Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,936 --> 00:00:42,042
I have an appointment.
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,009
Watts.
3
00:00:44,009 --> 00:00:45,424
George Watts.
4
00:00:48,117 --> 00:00:50,567
Lord George Watts.
5
00:01:08,999 --> 00:01:10,104
Hello?
6
00:01:18,837 --> 00:01:20,218
Hello?
7
00:01:36,889 --> 00:01:39,168
You started without me.
8
00:01:40,548 --> 00:01:42,792
I don't like waiting.
9
00:01:45,346 --> 00:01:48,384
You've never had something
so worth waiting for.
10
00:01:54,424 --> 00:01:55,667
I wasn't sure you would come.
11
00:01:57,186 --> 00:01:58,497
You did invite me.
12
00:02:01,017 --> 00:02:02,363
Yes.
13
00:02:02,363 --> 00:02:05,228
But there's a vampire
running around.
14
00:02:06,988 --> 00:02:09,163
Seems to have a taste
for boys like you.
15
00:02:09,163 --> 00:02:11,510
Nothing "boy" about me.
16
00:02:12,753 --> 00:02:13,788
No.
17
00:02:16,412 --> 00:02:17,999
Let's skip dinner.
18
00:02:17,999 --> 00:02:20,278
But I'm hungry.
19
00:02:20,278 --> 00:02:22,038
Uh-uh.
20
00:02:22,038 --> 00:02:25,075
Be nice to me,
sweetheart.
21
00:02:25,075 --> 00:02:27,457
You know who I am.
22
00:02:27,457 --> 00:02:31,703
I have... influence.
23
00:02:31,703 --> 00:02:33,912
Oh.
24
00:02:33,912 --> 00:02:34,878
I know.
25
00:02:51,171 --> 00:02:53,449
Sorry.
26
00:02:53,449 --> 00:02:54,795
I don't skip dinner.
27
00:02:57,556 --> 00:02:59,834
You scratched me.
28
00:02:59,834 --> 00:03:01,284
Bad boy.
29
00:03:03,321 --> 00:03:05,875
Very bad boy.
30
00:03:11,294 --> 00:03:12,433
Still...
31
00:03:14,470 --> 00:03:15,712
...thanks for dropping by.
32
00:04:30,408 --> 00:04:31,995
Remind me.
33
00:04:31,995 --> 00:04:34,998
Exactly what does this
department do, Bulstrode?
34
00:04:34,998 --> 00:04:37,449
We catch monsters, sir.
35
00:04:37,449 --> 00:04:38,968
So why is there one
running around out there,
36
00:04:38,968 --> 00:04:40,659
sucking the blood
out of our brightest and best?
37
00:04:40,659 --> 00:04:42,074
There's only so much
we can do
38
00:04:42,074 --> 00:04:43,421
with the resources we have.
39
00:04:43,421 --> 00:04:45,112
Well, I'm not giving you
any more.
40
00:04:45,112 --> 00:04:47,148
These past few weeks
have been a disaster.
41
00:04:47,148 --> 00:04:50,048
Quite frankly, I've a good mind
to cut your funding altogether
42
00:04:50,048 --> 00:04:51,152
and shut this place down.
43
00:04:51,152 --> 00:04:52,257
Let's not be hasty.
44
00:04:52,257 --> 00:04:52,757
No, let's!
45
00:04:55,018 --> 00:04:56,468
You have until Sunday
to catch this vampire.
46
00:04:56,468 --> 00:04:59,022
After that,
47
00:04:59,022 --> 00:05:01,301
I'm giving this building over
to Agriculture and Fisheries.
48
00:05:01,301 --> 00:05:02,509
Sunday?
49
00:05:02,509 --> 00:05:04,511
I would need more staff...
50
00:05:04,511 --> 00:05:05,546
You'll work
with what you've got!
51
00:05:05,546 --> 00:05:06,858
Use Jekyll, man.
52
00:05:06,858 --> 00:05:09,205
Wasn't that always
the idea?
53
00:05:09,205 --> 00:05:10,482
I made a deal with him.
54
00:05:10,482 --> 00:05:12,242
I beg your pardon?
55
00:05:12,242 --> 00:05:13,382
We have a file of his
56
00:05:13,382 --> 00:05:14,590
with his family history in it.
57
00:05:14,590 --> 00:05:15,832
I promised to give it to him
58
00:05:15,832 --> 00:05:17,040
and I promised
to leave him alone.
