571)
395
00:22:30,320 --> 00:22:32,790
3 arrows?
What's that about?
396
00:22:32,940 --> 00:22:35,500
- Eh?
- You don't know that famous story?
397
00:22:35,550 --> 00:22:38,300
That's common knowledge for any
silly person who's studied.
398
00:22:39,770 --> 00:22:41,160
Break this.
399
00:22:45,260 --> 00:22:46,350
There.
400
00:22:47,290 --> 00:22:49,780
You can break one, but now three...
401
00:22:52,070 --> 00:22:53,170
Ah!
402
00:22:53,370 --> 00:22:57,460
(Mori gave his 3 sons 1 arrow each to break and
easily did; but they couldn't break 3 arrows at once.)
403
00:22:57,540 --> 00:23:01,320
(The underlying meaning was if they stuck together,
they couldn't be broken, either)
404
00:23:02,860 --> 00:23:03,840
Ah!
405
00:23:03,890 --> 00:23:06,120
You've got some strength!
406
00:23:07,000 --> 00:23:10,240
- The master of the house's underlying meaning?
- Yeah.
407
00:23:10,410 --> 00:23:13,580
We think he must have had some intention
in leaving those 3 Wills behind.
408
00:23:13,700 --> 00:23:15,120
Would you happen to know what it is?
409
00:23:15,300 --> 00:23:18,130
Maybe he was lonely.
410
00:23:18,430 --> 00:23:21,360
It may have been because he had gotten old...
411
00:23:21,570 --> 00:23:25,250
...but he always wanted someone by his side.
412
00:23:26,050 --> 00:23:32,040
I would read out loud
to him every evening.
413
00:23:32,980 --> 00:23:36,900
At one trifling scene,
he would cry right away.
414
00:23:37,600 --> 00:23:42,550
It was when I would say,
"when they die, everyone is alone."
415
00:23:43,360 --> 00:23:46,760
I wonder if in order to make them
truly gentle children...
416
00:23:46,850 --> 00:23:51,460
...maybe he wanted to hand that down
to each of them.
417
00:23:52,020 --> 00:23:54,110
- I see.
- I see!
418
00:23:54,200 --> 00:23:56,380
- What is it?
- I just had an insight!
419
00:23:56,420 --> 00:23:59,790
If a Will was written in a state of lowered
mental capacity, it can be invalidated.
420
00:23:59,830 --> 00:24:02,250
In other words, Tokumatsu Kahei had dementia!
421
00:24:02,300 --> 00:24:03,850
Dementia?!
Please wait a moment.
422
00:24:03,880 --> 00:24:08,070
Taihei and Kiyoe knew that and were inspired
to have the inheritance left to themselves.
423
00:24:08,120 --> 00:24:11,570
The master of the house was not really
in dementia, though.
424
00:24:11,610 --> 00:24:14,340
Can you declare he was "not"?
You're not a doctor.
425
00:24:15,120 --> 00:24:17,970
From when was Kahei-san in that condition?
426
00:24:18,300 --> 00:24:19,820
- He was clear...
- From last year will do.
427
00:24:19,860 --> 00:24:22,590
That way only Kisuke's Will
written 3 years ago would be valid.
428
00:24:22,620 --> 00:24:23,970
You'll testify to that in court.
429
00:24:24,030 --> 00:24:27,130
Would I be testifying that
the master of the house had dementia?
430
00:24:27,420 --> 00:24:30,900
Since you were the one most closely
assisting him, your testimony would be huge.
431
00:24:31,240 --> 00:24:33,860
Chiharu. If you don't think so,
you don't have to testify to that.
432
00:24:33,910 --> 00:24:35,330
Stop being irresponsible,
you asadora heroine!
433
00:24:35,350 --> 00:24:38,430
Mayuzumi.
You go collect tales of Kahei's senility!
434
00:24:38,480 --> 00:24:40,390
I can't do that. It would be an act
of lashing out against the dead.
435
00:24:40,430 --> 00:24:41,270
It's in order to win.
436
00:24:41,310 --> 00:24:43,790
If Kahei-san is diminished like that,
is there any meaning to winning?
437
00:24:43,900 --> 00:24:48,150
Why would he be diminished if he had dementia?
That way of thinking is prejudiced!
438
00:24:51,710 --> 00:24:54,200
I... will testify to that.
439
00:24:54,270 --> 00:24:55,240
Chiharu?
440
00:24:55,280 --> 00:24:57,080
It's in order to protect Tokumatsu Soy Sauce.
