All language subtitles for Kamen Rider Zeztz - Case1 Begin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,270 --> 00:00:09,660 The nightmare scenario is just one hour away. 2 00:00:09,660 --> 00:00:14,210 Nem, the national celebrity who's the face of countless advertisements, 3 00:00:14,210 --> 00:00:16,370 was kidnapped by a heartless crime syndicate, 4 00:00:16,370 --> 00:00:21,580 The life of National Beauty Nem who demanded the ransom be crowdfunded by people throughout the country. 5 00:00:21,580 --> 00:00:25,550 Her current location has not yet been determined. 6 00:00:25,550 --> 00:00:28,370 Your mission is to save the target. 7 00:00:28,370 --> 00:00:31,550 Will our national nightmare come true? 8 00:00:31,930 --> 00:00:33,260 Oh, Nem... 9 00:00:42,570 --> 00:00:44,820 How about I take those tears of yours away? 10 00:00:48,320 --> 00:00:49,730 Time's up. 11 00:00:56,050 --> 00:00:59,020 We reached ten billion in just one week! 12 00:01:01,750 --> 00:01:04,790 The people really do love you! 13 00:01:06,830 --> 00:01:10,930 But if you think you're getting out of this alive, you'd be wrong. 14 00:01:10,930 --> 00:01:14,720 We'll get our hands on ten billion, and you get to die. 15 00:01:15,140 --> 00:01:17,640 Can you imagine a better finale?! 16 00:01:18,720 --> 00:01:21,040 Give everyone their money back! 17 00:01:22,950 --> 00:01:24,250 Whatever. Kill her. 18 00:01:54,720 --> 00:01:55,980 Who are you supposed to be? 19 00:01:58,410 --> 00:02:02,680 An agent of the Secret Defense Organization: CODE. 20 00:02:08,350 --> 00:02:09,190 Uh, what...? 21 00:02:11,960 --> 00:02:14,030 Stupid cowlick! Stay in place already! 22 00:02:20,370 --> 00:02:24,130 Thi is Code Number: 7, starting the mission. 23 00:03:07,520 --> 00:03:09,620 Ryutaro Imai 24 00:03:12,490 --> 00:03:14,550 Maho Horiguchi 25 00:03:32,670 --> 00:03:34,740 Kenta Mishimai 26 00:03:40,700 --> 00:03:43,200 Rina Onuki Miki Yagi 27 00:04:05,890 --> 00:04:08,310 Yuki Furukawa 28 00:04:11,250 --> 00:04:12,230 You're safe now. 29 00:04:13,020 --> 00:04:14,710 Oh, thank you so much! 30 00:04:14,990 --> 00:04:16,600 But, what shall I call you? 31 00:04:17,380 --> 00:04:19,020 It's Code Number: 7. 32 00:04:25,060 --> 00:04:26,790 Just an agent with no name of my own. 33 00:04:27,400 --> 00:04:28,790 Oh, Seven! 34 00:04:32,130 --> 00:04:34,050 Hey, wake up already! 35 00:04:58,100 --> 00:05:00,110 About time you woke up, dummy! 36 00:05:00,690 --> 00:05:03,480 What happened to 'I'll make breakfast today?" 37 00:05:03,860 --> 00:05:06,990 And look! You're supposed to hang dry this! 38 00:05:06,990 --> 00:05:11,910 Man! I just saved Nem, and it was getting good... 39 00:05:12,910 --> 00:05:15,380 I mean, I wish I could do what you do... 40 00:05:15,920 --> 00:05:20,230 Every night you dream about being a secret agent... 41 00:05:20,440 --> 00:05:23,580 And you said they're lucid dreams, right? 42 00:05:23,580 --> 00:05:26,410 It would be great to enjoy dreams, knowing that's what they were. 43 00:05:28,330 --> 00:05:33,860 If only I could control real life so easily... 