59
00:05:17,040 --> 00:05:19,077
In exchange for what?
60
00:05:20,906 --> 00:05:22,632
In exchange
for not killing me.
61
00:05:24,254 --> 00:05:27,050
Next time,
let him kill you.
62
00:05:29,121 --> 00:05:31,572
One of these three idiots
can take over!
63
00:05:31,572 --> 00:05:32,953
Out of my way, man!
64
00:05:33,988 --> 00:05:35,300
Get me the file,
65
00:05:35,300 --> 00:05:36,543
get me Jekyll,
66
00:05:36,543 --> 00:05:37,406
and get me
this bloody vampire
67
00:05:37,406 --> 00:05:38,959
if you want to keep your jobs!
68
00:05:38,959 --> 00:05:39,615
Now get out!
69
00:05:50,246 --> 00:05:52,835
Morning.
70
00:05:53,939 --> 00:05:55,044
You look gorgeous.
71
00:05:57,529 --> 00:05:59,151
How is he?
72
00:05:59,151 --> 00:06:03,535
Well, for a kid who's just had
a parasite inside him
73
00:06:03,535 --> 00:06:05,157
that tried to liquefy
his internal organs,
74
00:06:05,157 --> 00:06:07,919
he's doing not half bad.
75
00:06:07,919 --> 00:06:10,577
But he's having some pretty
dreadful night terrors.
76
00:06:10,577 --> 00:06:12,717
Aren't we all?
77
00:06:12,717 --> 00:06:14,615
Where are you going anyway,
so early?
78
00:06:14,615 --> 00:06:17,653
To get my file.
79
00:06:17,653 --> 00:06:18,895
You really think Bulstrode's
80
00:06:18,895 --> 00:06:20,207
gonna hand it over
just like that?
81
00:06:20,207 --> 00:06:22,796
We have a deal.
82
00:06:22,796 --> 00:06:24,522
Ravi's alive,
Dance is dead.
83
00:06:24,522 --> 00:06:26,006
You've won-- beaten them.
84
00:06:27,214 --> 00:06:29,423
What more do you want?
85
00:06:31,736 --> 00:06:34,601
I'm surrounded by enemies
who seem to have read the entry
86
00:06:34,601 --> 00:06:36,775
to "Robert Jekyll"
in the encyclopedia.
87
00:06:36,775 --> 00:06:38,398
Yet what do I know?
88
00:06:38,398 --> 00:06:40,400
Nothing.
89
00:06:40,400 --> 00:06:43,057
My father left that file for me.
90
00:06:43,057 --> 00:06:46,060
It will tell me
what happened to him.
91
00:06:46,060 --> 00:06:48,649
Why I'm so important
to Tenebrae and MIO.
92
00:06:48,649 --> 00:06:52,998
You're asking an awful lot
of one little file.
93
00:06:52,998 --> 00:06:56,208
What if it's just a collection
of cherished family recipes?
94
00:06:58,901 --> 00:07:01,904
Leave those worms in the can!
95
00:07:35,316 --> 00:07:36,525
What is this?
96
00:07:36,525 --> 00:07:37,836
A slight change of plan.
97
00:07:40,114 --> 00:07:41,322
Where's my file?
98
00:07:44,705 --> 00:07:45,706
The vampire struck again
last night
99
00:07:45,706 --> 00:07:47,156
and dumped the body here.
100
00:07:47,156 --> 00:07:49,399
Victim identified as
101
00:07:49,399 --> 00:07:51,401
Lord George Watts.
102
00:07:51,401 --> 00:07:52,713
Of Watts department stores.
103
00:07:53,852 --> 00:07:55,026
You don't have Watts in Ceylon?
104
00:07:56,786 --> 00:07:58,443
Vampires aren't my problem,
Bulstrode.
105
00:07:58,443 --> 00:08:00,203
Just give me my file
and I'll go.
106
00:08:00,203 --> 00:08:01,722
Bring us the vampire alive
and you'll have it.
107
00:08:01,722 --> 00:08:03,275
That wasn't the deal.
108
00:08:03,275 --> 00:08:05,588
That deal was made under duress.
109
00:08:05,588 --> 00:08:06,693
I'm making a new deal now.
110
00:08:06,693 --> 00:08:07,901
No, you are not.
111
00:08:07,901 --> 00:08:09,489
People are dying, Robert.
112
00:08:09,489 --> 00:08:10,662
We need your help.
