All language subtitles for Jekyll.And.Hyde.S01E08.Moroii.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,936 --> 00:00:42,042 I have an appointment. 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,009 Watts. 3 00:00:44,009 --> 00:00:45,424 George Watts. 4 00:00:48,117 --> 00:00:50,567 Lord George Watts. 5 00:01:08,999 --> 00:01:10,104 Hello? 6 00:01:18,837 --> 00:01:20,218 Hello? 7 00:01:36,889 --> 00:01:39,168 You started without me. 8 00:01:40,548 --> 00:01:42,792 I don't like waiting. 9 00:01:45,346 --> 00:01:48,384 You've never had something so worth waiting for. 10 00:01:54,424 --> 00:01:55,667 I wasn't sure you would come. 11 00:01:57,186 --> 00:01:58,497 You did invite me. 12 00:02:01,017 --> 00:02:02,363 Yes. 13 00:02:02,363 --> 00:02:05,228 But there's a vampire running around. 14 00:02:06,988 --> 00:02:09,163 Seems to have a taste for boys like you. 15 00:02:09,163 --> 00:02:11,510 Nothing "boy" about me. 16 00:02:12,753 --> 00:02:13,788 No. 17 00:02:16,412 --> 00:02:17,999 Let's skip dinner. 18 00:02:17,999 --> 00:02:20,278 But I'm hungry. 19 00:02:20,278 --> 00:02:22,038 Uh-uh. 20 00:02:22,038 --> 00:02:25,075 Be nice to me, sweetheart. 21 00:02:25,075 --> 00:02:27,457 You know who I am. 22 00:02:27,457 --> 00:02:31,703 I have... influence. 23 00:02:31,703 --> 00:02:33,912 Oh. 24 00:02:33,912 --> 00:02:34,878 I know. 25 00:02:51,171 --> 00:02:53,449 Sorry. 26 00:02:53,449 --> 00:02:54,795 I don't skip dinner. 27 00:02:57,556 --> 00:02:59,834 You scratched me. 28 00:02:59,834 --> 00:03:01,284 Bad boy. 29 00:03:03,321 --> 00:03:05,875 Very bad boy. 30 00:03:11,294 --> 00:03:12,433 Still... 31 00:03:14,470 --> 00:03:15,712 ...thanks for dropping by. 32 00:04:30,408 --> 00:04:31,995 Remind me. 33 00:04:31,995 --> 00:04:34,998 Exactly what does this department do, Bulstrode? 34 00:04:34,998 --> 00:04:37,449 We catch monsters, sir. 35 00:04:37,449 --> 00:04:38,968 So why is there one running around out there, 36 00:04:38,968 --> 00:04:40,659 sucking the blood out of our brightest and best? 37 00:04:40,659 --> 00:04:42,074 There's only so much we can do 38 00:04:42,074 --> 00:04:43,421 with the resources we have. 39 00:04:43,421 --> 00:04:45,112 Well, I'm not giving you any more. 40 00:04:45,112 --> 00:04:47,148 These past few weeks have been a disaster. 41 00:04:47,148 --> 00:04:50,048 Quite frankly, I've a good mind to cut your funding altogether 42 00:04:50,048 --> 00:04:51,152 and shut this place down. 43 00:04:51,152 --> 00:04:52,257 Let's not be hasty. 44 00:04:52,257 --> 00:04:52,757 No, let's! 45 00:04:55,018 --> 00:04:56,468 You have until Sunday to catch this vampire. 46 00:04:56,468 --> 00:04:59,022 After that, 47 00:04:59,022 --> 00:05:01,301 I'm giving this building over to Agriculture and Fisheries. 48 00:05:01,301 --> 00:05:02,509 Sunday? 49 00:05:02,509 --> 00:05:04,511 I would need more staff... 50 00:05:04,511 --> 00:05:05,546 You'll work with what you've got! 51 00:05:05,546 --> 00:05:06,858 Use Jekyll, man. 52 00:05:06,858 --> 00:05:09,205 Wasn't that always the idea? 53 00:05:09,205 --> 00:05:10,482 I made a deal with him. 54 00:05:10,482 --> 00:05:12,242 I beg your pardon? 55 00:05:12,242 --> 00:05:13,382 We have a file of his 56 00:05:13,382 --> 00:05:14,590 with his family history in it. 57 00:05:14,590 --> 00:05:15,832 I promised to give it to him 58 00:05:15,832 --> 00:05:17,040 and I promised to leave him alone. 59 00:05:17,040 --> 00:05:19,077 In exchange for what? 60 00:05:20,906 --> 00:05:22,632 In exchange for not killing me. 61 00:05:24,254 --> 00:05:27,050 Next time, let him kill you. 62 00:05:29,121 --> 00:05:31,572 One of these three idiots can take over! 63 00:05:31,572 --> 00:05:32,953 Out of my way, man! 64 00:05:33,988 --> 00:05:35,300 Get me the file, 65 00:05:35,300 --> 00:05:36,543 get me Jekyll, 66 00:05:36,543 --> 00:05:37,406 and get me this bloody vampire 67 00:05:37,406 --> 00:05:38,959 if you want to keep your jobs! 68 00:05:38,959 --> 00:05:39,615 Now get out! 69 00:05:50,246 --> 00:05:52,835 Morning. 70 00:05:53,939 --> 00:05:55,044 You look gorgeous. 71 00:05:57,529 --> 00:05:59,151 How is he? 72 00:05:59,151 --> 00:06:03,535 Well, for a kid who's just had a parasite inside him 73 00:06:03,535 --> 00:06:05,157 that tried to liquefy his internal organs, 74 00:06:05,157 --> 00:06:07,919 he's doing not half bad. 75 00:06:07,919 --> 00:06:10,577 But he's having some pretty dreadful night terrors. 76 00:06:10,577 --> 00:06:12,717 Aren't we all? 77 00:06:12,717 --> 00:06:14,615 Where are you going anyway, so early? 78 00:06:14,615 --> 00:06:17,653 To get my file. 79 00:06:17,653 --> 00:06:18,895 You really think Bulstrode's 80 00:06:18,895 --> 00:06:20,207 gonna hand it over just like that? 81 00:06:20,207 --> 00:06:22,796 We have a deal. 82 00:06:22,796 --> 00:06:24,522 Ravi's alive, Dance is dead. 83 00:06:24,522 --> 00:06:26,006 You've won-- beaten them. 84 00:06:27,214 --> 00:06:29,423 What more do you want? 85 00:06:31,736 --> 00:06:34,601 I'm surrounded by enemies who seem to have read the entry 86 00:06:34,601 --> 00:06:36,775 to "Robert Jekyll" in the encyclopedia. 87 00:06:36,775 --> 00:06:38,398 Yet what do I know? 88 00:06:38,398 --> 00:06:40,400 Nothing. 