44 00:05:34,740 --> 00:05:36,740 They're still just dreams, though. 45 00:05:37,660 --> 00:05:40,740 I think I'd be so great at helping people, though. 46 00:05:41,210 --> 00:05:42,820 I wish I could get a job where I... 47 00:05:42,820 --> 00:05:43,920 Please don't. 48 00:05:46,450 --> 00:05:47,330 Minami? 49 00:05:50,850 --> 00:05:51,820 Uh, sorry. 50 00:05:52,840 --> 00:05:55,820 I mean... let's have dreams stay being dreams, okay? 51 00:05:56,980 --> 00:05:58,010 Okay. 52 00:05:59,080 --> 00:06:00,510 Even so... 53 00:06:00,850 --> 00:06:03,840 I've gotta find a way to pull my weight for Minami. 54 00:06:04,760 --> 00:06:05,650 Chin up! 55 00:06:05,650 --> 00:06:06,270 Right! 56 00:06:08,420 --> 00:06:10,140 Don't be satisfied with dreaming. 57 00:06:11,350 --> 00:06:12,940 Make those dreams come true! 58 00:06:13,530 --> 00:06:14,940 Jump! 59 00:06:16,150 --> 00:06:17,050 True that... 60 00:06:18,120 --> 00:06:19,150 Okay then! 61 00:06:19,300 --> 00:06:22,160 Can you do it? Let's find out! 62 00:06:22,390 --> 00:06:24,160 Wow! A bunny! 63 00:06:24,160 --> 00:06:25,300 Yorozu Baku? 64 00:06:25,300 --> 00:06:26,130 Coming. 65 00:06:26,480 --> 00:06:27,760 Be back in a second. 66 00:06:27,940 --> 00:06:29,330 What kind of work are you looking for? 67 00:06:31,000 --> 00:06:32,080 Agent work. 68 00:06:32,270 --> 00:06:33,080 I'm sorry? 69 00:06:33,510 --> 00:06:34,170 Huh? 70 00:06:35,650 --> 00:06:37,090 Oh! Uh, I meant... 71 00:06:37,220 --> 00:06:40,010 I'd like a job where I can help people. 72 00:06:40,420 --> 00:06:42,360 Well, helping others is the point of a job... 73 00:06:42,360 --> 00:06:44,110 How about I get you a new one? 74 00:06:50,100 --> 00:06:51,580 What do you think of this? 75 00:06:52,920 --> 00:06:55,390 Kaede...? Kaede?! 76 00:06:55,580 --> 00:06:57,190 Kaede! Where did you go, Kaede?! 77 00:06:57,190 --> 00:06:58,480 Don't tell me... 78 00:07:10,640 --> 00:07:13,460 Alright then. I can do this. 79 00:07:15,050 --> 00:07:16,320 Get away from him! 80 00:07:16,320 --> 00:07:21,280 Now, let's make our nightmare come true. 81 00:07:28,000 --> 00:07:30,110 Hey, hey, hey now! 82 00:07:30,720 --> 00:07:32,050 Stop right there! 83 00:07:36,130 --> 00:07:37,630 Hey! Hey! 84 00:07:37,800 --> 00:07:39,560 Hang in there! Hey! 85 00:07:42,180 --> 00:07:44,030 Someone! Call an ambulance! 86 00:07:44,030 --> 00:07:45,060 Are you alriโ€” 87 00:08:03,140 --> 00:08:06,090 They say you were hit by a car while trying to save a little girl... 88 00:08:06,090 --> 00:08:07,240 Is that true? 89 00:08:08,940 --> 00:08:12,940 I thought I could pull it off in real life, since I can in my dreams... 90 00:08:13,530 --> 00:08:17,190 That's why I keep telling you to have your dreams stay dreams! 91 00:08:18,010 --> 00:08:20,310 You've got world-class bad luck, remember? 92 00:08:20,310 --> 00:08:21,480 Middle-Schooler Struck by Lightning On Way Home 93 00:08:21,480 --> 00:08:21,610 Baku Yorozu (Age 13) 94 00:08:21,610 --> 00:08:22,690 Every time you try to save someone in real life, it just turns into a nightmare! 