113
00:08:10,662 --> 00:08:11,974
If there was any other way,
114
00:08:11,974 --> 00:08:13,631
neither of us
would be standing here.
115
00:08:16,357 --> 00:08:19,291
In a couple of seconds,
one of us isn't going to be.
116
00:08:19,291 --> 00:08:21,190
Leave it, Hyde.
117
00:08:21,190 --> 00:08:23,123
Kill me and you'll never
get the file.
118
00:08:26,747 --> 00:08:28,369
I'm glad
you've seen sense.
119
00:08:31,269 --> 00:08:34,617
That's not what I've seen.
120
00:08:36,067 --> 00:08:36,895
Robert, no!
121
00:08:36,895 --> 00:08:38,483
Come on, get after him!
122
00:08:38,483 --> 00:08:40,105
Come on, move it!
123
00:08:40,105 --> 00:08:41,210
Get after him!
124
00:08:41,210 --> 00:08:42,245
Robert!
125
00:09:33,503 --> 00:09:36,334
You took your time.
126
00:09:36,334 --> 00:09:37,749
You're the vampire?
127
00:09:37,749 --> 00:09:40,234
Is that what they're calling me?
128
00:09:41,615 --> 00:09:43,652
They read too many cheap novels.
129
00:09:43,652 --> 00:09:46,516
Well, if you're not
the vampire,
130
00:09:46,516 --> 00:09:48,622
then what are you?
131
00:09:48,622 --> 00:09:50,555
Don't you know?
132
00:09:50,555 --> 00:09:52,937
No, I don't know
and I don't care.
133
00:09:52,937 --> 00:09:54,076
You're coming with me.
134
00:09:57,562 --> 00:10:00,082
Oopsie.
135
00:10:00,082 --> 00:10:02,429
You didn't come here
to catch a vampire.
136
00:10:02,429 --> 00:10:05,294
You came here because you were
following a trail.
137
00:10:07,572 --> 00:10:09,712
And I found something that
somebody else wants.
138
00:10:18,859 --> 00:10:19,860
No, darling.
139
00:10:19,860 --> 00:10:20,689
You found something you want.
140
00:10:22,725 --> 00:10:24,106
Something you want very badly.
141
00:10:31,700 --> 00:10:32,770
Why?
142
00:10:32,770 --> 00:10:33,943
What are you?
143
00:10:33,943 --> 00:10:35,117
Isn't it obvious?
144
00:10:41,399 --> 00:10:43,056
I'm you, Robert.
145
00:10:43,056 --> 00:10:43,815
What?
146
00:10:45,334 --> 00:10:46,887
I'm a Hyde.
147
00:10:46,887 --> 00:10:48,061
I'm your sister.
148
00:11:01,730 --> 00:11:03,524
I don't have a sister.
149
00:11:03,524 --> 00:11:05,043
I beg to differ.
150
00:11:11,601 --> 00:11:13,811
You saw the trail
and tracked me.
151
00:11:13,811 --> 00:11:15,433
Hyde blood.
152
00:11:15,433 --> 00:11:18,125
Only a Hyde can leave it
and only a Hyde can see it.
153
00:11:28,895 --> 00:11:30,275
I escaped Tenebrae to find you,
154
00:11:30,275 --> 00:11:31,725
but I had to be sure
it was you.
155
00:11:31,725 --> 00:11:33,106
You're with Tenebrae?
156
00:11:33,106 --> 00:11:35,349
You don't remember?
157
00:11:35,349 --> 00:11:36,247
What?
158
00:11:36,247 --> 00:11:37,766
Anything.
159
00:11:39,940 --> 00:11:40,941
You don't know anything
160
00:11:40,941 --> 00:11:42,322
about your past,
do you?
161
00:11:42,322 --> 00:11:43,599
Well, it is proving
rather difficult.
162
00:11:43,599 --> 00:11:45,187
I am your past, Robert.
163
00:11:51,607 --> 00:11:53,574
Police! Open up!
164
00:11:53,574 --> 00:11:55,887
I think we upset
the neighbors.
165
00:11:55,887 --> 00:11:57,268
There are important things
I have to tell you
166
00:11:57,268 --> 00:11:58,131
about Tenebrae.
167
00:11:58,131 --> 00:11:59,442
Get us somewhere safe.
168
00:11:59,442 --> 00:12:00,478
How can I trust you?
169
00:12:00,478 --> 00:12:01,928
You want answers?
170
00:12:01,928 --> 00:12:03,550
You want the truth?