441
00:24:57,110 --> 00:24:59,190
As she says. We render services
in the interests of our clients!
442
00:24:59,220 --> 00:25:01,880
We'll change the point at issue during the trial!
443
00:25:06,440 --> 00:25:10,290
- You have a guest.
- Well, this is a wonderful place, Sensei!
444
00:25:10,350 --> 00:25:11,980
I even saw a monkey along the way here.
445
00:25:12,030 --> 00:25:13,285
I need this right away; there's no time.
446
00:25:13,286 --> 00:25:15,511
Here's a list of all of
Tokumatsu Kahei's closest friends.
447
00:25:15,646 --> 00:25:20,640
And, what you want me to do is scout how many
people will testify that Kahei-san had dementia, right?
448
00:25:20,700 --> 00:25:22,650
That's right. Please hurry.
449
00:25:24,200 --> 00:25:25,180
What is it?
450
00:25:25,440 --> 00:25:26,730
Ah, well...
451
00:25:26,780 --> 00:25:29,470
I thought I could have Hattori-san cook
one of his homemade meals like usual.
452
00:25:29,550 --> 00:25:31,740
Right now he's learning how
soy sauce is made.
453
00:25:31,810 --> 00:25:33,190
No way!
454
00:25:33,250 --> 00:25:35,870
Sensei.
Would you like a midnight snack?
455
00:25:35,940 --> 00:25:38,440
- I'd be grateful!
- No, no. I've already had my fill of bracken.
456
00:25:38,580 --> 00:25:42,190
Well then, how about the first-class
Tokumatsu secret family dish?
457
00:25:42,260 --> 00:25:45,100
First class dish?!
By all means, please do!
458
00:25:45,200 --> 00:25:48,840
Freshly cooked white rice with
Tokumatsu soy sauce poured over it.
459
00:25:48,900 --> 00:25:51,720
Our deluxe Tokumatsu soy sauce over rice.
460
00:25:51,800 --> 00:25:53,790
There is no better luxury than this.
461
00:25:53,920 --> 00:25:55,750
Now, eat!
462
00:25:56,080 --> 00:25:57,930
- Itadakimasu!
- Itadakimasu!
463
00:25:59,120 --> 00:26:01,210
Great!
464
00:26:01,600 --> 00:26:03,580
Yeah! Delicious!
465
00:26:03,750 --> 00:26:06,780
The flavor of our soy sauce is different
from anywhere else, isn't it?
466
00:26:06,960 --> 00:26:08,240
Right?
467
00:26:15,470 --> 00:26:17,890
Kisuke-san's had all sorts of troubles.
468
00:26:18,400 --> 00:26:21,000
His wife has left him.
469
00:26:21,100 --> 00:26:24,360
Why was it that they divorced?
470
00:26:24,740 --> 00:26:27,720
Because his wife had been raised in the city.
471
00:26:27,880 --> 00:26:33,600
At first she enjoyed living
in the country though.
472
00:26:34,450 --> 00:26:37,500
Well, various things happened.
473
00:26:38,370 --> 00:26:43,010
Ah still, you have
an aptitude for this, don't you?
474
00:26:43,540 --> 00:26:47,190
This is just one of my trifling good points.
475
00:26:47,420 --> 00:26:50,830
Hot, hot! Ah, cold! Heavy, heavy!
476
00:26:50,890 --> 00:26:53,210
Sensei! Sensei.
477
00:26:53,260 --> 00:26:56,160
Hey, are you going to sleep forever?
The trial is today.
478
00:26:56,280 --> 00:26:58,200
It's not even 6am yet.
479
00:26:58,260 --> 00:27:01,780
Because it takes 3 and a half hours
from here to the District courthouse.
480
00:27:02,210 --> 00:27:05,870
I really HATE the countryside!
481
00:27:06,270 --> 00:27:08,790
"Courthouse"
482
00:27:08,920 --> 00:27:09,780
"Tokumatsu Soy Sauce"
483
00:27:09,830 --> 00:27:11,880
- Yes, we've arrived.
- I made onigiri.
484
00:27:19,510 --> 00:27:23,060
Hey you.
These are Kanitou Village onigiri.
485
00:27:30,670 --> 00:27:32,430
What are you so freaked out over?
486
00:27:32,650 --> 00:27:36,270
Miki-sensei is here in support.
It'd be impossible not to be nervous.
487
00:27:36,320 --> 00:27:38,910
You don't know.