89 00:06:40,400 --> 00:06:43,057 My father left that file for me. 90 00:06:43,057 --> 00:06:46,060 It will tell me what happened to him. 91 00:06:46,060 --> 00:06:48,649 Why I'm so important to Tenebrae and MIO. 92 00:06:48,649 --> 00:06:52,998 You're asking an awful lot of one little file. 93 00:06:52,998 --> 00:06:56,208 What if it's just a collection of cherished family recipes? 94 00:06:58,901 --> 00:07:01,904 Leave those worms in the can! 95 00:07:35,316 --> 00:07:36,525 What is this? 96 00:07:36,525 --> 00:07:37,836 A slight change of plan. 97 00:07:40,114 --> 00:07:41,322 Where's my file? 98 00:07:44,705 --> 00:07:45,706 The vampire struck again last night 99 00:07:45,706 --> 00:07:47,156 and dumped the body here. 100 00:07:47,156 --> 00:07:49,399 Victim identified as 101 00:07:49,399 --> 00:07:51,401 Lord George Watts. 102 00:07:51,401 --> 00:07:52,713 Of Watts department stores. 103 00:07:53,852 --> 00:07:55,026 You don't have Watts in Ceylon? 104 00:07:56,786 --> 00:07:58,443 Vampires aren't my problem, Bulstrode. 105 00:07:58,443 --> 00:08:00,203 Just give me my file and I'll go. 106 00:08:00,203 --> 00:08:01,722 Bring us the vampire alive and you'll have it. 107 00:08:01,722 --> 00:08:03,275 That wasn't the deal. 108 00:08:03,275 --> 00:08:05,588 That deal was made under duress. 109 00:08:05,588 --> 00:08:06,693 I'm making a new deal now. 110 00:08:06,693 --> 00:08:07,901 No, you are not. 111 00:08:07,901 --> 00:08:09,489 People are dying, Robert. 112 00:08:09,489 --> 00:08:10,662 We need your help. 113 00:08:10,662 --> 00:08:11,974 If there was any other way, 114 00:08:11,974 --> 00:08:13,631 neither of us would be standing here. 115 00:08:16,357 --> 00:08:19,291 In a couple of seconds, one of us isn't going to be. 116 00:08:19,291 --> 00:08:21,190 Leave it, Hyde. 117 00:08:21,190 --> 00:08:23,123 Kill me and you'll never get the file. 118 00:08:26,747 --> 00:08:28,369 I'm glad you've seen sense. 119 00:08:31,269 --> 00:08:34,617 That's not what I've seen. 120 00:08:36,067 --> 00:08:36,895 Robert, no! 121 00:08:36,895 --> 00:08:38,483 Come on, get after him! 122 00:08:38,483 --> 00:08:40,105 Come on, move it! 123 00:08:40,105 --> 00:08:41,210 Get after him! 124 00:08:41,210 --> 00:08:42,245 Robert! 125 00:09:33,503 --> 00:09:36,334 You took your time. 126 00:09:36,334 --> 00:09:37,749 You're the vampire? 127 00:09:37,749 --> 00:09:40,234 Is that what they're calling me? 128 00:09:41,615 --> 00:09:43,652 They read too many cheap novels. 129 00:09:43,652 --> 00:09:46,516 Well, if you're not the vampire, 130 00:09:46,516 --> 00:09:48,622 then what are you? 131 00:09:48,622 --> 00:09:50,555 Don't you know? 132 00:09:50,555 --> 00:09:52,937 No, I don't know and I don't care. 133 00:09:52,937 --> 00:09:54,076 You're coming with me. 134 00:09:57,562 --> 00:10:00,082 Oopsie. 135 00:10:00,082 --> 00:10:02,429 You didn't come here to catch a vampire. 136 00:10:02,429 --> 00:10:05,294 You came here because you were following a trail. 137 00:10:07,572 --> 00:10:09,712 And I found something that somebody else wants. 138 00:10:18,859 --> 00:10:19,860 No, darling. 139 00:10:19,860 --> 00:10:20,689 You found something you want. 140 00:10:22,725 --> 00:10:24,106 Something you want very badly. 141 00:10:31,700 --> 00:10:32,770 Why? 142 00:10:32,770 --> 00:10:33,943 What are you? 143 00:10:33,943 --> 00:10:35,117 Isn't it obvious? 144 00:10:41,399 --> 00:10:43,056 I'm you, Robert. 145 00:10:43,056 --> 00:10:43,815 What? 146 00:10:45,334 --> 00:10:46,887 I'm a Hyde. 147 00:10:46,887 --> 00:10:48,061 I'm your sister. 148 00:11:01,730 --> 00:11:03,524 I don't have a sister. 149 00:11:03,524 --> 00:11:05,043 I beg to differ. 150 00:11:11,601 --> 00:11:13,811 You saw the trail and tracked me. 151 00:11:13,811 --> 00:11:15,433 Hyde blood. 152 00:11:15,433 --> 00:11:18,125 Only a Hyde can leave it and only a Hyde can see it. 153 00:11:28,895 --> 00:11:30,275 I escaped Tenebrae to find you, 154 00:11:30,275 --> 00:11:31,725 but I had to be sure it was you. 155 00:11:31,725 --> 00:11:33,106 You're with Tenebrae? 156 00:11:33,106 --> 00:11:35,349 You don't remember? 157 00:11:35,349 --> 00:11:36,247 What? 158 00:11:36,247 --> 00:11:37,766 Anything. 159 00:11:39,940 --> 00:11:40,941 You don't know anything 160 00:11:40,941 --> 00:11:42,322 about your past, do you? 161 00:11:42,322 --> 00:11:43,599 Well, it is proving rather difficult. 162 00:11:43,599 --> 00:11:45,187 I am your past, Robert. 163 00:11:51,607 --> 00:11:53,574 Police! Open up! 164 00:11:53,574 --> 00:11:55,887 I think we upset the neighbors. 165 00:11:55,887 --> 00:11:57,268 There are important things I have to tell you 166 00:11:57,268 --> 00:11:58,131 about Tenebrae. 167 00:11:58,131 --> 00:11:59,442 Get us somewhere safe. 168 00:11:59,442 --> 00:12:00,478 How can I trust you? 169 00:12:00,478 --> 00:12:01,928 You want answers? 170 00:12:01,928 --> 00:12:03,550 You want the truth? 171 00:12:03,550 --> 00:12:05,138 Get us somewhere safe now. 172 00:12:28,333 --> 00:12:31,060 Still wasting your time in here, Fedora? 173 00:12:31,060 --> 00:12:34,167 Shouldn't you be out there, 174 00:12:34,167 --> 00:12:37,135 trying to find your runaway? 175 00:12:37,135 --> 00:12:41,346 She's in danger of upsetting everything. 176 00:12:41,346 --> 00:12:44,418 Olalla is not an easy fish to catch. 177 00:12:44,418 --> 00:12:47,352 Silas and his men are searching everywhere. 178 00:12:49,561 --> 00:12:52,185 That one-eyed imbecile. 179 00:12:52,185 --> 00:12:55,636 You should be onto it yourself. 