171
00:12:03,550 --> 00:12:05,138
Get us somewhere safe now.
172
00:12:28,333 --> 00:12:31,060
Still wasting your time
in here, Fedora?
173
00:12:31,060 --> 00:12:34,167
Shouldn't you be out there,
174
00:12:34,167 --> 00:12:37,135
trying to find
your runaway?
175
00:12:37,135 --> 00:12:41,346
She's in danger
of upsetting everything.
176
00:12:41,346 --> 00:12:44,418
Olalla is not
an easy fish to catch.
177
00:12:44,418 --> 00:12:47,352
Silas and his men
are searching everywhere.
178
00:12:49,561 --> 00:12:52,185
That one-eyed imbecile.
179
00:12:52,185 --> 00:12:55,636
You should be onto it
yourself.
180
00:12:55,636 --> 00:13:01,056
This is more important than
nursing Frankenstein's monster.
181
00:13:01,056 --> 00:13:03,990
Captain Dance
is not a monster.
182
00:13:03,990 --> 00:13:05,785
He's more of a man
than you will ever be.
183
00:13:05,785 --> 00:13:07,614
Oh, get rid of him.
184
00:13:07,614 --> 00:13:09,340
Get rid of all this.
185
00:13:09,340 --> 00:13:12,032
The longer it goes on,
the riskier it gets.
186
00:13:12,032 --> 00:13:14,552
If MIO find out,
or God forbid,
187
00:13:14,552 --> 00:13:17,348
Hyde...
188
00:13:17,348 --> 00:13:18,970
I'm done for.
189
00:13:20,454 --> 00:13:22,353
You don't need him.
190
00:13:22,353 --> 00:13:24,873
Mm?
191
00:13:26,426 --> 00:13:31,431
Don't waste yourself
on a dead man.
192
00:13:36,677 --> 00:13:40,371
Captain Dance is everything.
193
00:13:40,371 --> 00:13:42,442
You are nothing.
194
00:13:42,442 --> 00:13:43,823
This is not
what I was promised.
195
00:13:43,823 --> 00:13:47,723
You were promised power.
196
00:13:47,723 --> 00:13:51,347
What better power than bringing
the dead back to life?
197
00:13:54,695 --> 00:13:56,525
Oh, dear.
198
00:13:56,525 --> 00:13:57,388
What's wrong with him?
199
00:14:00,218 --> 00:14:04,982
Without the Reaper bringing back
the parts we need for Dance,
200
00:14:04,982 --> 00:14:08,226
they're working too hard.
201
00:14:08,226 --> 00:14:10,988
They are exhausted, starving.
202
00:14:10,988 --> 00:14:13,093
And if they perish,
so will Dance.
203
00:14:15,026 --> 00:14:18,927
If I let them out to feed,
to grow strong,
204
00:14:18,927 --> 00:14:20,721
they could bring me back
what I need.
205
00:14:20,721 --> 00:14:23,172
But if you remove them, surely
he will deteriorate faster?
206
00:14:23,172 --> 00:14:25,278
But if I do nothing...
207
00:14:27,625 --> 00:14:28,971
Do it.
208
00:14:28,971 --> 00:14:30,939
Send them out to feed.
209
00:14:37,842 --> 00:14:38,342
There.
210
00:14:40,534 --> 00:14:41,225
Ah, Robert.
211
00:14:41,225 --> 00:14:44,055
Boy, that is not a file.
212
00:14:44,055 --> 00:14:45,885
You're not very polite.
213
00:14:45,885 --> 00:14:47,507
You said you'd talk,
so talk.
214
00:14:47,507 --> 00:14:48,094
Hyde...
215
00:14:49,405 --> 00:14:50,027
Who is this?
216
00:14:50,027 --> 00:14:50,959
I'm his sister.
217
00:14:50,959 --> 00:14:51,925
Olalla.
218
00:14:51,925 --> 00:14:52,961
Sister?
219
00:14:52,961 --> 00:14:54,134
Who the hell are you?
220
00:14:54,134 --> 00:14:56,309
So, you went to sell the cow
221
00:14:56,309 --> 00:14:57,586
and came back
with magic beans.
222
00:14:57,586 --> 00:14:59,174
So, what is it
you need to tell me
223
00:14:59,174 --> 00:15:00,347
about Tenebrae, huh?
224
00:15:00,347 --> 00:15:00,847
Tenebrae?
225
00:15:00,900 --> 00:15:03,143
about Tenebrae, huh?
