Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,958 --> 00:01:19,625
A SE PĂSTRA LA RECE
4
00:01:19,708 --> 00:01:23,875
TESTE CLINICE
5
00:02:12,250 --> 00:02:15,375
FRAGIL
6
00:04:42,791 --> 00:04:43,750
Hei!
7
00:05:10,125 --> 00:05:11,041
Cât?
8
00:05:12,125 --> 00:05:13,291
1428.
9
00:05:13,375 --> 00:05:14,833
Atenție, cade!
10
00:05:24,625 --> 00:05:25,541
Ridică!
11
00:05:48,958 --> 00:05:49,875
Alo?
12
00:05:50,583 --> 00:05:51,500
Alo?
13
00:05:52,500 --> 00:05:54,083
Vorbiți mai tare.
14
00:06:03,166 --> 00:06:04,458
Da, vă ascult.
15
00:06:06,500 --> 00:06:07,458
Cum?
16
00:06:45,750 --> 00:06:47,083
Dv. sunteți tatăl?
17
00:06:47,708 --> 00:06:48,625
Da.
18
00:06:53,083 --> 00:06:54,083
Haideți cu mine.
19
00:08:28,000 --> 00:08:30,541
Să mă duc după infirmieră?
20
00:08:30,625 --> 00:08:33,958
Vă poate da ceva să faceți față.
21
00:08:38,083 --> 00:08:39,500
Nu, mulțumesc.
22
00:09:11,791 --> 00:09:13,208
Era mașina ta, nu?
23
00:09:18,416 --> 00:09:19,458
- Potolește-te!
- Nu!
24
00:09:20,666 --> 00:09:21,583
Lasă-l!
25
00:09:21,666 --> 00:09:23,083
- Nu!
- Lasă-l!
26
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
Nu!
27
00:09:27,083 --> 00:09:29,875
Calmează-te!
28
00:09:31,083 --> 00:09:33,041
O să fie bine. Vino!
29
00:09:36,958 --> 00:09:38,750
- Vă simțiți bine?
- Da, mulțumesc.
30
00:10:13,166 --> 00:10:14,083
Alo?
31
00:10:16,208 --> 00:10:18,375
Nu, domnișoară. Nu e Franck.
32
00:10:20,291 --> 00:10:21,750
Nu, eu…
33
00:10:22,625 --> 00:10:23,875
Nu poate.
34
00:10:24,500 --> 00:10:28,208
A avut un accident, așa că…
35
00:10:29,416 --> 00:10:30,333
Nu…
36
00:10:30,916 --> 00:10:32,416
Nu se poate…
37
00:10:32,500 --> 00:10:33,500
A murit.
38
00:10:34,125 --> 00:10:35,125
Bine?
39
00:10:35,875 --> 00:10:36,791
Asta e!
40
00:11:32,291 --> 00:11:33,791
- Vreo problemă?
- Nu.
41
00:11:35,000 --> 00:11:38,250
- Unde am ajuns?
- Suntem pe terminate. Încă o rotație.
42
00:11:38,333 --> 00:11:39,250
Bun.
43
00:11:40,166 --> 00:11:43,041
- Deschid o rază pe partea asta?
- Da, bine.
44
00:11:44,666 --> 00:11:45,875
Ce naiba faci?
45
00:11:51,666 --> 00:11:52,666
Dă-o-ncoa'!
46
00:11:53,500 --> 00:11:54,458
Dă-te!
47
00:12:06,916 --> 00:12:08,125
Rahat!
48
00:13:28,916 --> 00:13:30,500
Trebuie făcută expertiza.
49
00:13:31,083 --> 00:13:34,875
Dar avea permis de trei luni.
Pe drumul ăsta, iarna, ce pot să spun?
50
00:13:41,416 --> 00:13:42,583
Dle Kraft?
51
00:13:42,666 --> 00:13:44,500
Dle Kraft? Diane Deltey.
52
00:13:44,583 --> 00:13:47,625
Eu am apelat numărul băiatului dv.
53
00:13:48,625 --> 00:13:49,541
Eu…
54
00:13:50,375 --> 00:13:52,708
Poate nu e momentul potrivit.
55
00:13:52,791 --> 00:13:56,208
Mi s-a spus că vă găsesc aici,
dar nu mi-am dat seama că… Scuze!
56
00:13:56,791 --> 00:13:58,708
Condoleanțele mele!
57
00:14:00,083 --> 00:14:02,041
Nu-l prea cunoșteam pe băiatul dv.
58
00:14:02,125 --> 00:14:05,000
Am vorbit de câteva ori,
dar nu am reușit să ne întâlnim.
59
00:14:06,000 --> 00:14:08,083
Am venit de la Paris special să vă văd.
60
00:14:09,875 --> 00:14:13,458
Să vin altă dată? Oricând vreți.
61
00:14:14,125 --> 00:14:17,333
Stați să vă dau numărul meu.
62
00:14:19,291 --> 00:14:20,500
Mă scuzați.
63
00:14:21,833 --> 00:14:22,750
Așa.
64
00:14:27,708 --> 00:14:29,291
Ei mă vor contacta.
65
00:14:32,083 --> 00:14:35,333
- Sunteți ziaristă.
- Nu, nu chiar.
66
00:14:36,000 --> 00:14:37,125
Dar fac o anchetă.
67
00:14:37,833 --> 00:14:40,625
Fiul dv. lua medicamente experimentale.
Știați?
68
00:14:41,208 --> 00:14:42,916
Ați observat vreun efect secundar?
69
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Insomnie, tulburări de vedere,
lipsa poftei de mâncare?
70
00:14:46,583 --> 00:14:50,541
E posibil să fi adormit la volan.
Somnolența e un efect secundar frecvent.
71
00:14:51,083 --> 00:14:53,666
Se poate ca medicamentul
să vă fi ucis fiul.
72
00:14:53,750 --> 00:14:56,375
Nu vă e rușine
să profitați de necazul altora?
73
00:14:57,750 --> 00:15:02,041
Ascultați! Laboratorul producător
nu mai scoate medicamentul pe piață.
74
00:15:02,125 --> 00:15:06,791
Vreau doar o mostră din ce lua fiul dv.
Dați-mi medicamentul, până nu vi-l iau ei.
75
00:15:06,875 --> 00:15:10,291
Ăștia sunt în stare de orice.
Nu știți cu cine aveți de-a face.
76
00:15:10,375 --> 00:15:12,541
Dacă nu mă credeți, cereți autopsia.
77
00:16:21,083 --> 00:16:23,291
TESTE CLINICE
78
00:16:30,125 --> 00:16:31,041
Da.
79
00:16:32,666 --> 00:16:34,000
Cât de bine se poate.
80
00:16:36,208 --> 00:16:37,125
Ia spune…
81
00:16:38,916 --> 00:16:41,291
Mai e la tine expertul de la asigurări?
82
00:16:44,041 --> 00:16:45,958
Știu ce zice, dar nu e așa.
83
00:16:47,458 --> 00:16:48,375
Da.
84
00:16:50,208 --> 00:16:53,916
Franck a învățat să conducă
înainte să facă școala de șoferi.
85
00:16:55,875 --> 00:16:57,416
Știa drumul pe de rost.
86
00:17:00,750 --> 00:17:01,750
Nu, a…
87
00:17:03,875 --> 00:17:05,791
Sigur a fost mașina de vină.
88
00:17:08,500 --> 00:17:09,416
Da.
89
00:17:10,458 --> 00:17:14,208
Pot să te rog să îi arunci o privire?
90
00:17:17,375 --> 00:17:19,166
În tine am încredere, e altceva.
91
00:17:23,291 --> 00:17:24,708
Mersi.
92
00:19:24,916 --> 00:19:25,916
E cineva?