180 00:12:55,636 --> 00:13:01,056 This is more important than nursing Frankenstein's monster. 181 00:13:01,056 --> 00:13:03,990 Captain Dance is not a monster. 182 00:13:03,990 --> 00:13:05,785 He's more of a man than you will ever be. 183 00:13:05,785 --> 00:13:07,614 Oh, get rid of him. 184 00:13:07,614 --> 00:13:09,340 Get rid of all this. 185 00:13:09,340 --> 00:13:12,032 The longer it goes on, the riskier it gets. 186 00:13:12,032 --> 00:13:14,552 If MIO find out, or God forbid, 187 00:13:14,552 --> 00:13:17,348 Hyde... 188 00:13:17,348 --> 00:13:18,970 I'm done for. 189 00:13:20,454 --> 00:13:22,353 You don't need him. 190 00:13:22,353 --> 00:13:24,873 Mm? 191 00:13:26,426 --> 00:13:31,431 Don't waste yourself on a dead man. 192 00:13:36,677 --> 00:13:40,371 Captain Dance is everything. 193 00:13:40,371 --> 00:13:42,442 You are nothing. 194 00:13:42,442 --> 00:13:43,823 This is not what I was promised. 195 00:13:43,823 --> 00:13:47,723 You were promised power. 196 00:13:47,723 --> 00:13:51,347 What better power than bringing the dead back to life? 197 00:13:54,695 --> 00:13:56,525 Oh, dear. 198 00:13:56,525 --> 00:13:57,388 What's wrong with him? 199 00:14:00,218 --> 00:14:04,982 Without the Reaper bringing back the parts we need for Dance, 200 00:14:04,982 --> 00:14:08,226 they're working too hard. 201 00:14:08,226 --> 00:14:10,988 They are exhausted, starving. 202 00:14:10,988 --> 00:14:13,093 And if they perish, so will Dance. 203 00:14:15,026 --> 00:14:18,927 If I let them out to feed, to grow strong, 204 00:14:18,927 --> 00:14:20,721 they could bring me back what I need. 205 00:14:20,721 --> 00:14:23,172 But if you remove them, surely he will deteriorate faster? 206 00:14:23,172 --> 00:14:25,278 But if I do nothing... 207 00:14:27,625 --> 00:14:28,971 Do it. 208 00:14:28,971 --> 00:14:30,939 Send them out to feed. 209 00:14:37,842 --> 00:14:38,342 There. 210 00:14:40,534 --> 00:14:41,225 Ah, Robert. 211 00:14:41,225 --> 00:14:44,055 Boy, that is not a file. 212 00:14:44,055 --> 00:14:45,885 You're not very polite. 213 00:14:45,885 --> 00:14:47,507 You said you'd talk, so talk. 214 00:14:47,507 --> 00:14:48,094 Hyde... 215 00:14:49,405 --> 00:14:50,027 Who is this? 216 00:14:50,027 --> 00:14:50,959 I'm his sister. 217 00:14:50,959 --> 00:14:51,925 Olalla. 218 00:14:51,925 --> 00:14:52,961 Sister? 219 00:14:52,961 --> 00:14:54,134 Who the hell are you? 220 00:14:54,134 --> 00:14:56,309 So, you went to sell the cow 221 00:14:56,309 --> 00:14:57,586 and came back with magic beans. 222 00:14:57,586 --> 00:14:59,174 So, what is it you need to tell me 223 00:14:59,174 --> 00:15:00,347 about Tenebrae, huh? 224 00:15:00,347 --> 00:15:00,847 Tenebrae? 225 00:15:00,900 --> 00:15:03,143 about Tenebrae, huh? 226 00:15:03,143 --> 00:15:04,938 Oh, yes, I'm downstairs in the lab. 227 00:15:04,938 --> 00:15:06,388 Right. 228 00:15:06,388 --> 00:15:07,285 With Lily. 229 00:15:10,633 --> 00:15:12,670 Oh, why?! 230 00:15:12,670 --> 00:15:13,947 Because you told her 10:00. 231 00:15:13,947 --> 00:15:15,845 No, I didn't-- hedid. 232 00:15:15,845 --> 00:15:17,295 Well, she's here to see 233 00:15:17,295 --> 00:15:18,710 whichever one of you did tell her 10:00. 234 00:15:18,710 --> 00:15:19,849 Just get rid of her. 235 00:15:19,849 --> 00:15:20,920 She's your girlfriend. 236 00:15:22,059 --> 00:15:24,130 Oh, you have a girlfriend! 237 00:15:24,130 --> 00:15:25,925 No, hehas a girlfriend. 238 00:15:25,925 --> 00:15:27,478 And... 239 00:15:27,478 --> 00:15:28,065 Why? 240 00:15:43,632 --> 00:15:46,186 Robert! 241 00:15:46,186 --> 00:15:47,463 Wakey-wakey. 242 00:15:47,463 --> 00:15:49,051 What the hell did you give him? 243 00:15:55,678 --> 00:15:56,541 Here. 244 00:16:01,753 --> 00:16:02,685 Stay here. 245 00:16:11,522 --> 00:16:12,385 Lily! 246 00:16:14,214 --> 00:16:15,871 What happened to you? 247 00:16:15,871 --> 00:16:17,148 I, um... 248 00:16:17,148 --> 00:16:18,736 It's, uh... 249 00:16:18,736 --> 00:16:19,633 Hello. 250 00:16:21,463 --> 00:16:23,775 Listen, it's really not a very good time. 251 00:16:23,775 --> 00:16:25,398 When is it ever? 252 00:16:25,398 --> 00:16:27,469 A very good question. 253 00:16:27,469 --> 00:16:28,711 I, um... 254 00:16:28,711 --> 00:16:30,679 I just need... 255 00:16:30,679 --> 00:16:31,300 ...this book. 256 00:16:36,340 --> 00:16:38,480 Do you like oysters, Robert? 257 00:16:38,480 --> 00:16:39,895 Uh... 258 00:16:39,895 --> 00:16:41,103 Oysters? 259 00:16:41,103 --> 00:16:42,553 I don't... really know. 260 00:16:42,553 --> 00:16:43,588 I don't think I've ever tried one. 261 00:16:45,935 --> 00:16:47,420 I love them. 262 00:16:47,420 --> 00:16:49,353 I love the look of them. 263 00:16:49,353 --> 00:16:52,011 I love the smell of them. 264 00:16:52,011 --> 00:16:53,874 The taste of them. 265 00:16:53,874 --> 00:16:55,393 And when I swallow one, 266 00:16:55,393 --> 00:16:58,603 it has a physical effect on me. 267 00:16:58,603 --> 00:17:02,090 I come alive. 268 00:17:04,126 --> 00:17:07,750 But only for a moment, because I'm violently allergic to them. 269 00:17:07,750 --> 00:17:09,097 Oh. 270 00:17:09,097 --> 00:17:10,305 I mean, I won't go into it, 271 00:17:10,305 --> 00:17:12,134 but if you could imagine a huge wave 272 00:17:12,134 --> 00:17:13,411 crashing into the sea wall, 273 00:17:13,411 --> 00:17:15,172 the foam spraying in the air. 274 00:17:15,172 --> 00:17:18,244 Oh, yes, I can imagine. 