226
00:15:03,143 --> 00:15:04,938
Oh, yes,
I'm downstairs in the lab.
227
00:15:04,938 --> 00:15:06,388
Right.
228
00:15:06,388 --> 00:15:07,285
With Lily.
229
00:15:10,633 --> 00:15:12,670
Oh, why?!
230
00:15:12,670 --> 00:15:13,947
Because you told her 10:00.
231
00:15:13,947 --> 00:15:15,845
No, I didn't-- hedid.
232
00:15:15,845 --> 00:15:17,295
Well, she's here to see
233
00:15:17,295 --> 00:15:18,710
whichever one of you
did tell her 10:00.
234
00:15:18,710 --> 00:15:19,849
Just get rid of her.
235
00:15:19,849 --> 00:15:20,920
She's your girlfriend.
236
00:15:22,059 --> 00:15:24,130
Oh, you have a girlfriend!
237
00:15:24,130 --> 00:15:25,925
No, hehas a girlfriend.
238
00:15:25,925 --> 00:15:27,478
And...
239
00:15:27,478 --> 00:15:28,065
Why?
240
00:15:43,632 --> 00:15:46,186
Robert!
241
00:15:46,186 --> 00:15:47,463
Wakey-wakey.
242
00:15:47,463 --> 00:15:49,051
What the hell
did you give him?
243
00:15:55,678 --> 00:15:56,541
Here.
244
00:16:01,753 --> 00:16:02,685
Stay here.
245
00:16:11,522 --> 00:16:12,385
Lily!
246
00:16:14,214 --> 00:16:15,871
What happened to you?
247
00:16:15,871 --> 00:16:17,148
I, um...
248
00:16:17,148 --> 00:16:18,736
It's, uh...
249
00:16:18,736 --> 00:16:19,633
Hello.
250
00:16:21,463 --> 00:16:23,775
Listen, it's really not
a very good time.
251
00:16:23,775 --> 00:16:25,398
When is it ever?
252
00:16:25,398 --> 00:16:27,469
A very good question.
253
00:16:27,469 --> 00:16:28,711
I, um...
254
00:16:28,711 --> 00:16:30,679
I just need...
255
00:16:30,679 --> 00:16:31,300
...this book.
256
00:16:36,340 --> 00:16:38,480
Do you like oysters, Robert?
257
00:16:38,480 --> 00:16:39,895
Uh...
258
00:16:39,895 --> 00:16:41,103
Oysters?
259
00:16:41,103 --> 00:16:42,553
I don't... really know.
260
00:16:42,553 --> 00:16:43,588
I don't think
I've ever tried one.
261
00:16:45,935 --> 00:16:47,420
I love them.
262
00:16:47,420 --> 00:16:49,353
I love the look of them.
263
00:16:49,353 --> 00:16:52,011
I love the smell of them.
264
00:16:52,011 --> 00:16:53,874
The taste of them.
265
00:16:53,874 --> 00:16:55,393
And when I swallow one,
266
00:16:55,393 --> 00:16:58,603
it has a physical
effect on me.
267
00:16:58,603 --> 00:17:02,090
I come alive.
268
00:17:04,126 --> 00:17:07,750
But only for a moment, because
I'm violently allergic to them.
269
00:17:07,750 --> 00:17:09,097
Oh.
270
00:17:09,097 --> 00:17:10,305
I mean, I won't go into it,
271
00:17:10,305 --> 00:17:12,134
but if you could imagine
a huge wave
272
00:17:12,134 --> 00:17:13,411
crashing into the sea wall,
273
00:17:13,411 --> 00:17:15,172
the foam spraying
in the air.
274
00:17:15,172 --> 00:17:18,244
Oh, yes, I can imagine.
275
00:17:18,244 --> 00:17:21,074
I think you're allergic to me.
276
00:17:21,074 --> 00:17:24,043
You're scared
to get too close.
277
00:17:24,043 --> 00:17:25,872
And for my part,
I'm scared that
278
00:17:25,872 --> 00:17:27,598
if I ever were
to crack open your shell...
279
00:17:29,427 --> 00:17:32,051
I might not find
any pearls inside.
280
00:17:32,051 --> 00:17:33,328
So what do you want me to do?
281
00:17:33,328 --> 00:17:36,158
I want you to tell me
what's going on.
282
00:17:36,158 --> 00:17:37,953
There's something inside you,
283
00:17:37,953 --> 00:17:40,680
some big secret,
284
00:17:40,680 --> 00:17:42,682
something that stops you
from being yourself with me.