Our most formidable enemy isn't Miki.
488
00:27:38,950 --> 00:27:41,600
- Eh?
- It's the one fighting on his own turf.
489
00:27:41,640 --> 00:27:43,400
What do you mean?
490
00:27:43,580 --> 00:27:45,730
How's your lower back?
491
00:27:45,750 --> 00:27:51,440
Ah, it was great that you introduced me
to that acupuncturist, Kyusaku-san.
492
00:27:51,510 --> 00:27:54,270
He's unsociable, but he is skilled.
493
00:27:54,650 --> 00:27:57,480
Well then, we're about to begin.
494
00:27:57,720 --> 00:27:59,770
That's what I mean.
495
00:28:00,270 --> 00:28:04,380
From about 2 years ago, my Father's
forgetfulness became so exceedingly terrible...
496
00:28:04,470 --> 00:28:08,040
...that he wasn't able to distinguish between
my brother and I any longer...
497
00:28:08,110 --> 00:28:10,360
...and he was often emotionally unstable.
498
00:28:10,610 --> 00:28:14,730
In other words, you think
Kahei-san had dementia, don't you?
499
00:28:14,890 --> 00:28:15,890
Yes.
500
00:28:15,970 --> 00:28:20,670
I think that all the people who were
close to my father felt so in their hearts.
501
00:28:20,980 --> 00:28:23,850
But I didn't want to think so.
502
00:28:24,030 --> 00:28:25,240
Why was that?
503
00:28:25,520 --> 00:28:30,160
My father was the symbol of Tokumatsu Soy Sauce
and an honored member of Kanitou Village.
504
00:28:30,330 --> 00:28:34,170
I couldn't even suggest that
my father might be senile.
505
00:28:34,610 --> 00:28:39,470
While he was forgetful,
I think he was fit for his age.
506
00:28:39,750 --> 00:28:42,780
Father was level-headed until the very end.
507
00:28:42,810 --> 00:28:45,230
There was no dementia?
508
00:28:45,450 --> 00:28:48,750
I know what my father's condition was.
509
00:28:48,860 --> 00:28:52,030
Since I had been devoted to my father's care.
510
00:28:52,080 --> 00:28:56,050
I want to hear my own daughter
tell me that as well.
511
00:28:56,220 --> 00:28:58,010
That is all.
512
00:29:01,330 --> 00:29:03,190
Yes, go ahead.
513
00:29:03,230 --> 00:29:07,350
Kiyoe-san. Just how frequently were you
nursing Kahei-san? Every day?
514
00:29:07,810 --> 00:29:09,020
Every day, well...
515
00:29:09,040 --> 00:29:10,260
Once a week?
516
00:29:10,960 --> 00:29:12,680
Once or twice a month.
517
00:29:12,710 --> 00:29:15,500
Once a month? Is that a reason you can
represent yourself as being "devoted"?
518
00:29:15,520 --> 00:29:17,530
I really don't understand that.
That is all.
519
00:29:18,110 --> 00:29:23,390
Of course as you reach advanced old age,
you tend to forget a great many things.
520
00:29:23,550 --> 00:29:27,630
However, I don't believe that would be enough
to have it described as dementia.
521
00:29:27,690 --> 00:29:32,960
Is that the opinion of the family doctor who
has examined Kahei-san for these many years?
522
00:29:33,480 --> 00:29:36,620
Assessing a disease such as
dementia is very difficult.
523
00:29:36,670 --> 00:29:41,560
Especially as you become older, those around you
tend to think that's what you may have.
524
00:29:41,710 --> 00:29:43,677
In other words, even if you were,
for example, a family doctor...
525
00:29:43,777 --> 00:29:45,223
...if you didn't have
professional knowledge in it...
526
00:29:45,323 --> 00:29:47,560
...you are saying it would be difficult
to make a correct determination, right?
527
00:29:47,610 --> 00:29:48,600
Yes.
528
00:29:48,650 --> 00:29:51,930
Well then, please give us
your thoughts as a specialist.
529
00:29:51,990 --> 00:29:54,850
Since I didn't examine him firsthand,
I can't say anything...
530
00:29:54,900 --> 00:29:59,600
...but from the patient's case records, I feel there
would be no objection in thinking he had dementia.
531
00:30:00,970 --> 00:30:03,060
- That is all.
- I have just one more point to address.
532
00:30:03,090 --> 00:30:08,250
Sensei. It was said the patient's son was proud of
his father and didn't want to admit to his dementia.