93
00:20:01,208 --> 00:20:03,291
BULEVARDUL VICTOR HUGO 47
BOIS-COLOMBES
94
00:21:44,458 --> 00:21:45,833
Bună ziua.
95
00:21:45,916 --> 00:21:48,416
- La director, vă rog.
- Aveți programare?
96
00:21:48,958 --> 00:21:50,708
Nu, dar durează zece minute.
97
00:21:51,666 --> 00:21:54,958
Spuneți-i că sunt tatăl lui Franck Kraft.
98
00:21:56,166 --> 00:21:59,416
O anunț pe secretară. Luați loc, vă rog.
99
00:22:17,208 --> 00:22:21,166
Domnule Kraft?
100
00:22:23,208 --> 00:22:25,375
Vă așteaptă domnul profesor Pleynel.
101
00:22:28,333 --> 00:22:29,958
Are doar zece minute.
102
00:22:32,083 --> 00:22:34,041
- Vi s-a oferit o cafea?
- Da.
103
00:22:37,041 --> 00:22:39,791
Da, dar, dacă vă e rău, de ce să stați?
104
00:22:41,500 --> 00:22:45,875
Vă las să stabiliți cu secretara mea.
La revedere!
105
00:22:46,583 --> 00:22:47,916
Bună ziua.
106
00:22:48,000 --> 00:22:50,541
Sunteți tatăl lui Franck?
Ce pot face pentru dv.?
107
00:22:51,750 --> 00:22:54,208
- Fiul meu urmează un protocol aici.
- Da.
108
00:22:55,333 --> 00:22:59,666
Am auzit că nu mai comercializați
medicamentul respectiv.
109
00:22:59,750 --> 00:23:02,625
- De la cine?
- Nu contează.
110
00:23:03,250 --> 00:23:06,583
Sunteți prost informat.
Suntem foarte mulțumiți de rezultate.
111
00:23:06,666 --> 00:23:09,166
Laboratorul va efectua
o nouă serie de teste
112
00:23:09,250 --> 00:23:11,250
înainte de lansarea pe piață.
113
00:23:11,333 --> 00:23:13,250
- Cafea?
- Nu, mulțumesc.
114
00:23:13,333 --> 00:23:14,250
Să vă explic.
115
00:23:15,500 --> 00:23:18,000
Luarea de medicamente
e mereu o efracție biologică.
116
00:23:18,083 --> 00:23:23,291
Noi evaluăm forța efracției, măsurăm
efectul moleculei asupra organismului.
117
00:23:23,375 --> 00:23:27,625
Testele clinice pe o populație-eșantion
sunt de neînlocuit în acest sens.
118
00:23:28,583 --> 00:23:33,208
Vreți să știți ce ia băiatul dv.,
dar el este unul dintre norocoși.
119
00:23:33,291 --> 00:23:36,500
Avem mulți voluntari.
Nu-i putem satisface pe toți.
120
00:23:36,583 --> 00:23:39,458
- Remi, toate bune?
- Da. Două zile.
121
00:23:39,541 --> 00:23:41,041
E sub observație.
122
00:23:41,625 --> 00:23:43,625
De ce băiatul meu?
123
00:23:43,708 --> 00:23:46,375
Migrenele lui constituie un simptom pur.
124
00:23:47,916 --> 00:23:51,666
Înțeleg că au început după divorțul dv.
125
00:23:52,333 --> 00:23:56,541
Vă dați seama că e ceva psihosomatic.
126
00:24:00,125 --> 00:24:01,458
Poftiți.
127
00:24:01,541 --> 00:24:03,375
În ce privește protocolul,
128
00:24:03,458 --> 00:24:07,750
se efectuează mereu teste de toxicitate
înainte de cele clinice.
129
00:24:07,833 --> 00:24:09,583
Nu există absolut niciun risc.
130
00:24:10,541 --> 00:24:13,208
În afară de riscul vindecării, desigur.
131
00:24:14,041 --> 00:24:15,166
Băiatul meu a murit.
132
00:24:18,833 --> 00:24:21,041
Condoleanțe!
133
00:24:22,708 --> 00:24:24,625
Ce a pățit?
134
00:24:25,375 --> 00:24:26,583
Un accident de mașină.
135
00:24:28,875 --> 00:24:31,041
Să fi adormit la volan?
136
00:24:32,208 --> 00:24:34,333
Îmi pare sincer rău,
137
00:24:34,416 --> 00:24:37,958
dar nu poate fi vorba
de un efect secundar.
138
00:24:39,625 --> 00:24:41,250
Cum puteți fi sigur?
139
00:24:42,500 --> 00:24:46,666
Dacă se constatau cazuri de somnolență,
aș fi fost la curent.
140
00:24:47,833 --> 00:24:50,958
Moartea băiatului nu are legătură
cu tratamentul.
141
00:24:53,541 --> 00:24:55,458
Aflu eu ce a pățit!
142
00:24:56,250 --> 00:24:58,125
Sper să nu aveți niciun amestec.
143
00:25:04,458 --> 00:25:09,333
…ca o prefață la prezentarea
de la summitul economic de la Davos.
144
00:25:09,416 --> 00:25:12,125
Bună ziua! Îmi arătați cardul, vă rog?
145
00:25:15,083 --> 00:25:16,000
Nu am.
146
00:25:16,791 --> 00:25:18,708
Caut pe cineva.
147
00:25:18,791 --> 00:25:21,750
- Aveți legitimație de presă?
- Nu.
148
00:25:21,833 --> 00:25:23,875
Atunci nu puteți intra.
149
00:25:23,958 --> 00:25:26,000
Voi reveni. Mulțumesc.
150
00:25:26,083 --> 00:25:28,875
Cine se încumetă să pună prima întrebare?
151
00:25:28,958 --> 00:25:34,458
În ce condiții s-au efectuat
testele terapeutice pentru Paralgic?
152
00:25:35,458 --> 00:25:39,541
În condițiile stabilite
de cadrul legal francez și european.
153
00:25:40,541 --> 00:25:45,333
Se zvonește că Hexalor a realizat
teste sălbatice în Africa Subsahariană.
154
00:25:46,500 --> 00:25:52,708
Azi, toate elucubrațiile de pe internet
ajung imediat la conspiraționiști.
155
00:25:52,791 --> 00:25:55,583
Dar, după cum spuneți, e doar un zvon.
156
00:25:55,666 --> 00:26:00,666
Testele făcute de Hexalor în Africa
au dus la moartea a 300 de copii.
157
00:26:01,625 --> 00:26:04,458
De la ce ziar sunteți?
158
00:26:04,541 --> 00:26:08,208
Subcontractorii dv. merg
în regiunile afectate de războaie civile.
159
00:26:08,291 --> 00:26:11,458
Profită de izolarea
și de suferința populației,
160
00:26:11,541 --> 00:26:13,500
oferindu-le false campanii de vaccinare.
161
00:26:13,583 --> 00:26:17,958
De fapt, injectează copiii
cu produse experimentale.
162
00:26:18,041 --> 00:26:23,875
Nu mă îndoiesc de sinceritatea dv.,
dar permiteți-mi să fiu și eu sinceră.
163
00:26:23,958 --> 00:26:27,583
Aceste practici sunt cu totul străine
de etica grupului Hexalor.
164
00:26:27,666 --> 00:26:28,958
- Poftiți!
- Dați-mi voie…
165
00:26:29,041 --> 00:26:33,625
Fiecare brățară reprezintă
un copil mort din vina dv.
166
00:26:33,708 --> 00:26:38,083
Nu mă îndoiesc de sinceritatea dv.,
ci de scopul celor care v-au informat…
167
00:26:38,166 --> 00:26:39,833
Aveți mâinile pătate de sânge!