285
00:17:42,682 --> 00:17:45,271
Lily, if there was some way
that I could prove to you
286
00:17:45,271 --> 00:17:46,962
how much I care.
287
00:17:46,962 --> 00:17:49,240
I don't expect you
to throw yourself at my feet
288
00:17:49,240 --> 00:17:49,999
and propose marriage.
289
00:17:49,999 --> 00:17:50,690
Why not?
290
00:17:52,001 --> 00:17:53,175
What?
291
00:17:57,490 --> 00:18:01,114
Why shouldn't I throw myself
at your feet?
292
00:18:01,114 --> 00:18:02,840
Why shouldn't I
propose to you?
293
00:18:02,840 --> 00:18:04,704
I can think of
a dozen reasons, Robert.
294
00:18:04,704 --> 00:18:06,775
Listen...
295
00:18:06,775 --> 00:18:08,915
I love you, Lily.
296
00:18:08,915 --> 00:18:11,124
Since I first saw you
in Gravesend.
297
00:18:13,920 --> 00:18:15,508
That's nonsense.
298
00:18:15,508 --> 00:18:17,717
You hardly know me.
299
00:18:17,717 --> 00:18:19,546
And I certainly
don't know you.
300
00:18:19,546 --> 00:18:22,239
Well, that's only because
I don't know myself.
301
00:18:22,239 --> 00:18:23,930
Listen, this morning, I...
302
00:18:23,930 --> 00:18:25,794
I thought that I was going
to find out everything.
303
00:18:25,794 --> 00:18:27,209
But instead...
304
00:18:27,209 --> 00:18:29,384
Well, I don't know
what I found out.
305
00:18:30,833 --> 00:18:32,904
So, whatever happened today,
306
00:18:32,904 --> 00:18:35,804
if it had gone differently,
you'd be ready to open up to me?
307
00:18:37,254 --> 00:18:38,462
Yes.
308
00:18:39,911 --> 00:18:41,085
I need to go.
309
00:18:41,085 --> 00:18:42,086
Well, here...
310
00:18:42,086 --> 00:18:43,708
This way, this way.
311
00:18:43,708 --> 00:18:44,882
It's quicker.
312
00:18:44,882 --> 00:18:48,127
Lily, if I told you
everything about myself,
313
00:18:48,127 --> 00:18:49,956
why I'm like I am,
314
00:18:49,956 --> 00:18:52,476
do you think we have a chance
of a life together?
315
00:18:55,134 --> 00:18:56,790
Well, just think
about it.
316
00:19:01,795 --> 00:19:02,762
Bye.
317
00:19:12,634 --> 00:19:13,911
Take me away...
318
00:19:13,911 --> 00:19:14,670
Robert, help!
319
00:19:25,302 --> 00:19:26,924
Get her off!
320
00:19:35,381 --> 00:19:36,036
Oh, come on!
321
00:19:39,661 --> 00:19:40,765
Please.
322
00:19:40,765 --> 00:19:41,835
I need to feed.
323
00:19:41,835 --> 00:19:42,905
I'm getting weak.
324
00:19:42,905 --> 00:19:43,872
I'm desperate.
325
00:19:43,872 --> 00:19:45,977
I'm getting weak.
326
00:19:45,977 --> 00:19:47,841
You've changed.
327
00:19:47,841 --> 00:19:49,360
There's less of you.
328
00:19:49,360 --> 00:19:50,741
What is this thing?
329
00:19:53,295 --> 00:19:54,952
Oh, come on.
330
00:19:54,952 --> 00:19:57,472
You don't think I stick my fangs
into their necks?
331
00:20:00,509 --> 00:20:03,305
Whatever it is you do,
you don't do it to my brother!
332
00:20:05,583 --> 00:20:07,413
Brother?
333
00:20:07,413 --> 00:20:09,587
Oh, how modern!
334
00:20:10,450 --> 00:20:11,555
Don't break it!
335
00:20:14,592 --> 00:20:16,318
Tenebrae call it
the Sanguis Maxilla.
336
00:20:16,318 --> 00:20:17,906
I just call it my blood spike.
337
00:20:17,906 --> 00:20:19,079
She's with Tenebrae!
338
00:20:19,079 --> 00:20:19,873
I stole it!
339
00:20:19,873 --> 00:20:21,427
When I ran away.