95 00:08:22,690 --> 00:08:23,730 High-School Student Miraculously Survives Shark Attack 96 00:08:24,690 --> 00:08:25,690 Baku Yorozu, hit by a Meteorite (Age 21) Chance of Strike 1 in 100 Million College Student Struck by Meteorite 97 00:08:25,690 --> 00:08:29,660 Your fate is written in the stars... the gods have given up on you! 98 00:08:31,160 --> 00:08:33,200 That's a harsh way to say it... 99 00:08:34,790 --> 00:08:35,670 Even so... 100 00:08:38,610 --> 00:08:41,420 What's the point of dreams if they can never come true...? 101 00:08:43,370 --> 00:08:49,070 You're still alive after all those close calls. 102 00:08:49,630 --> 00:08:50,970 Isn't that enough to be happy about? 103 00:08:53,280 --> 00:08:55,090 I'll stop at home to get your things. 104 00:09:06,820 --> 00:09:08,110 Coming through. 105 00:09:10,310 --> 00:09:11,390 Ma'am. 106 00:09:14,870 --> 00:09:16,250 Division Chief Fujimi? 107 00:09:16,730 --> 00:09:17,720 Tokyo Police, Paranormal Affairs Division Nasuka Nagumo 108 00:09:17,720 --> 00:09:20,140 I've just been assigned to the Paranormal Affairs Division. 109 00:09:20,490 --> 00:09:22,080 I'm Nasuka Nagumo. 110 00:09:23,830 --> 00:09:25,760 Tokyo Police, Paranormal Affairs Division Tetsuya Fujimi 111 00:09:25,760 --> 00:09:27,550 Heck of a way to start your first day, huh? 112 00:09:27,750 --> 00:09:29,490 It's fine. Just part of the job. 113 00:09:32,290 --> 00:09:33,660 Was it an accident? 114 00:09:33,960 --> 00:09:34,690 Yeah. 115 00:09:35,210 --> 00:09:37,260 But there was no driver. 116 00:09:37,260 --> 00:09:39,910 No driver? Is that possible? 117 00:09:40,320 --> 00:09:43,420 You just got here, so I realize you wouldn't get it, 118 00:09:43,680 --> 00:09:46,650 but the world's full of these "Black Cases"... 119 00:09:47,060 --> 00:09:49,320 strange incidents with no known explanation. 120 00:09:49,780 --> 00:09:50,950 Mysterious deaths, 121 00:09:51,270 --> 00:09:52,520 disappearances... 122 00:09:52,770 --> 00:09:54,840 All manifested in a variety of ways. 123 00:09:57,080 --> 00:09:59,410 If the Public Security Bureau is looking into this, 124 00:09:59,410 --> 00:10:02,660 then they must represent a serious threat to national security. 125 00:10:02,660 --> 00:10:03,410 Good bet. 126 00:10:06,240 --> 00:10:09,210 We already have a clue to what's causing the Black Cases. 127 00:10:09,860 --> 00:10:12,470 Beings that appear in people's dreams while they sleep... 128 00:10:12,470 --> 00:10:15,470 Yep. Invaders from our worst dreams... 129 00:10:16,260 --> 00:10:17,500 The Nightmares. 130 00:10:32,590 --> 00:10:34,090 Baku Yorozu 131 00:10:54,660 --> 00:10:56,150 What are you?! 132 00:11:04,290 --> 00:11:05,990 Someone... 133 00:11:07,900 --> 00:11:09,780 Someone help me! 134 00:11:14,500 --> 00:11:16,540 Why isn't anyone here?! 135 00:11:25,910 --> 00:11:28,030 Seems like you're afraid to die. 136 00:11:28,030 --> 00:11:29,250 What's going on? 137 00:11:35,190 --> 00:11:36,280 I'm in my room? 138 00:11:37,200 --> 00:11:38,140 Minami! 