168
00:26:39,916 --> 00:26:42,666
Vaccinați-i,
în loc să vă împăunați la Davos!
169
00:26:42,750 --> 00:26:46,791
Publicați ce spuneți
și vă vom da în judecată pentru calomnie.
170
00:26:46,875 --> 00:26:50,833
Majoritatea planetei duce lipsă
de medicamente esențiale.
171
00:26:50,916 --> 00:26:52,000
Fără s-o bruscați.
172
00:26:52,083 --> 00:26:56,166
În 1300, când a bântuit ciuma în Europa,
s-ar fi fost luat bani pe vaccin?
173
00:26:56,250 --> 00:26:59,208
Nu! Ar fi fost dat gratuit.
174
00:26:59,291 --> 00:27:01,958
Nu din dărnicie,
ci pentru stăvilirea epidemiei.
175
00:27:02,041 --> 00:27:06,083
Azi, vaccinurile se vând
precum detergenții și mașinile.
176
00:27:06,166 --> 00:27:08,916
Cei din Evul Mediu erau mai civilizați
decât noi.
177
00:27:10,333 --> 00:27:13,375
Ne cerem scuze pentru incident.
178
00:27:13,916 --> 00:27:16,666
Domnișoara are nevoie de un anxiolitic.
179
00:27:25,208 --> 00:27:27,625
- Dați-mi actele!
- Le vom da poliției.
180
00:27:27,708 --> 00:27:30,833
- Nu aveți dreptul!
- Plângeți-vă când mergeți după ele.
181
00:27:32,166 --> 00:27:33,416
Dobitocule!
182
00:27:59,083 --> 00:28:00,000
Bună ziua!
183
00:28:00,541 --> 00:28:01,541
Bună ziua!
184
00:28:01,625 --> 00:28:04,125
Prietenii dv. mi-au spus unde vă găsesc.
185
00:28:06,458 --> 00:28:09,458
Le-am zis să preia mesajele,
nu să spună tot ce fac.
186
00:28:15,041 --> 00:28:16,291
Putem vorbi totuși?
187
00:28:19,083 --> 00:28:20,291
Aveți mașină?
188
00:28:21,791 --> 00:28:24,041
Nu trebuia să mergeți la Nextys.
189
00:28:24,125 --> 00:28:25,625
Pleynel e o jigodie.
190
00:28:25,708 --> 00:28:28,916
Ar falsifica testele
pentru niște opțiuni la bursă.
191
00:28:29,708 --> 00:28:32,625
Acum sigur știu că bănuiți ceva.
192
00:28:36,208 --> 00:28:38,416
Cine anume?
193
00:28:38,500 --> 00:28:41,791
Hexalor, Glaxo, Pfizer.
Companiile farmaceutice.
194
00:28:44,500 --> 00:28:48,166
Nu mă credeți. Atunci ce căutați aici?
195
00:28:52,125 --> 00:28:57,291
Mi-a spart cineva locuința. Mi-a căutat
prin medicamente, dar n-a furat nimic.
196
00:29:03,708 --> 00:29:05,166
Cred că suntem urmăriți.
197
00:29:05,250 --> 00:29:08,958
- Poftim?
- Suntem urmăriți. Luați-o la dreapta.
198
00:29:12,916 --> 00:29:13,916
N-am scăpat de ei.
199
00:29:14,500 --> 00:29:17,458
- Poate fi o mașină oarecare.
- Nu e o mașină oarecare.
200
00:29:17,541 --> 00:29:19,166
Vă spun că suntem urmăriți.
201
00:29:20,625 --> 00:29:22,958
Laboratoarele trimit mașini?
202
00:29:23,041 --> 00:29:25,833
Da, trimit mașini. Așa procedează.
203
00:29:27,166 --> 00:29:29,083
Interceptează convorbiri, filează…
204
00:29:29,791 --> 00:29:32,208
- Ce să fac?
- Fir-ar să fie!
205
00:29:33,875 --> 00:29:35,166
Virați iar.
206
00:29:39,041 --> 00:29:41,208
- Nu ne mai urmăresc.
- E normal.
207
00:29:42,583 --> 00:29:44,083
Nu o fac nonstop.
208
00:29:46,750 --> 00:29:47,875
E mai complicat.
209
00:29:51,041 --> 00:29:52,500
Uitați-i!
210
00:29:55,708 --> 00:29:58,416
- Porniți! Haideți!
- Nu pot, e roșu.
211
00:29:58,500 --> 00:30:00,791
Tocmai, că e roșu! Porniți!
212
00:30:01,500 --> 00:30:03,416
Acum e momentul. Ce faceți?
213
00:30:26,708 --> 00:30:28,666
- Sunteți nebună?
- Urcați!
214
00:30:45,541 --> 00:30:48,625
- Au luat-o în altă parte.
- Sunt mai mulți. Accelerăm.
215
00:30:48,708 --> 00:30:50,291
Destul! Stop!
216
00:30:50,375 --> 00:30:52,416
Aveți încredere! Știu ce fac.
217
00:30:52,958 --> 00:30:54,791
Nu sunt sigur că am fost urmăriți.
218
00:30:57,458 --> 00:30:59,500
Nu puteți spune că inventez.
219
00:31:00,875 --> 00:31:02,791
Faceți rău că îi subestimați.
220
00:32:18,416 --> 00:32:19,791
De unde o aveți?
221
00:32:24,166 --> 00:32:25,958
Îmi trebuiau medicamentele.
222
00:32:26,750 --> 00:32:28,125
Puneți-vă în locul meu.
223
00:32:41,041 --> 00:32:42,083
Ascultați!
224
00:32:44,375 --> 00:32:45,291
Ascultați!
225
00:32:45,375 --> 00:32:48,333
Mi-ați intrat în casă, ca o hoață.
Sunteți nebună.
226
00:32:48,416 --> 00:32:51,125
Credeți că doar dv. ați pierdut pe cineva?
227
00:32:51,208 --> 00:32:52,958
Mie mi-au omorât bărbatul.
228
00:32:55,541 --> 00:32:57,916
Te trei ani mă bat singură, ca tâmpita.
229
00:32:58,000 --> 00:33:01,541
Am pierdut tot:
prieteni, familie, serviciu.
230
00:33:01,625 --> 00:33:04,916
Poate am sărit calul,
dar dv. îi puteți încolți.
231
00:33:05,000 --> 00:33:07,291
Am putea avea o șansă.
232
00:33:07,375 --> 00:33:08,916
Nu îmi spuneți să renunț!
233
00:33:09,000 --> 00:33:10,416
Domnișoară Deltey!
234
00:33:11,750 --> 00:33:13,791
Ei sunt! Deschideți!
235
00:33:14,333 --> 00:33:18,208
Au venit după mine.
Deschideți, vă implor! Ei sunt.
236
00:33:18,291 --> 00:33:20,583
- Vă implor!
- Dră Deltey!
237
00:33:20,666 --> 00:33:23,875
Deschideți! Vă rog! Repede!
238
00:33:50,625 --> 00:33:51,666
Ce faceți?
239
00:33:53,416 --> 00:33:55,500
- Cine erau?
- Dumneavoastră ce credeți?
240
00:33:57,750 --> 00:33:59,416
Chiar v-au omorât soțul?
241
00:33:59,500 --> 00:34:04,166
A luat un antiinflamator de la Hexalor.
După opt zile, a făcut infarct.
242
00:34:06,083 --> 00:34:07,458
Nu e un caz singular.
243
00:34:07,541 --> 00:34:10,583
Au murit 20 de inși
până să fie retras medicamentul.
244
00:34:12,166 --> 00:34:14,250
Oficial, e un accident statistic.