275 00:17:18,244 --> 00:17:21,074 I think you're allergic to me. 276 00:17:21,074 --> 00:17:24,043 You're scared to get too close. 277 00:17:24,043 --> 00:17:25,872 And for my part, I'm scared that 278 00:17:25,872 --> 00:17:27,598 if I ever were to crack open your shell... 279 00:17:29,427 --> 00:17:32,051 I might not find any pearls inside. 280 00:17:32,051 --> 00:17:33,328 So what do you want me to do? 281 00:17:33,328 --> 00:17:36,158 I want you to tell me what's going on. 282 00:17:36,158 --> 00:17:37,953 There's something inside you, 283 00:17:37,953 --> 00:17:40,680 some big secret, 284 00:17:40,680 --> 00:17:42,682 something that stops you from being yourself with me. 285 00:17:42,682 --> 00:17:45,271 Lily, if there was some way that I could prove to you 286 00:17:45,271 --> 00:17:46,962 how much I care. 287 00:17:46,962 --> 00:17:49,240 I don't expect you to throw yourself at my feet 288 00:17:49,240 --> 00:17:49,999 and propose marriage. 289 00:17:49,999 --> 00:17:50,690 Why not? 290 00:17:52,001 --> 00:17:53,175 What? 291 00:17:57,490 --> 00:18:01,114 Why shouldn't I throw myself at your feet? 292 00:18:01,114 --> 00:18:02,840 Why shouldn't I propose to you? 293 00:18:02,840 --> 00:18:04,704 I can think of a dozen reasons, Robert. 294 00:18:04,704 --> 00:18:06,775 Listen... 295 00:18:06,775 --> 00:18:08,915 I love you, Lily. 296 00:18:08,915 --> 00:18:11,124 Since I first saw you in Gravesend. 297 00:18:13,920 --> 00:18:15,508 That's nonsense. 298 00:18:15,508 --> 00:18:17,717 You hardly know me. 299 00:18:17,717 --> 00:18:19,546 And I certainly don't know you. 300 00:18:19,546 --> 00:18:22,239 Well, that's only because I don't know myself. 301 00:18:22,239 --> 00:18:23,930 Listen, this morning, I... 302 00:18:23,930 --> 00:18:25,794 I thought that I was going to find out everything. 303 00:18:25,794 --> 00:18:27,209 But instead... 304 00:18:27,209 --> 00:18:29,384 Well, I don't know what I found out. 305 00:18:30,833 --> 00:18:32,904 So, whatever happened today, 306 00:18:32,904 --> 00:18:35,804 if it had gone differently, you'd be ready to open up to me? 307 00:18:37,254 --> 00:18:38,462 Yes. 308 00:18:39,911 --> 00:18:41,085 I need to go. 309 00:18:41,085 --> 00:18:42,086 Well, here... 310 00:18:42,086 --> 00:18:43,708 This way, this way. 311 00:18:43,708 --> 00:18:44,882 It's quicker. 312 00:18:44,882 --> 00:18:48,127 Lily, if I told you everything about myself, 313 00:18:48,127 --> 00:18:49,956 why I'm like I am, 314 00:18:49,956 --> 00:18:52,476 do you think we have a chance of a life together? 315 00:18:55,134 --> 00:18:56,790 Well, just think about it. 316 00:19:01,795 --> 00:19:02,762 Bye. 317 00:19:12,634 --> 00:19:13,911 Take me away... 318 00:19:13,911 --> 00:19:14,670 Robert, help! 319 00:19:25,302 --> 00:19:26,924 Get her off! 320 00:19:35,381 --> 00:19:36,036 Oh, come on! 321 00:19:39,661 --> 00:19:40,765 Please. 322 00:19:40,765 --> 00:19:41,835 I need to feed. 323 00:19:41,835 --> 00:19:42,905 I'm getting weak. 324 00:19:42,905 --> 00:19:43,872 I'm desperate. 325 00:19:43,872 --> 00:19:45,977 I'm getting weak. 326 00:19:45,977 --> 00:19:47,841 You've changed. 327 00:19:47,841 --> 00:19:49,360 There's less of you. 328 00:19:49,360 --> 00:19:50,741 What is this thing? 329 00:19:53,295 --> 00:19:54,952 Oh, come on. 330 00:19:54,952 --> 00:19:57,472 You don't think I stick my fangs into their necks? 331 00:20:00,509 --> 00:20:03,305 Whatever it is you do, you don't do it to my brother! 332 00:20:05,583 --> 00:20:07,413 Brother? 333 00:20:07,413 --> 00:20:09,587 Oh, how modern! 334 00:20:10,450 --> 00:20:11,555 Don't break it! 335 00:20:14,592 --> 00:20:16,318 Tenebrae call it the Sanguis Maxilla. 336 00:20:16,318 --> 00:20:17,906 I just call it my blood spike. 337 00:20:17,906 --> 00:20:19,079 She's with Tenebrae! 338 00:20:19,079 --> 00:20:19,873 I stole it! 339 00:20:19,873 --> 00:20:21,427 When I ran away. 340 00:20:21,427 --> 00:20:23,498 I heard all about you, Robert. 341 00:20:25,051 --> 00:20:27,364 I came to find you. 342 00:20:27,364 --> 00:20:28,710 They told me you were dead, but... 343 00:20:31,368 --> 00:20:33,266 I never expected you to be like this. 344 00:20:34,923 --> 00:20:36,407 You come with me. 345 00:20:41,585 --> 00:20:43,276 How can you choose to live as Jekyll? 346 00:20:43,276 --> 00:20:45,209 What did you do? 347 00:20:45,209 --> 00:20:46,452 Me? 348 00:20:46,452 --> 00:20:47,763 He came at me with your Jekyll juice. 349 00:20:51,871 --> 00:20:53,631 Wakey-wakey. 350 00:20:53,631 --> 00:20:55,392 Tell me it was all a dream. 351 00:20:57,946 --> 00:20:59,085 Oh. 352 00:20:59,085 --> 00:20:59,948 Here. 353 00:21:02,951 --> 00:21:04,297 It seems my sister is the vampire. 354 00:21:04,297 --> 00:21:05,402 She can prove that? 355 00:21:05,402 --> 00:21:06,403 Oh, she sucks blood, all right. 356 00:21:06,403 --> 00:21:07,887 With this thing. 357 00:21:07,887 --> 00:21:10,407 I mean, can she prove she's your sister? 358 00:21:10,407 --> 00:21:11,580 Just give me the blood spike. 359 00:21:13,548 --> 00:21:15,446 We need to stop Tenebrae. 360 00:21:15,446 --> 00:21:16,965 Everything comes back to Tenebrae. 361 00:21:18,484 --> 00:21:20,348 They took me when I was a child. 