533
00:30:08,280 --> 00:30:10,810
Please give us your opinion on this point.
534
00:30:10,900 --> 00:30:13,860
That may be the most
unfortunate thing for a patient.
535
00:30:13,970 --> 00:30:17,170
When those around them accept the reality of it
and treatment is advanced proactively...
536
00:30:17,200 --> 00:30:18,500
...huge improvements can be expected.
537
00:30:18,540 --> 00:30:22,460
Dementia is a disease that can happen to anyone,
so there's no need to be embarrassed by it, right?
538
00:30:22,510 --> 00:30:23,290
That is correct.
539
00:30:23,330 --> 00:30:26,970
It can happen to anyone as they age.
Tomorrow it could be us, right Presiding Judge?
540
00:30:27,230 --> 00:30:30,580
What we should do now
more than anything is to make clear...
541
00:30:30,620 --> 00:30:34,720
...what was true about Kahei-san without
averting our eyes from the reality.
542
00:30:34,770 --> 00:30:38,810
Wouldn't that protect
Kahei-san's honor in the truest sense?
543
00:30:38,840 --> 00:30:39,940
That is all.
544
00:30:52,540 --> 00:30:55,900
Oi! Do you understand what's happening?
545
00:30:55,990 --> 00:30:58,180
- Yes.
- What are you doing?
546
00:30:58,280 --> 00:31:01,230
Sensei. Thank you very much.
547
00:31:01,440 --> 00:31:03,340
I feel we are nearly there.
548
00:31:03,470 --> 00:31:07,440
We may be able to decide this match at once
with Chiharu's testimony in the next round.
549
00:31:07,560 --> 00:31:09,120
If you would please.
550
00:31:09,730 --> 00:31:12,560
- Is something the matter?
- Miki was far too quiet.
551
00:31:13,290 --> 00:31:16,250
Ah, now that you mention it,
Sawaji-san isn't around, is she?
552
00:31:21,820 --> 00:31:22,940
Excuse me.
553
00:31:23,030 --> 00:31:25,700
- Did you happened to see Chiharu-san?
- No, I haven't seen her.
554
00:31:25,740 --> 00:31:26,940
Thank you very much.
555
00:31:27,260 --> 00:31:29,600
Excuse me.
Have you seen Chiharu-san?
556
00:31:29,650 --> 00:31:31,670
Nope, haven't seen her.
557
00:31:50,140 --> 00:31:54,660
It's okay; just trust in us. Okay?
558
00:32:02,420 --> 00:32:07,110
Making a play for a woman,
you bisexual Nee-san?
559
00:32:07,640 --> 00:32:11,530
If you want to continue it sometime,
I'll accept your challenge.
560
00:32:12,120 --> 00:32:13,770
I've stopped.
561
00:32:24,910 --> 00:32:28,130
What did she tell you?
What's this?
562
00:32:33,770 --> 00:32:37,340
"Planned merger of Tokumatsu Soy Sauce
with Sayo Foods"?
563
00:32:37,380 --> 00:32:39,510
It looks like a secret document between...
564
00:32:39,550 --> 00:32:42,610
...the President of Sayo Foods and Kisuke-san
to sell Tokumatsu Soy Sauce, doesn't it?
565
00:32:43,680 --> 00:32:44,570
That's ridiculous.
566
00:32:44,580 --> 00:32:46,750
How dare they, well, make up such a thing.
567
00:32:47,020 --> 00:32:49,180
Then, that's a lie?
568
00:32:49,250 --> 00:32:50,790
That's obvious, isn't it?
569
00:32:51,150 --> 00:32:53,030
Tokumatsu Soy Sauce is my life.
570
00:32:53,120 --> 00:32:56,670
Even if they offered me tens of billions of yen,
I wouldn't sell it to anyone.
571
00:32:56,810 --> 00:32:58,310
That's right, isn't it?
572
00:32:58,340 --> 00:33:01,460
That the opponent's attorney would try
to use you like this is despicable.
573
00:33:01,510 --> 00:33:02,770
However, you must not be misled.
574
00:33:02,810 --> 00:33:06,860
You must testify with confidence tomorrow.
When you do that, our victory is assured.
575
00:33:06,910 --> 00:33:09,090
"Managing Director, Misawa Yoichi"
Yes! I'm sorry!
576
00:33:09,370 --> 00:33:10,740
"Managing Director, Tokumatsu Kisuke"
Kisuke-san.
577
00:33:10,810 --> 00:33:12,810
Please tell the truth.