245
00:34:14,875 --> 00:34:18,500
Pot să-i spună cum vor,
Vincent nu se întoarce de la groapă.
246
00:34:18,583 --> 00:34:20,958
- Puteați să faceți plângere.
- Am făcut.
247
00:34:21,041 --> 00:34:23,708
Poate ajung să mă judec peste zece ani.
248
00:34:23,791 --> 00:34:26,583
Eu contra unei multinaționale
cu avocați de top.
249
00:34:26,666 --> 00:34:28,000
Precis o să câștig.
250
00:34:31,750 --> 00:34:36,916
Soțul meu a murit fiindcă a luat
un medicament vândut legal.
251
00:34:38,166 --> 00:34:41,916
Fiul dv. renunțase la drepturi
în cadrul noului protocol.
252
00:34:42,000 --> 00:34:44,083
A testat o moleculă necunoscută,
253
00:34:44,166 --> 00:34:47,416
la care s-a renunțat
după ce a făcut el pe cobaiul.
254
00:34:48,750 --> 00:34:51,708
Oamenii nu mai sunt folosiți drept cobai.
255
00:34:51,791 --> 00:34:52,708
Nu?
256
00:34:53,541 --> 00:34:58,958
Au făcut americanii un experiment
privind sifilisul în Tuskegee, Alabama.
257
00:34:59,041 --> 00:35:02,791
Simplu, nu îi tratau pe negri,
ca să vadă evoluția bolii.
258
00:35:03,583 --> 00:35:08,416
În '97, președintele Clinton a cerut scuze
în mod public. Chestia durase 40 de ani.
259
00:35:09,958 --> 00:35:12,916
Presa americană s-a trezit în anii '90.
260
00:35:13,000 --> 00:35:16,583
De atunci, laboratoarele își fac
experimentele în lumea a treia.
261
00:35:16,666 --> 00:35:18,791
Laboratoarele produc vaccinuri…
262
00:35:18,875 --> 00:35:22,208
E o fațadă. Vaccinurile reprezintă 1%
din cifra lor de afaceri.
263
00:35:22,291 --> 00:35:24,583
De fapt, inventează boli.
264
00:35:24,666 --> 00:35:28,083
Cheltuie dublu pe marketing
față de cercetare și dezvoltare.
265
00:35:28,166 --> 00:35:29,291
De ce credeți?
266
00:35:29,375 --> 00:35:34,250
Le pasă mai mult să dovedească boala
decât să găsească căi de tratament.
267
00:35:34,333 --> 00:35:37,125
Nu vorbim de o mică farmacie de provincie,
268
00:35:37,208 --> 00:35:39,833
ci de cel mai rentabil sector
din lumea liberă.
269
00:35:40,375 --> 00:35:42,958
Bolnavii de malarie și tuberculoză
nu pot plăti.
270
00:35:43,041 --> 00:35:45,833
Îi lăsăm să crape
și le dăm pastile bogaților.
271
00:35:47,166 --> 00:35:48,083
Încă una.
272
00:35:48,833 --> 00:35:50,750
- Nu ajunge?
- Mă ajută.
273
00:35:51,875 --> 00:35:54,291
Sunteți bolnav. Toată lumea e bolnavă.
274
00:35:54,375 --> 00:35:57,000
Bolnavii consumă. Veniți!
275
00:35:57,750 --> 00:35:59,875
Veniți să vedeți!
276
00:35:59,958 --> 00:36:01,833
Tulburări ale somnului? Stilnox.
277
00:36:02,875 --> 00:36:05,666
Chelie la orizont? Propecia.
278
00:36:05,750 --> 00:36:08,750
O mică tendință de îngrășare? Xenical.
279
00:36:08,833 --> 00:36:13,041
Iar domnul de colo probabil are Viagra
în buzunar, ca să fie la înălțime.
280
00:36:13,125 --> 00:36:16,166
Pentru orice mică problemă
s-a găsit soluția-minune.
281
00:36:16,250 --> 00:36:20,000
Domnișoara din fund pare
să fi fost părăsită. E deprimată.
282
00:36:21,041 --> 00:36:23,750
Peste câteva zile o să ia Prozac.
Și tot așa.
283
00:36:23,833 --> 00:36:27,041
Dacă nu suferi de nimic,
există frica de bătrânețe.
284
00:36:27,125 --> 00:36:30,500
Estrogen pentru doamne,
testosteron pentru domni. Noroc!
285
00:36:30,583 --> 00:36:33,041
Nu mai ești pacient,
ci o boală în devenire.
286
00:36:33,125 --> 00:36:35,333
Râzi prea mult? Ai tulburarea veseliei.
287
00:36:35,416 --> 00:36:37,875
Ești bogată, dar tristă?
Ai sindromul paradisului.
288
00:36:37,958 --> 00:36:43,041
E tare asta. Îți dăm serotonină
fiindcă ești prea bogată și n-ai necazuri.
289
00:36:43,125 --> 00:36:44,375
E o maladie fără leac.
290
00:36:46,958 --> 00:36:51,875
Dumneavoastră, bunăoară,
vi se va da un anxiolitic ca Lexomilul,
291
00:36:51,958 --> 00:36:54,708
fiindcă sunteți
în stare de șoc posttraumatic.
292
00:36:56,750 --> 00:36:57,666
Cam asta e.
293
00:37:04,791 --> 00:37:08,375
Dacă ați avea medicamentul
pe care îl lua băiatul meu,
294
00:37:08,458 --> 00:37:09,875
ați putea face ceva?
295
00:37:09,958 --> 00:37:11,833
Să mi-l bag în fund.
296
00:37:13,250 --> 00:37:15,333
L-aș putea analiza, sigur.
297
00:37:24,666 --> 00:37:25,583
La revedere!
298
00:37:29,333 --> 00:37:30,916
- Pa!
- Mulțumesc.
299
00:37:32,583 --> 00:37:34,708
Să nu mai dispari șase luni!
300
00:37:35,666 --> 00:37:39,333
Fără mașină, Fleury e cam departe.
301
00:37:46,041 --> 00:37:50,791
E de încredere.
A lucrat 15 ani la Glaxo. Știe ce spune.
302
00:37:55,458 --> 00:38:01,833
Nu vă supărați, a zis ceva de Fleury.
Se referea la închisoarea Fleury-Mérogis?
303
00:38:03,250 --> 00:38:06,958
Da. Am dat foc fabricii de medicamente
care mi-a omorât soțul.
304
00:38:09,000 --> 00:38:12,375
- Au fost victime?
- Nu. Știu ce fac.
305
00:38:13,333 --> 00:38:14,250
Zău?
306
00:38:17,125 --> 00:38:19,208
Am fost și eu o persoană normală.
307
00:38:20,500 --> 00:38:24,041
Granița e subțire, veți vedea.
Mult mai subțire decât credeți.
308
00:38:26,625 --> 00:38:28,583
Stați! Vă duc cu mașina.
309
00:39:04,833 --> 00:39:06,500
Am terminat pe ziua de azi.
310
00:39:09,250 --> 00:39:11,791
Băieții încă nu s-au schimbat
și au de mers.
311
00:39:17,500 --> 00:39:19,458
Toți se întreabă unde ai fost.
312
00:39:29,416 --> 00:39:30,333
La revedere!
313
00:39:33,791 --> 00:39:35,791
Dragi părinți, dragi prieteni…
314
00:39:37,208 --> 00:39:42,458
v-ați adunat azi în jurul lui Franck
pentru a vă lua rămas-bun de la el.
315
00:39:43,291 --> 00:39:47,708
Înainte de incinerare, vă invit pe fiecare
316
00:39:47,791 --> 00:39:51,125
să vă apropiați de sicriu
pentru a face un ultim gest,
317
00:39:51,208 --> 00:39:55,041
fie să-l stropiți cu agheasmă,
fie doar să puneți mâna pe coșciug.