362 00:21:20,348 --> 00:21:22,660 Turned me inside-out. 363 00:21:22,660 --> 00:21:27,009 Gave me human blood and monocane to keep me as Hyde. 364 00:21:27,009 --> 00:21:27,976 What for? 365 00:21:29,149 --> 00:21:30,358 As long as I was Hyde, 366 00:21:30,358 --> 00:21:31,911 I would go along with anything. 367 00:21:31,911 --> 00:21:34,016 Do anything. 368 00:21:34,016 --> 00:21:35,259 But that's impossible. 369 00:21:35,259 --> 00:21:36,571 You can't stay as Hyde. 370 00:21:36,571 --> 00:21:37,951 What happens when you sleep? 371 00:21:37,951 --> 00:21:39,332 I don't sleep. 372 00:21:39,332 --> 00:21:40,678 Do you believe a word of this? 373 00:21:40,678 --> 00:21:42,231 We have to stop Dance. 374 00:21:42,231 --> 00:21:43,405 Dance is dead. 375 00:21:43,405 --> 00:21:44,303 I saw him die. 376 00:21:44,303 --> 00:21:46,339 He doesn't die. 377 00:21:46,339 --> 00:21:48,617 They rebuild him. 378 00:21:48,617 --> 00:21:50,481 When MIO shot him, 379 00:21:50,481 --> 00:21:53,277 he was too damaged to go back to Tenebrae headquarters. 380 00:21:53,277 --> 00:21:54,899 He's still in London. 381 00:21:54,899 --> 00:21:57,419 You seem to know an awful lot about Captain Dance. 382 00:21:57,419 --> 00:21:59,076 He brought me up as his daughter. 383 00:22:00,733 --> 00:22:02,562 I don't believe a word of it. 384 00:22:02,562 --> 00:22:04,530 She's lying. 385 00:22:04,530 --> 00:22:05,703 She's a Tenebrae spy or something. 386 00:22:05,703 --> 00:22:07,222 She can't prove any of it. 387 00:22:07,222 --> 00:22:08,119 Yes, she can. 388 00:22:11,778 --> 00:22:12,986 What? 389 00:22:12,986 --> 00:22:14,988 I've seen the Hyde inside you. 390 00:22:14,988 --> 00:22:17,094 But if you're really my sister, 391 00:22:17,094 --> 00:22:18,992 then where's the Jekyll? 392 00:22:18,992 --> 00:22:19,993 No. 393 00:22:19,993 --> 00:22:21,132 Not that. 394 00:22:21,132 --> 00:22:22,996 I haven't been Jekyll in years. 395 00:22:22,996 --> 00:22:24,412 Nice try, Olalla. 396 00:22:24,412 --> 00:22:26,034 I won't kill again, I swear. 397 00:22:26,034 --> 00:22:27,656 Please, just don't make me change back. 398 00:22:27,656 --> 00:22:28,519 Please! 399 00:22:28,519 --> 00:22:29,624 Do you want my help or not? 400 00:22:32,005 --> 00:22:33,455 All right. 401 00:22:33,455 --> 00:22:34,939 Just make it quick. 402 00:22:34,939 --> 00:22:35,871 No. 403 00:22:39,288 --> 00:22:40,013 You. 404 00:23:28,096 --> 00:23:29,684 Yeah. 405 00:23:29,684 --> 00:23:32,203 Yeah, right, I'll tell him. 406 00:23:32,203 --> 00:23:33,653 Hang on, sweetheart. 407 00:23:33,653 --> 00:23:35,310 You can tell him yourself. 408 00:23:35,310 --> 00:23:37,381 She needs to sleep for a long time now, I imagine. 409 00:23:37,381 --> 00:23:38,520 Bella. 410 00:23:38,520 --> 00:23:40,453 She's got something you want. 411 00:23:42,213 --> 00:23:43,214 Hello? 412 00:23:55,088 --> 00:23:55,951 Excuse me, would you? 413 00:24:01,957 --> 00:24:04,201 So, where is he? 414 00:24:04,201 --> 00:24:06,168 First of all, I have to be sure. 415 00:24:06,168 --> 00:24:07,722 Which one of you two's turned up? 416 00:24:09,586 --> 00:24:10,449 I'm sorry. 417 00:24:12,692 --> 00:24:13,831 Dr. Jekyll, I presume. 418 00:24:15,695 --> 00:24:17,732 Could get used to seeing you like this. 419 00:24:17,732 --> 00:24:19,803 I am sorry for the chaos that Hyde brings. 420 00:24:23,807 --> 00:24:26,292 I can't pretend to be two different people. 421 00:24:26,292 --> 00:24:28,467 I have to take responsibility for what Hyde does. 422 00:24:30,020 --> 00:24:32,747 I have to keep out of your life. 423 00:24:32,747 --> 00:24:34,576 Maybe I spoke too soon. 424 00:24:34,576 --> 00:24:36,371 He ismore fun. 425 00:24:36,371 --> 00:24:38,200 And don't I get a say in it? 426 00:24:38,200 --> 00:24:39,616 Of course you do. 427 00:24:41,445 --> 00:24:43,689 But I have to tell you that I've made a commitment to Lily. 428 00:24:45,173 --> 00:24:46,277 Lily? 429 00:24:46,277 --> 00:24:48,417 I've, uh... 430 00:24:48,417 --> 00:24:49,660 I've proposed to her. 431 00:24:51,351 --> 00:24:54,009 If that's what you want. 432 00:24:54,009 --> 00:24:55,321 Bella... 433 00:24:55,321 --> 00:24:56,287 You're right. 434 00:24:57,703 --> 00:24:59,152 You turned my world upside-down. 435 00:25:01,189 --> 00:25:04,779 That's why today, it finishes. 436 00:25:18,206 --> 00:25:20,070 It's a marvelous view from up here. 437 00:25:20,070 --> 00:25:21,796 You can see all the way to the sewage works. 438 00:25:23,729 --> 00:25:27,042 He called me, trying to find you. 439 00:25:27,042 --> 00:25:28,216 Now, the two of you boys... 440 00:25:29,976 --> 00:25:34,394 You stop your fighting, you settle your differences, 441 00:25:34,394 --> 00:25:36,189 and you get out of my hair. 442 00:25:45,233 --> 00:25:46,545 We had a deal. 443 00:25:46,545 --> 00:25:48,339 We made it in this very room. 444 00:25:48,339 --> 00:25:51,239 I broke it, and for that I'm profoundly sorry, 445 00:25:51,239 --> 00:25:53,690 but I was under a great deal of pressure. 446 00:25:53,690 --> 00:25:55,588 I need you, Robert. 447 00:25:56,865 --> 00:25:58,280 More than you know. 448 00:25:59,834 --> 00:26:01,939 Dance isn't dead. 449 00:26:01,939 --> 00:26:04,563 Tenebrae are bringing him back. 450 00:26:04,563 --> 00:26:05,909 How do you know this? 451 00:26:05,909 --> 00:26:07,773 You keep your secrets and I'll keep mine. 452 00:26:07,773 --> 00:26:09,637 But we both have a common enemy. 