578
00:33:14,070 --> 00:33:15,860
I don't think this document was forged.
579
00:33:15,900 --> 00:33:17,240
What are you saying? It's a fake.
580
00:33:17,260 --> 00:33:19,420
Even the amounts of money
are discussed in detail.
581
00:33:19,450 --> 00:33:20,530
It's just a frame-up.
582
00:33:20,590 --> 00:33:22,680
After a period of absorption,
Kisuke would become Managing Director...
583
00:33:22,780 --> 00:33:23,540
Mayuzumi.
584
00:33:23,580 --> 00:33:26,350
When I ask the other party's President,
I'll find out!
585
00:33:27,390 --> 00:33:29,140
Are you going to sell it?
586
00:33:29,750 --> 00:33:31,770
Young master.
587
00:33:32,490 --> 00:33:36,330
It's true I held several discussions with them.
588
00:33:36,540 --> 00:33:40,890
Under the right conditions, it might not have
been bad for the workers, either.
589
00:33:41,160 --> 00:33:42,890
According to this secret agreement...
590
00:33:42,950 --> 00:33:46,270
...Tokumatsu Soy Sauce would be
relocated away from Kanitou Village.
591
00:33:46,340 --> 00:33:48,920
Don't you think that would be against
Kahei-san's dying wishes?
592
00:33:49,050 --> 00:33:51,230
You can't be that naive
when it comes to management.
593
00:33:51,280 --> 00:33:56,530
In other words, for the sake of this plan, it could
be said you HAVE to inherit it, no matter what?
594
00:33:56,820 --> 00:34:00,640
I heard that the country life
didn't agree with your wife...
595
00:34:01,080 --> 00:34:03,360
...so she divorced you.
596
00:34:03,810 --> 00:34:07,560
So if you became
a Managing Director with Sayo Foods...
597
00:34:08,000 --> 00:34:09,690
...your duties would be in Tokyo, wouldn't they?
598
00:34:09,890 --> 00:34:13,450
So you would sell this place as part of the price
of getting your wife back?
599
00:34:13,590 --> 00:34:18,000
Tokumatsu Soy Sauce...
Would you have it abandon Kanitou Village?
600
00:34:18,710 --> 00:34:20,170
What's wrong with that?
601
00:34:20,240 --> 00:34:24,330
For the sake of triumphing over Nii-san
and Nee-san, I've worked myself desperately!
602
00:34:24,380 --> 00:34:28,560
But to be honest, I don't know!
603
00:34:28,970 --> 00:34:33,620
Soy sauce from somewhere else and our
soy sauce; what on earth is the difference?
604
00:34:34,800 --> 00:34:39,250
When it comes to fried eggs,
I'm in the Worcestershire sauce camp!
605
00:34:39,320 --> 00:34:45,010
But now you plan to carefully protect
Tokumatsu Soy Sauce in this region, don't you?
606
00:34:46,130 --> 00:34:47,940
Ah, of course.
607
00:34:48,070 --> 00:34:50,310
Ah, I turned down this discussion.
608
00:34:50,400 --> 00:34:53,970
I won't be selling it to anyone.
Believe me.
609
00:34:55,860 --> 00:34:59,160
Chiharu-chan?
Hey, wait Chiharu-chan!
610
00:35:01,050 --> 00:35:02,340
You persuade her, too.
611
00:35:02,441 --> 00:35:06,244
Because I'll change it from pickling you
upside-down in soy sauce to manure instead.
612
00:35:06,480 --> 00:35:07,890
I think Kisuke-san will sell it.
613
00:35:07,920 --> 00:35:08,980
Your foolishness has deep roots.
614
00:35:09,020 --> 00:35:10,950
Your job is to make Kisuke win.
615
00:35:11,000 --> 00:35:15,190
What he does with Tokumatsu Soy Sauce
after that is none of your concern. Get going.
616
00:35:27,370 --> 00:35:32,740
Then, the next witness.
Mayuzumi Chiharu-san, come forward.
617
00:35:33,700 --> 00:35:38,590
I'm Mayuzumi Chiharu.
I'm an employee at Tokumatsu Soy Sauce.
618
00:35:41,560 --> 00:35:44,910
What sorts of duties do you have
at Tokumatsu Soy Sauce?
619
00:35:45,320 --> 00:35:49,270
I'm a clerical worker.
And the Master of the house's...
620
00:35:49,330 --> 00:35:54,910
Let's see, I was looking after
the personal appearance of Kahei-san.