318
00:40:22,416 --> 00:40:23,750
Avem noi grijă de ea.
319
00:41:05,000 --> 00:41:06,125
Condoleanțe, doamnă.
320
00:41:08,125 --> 00:41:09,041
Mulțumesc.
321
00:41:14,125 --> 00:41:16,500
- Condoleanțe, domnule.
- Mulțumesc.
322
00:41:26,000 --> 00:41:28,083
Tu știai ce medicamente ia?
323
00:41:29,500 --> 00:41:32,666
Pentru migrene. Lua niște medicamente.
324
00:41:38,916 --> 00:41:40,833
Nu ai observat nimic ciudat?
325
00:41:43,541 --> 00:41:46,375
Tulburări de comportament, somnolență…
326
00:41:46,458 --> 00:41:48,166
- Știu și eu?
- Nu.
327
00:41:51,833 --> 00:41:52,750
Iartă-mă.
328
00:42:12,041 --> 00:42:15,833
La starea în care e, nu putem ști sigur,
dar nu e ceva mecanic.
329
00:42:15,916 --> 00:42:18,833
Frânele, transmisia și direcția sunt bune.
330
00:42:21,250 --> 00:42:22,208
Nu înțeleg.
331
00:42:24,666 --> 00:42:28,000
Dacă adormea,
ajungea pe partea cealaltă a drumului.
332
00:42:28,083 --> 00:42:30,166
Nu înțeleg cum a căzut în prăpastie.
333
00:42:33,375 --> 00:42:38,041
O fi vrut să evite ceva:
o căprioară, un câine… Nu știu.
334
00:45:07,458 --> 00:45:08,875
ALTERNATIV
335
00:45:15,583 --> 00:45:20,125
Nu trebuie făcută
diferențierea sistematică așa!
336
00:45:25,958 --> 00:45:30,000
Unde te duci? Stai până la sfârșit.
Nu ești la gară.
337
00:45:30,083 --> 00:45:33,708
Sunt convinsă că vei găsi
un slogan genial, ca de obicei.
338
00:45:33,791 --> 00:45:35,250
Adică?
339
00:45:36,458 --> 00:45:39,083
Problema nu e ce scriem pe pancarte.
340
00:45:39,166 --> 00:45:42,583
Trebuie mers la Davos peste Verneuil,
să-i stricăm conferința.
341
00:45:42,666 --> 00:45:45,041
Am hotărât că nu avem ce căuta acolo.
342
00:45:45,125 --> 00:45:48,750
- Mergem la Lausanne. Va fi și presa.
- Da, ne conformăm.
343
00:45:48,833 --> 00:45:51,000
Nu-ți permit să-mi vorbești așa!
344
00:45:52,375 --> 00:45:56,625
Bine că protestezi unde ți se dă voie!
Așa doar le ușurezi conștiința.
345
00:45:56,708 --> 00:46:00,125
Dacă nu vrei să vii la protest,
nu te obligă nimeni.
346
00:46:00,208 --> 00:46:02,083
Oricum n-am bani de bilet.
347
00:46:16,708 --> 00:46:18,750
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
348
00:46:20,125 --> 00:46:21,083
Ce ați pățit?
349
00:46:22,041 --> 00:46:23,125
Aveai dreptate.
350
00:46:27,833 --> 00:46:29,333
Poți să mă ajuți sau nu?
351
00:46:30,875 --> 00:46:32,416
Nu mă mai crezi nebună?
352
00:46:33,000 --> 00:46:35,625
Vreau să știu cine e de vină
pentru băiatul meu.
353
00:46:38,541 --> 00:46:42,125
Știu un om care credea
că a găsit soluția la problema dumitale.
354
00:46:46,083 --> 00:46:50,250
În anii '70,
când Klaus Barbie trăia ascuns în Bolivia…
355
00:46:51,583 --> 00:46:53,166
Klaus Barbie, nazistul.
356
00:46:54,458 --> 00:46:58,666
Omul s-a dat drept ziarist,
ca să se apropie de Barbie și să-l omoare.
357
00:46:58,750 --> 00:47:02,666
Conta mai puțin moartea lui Barbie,
cât procesul care avea să urmeze,
358
00:47:02,750 --> 00:47:03,958
procesul său.
359
00:47:04,666 --> 00:47:07,625
Procesul ucigașului lui Klaus Barbie
și astfel…
360
00:47:08,500 --> 00:47:10,166
al lui Klaus Barbie însuși.
361
00:47:11,791 --> 00:47:15,291
Doar așa credea
că poate ajunge pe banca acuzaților.
362
00:47:15,375 --> 00:47:19,375
- Sacrificându-se, ca să-l tragă după el.
- Și a mers?
363
00:47:20,458 --> 00:47:22,791
Omul s-a dus la La Paz, i-a luat interviu…
364
00:47:23,458 --> 00:47:25,125
Îl avea în față.
365
00:47:26,208 --> 00:47:28,333
N-a reușit să scoată pistolul.
366
00:47:29,833 --> 00:47:32,250
Avea prea multe de pierdut: o viață…
367
00:47:33,916 --> 00:47:34,833
o familie…
368
00:47:35,958 --> 00:47:36,875
o meserie…
369
00:47:44,083 --> 00:47:47,625
Eu vreau doar numele vinovatului,
atâta tot.
370
00:47:47,708 --> 00:47:48,916
Nu merge așa.
371
00:47:50,958 --> 00:47:52,916
Un nume, un punct de plecare.
372
00:47:55,750 --> 00:47:59,541
Dumneata cum ai găsit numele lui Franck?
373
00:47:59,625 --> 00:48:02,666
Prin Pleynel, tipul de la Nextys.
374
00:48:03,791 --> 00:48:07,000
Am obținut o listă de-a lui.
Îl urmăresc de ceva vreme.
375
00:48:07,083 --> 00:48:09,791
Firma lui e mandatată de Hexalor.
376
00:48:09,875 --> 00:48:13,125
El le supervizează testele clinice
și aici, și în Africa.
377
00:48:13,208 --> 00:48:15,041
Pleynel. Bine.
378
00:48:15,125 --> 00:48:18,041
Stai! Pot să te ajut. Nu e așa simplu.
379
00:48:18,125 --> 00:48:19,708
Nu, prefer să fiu singur.
380
00:48:20,333 --> 00:48:21,375
Mersi oricum.
381
00:48:40,208 --> 00:48:42,125
Întoarceți cu prima ocazie.
382
00:48:42,208 --> 00:48:45,625
- Cum funcționează drăcia asta?
- Întoarceți… Întoarceți cu…
383
00:49:11,833 --> 00:49:13,375
Lăsați-mă! Dați-mi drumul!
384
00:49:26,375 --> 00:49:28,208
Nu mișca!
385
00:49:43,458 --> 00:49:45,666
- Tu mi-ai omorât băiatul?
- Nu.
386
00:49:45,750 --> 00:49:49,791
Cine l-a omorât? Zi-mi numele lui, lepră!
Cui îi dai socoteală?
387
00:49:49,875 --> 00:49:51,875
- Vino!
- Lasă-mă!
388
00:49:51,958 --> 00:49:54,875
Zi-mi numele șefului tău! Cine e?
389
00:49:54,958 --> 00:49:57,500
- Lasă-l!
- Numele! Cum îl cheamă?
390
00:49:57,583 --> 00:50:00,833
Lasă-l! Din pușcărie nu vei afla
ce a pățit băiatul tău.
391
00:50:20,333 --> 00:50:21,250
Dar-ar dracii!
392
00:50:35,333 --> 00:50:36,250
Bună ziua!