139 00:12:08,380 --> 00:12:09,100 What the... 140 00:12:10,340 --> 00:12:11,490 Nem? 141 00:12:11,790 --> 00:12:13,380 Help me! 142 00:12:24,300 --> 00:12:26,050 Why not keep running? 143 00:12:26,660 --> 00:12:28,690 Everything's just too absurd to be real. 144 00:12:30,090 --> 00:12:32,020 I was going to catch on eventually. 145 00:12:36,600 --> 00:12:38,340 I'm dreaming. 146 00:12:39,510 --> 00:12:41,710 I dozed off at some point. 147 00:12:45,830 --> 00:12:49,940 Which means there's nothing to be scared of. 148 00:12:51,840 --> 00:12:57,270 Because I'm Code Number: 7, the unbeatable agent. 149 00:13:06,170 --> 00:13:09,590 Why? This is a lucid dream... 150 00:13:09,810 --> 00:13:11,850 It's supposed to go the way I want it to! 151 00:13:11,850 --> 00:13:14,500 That's always been your delusion. 152 00:13:22,920 --> 00:13:25,290 I'll turn it into a nightmare. 153 00:13:33,340 --> 00:13:35,190 This can't be...! 154 00:13:35,190 --> 00:13:40,410 The thoughts always been there, in the depths of your subconscious... 155 00:13:40,820 --> 00:13:43,240 You'll never make your dreams come true. 156 00:13:43,240 --> 00:13:44,250 You're wrong! 157 00:13:45,330 --> 00:13:50,220 You don't have the power to save people. 158 00:13:50,220 --> 00:13:51,350 No... 159 00:13:56,070 --> 00:13:56,920 Mr. Yorozu? Can you hear me? 160 00:13:56,920 --> 00:13:57,940 What's his status? 161 00:13:57,940 --> 00:13:58,570 He's in cardiac arrest. 162 00:13:58,570 --> 00:14:00,730 - He's flat lining. Bag him. - Secure the bed! 163 00:14:03,770 --> 00:14:05,500 You're... 164 00:14:09,330 --> 00:14:11,300 ... Completely helpless. 165 00:14:14,200 --> 00:14:16,260 You can't save anyone. 166 00:14:18,170 --> 00:14:20,460 It's time to face... 167 00:14:21,110 --> 00:14:23,440 The ultimate nightmare. 168 00:14:30,090 --> 00:14:35,380 "You're still alive after all those close calls." 169 00:14:35,380 --> 00:14:37,010 "Isn't that enough to be happy about?" 170 00:14:43,050 --> 00:14:47,700 And yet... I'm still alive. 171 00:14:49,270 --> 00:14:54,170 Alive, but with no aspirations in life... 172 00:14:56,690 --> 00:14:58,680 Can't say you're wrong. 173 00:15:02,150 --> 00:15:07,180 But still... at least in my own mind... 174 00:15:08,320 --> 00:15:11,440 It's okay to make my dreams come true the way I want them, right? 175 00:15:12,340 --> 00:15:15,040 That's nothing more than escapism. 176 00:15:16,650 --> 00:15:19,690 You're afraid of living in reality. 177 00:15:22,630 --> 00:15:24,880 You don't get to decide that for me... 178 00:15:27,790 --> 00:15:29,030 I'm the one who... 179 00:15:33,050 --> 00:15:35,010 knows my mind better than anyone else. 180 00:15:56,170 --> 00:15:57,360 Where am I? 181 00:16:03,730 --> 00:16:06,360 You've come a Iong way. 182 00:16:08,120 --> 00:16:09,700 That voice... 183 00:16:10,620 --> 00:16:12,160 Commander Zero?! 184 00:16:12,490 --> 00:16:16,040 This place is your subconscious mind. 185 00:16:34,720 --> 00:16:37,770 Make your dream come true. 186 00:16:43,860 --> 00:16:45,150 Good luck. 187 00:17:11,500 --> 00:17:14,560 You can't stop this nightmare. 