621
00:35:55,170 --> 00:35:57,280
Concerning Kahei-san's condition.
622
00:35:57,370 --> 00:36:00,450
I think you would know about that in detail,
wouldn't you?
623
00:36:00,680 --> 00:36:01,830
Yes.
624
00:36:03,120 --> 00:36:05,690
I will come straight to the point
and ask you this.
625
00:36:06,340 --> 00:36:10,950
From what you saw,
do you think Kahei-san had dementia?
626
00:36:27,770 --> 00:36:29,120
Chiharu-chan.
627
00:36:29,190 --> 00:36:32,290
It's best to think carefully and then speak.
628
00:36:32,330 --> 00:36:33,820
We're the ones doing the questioning right now.
629
00:36:33,860 --> 00:36:36,820
You wouldn't want to pour dirt on Kahei-san,
now would you?
630
00:36:36,860 --> 00:36:37,920
Presiding Judge!
631
00:36:37,980 --> 00:36:40,310
- Now, now.
- It's not "now, now," is it!
632
00:36:40,340 --> 00:36:43,200
Chiharu-chan.
This all hangs on your testimony.
633
00:36:43,230 --> 00:36:44,430
Do you know what your situation is?
634
00:36:44,470 --> 00:36:46,470
Don't just let them talk
on their own like that anymore!
635
00:36:46,560 --> 00:36:49,150
Tokyo lawyers are so stuffy, huh?
636
00:36:49,170 --> 00:36:50,870
This is crap-country after all.
637
00:36:50,910 --> 00:36:55,320
Plaintiff attorney.
Please watch your language.
638
00:36:59,330 --> 00:37:03,340
It's okay.
Just speak frankly how you feel.
639
00:37:15,760 --> 00:37:17,970
The Master of the house...
640
00:37:29,890 --> 00:37:33,030
I don't think he had dementia.
641
00:37:45,770 --> 00:37:47,080
That is all.
642
00:37:49,620 --> 00:37:51,210
Go ahead and pickle me upside-down.
643
00:37:51,250 --> 00:37:53,320
Mayuzumi-sensei.
Thank you for your hard work!
644
00:37:56,390 --> 00:38:01,520
"Main clause.
Plaintiff�s charge is rejected."
645
00:38:03,480 --> 00:38:07,090
"The Plaintiff�s claim that
Tokumatsu Kahei suffered from dementia..."
646
00:38:07,140 --> 00:38:09,720
"...and lacked mental capacity as a result..."
647
00:38:09,780 --> 00:38:16,220
"...I have to say that the Plaintiff�s claim
had a poor foundation..."
648
00:38:16,370 --> 00:38:19,150
"...and is, frankly, absurd."
649
00:38:19,240 --> 00:38:21,240
"Tokumatsu Soy Sauce"
650
00:38:21,640 --> 00:38:26,170
It wasn't long, but I was under your care.
651
00:38:31,570 --> 00:38:33,550
Couldn't you stay here?
652
00:38:33,680 --> 00:38:35,290
If you were here...
653
00:38:35,500 --> 00:38:40,310
...I think we could make some
incredibly good soy sauce.
654
00:38:41,300 --> 00:38:42,910
Because I...
655
00:38:43,440 --> 00:38:47,620
...I am just a mere clerk.
656
00:38:49,880 --> 00:38:51,270
I see.
657
00:38:52,500 --> 00:38:53,930
I am very sorry.
658
00:38:53,990 --> 00:38:57,170
It truly was due to our
Mayuzumi's great insufficiency.
659
00:38:57,570 --> 00:38:58,810
It couldn't be helped.
660
00:38:58,830 --> 00:39:00,930
Well then, let's GO HOME!
661
00:39:00,990 --> 00:39:04,250
Ah, this really is a good place!
662
00:39:04,640 --> 00:39:07,000
- I regret having to leave it! Don't want to go back!
- I'm really very sorry!
663
00:39:07,050 --> 00:39:10,150
I regret having to leave it! Don't want to go back!
I regret having to leave it! Don't want to go back!
664
00:39:20,340 --> 00:39:23,680
I was under your care for 6 years.
665
00:39:24,500 --> 00:39:25,760
Chiharu?
666
00:39:26,340 --> 00:39:29,350
She turned in her letter of resignation earlier.
667
00:39:30,240 --> 00:39:34,070
I betrayed the young master.
668
00:39:34,290 --> 00:39:37,860
I can't stay here any longer.