393
00:50:41,250 --> 00:50:42,791
Bună ziua! Dar…
394
00:50:42,875 --> 00:50:44,833
Domnul Pleynel nu vă poate primi.
395
00:50:44,916 --> 00:50:46,291
Deschideți ușa!
396
00:50:47,125 --> 00:50:48,125
Deschideți ușa!
397
00:50:54,000 --> 00:50:55,250
Chem paza.
398
00:51:49,958 --> 00:51:50,875
Ajutor!
399
00:51:56,000 --> 00:51:56,916
Pe loc!
400
00:52:13,875 --> 00:52:14,833
Deschideți!
401
00:52:15,625 --> 00:52:16,541
Deschideți!
402
00:52:21,291 --> 00:52:22,458
Uite-l!
403
00:52:22,541 --> 00:52:24,166
La o parte!
404
00:52:26,666 --> 00:52:27,583
Deschide!
405
00:52:36,125 --> 00:52:37,416
Ieși de acolo!
406
00:52:37,500 --> 00:52:40,083
Am chemat poliția. E pe drum.
407
00:53:00,041 --> 00:53:01,500
Repede, urcă!
408
00:54:05,166 --> 00:54:06,916
Avansați spre terminal!
409
00:54:07,958 --> 00:54:09,416
Doamnă, mergeți la terminal!
410
00:54:12,291 --> 00:54:14,166
Avansați, doamnă!
411
00:54:22,583 --> 00:54:24,333
Alegeți programul și plătiți.
412
00:54:25,125 --> 00:54:26,500
Dă-mi cardul tău.
413
00:54:32,083 --> 00:54:33,041
Pinul?
414
00:54:35,458 --> 00:54:36,375
3477.
415
00:54:40,708 --> 00:54:42,458
3477.
416
00:54:47,750 --> 00:54:50,125
Recunoaște că nu te descurcai fără mine.
417
00:54:51,458 --> 00:54:54,666
Închide-ți geamul, să nu te faci fleașcă.
418
00:54:56,416 --> 00:54:57,333
Recunoaște!
419
00:54:59,583 --> 00:55:01,708
Vezi că ai greșit. Ai deschis…
420
00:55:05,583 --> 00:55:08,041
Recunoaște că erai pierdut fără mine.
421
00:55:09,708 --> 00:55:10,625
Recunoaște.
422
00:55:11,458 --> 00:55:15,708
O să te uzi și tu. E ridicol.
Se udă toate…
423
00:55:18,666 --> 00:55:19,666
Recunoaște.
424
00:55:20,208 --> 00:55:22,333
Zi și tu un "mersi" acolo.
425
00:55:23,458 --> 00:55:24,458
Știu și eu?
426
00:55:25,833 --> 00:55:28,833
"Mulțumesc că mi-ai sărit în ajutor."
427
00:55:30,625 --> 00:55:31,958
Nu e așa greu.
428
00:55:41,083 --> 00:55:43,458
Bine, mersi. Mulțumesc.
429
00:55:44,500 --> 00:55:45,458
Ajunge.
430
00:56:05,750 --> 00:56:07,875
Pleynel are adresă?
431
00:56:18,375 --> 00:56:20,541
Domaine du Lys, în Chantilly.
432
00:57:04,625 --> 00:57:05,541
Așa…
433
00:57:09,416 --> 00:57:11,083
- Noapte bună!
- Noapte bună!
434
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
El era?
435
00:58:16,291 --> 00:58:18,458
Am parcat prea departe. Ți-am zis.
436
00:58:19,000 --> 00:58:22,000
Da, dar mai aproape…
437
00:58:28,833 --> 00:58:30,958
N-am știut dacă o bei cu zahăr.
438
00:58:31,041 --> 00:58:32,666
Beau ceai de regulă.
439
00:58:34,625 --> 00:58:35,750
Nu-i nimic.
440
00:58:37,541 --> 00:58:38,750
Merge și cafeaua.
441
00:58:44,875 --> 00:58:48,250
Eu am fost.
Ți-am scos cardul, să nu ne localizeze.
442
00:58:58,666 --> 00:59:03,541
Știi cât ajunge la producătorul columbian
din prețul plătit de tine?
443
00:59:05,500 --> 00:59:07,166
Nu.
444
00:59:09,166 --> 00:59:11,375
Băiatul tău precis mi-ar fi dat dreptate.
445
00:59:13,083 --> 00:59:14,125
Tot ce se poate.
446
00:59:46,750 --> 00:59:49,083
Dacă mai aveai îndoieli despre Pleynel…
447
01:00:30,791 --> 01:00:31,750
Ține-te bine!
448
01:00:50,583 --> 01:00:55,625
- Jos din mașină!
- Lasă-mă! Dă-mi drumul! Ce vrei?
449
01:00:59,208 --> 01:01:00,333
- Oprește!
- Lasă-mă!
450
01:01:00,416 --> 01:01:01,875
Oprește!
451
01:01:23,666 --> 01:01:24,583
De ce?
452
01:01:25,416 --> 01:01:27,208
Sunteți bolnav.
453
01:01:27,875 --> 01:01:29,750
Nu sunt. Băiatul meu era.
454
01:01:41,125 --> 01:01:42,583
Nu înțeleg ce vreți.
455
01:01:42,666 --> 01:01:45,750
L-ai ucis ca să recuperezi medicamentul?
Zi adevărul!
456
01:01:45,833 --> 01:01:48,416
N-o ascultați pe nebună. Mă hărțuiește.
457
01:01:48,500 --> 01:01:53,208
Hexalor ți-a ordonat să scapi de băiat.
Ți-ai trimis oamenii să-i vină de hac.
458
01:01:53,291 --> 01:01:57,416
E ridicol. Hexalor să plătească un omor?
E un laborator farmaceutic.
459
01:01:57,500 --> 01:02:00,333
E o multinațională gata de orice
pentru profit.
460
01:02:00,416 --> 01:02:03,583
Peste zece pacienți s-au plâns
că îi hărțuiește.
461
01:02:03,666 --> 01:02:05,416
Tacă-ți fleanca!
462
01:02:05,500 --> 01:02:08,166
N-am legătură cu moartea băiatului.
Gândiți-vă!
463
01:02:08,250 --> 01:02:10,500
- Ba gândește-te tu!
- Potolește-te!
464
01:02:10,583 --> 01:02:13,333
Franck și-a dat seama
că medicamentul era nociv.
465
01:02:13,416 --> 01:02:16,708
Avea de gând să spună asta public.
De-asta l-ați omorât.
466
01:02:16,791 --> 01:02:17,916
Ascunde pistolul!
467
01:02:18,000 --> 01:02:21,833
Pentru informații, vorbiți cu Verneuil.
Eu sunt…
468
01:02:21,916 --> 01:02:25,458
Un rahat, gata să ia măsuri
dacă apare vreo problemă.
469
01:02:25,541 --> 01:02:28,500
Poate, dar cu băiatul dv.
nu era nicio problemă.
470
01:02:28,583 --> 01:02:29,541
Da…
471
01:02:31,000 --> 01:02:33,375
De ce ați rupt-o la fugă?
472
01:02:33,458 --> 01:02:37,000
- Mi-a fost frică.
- De ce, dacă nu ești vinovat?
473
01:02:37,083 --> 01:02:41,208
Dumneata ce crezi? Să calci cu mașina
un polițist inspiră încredere?
474
01:02:41,291 --> 01:02:42,625
- Nu!
- Ba da.
475
01:02:42,708 --> 01:02:46,666
Colegul celui pe care l-ați călcat ieri
a fost la mine.
476
01:02:47,291 --> 01:02:49,833
Venise doar să-i spună să stea potolită.