340
00:20:21,427 --> 00:20:23,498
I heard all about you, Robert.
341
00:20:25,051 --> 00:20:27,364
I came to find you.
342
00:20:27,364 --> 00:20:28,710
They told me you were dead,
but...
343
00:20:31,368 --> 00:20:33,266
I never expected you
to be like this.
344
00:20:34,923 --> 00:20:36,407
You come with me.
345
00:20:41,585 --> 00:20:43,276
How can you choose
to live as Jekyll?
346
00:20:43,276 --> 00:20:45,209
What did you do?
347
00:20:45,209 --> 00:20:46,452
Me?
348
00:20:46,452 --> 00:20:47,763
He came at me
with your Jekyll juice.
349
00:20:51,871 --> 00:20:53,631
Wakey-wakey.
350
00:20:53,631 --> 00:20:55,392
Tell me it was all a dream.
351
00:20:57,946 --> 00:20:59,085
Oh.
352
00:20:59,085 --> 00:20:59,948
Here.
353
00:21:02,951 --> 00:21:04,297
It seems my sister is
the vampire.
354
00:21:04,297 --> 00:21:05,402
She can prove that?
355
00:21:05,402 --> 00:21:06,403
Oh, she sucks blood,
all right.
356
00:21:06,403 --> 00:21:07,887
With this thing.
357
00:21:07,887 --> 00:21:10,407
I mean, can she prove
she's your sister?
358
00:21:10,407 --> 00:21:11,580
Just give me the blood spike.
359
00:21:13,548 --> 00:21:15,446
We need to stop Tenebrae.
360
00:21:15,446 --> 00:21:16,965
Everything comes back
to Tenebrae.
361
00:21:18,484 --> 00:21:20,348
They took me
when I was a child.
362
00:21:20,348 --> 00:21:22,660
Turned me inside-out.
363
00:21:22,660 --> 00:21:27,009
Gave me human blood and monocane
to keep me as Hyde.
364
00:21:27,009 --> 00:21:27,976
What for?
365
00:21:29,149 --> 00:21:30,358
As long as I was Hyde,
366
00:21:30,358 --> 00:21:31,911
I would go along
with anything.
367
00:21:31,911 --> 00:21:34,016
Do anything.
368
00:21:34,016 --> 00:21:35,259
But that's impossible.
369
00:21:35,259 --> 00:21:36,571
You can't stay as Hyde.
370
00:21:36,571 --> 00:21:37,951
What happens
when you sleep?
371
00:21:37,951 --> 00:21:39,332
I don't sleep.
372
00:21:39,332 --> 00:21:40,678
Do you believe
a word of this?
373
00:21:40,678 --> 00:21:42,231
We have to stop Dance.
374
00:21:42,231 --> 00:21:43,405
Dance is dead.
375
00:21:43,405 --> 00:21:44,303
I saw him die.
376
00:21:44,303 --> 00:21:46,339
He doesn't die.
377
00:21:46,339 --> 00:21:48,617
They rebuild him.
378
00:21:48,617 --> 00:21:50,481
When MIO shot him,
379
00:21:50,481 --> 00:21:53,277
he was too damaged to go back
to Tenebrae headquarters.
380
00:21:53,277 --> 00:21:54,899
He's still in London.
381
00:21:54,899 --> 00:21:57,419
You seem to know an awful lot
about Captain Dance.
382
00:21:57,419 --> 00:21:59,076
He brought me up
as his daughter.
383
00:22:00,733 --> 00:22:02,562
I don't believe a word of it.
384
00:22:02,562 --> 00:22:04,530
She's lying.
385
00:22:04,530 --> 00:22:05,703
She's a Tenebrae spy
or something.
386
00:22:05,703 --> 00:22:07,222
She can't prove any of it.
387
00:22:07,222 --> 00:22:08,119
Yes, she can.
388
00:22:11,778 --> 00:22:12,986
What?
389
00:22:12,986 --> 00:22:14,988
I've seen the Hyde
inside you.
390
00:22:14,988 --> 00:22:17,094
But if you're really
my sister,
391
00:22:17,094 --> 00:22:18,992
then where's the Jekyll?
392
00:22:18,992 --> 00:22:19,993
No.
393
00:22:19,993 --> 00:22:21,132
Not that.
394
00:22:21,132 --> 00:22:22,996
I haven't been Jekyll in years.
395
00:22:22,996 --> 00:22:24,412
Nice try, Olalla.