669
00:39:54,560 --> 00:40:00,310
Um... You aren't under any obligation
to answer this request...
670
00:40:03,960 --> 00:40:08,540
I would like to take the book
I would read to him each night.
671
00:40:08,590 --> 00:40:11,200
Of course, feel free to take it.
672
00:40:11,460 --> 00:40:13,320
Thank you very much.
673
00:40:36,360 --> 00:40:38,150
"Will
Heisei 24, May 21st
Tokumatsu Kahei"
674
00:40:38,190 --> 00:40:39,990
"Will"
675
00:40:40,060 --> 00:40:45,930
"I bequeath all of my property to Chiharu."
676
00:40:46,000 --> 00:40:51,120
"Heisei 24 (2012), May 21st
Tokumatsu Kahei"
677
00:41:00,850 --> 00:41:03,990
No, no, no!
This must be some sort of mistake!
678
00:41:04,040 --> 00:41:06,070
- That's right.
- It's some prank, right?
679
00:41:06,140 --> 00:41:07,190
A prank, right?
680
00:41:07,230 --> 00:41:09,330
No, it has the effect of a Will.
681
00:41:09,400 --> 00:41:11,870
This child has nothing to do with the family.
682
00:41:11,950 --> 00:41:13,270
She's just a mere employee.
683
00:41:13,320 --> 00:41:16,090
There are no laws saying that
mere employees can't receive bequests.
684
00:41:16,140 --> 00:41:21,490
It's no good if it's a thing written in
a book like this, is it? Right, Sensei!
685
00:41:21,600 --> 00:41:24,330
There are no regulations on
what form the Will is in.
686
00:41:24,540 --> 00:41:27,630
It must receive certification by
the Domestic Relations Court.
687
00:41:27,840 --> 00:41:30,340
It has a valid date later than
the one addressed to Kiyoe-san...
688
00:41:30,410 --> 00:41:33,030
...and, in addition, this Will has validity
by being in his own handwriting.
689
00:41:33,100 --> 00:41:35,270
This thing is just foolishness!
690
00:41:36,060 --> 00:41:39,980
This is dated the day before he passed away.
In other words, this is his final Will.
691
00:41:40,030 --> 00:41:44,530
It takes priority over mine?
You've got to be joking!
692
00:41:44,590 --> 00:41:46,010
Say something, Tanoshita!
693
00:41:46,050 --> 00:41:49,520
Well, this stumps me.
694
00:41:49,580 --> 00:41:51,600
He was senile. Dad was senile!
695
00:41:51,680 --> 00:41:52,830
This is invalid!
696
00:41:52,870 --> 00:41:57,140
Kahei-san has been judicially certified
as not having dementia.
697
00:42:00,780 --> 00:42:06,600
For... for me to inherit
Tokumatsu Soy Sauce would be... impossible.
698
00:42:06,660 --> 00:42:11,000
As soon as it's been transferred over to you,
you'll be free to abandon it and give it to someone else.
699
00:42:15,540 --> 00:42:19,400
Since long ago, I always felt
you were a bright one.
700
00:42:19,460 --> 00:42:21,870
That dress looks so good on you, Chiharu-chan.
701
00:42:21,940 --> 00:42:23,870
Chiharu-chan.
How much in salary do you get right now?
702
00:42:23,950 --> 00:42:27,160
It's about time she got a bonus, isn't it?
A bonus, right?
703
00:42:31,690 --> 00:42:34,130
Ide-kun. Deal with the rest.
704
00:42:34,250 --> 00:42:35,030
Yes...
705
00:42:35,080 --> 00:42:39,160
Ah, that was a good rest. Sawaji-kun. How about
one more dip in the onsen before we return?
706
00:42:39,250 --> 00:42:41,160
I'll wash your back.
707
00:42:42,670 --> 00:42:44,520
After all, this time was just in play.
708
00:42:44,730 --> 00:42:46,670
It was good for you to
stretch your wings too, huh?
709
00:42:46,770 --> 00:42:49,640
You might not get a chance to do so
ever again, after all.
710
00:42:53,160 --> 00:42:54,390
Well then.
711
00:43:07,080 --> 00:43:08,360
"Ah!"
712
00:43:11,370 --> 00:43:14,370
"A monkey took it."
713
00:43:18,140 --> 00:43:20,380
"Nothing we can do about it. Don't cry."
714
00:43:20,420 --> 00:43:22,640
"I'll give you some of my side dishes."
715
00:43:22,710 --> 00:43:24,790
- "Really?"