477
01:02:50,750 --> 01:02:54,041
După tămbălăul pe care l-a făcut
la conferința lui Verneuil.
478
01:02:54,125 --> 01:02:55,625
E sub control judiciar.
479
01:02:59,125 --> 01:03:01,750
Ce ai fi făcut dacă îți zicea?
480
01:03:01,833 --> 01:03:03,250
Te-ai fi dus la poliție.
481
01:03:03,958 --> 01:03:05,666
Uită-te la fața lui! L-am prins.
482
01:03:07,583 --> 01:03:09,125
Lasă-mă să-ți văd fruntea.
483
01:03:11,833 --> 01:03:14,083
Unde te duci?
484
01:03:15,250 --> 01:03:17,500
Nu înțelegi ce îți spun.
485
01:03:17,583 --> 01:03:21,500
Nu e vorba doar de medicamente,
de băiatul tău și de soțul meu.
486
01:03:21,583 --> 01:03:23,958
E mai complicat de atât. Înțelegi?
487
01:03:24,041 --> 01:03:26,666
E vorba de lumea în care trăim,
de păduri, de tot.
488
01:03:26,750 --> 01:03:29,125
Sunt monștri, nu înțelegi?
489
01:03:29,208 --> 01:03:31,333
Vor să fim toți bolnavi.
490
01:03:31,416 --> 01:03:32,333
Termină!
491
01:04:35,333 --> 01:04:37,000
William? Sunt Diane.
492
01:04:38,291 --> 01:04:40,916
Ai analizat mostra de la Hexalor?
493
01:04:43,458 --> 01:04:44,750
Da, e aici.
494
01:04:45,541 --> 01:04:46,625
Ți-l dau.
495
01:04:50,541 --> 01:04:54,375
- Alo?
- Am analizat eșantionul fiului dv.
496
01:04:54,458 --> 01:04:56,625
- E un placebo.
- Un ce?
497
01:04:56,708 --> 01:04:58,708
Un medicament fără principiu activ.
498
01:05:00,208 --> 01:05:01,791
De ce să-i dea așa ceva?
499
01:05:02,416 --> 01:05:05,208
Prefer să vorbim față în față.
500
01:05:06,291 --> 01:05:07,500
Bine. Unde?
501
01:05:08,791 --> 01:05:10,833
Nu știu. Tot acolo?
502
01:05:11,625 --> 01:05:12,541
Bine.
503
01:05:53,791 --> 01:05:54,750
Mergi.
504
01:05:57,958 --> 01:05:59,166
Poliția! Pe loc!
505
01:05:59,875 --> 01:06:00,791
Stop!
506
01:06:00,875 --> 01:06:03,416
- La o parte, poliția!
- Repede!
507
01:06:09,208 --> 01:06:10,125
Hai!
508
01:06:59,208 --> 01:07:00,125
Vino!
509
01:07:37,291 --> 01:07:41,208
Nu înțeleg nimic.
Nu pricep povestea asta cu placeboul.
510
01:07:41,291 --> 01:07:42,583
Nu știu ce înseamnă.
511
01:07:42,666 --> 01:07:45,041
Înseamnă că William era cu poliția pe cap.
512
01:07:45,125 --> 01:07:48,666
Nu, polițiștii erau acolo
fiindcă le-am omorât colegul.
513
01:07:48,750 --> 01:07:51,750
Li se rupe de Hexalor.
514
01:07:51,833 --> 01:07:54,708
Ești tu 100% sigur?
515
01:07:57,875 --> 01:08:01,750
Întrebarea e ce facem
în timpul care ne rămâne.
516
01:08:01,833 --> 01:08:03,208
Ne vor aresta până la urmă.
517
01:08:03,291 --> 01:08:05,666
Nu mi-am dorit așa ceva.
518
01:08:05,750 --> 01:08:12,375
Săptămâna asta Verneuil e la Davos.
Am putea merge peste ea.
519
01:08:12,458 --> 01:08:15,333
Ce tot îndrugi? Nu ți-a ajuns?
520
01:08:15,416 --> 01:08:18,083
Nu vezi în ce situație suntem?
Nu-ți ajunge?
521
01:08:27,541 --> 01:08:31,125
Ai dreptate. Predă-te!
Nu știai că e polițist.
522
01:08:31,208 --> 01:08:32,791
Poate n-a murit, e doar în comă.
523
01:08:32,875 --> 01:08:35,708
Mă apărai pe mine.
Se va ține cont de asta.
524
01:08:35,791 --> 01:08:40,000
Dar întreabă-te dacă băiatul tău
a avut circumstanțe atenuante.
525
01:08:40,083 --> 01:08:43,375
Ăștia ucid copii zilnic în Chad, în Sudan…
De ce nu în Vosage?
526
01:08:43,458 --> 01:08:46,708
Ține! Pune-ți-o în celulă!
527
01:08:57,375 --> 01:08:58,500
Vino!
528
01:09:15,166 --> 01:09:16,166
Pe pod!
529
01:09:28,708 --> 01:09:31,500
Nu! Nu!
530
01:09:44,458 --> 01:09:45,625
Termină!
531
01:10:23,125 --> 01:10:24,875
Te-au nimerit.
532
01:10:25,875 --> 01:10:27,083
Stai liniștită.
533
01:10:27,166 --> 01:10:29,250
Unde te-au nimerit?
534
01:10:29,333 --> 01:10:31,791
Stai calmă, o să fie bine.
535
01:10:32,625 --> 01:10:36,083
O să fie bine. Respiră.
536
01:10:36,166 --> 01:10:39,458
Respiră ușor. Respiră.
537
01:10:40,000 --> 01:10:41,875
Nu, nu!
538
01:10:42,708 --> 01:10:46,666
Nu. Respiră. Liniștește-te. O să fie bine.
539
01:10:46,750 --> 01:10:47,666
O să fie bine.
540
01:10:52,250 --> 01:10:53,166
Respiră.
541
01:10:54,041 --> 01:10:55,041
Nu!
542
01:10:57,541 --> 01:10:58,458
Nu!
543
01:10:59,750 --> 01:11:00,666
Nu!
544
01:13:59,416 --> 01:14:00,583
Acreditarea?
545
01:14:02,291 --> 01:14:03,416
Circulați.
546
01:14:22,333 --> 01:14:24,125
PENTRU CĂ SUNTEM RESPONSABILI
547
01:14:52,458 --> 01:14:53,375
Te rog.
548
01:15:05,333 --> 01:15:06,833
Problema e că…
549
01:15:55,333 --> 01:15:57,208
Mulțumesc. Noapte bună!
550
01:16:10,916 --> 01:16:11,833
La unu?
551
01:16:26,333 --> 01:16:27,250
Vă rog.
552
01:16:50,666 --> 01:16:52,208
CAMERA 4067
553
01:19:23,291 --> 01:19:24,208
Cine e?
554
01:19:25,500 --> 01:19:26,416
Cine e?
555
01:19:34,541 --> 01:19:36,208
Mă cheamă Raoul Kraft.
556
01:19:37,500 --> 01:19:40,791
- Cel care l-a atacat pe Pleynel?
- Tatăl lui Franck.
557
01:19:42,083 --> 01:19:45,000
- Știu ce a pățit fiul dv.
- Vă ascult.
558
01:19:48,500 --> 01:19:50,208
Îmi dați voie?
559
01:20:16,833 --> 01:20:18,458
I-am cerut dosarul.
560
01:20:19,500 --> 01:20:23,000
I se dădea un placebo.
Medicamentul n-are nicio vină.
561
01:20:23,083 --> 01:20:25,583
- Asta vrea poliția să cred.
- E adevărat.
562
01:20:26,750 --> 01:20:28,500
Pot să vă spun doar ce știu.