453 00:26:09,637 --> 00:26:11,604 We both want him destroyed for good. 454 00:26:11,604 --> 00:26:12,881 So I'm willing to do what it takes. 455 00:26:14,538 --> 00:26:16,367 But I need to be armed. 456 00:26:16,367 --> 00:26:19,992 We have many ingenious weapons at MIO, 457 00:26:19,992 --> 00:26:22,373 but our greatest is intelligence. 458 00:26:22,373 --> 00:26:23,478 Secret knowledge. 459 00:26:23,478 --> 00:26:24,721 Exactly. 460 00:26:24,721 --> 00:26:27,586 And that's the weapon I need. 461 00:26:27,586 --> 00:26:28,932 I want my file. 462 00:26:33,108 --> 00:26:34,420 And the vampire? 463 00:26:34,420 --> 00:26:35,973 I've already got rid of it. 464 00:26:37,147 --> 00:26:38,148 Fine words butter no parsnips. 465 00:26:38,148 --> 00:26:40,357 I need to take something back. 466 00:26:40,357 --> 00:26:41,876 I have many people breathing down my neck. 467 00:26:50,850 --> 00:26:52,956 I've pulled the vampire's teeth. 468 00:27:01,689 --> 00:27:03,725 You may not like what you find in there. 469 00:27:05,244 --> 00:27:07,418 Some truths are better left alone. 470 00:27:07,418 --> 00:27:09,317 People keep telling me that. 471 00:27:42,557 --> 00:27:44,145 Hey, hey, hey. 472 00:27:44,145 --> 00:27:45,353 Hey, hey... 473 00:27:52,601 --> 00:27:53,844 Bad dreams? 474 00:27:53,844 --> 00:27:55,259 Bad memories. 475 00:27:57,848 --> 00:27:59,678 Here, here. 476 00:28:05,442 --> 00:28:06,788 This... 477 00:28:06,788 --> 00:28:08,272 This here. 478 00:28:11,517 --> 00:28:12,725 Is this us? 479 00:28:12,725 --> 00:28:13,830 Yes. 480 00:28:17,903 --> 00:28:19,352 That would make us the same age. 481 00:28:19,352 --> 00:28:20,388 Twins. 482 00:28:22,770 --> 00:28:25,324 Do you really not remember anything? 483 00:28:28,120 --> 00:28:29,466 I'm hiding somewhere. 484 00:28:31,157 --> 00:28:33,021 Beneath the floorboards. 485 00:28:35,023 --> 00:28:36,197 Someone's with me. 486 00:28:38,440 --> 00:28:39,200 I'm with you. 487 00:28:42,099 --> 00:28:44,653 Tenebrae were after you. 488 00:28:44,653 --> 00:28:46,448 Father let them take me 489 00:28:46,448 --> 00:28:47,553 instead of you. 490 00:28:47,553 --> 00:28:48,519 Why? 491 00:28:48,519 --> 00:28:49,520 Why would he do that? 492 00:28:49,520 --> 00:28:52,282 You were the important one. 493 00:28:55,009 --> 00:28:57,356 The sacred boy child. 494 00:28:57,356 --> 00:29:00,428 The one who inherited the really special powers. 495 00:29:05,847 --> 00:29:07,884 What did Tenebrae do to you? 496 00:29:07,884 --> 00:29:11,611 Captain Dance raised me as his own. 497 00:29:11,611 --> 00:29:14,304 Made me one of them. 498 00:29:14,304 --> 00:29:17,307 That was his revenge on our father. 499 00:29:19,930 --> 00:29:22,899 This goes back a long way, Robert. 500 00:29:22,899 --> 00:29:24,555 Here. 501 00:29:27,593 --> 00:29:30,527 Captain Dauncey. 502 00:29:30,527 --> 00:29:32,632 Our father was accused of murdering a British officer 503 00:29:32,632 --> 00:29:35,221 in Gallipoli. 504 00:29:35,221 --> 00:29:36,602 Are you telling me that it's Dance? 505 00:29:36,602 --> 00:29:37,430 Always. 506 00:29:43,057 --> 00:29:45,093 I thought there were others like him. 507 00:29:45,093 --> 00:29:46,923 Throughout the ages. 508 00:29:46,923 --> 00:29:48,407 Are you saying they were all Dance? 509 00:29:54,862 --> 00:29:56,795 How do you kill an immortal? 510 00:29:56,795 --> 00:29:59,659 Idon't. 511 00:29:59,659 --> 00:30:00,971 Youdo. 512 00:30:00,971 --> 00:30:05,010 Why do you think they're so afraid of you? 513 00:30:06,597 --> 00:30:11,154 You are the only one who can destroy them. 514 00:30:11,154 --> 00:30:12,189 That's why you're so special. 515 00:30:15,261 --> 00:30:16,849 That's why you came for me. 516 00:30:16,849 --> 00:30:19,852 I came because you're my brother. 517 00:30:19,852 --> 00:30:21,716 I did this to prove who I was, 518 00:30:21,716 --> 00:30:23,856 and I've done that, so just change me back! 519 00:30:23,856 --> 00:30:25,306 Listen. 520 00:30:25,306 --> 00:30:26,755 I have chemicals 521 00:30:26,755 --> 00:30:28,343 downstairs in my laboratory. 522 00:30:28,343 --> 00:30:29,724 Tomorrow, we can work together. 523 00:30:29,724 --> 00:30:31,450 We can find another way. 524 00:30:31,450 --> 00:30:33,452 I can help you. 525 00:30:33,452 --> 00:30:35,247 But just now... 526 00:30:35,247 --> 00:30:37,111 Now you need to rest. 527 00:30:37,111 --> 00:30:40,942 You area monster. 528 00:31:17,047 --> 00:31:19,187 He's getting worse. 529 00:31:19,187 --> 00:31:21,431 And it's more than night terrors. 530 00:31:27,506 --> 00:31:29,059 Ravi, Ravi, Ravi. 531 00:31:29,059 --> 00:31:30,474 Ravi! 532 00:31:31,130 --> 00:31:32,821 Shh, shh, shh. 533 00:31:32,821 --> 00:31:34,823 I was in its head. 534 00:31:34,823 --> 00:31:35,755 What do you mean? 535 00:31:35,755 --> 00:31:37,067 I was in its head. 536 00:31:37,067 --> 00:31:39,138 Not a dream. 537 00:31:39,138 --> 00:31:41,313 I was seeing through its eyes. 538 00:31:41,313 --> 00:31:46,145 Like before, when the parasite was in him. 539 00:31:46,145 --> 00:31:48,009 It had a direct link with Tenebrae. 540 00:31:48,009 --> 00:31:49,217 What if that link's still open? 541 00:31:51,806 --> 00:31:53,152 Ravi, what did you see? 542 00:31:54,774 --> 00:31:56,845 Before, there was a bridge. 543 00:31:56,845 --> 00:31:59,193 By a big river. 544 00:31:59,193 --> 00:32:01,885 And then inside Underground tunnels. 545 00:32:01,885 --> 00:32:03,162 We were attacking someone. 