- "Just a little though."
716
00:43:27,660 --> 00:43:31,580
Yeah! I can finally return to my life of culture!
717
00:43:33,780 --> 00:43:37,680
- Good morning.
- Good morning.
718
00:43:37,750 --> 00:43:40,910
What happened with
Tokumatsu Soy Sauce after that?
719
00:43:40,990 --> 00:43:43,120
Chiharu is going to take it over.
720
00:43:43,200 --> 00:43:45,940
It's said the 3 siblings will only receive
distributive shares as their inheritance.
721
00:43:46,020 --> 00:43:48,930
I see. Um, will Chiharu-san be managing it?
722
00:43:49,010 --> 00:43:52,080
"Tokumatsu Soy Sauce and I."
No. She will entrust management
to one of the three siblings.
723
00:43:52,150 --> 00:43:53,910
It's said she's carefully testing them.
724
00:43:53,950 --> 00:43:56,550
You have quite the formidable cousin, don't you?
725
00:43:56,800 --> 00:43:59,800
I couldn't feel any enthusiasm from them.
726
00:44:00,120 --> 00:44:02,550
Let's start over one more time.
727
00:44:02,760 --> 00:44:06,470
Thinking back on it, from long ago
Chiharu will do what's necessary...
728
00:44:06,510 --> 00:44:08,390
...and take the time
to finally find the best one...
729
00:44:08,440 --> 00:44:10,280
She might be
a prisoner of her conscience, right?
730
00:44:10,330 --> 00:44:11,580
A prisoner of her conscience?
731
00:44:11,770 --> 00:44:14,940
She knew of Kahei's condition and tried
to take advantage of Kahei's heart...
732
00:44:14,980 --> 00:44:18,070
...just like the 3 siblings had
and got a Will made for herself.
733
00:44:28,570 --> 00:44:30,030
That couldn't be...
734
00:44:30,080 --> 00:44:33,190
- But, was my diagnosis wrong?
- Huh?
735
00:44:33,240 --> 00:44:35,250
The fact is that you
and Chiharu don't get along well.
736
00:44:35,280 --> 00:44:37,870
However, it was in the details of
my expectations that were reversed.
737
00:44:37,930 --> 00:44:41,700
Whether you only studied or didn't study
isn't the reason why you look down on her.
738
00:44:41,760 --> 00:44:43,990
The point about studying was wrong
because the point is that...
739
00:44:44,030 --> 00:44:46,652
...you envy her for being clever enough to have
gotten into a good position...
740
00:44:46,653 --> 00:44:48,132
...without ever having needed to study.
741
00:44:48,167 --> 00:44:49,580
I had no such intention...
742
00:44:49,700 --> 00:44:51,100
- Ah.
- What is it?
743
00:44:51,150 --> 00:44:52,670
I remembered.
744
00:44:52,950 --> 00:44:58,530
The book essay contest where I did her lecture
and Chiharu won the Gold. I went out for that, too.
745
00:44:58,670 --> 00:44:59,920
I won the Silver Prize.
746
00:44:59,940 --> 00:45:03,210
You finally seem aware of it!
747
00:45:03,920 --> 00:45:05,780
- Komikado-sensei.
- Huh?
748
00:45:06,300 --> 00:45:08,960
Is something the matter?
You don't seem to have a good appetite.
749
00:45:09,010 --> 00:45:12,030
No, no... It's just... right?
750
00:45:12,450 --> 00:45:15,120
I thought that might be it.
751
00:45:15,870 --> 00:45:19,810
Kanitou bracken boiled in soy
and Tokumetsu soy sauce.
752
00:45:20,010 --> 00:45:21,620
Go ahead.
753
00:45:22,370 --> 00:45:24,780
Mayuzumi-sensei, please have some as well.
754
00:45:24,840 --> 00:45:26,640
- Itadakimasu!
- Yes.
755
00:45:41,830 --> 00:45:43,180
It's awful!
756
00:45:43,220 --> 00:45:46,900
"Legal High
To Be Continued"
757
00:45:47,220 --> 00:45:49,010
"The Final Assassin is Sent In"
758
00:45:49,260 --> 00:45:52,950
"Komikado's Father Enters the Stage!"
759
00:45:53,030 --> 00:45:56,770
"Daughter Who Wants To Sever Ties With Her Mother!
Genius Child Actor vs Stage Mama"
760
00:45:57,240 --> 00:46:01,840
"Father and Son - Destined Confrontation!!"
65373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.