563
01:20:28,583 --> 01:20:31,208
Fiul dv. a fost selectat în baza migrenei.
564
01:20:31,291 --> 01:20:36,333
Pe parcurs s-a constatat că era depresiv.
Ar fi trebuit scos din protocol.
565
01:20:36,958 --> 01:20:40,375
Acum a murit,
iar dv. spuneți că nu a fost un accident.
566
01:20:40,458 --> 01:20:41,875
Nu avea cum să fie.
567
01:20:42,750 --> 01:20:45,250
Nu în curba aia, nu cu traiectoria aia.
568
01:20:45,333 --> 01:20:46,875
E imposibil.
569
01:20:46,958 --> 01:20:48,000
Vă cred.
570
01:20:48,666 --> 01:20:50,166
Dar credeți-mă și dv.
571
01:20:51,583 --> 01:20:54,166
- Nu e molecula de vină.
- Ați pus să fie ucis.
572
01:20:56,875 --> 01:20:58,166
Nici dv. nu credeți asta.
573
01:21:03,000 --> 01:21:06,750
Dacă fiul dv. nu a fost
nici victima unui omor…
574
01:21:08,583 --> 01:21:09,958
nici a unui medicament…
575
01:21:10,500 --> 01:21:13,458
Iar dv. îmi spuneți
că nu avea cum să fie accident…
576
01:21:14,625 --> 01:21:16,458
Rămâne o singură posibilitate.
577
01:21:17,500 --> 01:21:18,583
Nu e așa?
578
01:21:34,166 --> 01:21:36,375
Înțeleg că nu v-a venit la socoteală.
579
01:21:38,291 --> 01:21:40,208
Dar, în fond, cred că știați.
580
01:21:40,291 --> 01:21:43,583
Simțim lucrurile acestea,
chiar când nu le acceptăm.
581
01:21:49,541 --> 01:21:53,000
Cel mai plauzibil e că fiul dv.
și-a pus singur capăt zilelor.
582
01:22:14,708 --> 01:22:16,333
Îmi pare sincer rău.
583
01:22:21,916 --> 01:22:25,375
Laboratorul profesorului Pleynel răspundea
de teste.
584
01:22:26,875 --> 01:22:31,125
Fiul dv. nu trebuia selectat.
Era prea fragil.
585
01:22:32,375 --> 01:22:34,791
Au ascultat
de logica odioasă a profitului.
586
01:22:35,791 --> 01:22:38,750
Vreau să știți
că am reziliat contractul cu ei.
587
01:22:39,708 --> 01:22:43,208
Înțeleg dacă vreți
să atacați în instanță firma lui Pleynel.
588
01:22:44,208 --> 01:22:47,875
Noi am intercede
ca să obțineți despăgubiri.
589
01:22:53,166 --> 01:22:54,333
Nu înțeleg.
590
01:22:56,000 --> 01:22:56,916
Dumneavoastră…
591
01:22:59,375 --> 01:23:00,375
Mi-a murit băiatul.
592
01:23:01,458 --> 01:23:06,583
Iar dumneavoastră îmi oferiți bani
întrucât v-ați prefăcut că îl tratați?
593
01:23:07,541 --> 01:23:12,833
Greșiți incriminând principiile testelor.
Ele ne permit să salvăm milioane de vieți.
594
01:23:15,166 --> 01:23:19,125
A nu crede în medicamente nu ar însemna
a nu crede în nimic?
595
01:23:19,708 --> 01:23:21,375
Ar fi înfricoșător.
596
01:23:40,875 --> 01:23:42,916
Nu sunteți un ucigaș, dle Kraft.
597
01:23:43,666 --> 01:23:45,625
Treziți-vă la realitate.
598
01:23:47,791 --> 01:23:52,375
Ca să trăim noi mai mult, ghiftuiți,
lăsăm să moară zeci de milioane de oameni.
599
01:23:54,166 --> 01:23:58,583
Acesta e unicul protocol adevărat.
L-am semnat cu toții, și dv., și eu.
600
01:24:11,083 --> 01:24:12,750
Începem în două minute.
601
01:24:12,833 --> 01:24:15,083
Raoul Kraft e în camera mea. E înarmat.
602
01:24:17,083 --> 01:24:20,250
- Bună dimineața! Îmi pare bine.
- Asemenea.
603
01:24:34,041 --> 01:24:35,083
Bună ziua!
604
01:24:38,166 --> 01:24:40,166
- Bună ziua!
- Ce cauți aici?
605
01:24:40,250 --> 01:24:41,916
Ce îmi reproșați?
606
01:24:42,000 --> 01:24:45,000
Băiatul s-a sinucis,
iar tatăl a luat-o razna.
607
01:24:45,083 --> 01:24:47,791
- Regret, dar nu e vina mea.
- Dacă zici d-ta.
608
01:24:47,875 --> 01:24:51,583
- Ar fi la fel cu oricine, știți bine.
- Dumneata te ocupai de el.
609
01:25:43,625 --> 01:25:47,333
Din păcate,
lupta e mai grea decât ne așteptam.
610
01:25:47,875 --> 01:25:51,833
Dar ne batem zi de zi
să creăm noi molecule.
611
01:26:00,250 --> 01:26:04,250
Lansarea unui nou medicament
mă emoționează de fiecare dată.
612
01:26:05,708 --> 01:26:08,458
Este rodul multor ani de cercetare.
613
01:26:09,541 --> 01:26:13,291
Durata medie de timp
dintre descoperirea unei molecule
614
01:26:13,375 --> 01:26:15,541
și punerea ei la dispoziția populației…
615
01:26:15,625 --> 01:26:17,250
Nu aveți voie înăuntru.
616
01:26:19,250 --> 01:26:20,875
…zece ani de trudă,
617
01:26:21,458 --> 01:26:23,166
combinații minuțioase,
618
01:26:23,708 --> 01:26:25,166
cercetări costisitoare,
619
01:26:25,958 --> 01:26:27,916
sute de milioane de dolari
620
01:26:28,541 --> 01:26:30,916
cheltuite cu unicul scop de a vindeca.
621
01:26:31,000 --> 01:26:32,958
Contribuția noastră modestă…
622
01:27:36,083 --> 01:27:38,541
…Gilbert Vasseur
de la Colectivul alternativ.
623
01:27:38,625 --> 01:27:41,125
Ce reacție aveți la uciderea lui Verneuil?
624
01:27:41,208 --> 01:27:43,708
E clar că nu încurajăm așa ceva.
625
01:27:43,791 --> 01:27:47,541
Dar adevăratul inculpat în proces
nu este Kraft.
626
01:27:47,625 --> 01:27:50,375
Adevăratul inculpat
e industria farmaceutică.
627
01:27:50,458 --> 01:27:52,375
Trebuie judecat sistemul.
628
01:27:52,458 --> 01:27:54,583
Toate pandemiile care fac azi ravagii
629
01:27:54,666 --> 01:27:58,333
se datorează lipsei
de acțiune terapeutică globală.
630
01:27:58,416 --> 01:28:02,500
De ce această lipsă?
Deoarece domină logica profitului.
631
01:28:02,583 --> 01:28:05,666
- Va schimba ceva acest proces?
- Sper.
632
01:28:05,750 --> 01:28:11,333
Organizația Mondială a Sănătății a trimis
o comisie de anchetă în Sudan.
633
01:28:11,416 --> 01:28:12,291
FRAGIL
634
01:28:12,375 --> 01:28:15,041
Nu se mai desfășoară teste clinice acolo.
635
01:28:15,125 --> 01:28:16,625
E un prim pas.
636
01:32:39,375 --> 01:32:43,541
Subtitrarea: Steliana Palade
44580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.