546 00:32:03,162 --> 00:32:04,612 We had a purpose. 547 00:32:04,612 --> 00:32:05,302 We? 548 00:32:05,302 --> 00:32:07,063 There were others. 549 00:32:07,063 --> 00:32:09,168 They were long, grey, like eels, but... 550 00:32:09,168 --> 00:32:10,273 but not eels. 551 00:32:12,792 --> 00:32:14,760 Rob, I've seen them before. 552 00:32:14,760 --> 00:32:16,210 What do you mean? Where? 553 00:32:16,210 --> 00:32:19,006 The Jezequiel book. 554 00:32:55,456 --> 00:32:57,768 I know I've seen them before in the book. 555 00:32:57,768 --> 00:32:59,046 I've been studying it. 556 00:33:07,123 --> 00:33:09,228 I've been trying to understand it all. 557 00:33:10,919 --> 00:33:12,093 Yes. 558 00:33:12,093 --> 00:33:13,992 Here, look. 559 00:33:13,992 --> 00:33:16,201 So you're sure that this is what you saw in the tunnel? 560 00:33:16,201 --> 00:33:17,961 What's, uh... 561 00:33:17,961 --> 00:33:18,893 "Moro-e"? 562 00:33:18,893 --> 00:33:19,998 Moroii. 563 00:33:19,998 --> 00:33:21,689 It's Latin. 564 00:33:21,689 --> 00:33:23,553 It's bad Latin-- hard to understand. 565 00:33:23,553 --> 00:33:25,175 Something about keeping the body alive. 566 00:33:25,175 --> 00:33:27,005 Vitalibus. 567 00:33:27,005 --> 00:33:29,352 Vital organs. 568 00:33:29,352 --> 00:33:32,010 Olalla said the Tenebrae were trying to revive Dance. 569 00:33:32,010 --> 00:33:33,563 Maybe these Moroii 570 00:33:33,563 --> 00:33:35,979 are part of it. 571 00:33:35,979 --> 00:33:37,705 Find the Moroii, we find Dance. 572 00:33:37,705 --> 00:33:39,224 Just like that. 573 00:33:39,224 --> 00:33:41,226 How's your Latin, Ravi? 574 00:33:41,226 --> 00:33:42,365 Better than yours. 575 00:33:42,365 --> 00:33:44,160 Work out exactly what this means. 576 00:33:44,160 --> 00:33:45,678 I'm going to talk to Olalla. 577 00:33:45,678 --> 00:33:47,266 Let's get to work, Garson. 578 00:33:52,513 --> 00:33:54,860 We have been through every book in our library 579 00:33:54,860 --> 00:33:56,620 and studied it from every angle, 580 00:33:56,620 --> 00:34:00,245 and as far as we can tell, it's a key of some sort. 581 00:34:00,245 --> 00:34:01,936 I know what a key looks like. 582 00:34:01,936 --> 00:34:03,041 What's the key for? 583 00:34:03,041 --> 00:34:04,525 An invisible box. 584 00:34:05,836 --> 00:34:07,252 What? 585 00:34:07,252 --> 00:34:09,633 Yes, somewhere, there is an invisible keyhole, 586 00:34:09,633 --> 00:34:12,257 and if we found it and inserted the key... 587 00:34:18,366 --> 00:34:19,850 She's here, Mr. Bulstrode. 588 00:34:21,473 --> 00:34:23,268 Never good news this late. 589 00:34:23,268 --> 00:34:24,510 Bring her in. 590 00:34:26,892 --> 00:34:27,513 Ah, my favorite spy. 591 00:34:29,757 --> 00:34:31,103 What have you got for me? 592 00:35:12,627 --> 00:35:14,457 Been looking all over for you, sweetheart. 593 00:35:14,457 --> 00:35:15,630 Tenebrae are gonna be happy. 594 00:35:18,288 --> 00:35:19,117 Come here! 595 00:35:34,132 --> 00:35:34,960 Bad luck. 596 00:35:34,960 --> 00:35:35,926 Missed. 597 00:35:38,515 --> 00:35:40,103 Mm. 598 00:35:40,103 --> 00:35:41,622 Got you, you nasty little... 599 00:35:42,485 --> 00:35:43,934 Sorry, sweetheart. 600 00:35:43,934 --> 00:35:44,832 What were you saying? 601 00:36:04,955 --> 00:36:06,198 You can run all you like, 602 00:36:06,198 --> 00:36:07,406 but Dance will get you. 603 00:36:07,406 --> 00:36:08,752 You and your brother. 604 00:36:13,619 --> 00:36:15,518 Tell me what you know. 605 00:36:18,176 --> 00:36:19,280 Marriage? 606 00:36:19,280 --> 00:36:20,350 Ha! 607 00:36:20,350 --> 00:36:21,834 The devil! 608 00:36:21,834 --> 00:36:23,250 What was he thinking of? 609 00:36:23,250 --> 00:36:25,183 I never expected it to go this far. 610 00:36:25,183 --> 00:36:26,322 I thought it'd be over in a week. 611 00:36:26,322 --> 00:36:27,288 Didn't we all! 612 00:36:27,288 --> 00:36:29,014 None of this has gone to plan. 613 00:36:29,014 --> 00:36:31,361 Oh, on the contrary. 614 00:36:31,361 --> 00:36:33,225 It's all gone far better than we could have hoped. 615 00:36:33,225 --> 00:36:39,542 My dear, you really are extraordinary. 616 00:36:39,542 --> 00:36:41,406 To convince a man to marry you? 617 00:36:41,406 --> 00:36:42,786 Thou blind fool, Love, 618 00:36:42,786 --> 00:36:44,995 what dost thou to mine eyes that they behold 619 00:36:44,995 --> 00:36:46,790 and see not what they see? 620 00:36:50,069 --> 00:36:53,038 You gave him the file, like I suggested? 621 00:36:53,038 --> 00:36:54,039 An excellent idea. 622 00:36:54,039 --> 00:36:55,351 He thinks I have a heart, 623 00:36:55,351 --> 00:36:56,869 and now he's willing to open up about Hyde. 624 00:36:56,869 --> 00:36:58,871 If I agree to marry him. 625 00:37:00,079 --> 00:37:01,184 What am I to do? 626 00:37:01,184 --> 00:37:02,185 Better have a dress made. 627 00:37:02,185 --> 00:37:03,773 No. 628 00:37:03,773 --> 00:37:06,051 You wanted to know exactly what he was thinking and feeling. 629 00:37:06,051 --> 00:37:07,121 I did that for you. 630 00:37:07,121 --> 00:37:08,536 You wanted to know 631 00:37:08,536 --> 00:37:09,917 which side of his personality was in command: 632 00:37:09,917 --> 00:37:11,470 Jekyll or Hyde? 633 00:37:11,470 --> 00:37:13,472 And I think this proves beyond doubt it's Jekyll. 