188 00:17:16,620 --> 00:17:18,400 Save the target. 189 00:17:18,870 --> 00:17:20,680 That's my mission. 190 00:17:32,320 --> 00:17:34,520 Iโ€™m the unbeatable agent, after all. 191 00:17:40,500 --> 00:17:41,770 Impact! 192 00:17:41,770 --> 00:17:48,300 Let's Wake Up! Let's Wake Up! 193 00:17:48,300 --> 00:17:49,920 I'm on it. 194 00:17:53,810 --> 00:17:54,680 Transform! 195 00:18:21,240 --> 00:18:24,340 Good Morning! Rider! 196 00:18:30,900 --> 00:18:33,470 Ze-Ze-Zeztz! 197 00:18:37,620 --> 00:18:39,050 Impact! 198 00:19:07,490 --> 00:19:09,320 Let's start the mission. 199 00:20:00,570 --> 00:20:03,220 I wish you'd fall in line already... 200 00:20:06,660 --> 00:20:09,610 My dreams... are mine alone! 201 00:20:10,170 --> 00:20:11,040 What?! 202 00:20:36,150 --> 00:20:36,800 Fade away. 203 00:20:42,710 --> 00:20:46,030 Impact! Banish!! 204 00:20:46,850 --> 00:20:48,990 Ze-Ze-Zeztz! 205 00:21:02,680 --> 00:21:04,820 Mission complete. 206 00:21:16,530 --> 00:21:17,390 Seven! 207 00:21:18,900 --> 00:21:20,080 Nem! 208 00:21:21,000 --> 00:21:22,330 I'm so glad you're safe. 209 00:21:29,080 --> 00:21:32,620 It was just a dream, huh? 210 00:21:38,290 --> 00:21:39,480 Baku! 211 00:21:43,070 --> 00:21:44,860 That was some nightmare... 212 00:21:46,730 --> 00:21:50,880 But y'know... I still helped someone. 213 00:21:54,250 --> 00:21:56,630 When will you wake up, fool big brother! 214 00:21:59,620 --> 00:22:01,510 I simply can't wrap my head around this. 215 00:22:03,400 --> 00:22:05,490 The Nightmares are real. 216 00:22:06,020 --> 00:22:08,060 If you don't believe me, leave. 217 00:22:08,970 --> 00:22:10,070 Fine by me. 218 00:22:10,070 --> 00:22:12,570 There's something only the mind knows... 219 00:22:14,970 --> 00:22:17,070 When dreams drift off to sleep... 220 00:22:23,660 --> 00:22:26,580 the world awakens to a nightmare. 221 00:22:34,770 --> 00:22:35,980 What is that? 222 00:22:43,930 --> 00:22:45,640 It wasn't just a dream?! 223 00:22:52,430 --> 00:22:53,060 This is a work of fiction 224 00:22:53,060 --> 00:22:55,440 Next time on Kamen Rider Zeztz: 225 00:22:55,450 --> 00:22:57,700 Wanted criminal Baku Yorozu, you're under arrest. In his next dream, he's on the run!? 226 00:22:57,700 --> 00:22:59,150 Why am I under arrest?! 227 00:22:59,150 --> 00:23:00,900 Infiltrate the dreams of others, 228 00:23:00,900 --> 00:23:03,470 and stop the Nightmares' bad dreams before they come to pass. 229 00:23:03,470 --> 00:23:06,910 Our duty as police officers is to solve crimes that actually happen! 230 00:23:06,910 --> 00:23:08,990 I'm gonna blow everything up. 231 00:23:08,990 --> 00:23:09,890 Can the bomber dream be stopped ? 232 00:23:09,890 --> 00:23:13,290 I've gotta stop the bomber, or else they'll be in danger! 233 00:23:13,300 --> 00:23:17,130 When the door to one's mind opens, the nightmares begin. 234 00:23:17,320 --> 00:23:18,940 Let's start the mission.16266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.