634 00:37:13,472 --> 00:37:16,544 As I say, it's all gone much better 635 00:37:16,544 --> 00:37:17,338 than we could have hoped for. 636 00:37:17,338 --> 00:37:18,581 No. 637 00:37:18,581 --> 00:37:19,927 I was told to catch a monster, 638 00:37:19,927 --> 00:37:21,100 and I found a man. 639 00:37:21,100 --> 00:37:23,379 If I didn't know that you were 640 00:37:23,379 --> 00:37:26,451 a cold-hearted, calculating little harpy, 641 00:37:26,451 --> 00:37:28,418 I would think you'd made the fatal error 642 00:37:28,418 --> 00:37:29,488 of falling in love. 643 00:37:31,214 --> 00:37:32,664 We've cracked him, Lily. 644 00:37:32,664 --> 00:37:35,874 He's on the team at last. 645 00:37:35,874 --> 00:37:38,290 So whatever it is you're doing, it works. 646 00:37:38,290 --> 00:37:40,085 Keep him close and keep him sweet. 647 00:37:41,328 --> 00:37:42,536 Sir. 648 00:37:42,536 --> 00:37:43,502 There's been another attack. 649 00:37:44,952 --> 00:37:46,367 Bodies sucked dry. 650 00:37:46,367 --> 00:37:48,783 Jekyll told me that it was all finished. 651 00:37:48,783 --> 00:37:50,233 Well, it seems, sir, that none of us 652 00:37:50,233 --> 00:37:51,027 can trust anyone else. 653 00:37:53,167 --> 00:37:54,582 There's a surprise. 654 00:38:13,325 --> 00:38:14,602 I doubt she's coming back, boy. 655 00:38:16,535 --> 00:38:17,985 Be grateful. 656 00:38:17,985 --> 00:38:21,402 One Hyde is sufficient unto the day. 657 00:38:21,402 --> 00:38:23,404 I shouldn't have pushed her. 658 00:38:23,404 --> 00:38:25,820 Tenebrae forced her to become Hyde. 659 00:38:25,820 --> 00:38:27,374 I forced her to become Jekyll. 660 00:38:27,374 --> 00:38:28,996 Rob... 661 00:38:28,996 --> 00:38:31,999 I think the Moroii were keeping Dance alive, 662 00:38:31,999 --> 00:38:36,314 acting like his heart and lungs and liver. 663 00:38:36,314 --> 00:38:38,281 With the Reaper dead, 664 00:38:38,281 --> 00:38:42,078 Tenebrae must be using them to find the parts they need. 665 00:38:42,078 --> 00:38:42,906 Jeez. 666 00:38:43,321 --> 00:38:45,288 Tenebrae must be using them to find the parts they need. 667 00:38:45,288 --> 00:38:46,393 If we can find them. 668 00:38:48,360 --> 00:38:50,189 That bridge you said you saw... 669 00:38:50,189 --> 00:38:51,570 Could you draw it? 670 00:38:51,570 --> 00:38:53,848 I already have. 671 00:38:53,848 --> 00:38:54,746 Here. 672 00:38:59,198 --> 00:39:01,373 This is the place. 673 00:39:01,373 --> 00:39:02,995 This is where I saw them. 674 00:39:04,445 --> 00:39:07,241 They went in here. 675 00:39:07,241 --> 00:39:08,415 You go back. 676 00:39:08,415 --> 00:39:09,657 I'll go in alone. 677 00:39:09,657 --> 00:39:11,210 I'm not risking you getting hurt. 678 00:39:11,210 --> 00:39:13,385 And I'm not risking you getting hurt again. 679 00:39:17,458 --> 00:39:18,942 Mind your step. 680 00:39:48,627 --> 00:39:50,318 Should we run? 681 00:39:50,318 --> 00:39:51,492 No. 682 00:39:53,632 --> 00:39:54,702 We follow. 683 00:40:53,071 --> 00:40:54,003 Check there. 684 00:41:14,782 --> 00:41:16,370 Robert! 685 00:41:16,370 --> 00:41:17,267 Ravi! 686 00:41:17,267 --> 00:41:18,406 Ravi! Ravi! 687 00:41:18,406 --> 00:41:19,546 It's all right. 688 00:41:35,044 --> 00:41:36,114 You all right? 689 00:41:38,254 --> 00:41:39,393 Yes. 690 00:41:39,393 --> 00:41:41,499 Don't worry. 691 00:41:41,499 --> 00:41:42,776 They're only small. 692 00:41:45,192 --> 00:41:46,538 What? 693 00:41:57,411 --> 00:41:58,619 Now we run. 694 00:41:58,619 --> 00:41:59,620 Come on! 695 00:42:16,326 --> 00:42:17,293 Ah! 696 00:42:17,293 --> 00:42:18,294 Robert! 697 00:42:35,863 --> 00:42:37,485 Sorry to burst your balloon. 698 00:42:37,485 --> 00:42:38,728 Get down! 699 00:42:57,609 --> 00:42:58,990 Well, that's just great. 700 00:43:06,618 --> 00:43:07,688 What are you doing? 701 00:43:17,733 --> 00:43:20,701 Do you have any idea how unhygienic that is? 702 00:43:20,701 --> 00:43:22,116 We need you as Hyde. 703 00:43:22,116 --> 00:43:23,290 Not... 704 00:43:28,398 --> 00:43:29,296 Come on! 705 00:43:29,296 --> 00:43:30,400 We have to follow them! 706 00:43:30,400 --> 00:43:31,367 They'll lead us to Dance. 707 00:43:36,130 --> 00:43:37,235 Which way did they go? 708 00:43:37,235 --> 00:43:38,201 I can't find the trail. 709 00:43:39,409 --> 00:43:40,238 Wait. 710 00:43:40,238 --> 00:43:41,480 This way. 711 00:43:42,447 --> 00:43:45,139 Hold it right where you are! 712 00:43:45,139 --> 00:43:47,210 There's enough monocane in here to knock you out for a week. 713 00:43:51,283 --> 00:43:52,975 You idiots, you're letting them get away! 714 00:43:52,975 --> 00:43:54,355 Hyde! 715 00:43:56,737 --> 00:43:58,118 You promised me this was over. 716 00:43:59,326 --> 00:44:00,603 It would have been 717 00:44:00,603 --> 00:44:01,880 if you'd have just let me be! 718 00:44:06,816 --> 00:44:09,819 But you've just lost your monster, Bulstrode. 719 00:44:09,819 --> 00:44:11,510 I beg to differ, Mr. Hyde. 720 00:44:11,510 --> 00:44:12,891 You seem to have our vampire 721 00:44:12,891 --> 00:44:13,789 right there. 722 00:44:16,481 --> 00:44:17,827 You should know. 723 00:44:17,827 --> 00:44:19,449 After all, you did give me her bite. 724 00:44:19,449 --> 00:44:20,934 I won't be taken prisoner! 725 00:44:30,391 --> 00:44:32,324 I didn't betray you. 726 00:44:38,848 --> 00:44:40,539 Now him, Sackler! 727 00:44:40,539 --> 00:44:41,437 Shoot now! 728 00:44:44,233 --> 00:44:44,992 Shoot! 46672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.