396
00:22:24,412 --> 00:22:26,034
I won't kill again, I swear.
397
00:22:26,034 --> 00:22:27,656
Please, just don't make me
change back.
398
00:22:27,656 --> 00:22:28,519
Please!
399
00:22:28,519 --> 00:22:29,624
Do you want my help or not?
400
00:22:32,005 --> 00:22:33,455
All right.
401
00:22:33,455 --> 00:22:34,939
Just make it quick.
402
00:22:34,939 --> 00:22:35,871
No.
403
00:22:39,288 --> 00:22:40,013
You.
404
00:23:28,096 --> 00:23:29,684
Yeah.
405
00:23:29,684 --> 00:23:32,203
Yeah, right,
I'll tell him.
406
00:23:32,203 --> 00:23:33,653
Hang on, sweetheart.
407
00:23:33,653 --> 00:23:35,310
You can tell him yourself.
408
00:23:35,310 --> 00:23:37,381
She needs to sleep
for a long time now, I imagine.
409
00:23:37,381 --> 00:23:38,520
Bella.
410
00:23:38,520 --> 00:23:40,453
She's got something
you want.
411
00:23:42,213 --> 00:23:43,214
Hello?
412
00:23:55,088 --> 00:23:55,951
Excuse me, would you?
413
00:24:01,957 --> 00:24:04,201
So, where is he?
414
00:24:04,201 --> 00:24:06,168
First of all,
I have to be sure.
415
00:24:06,168 --> 00:24:07,722
Which one of you two's
turned up?
416
00:24:09,586 --> 00:24:10,449
I'm sorry.
417
00:24:12,692 --> 00:24:13,831
Dr. Jekyll, I presume.
418
00:24:15,695 --> 00:24:17,732
Could get used to seeing you
like this.
419
00:24:17,732 --> 00:24:19,803
I am sorry for the chaos
that Hyde brings.
420
00:24:23,807 --> 00:24:26,292
I can't pretend to be
two different people.
421
00:24:26,292 --> 00:24:28,467
I have to take responsibility
for what Hyde does.
422
00:24:30,020 --> 00:24:32,747
I have to keep out of your life.
423
00:24:32,747 --> 00:24:34,576
Maybe I spoke too soon.
424
00:24:34,576 --> 00:24:36,371
He ismore fun.
425
00:24:36,371 --> 00:24:38,200
And don't I get a say in it?
426
00:24:38,200 --> 00:24:39,616
Of course you do.
427
00:24:41,445 --> 00:24:43,689
But I have to tell you that
I've made a commitment to Lily.
428
00:24:45,173 --> 00:24:46,277
Lily?
429
00:24:46,277 --> 00:24:48,417
I've, uh...
430
00:24:48,417 --> 00:24:49,660
I've proposed to her.
431
00:24:51,351 --> 00:24:54,009
If that's what you want.
432
00:24:54,009 --> 00:24:55,321
Bella...
433
00:24:55,321 --> 00:24:56,287
You're right.
434
00:24:57,703 --> 00:24:59,152
You turned my world
upside-down.
435
00:25:01,189 --> 00:25:04,779
That's why today,
it finishes.
436
00:25:18,206 --> 00:25:20,070
It's a marvelous view
from up here.
437
00:25:20,070 --> 00:25:21,796
You can see all the way
to the sewage works.
438
00:25:23,729 --> 00:25:27,042
He called me,
trying to find you.
439
00:25:27,042 --> 00:25:28,216
Now, the two
of you boys...
440
00:25:29,976 --> 00:25:34,394
You stop your fighting,
you settle your differences,
441
00:25:34,394 --> 00:25:36,189
and you get out of my hair.
442
00:25:45,233 --> 00:25:46,545
We had a deal.
443
00:25:46,545 --> 00:25:48,339
We made it in this very room.
444
00:25:48,339 --> 00:25:51,239
I broke it, and for that
I'm profoundly sorry,
445
00:25:51,239 --> 00:25:53,690
but I was under
a great deal of pressure.
446
00:25:53,690 --> 00:25:55,588
I need you, Robert.
447
00:25:56,865 --> 00:25:58,280
More than you know.
448
00:25:59,834 --> 00:26:01,939
Dance isn't dead.
449
00:26:01,939 --> 00:26:04,563
Tenebrae are
bringing him back.
450
00:26:04,563 --> 00:26:05,909
How do you know this?
451
00:26:05,909 --> 00:26:07,773
You keep your secrets
and I'll keep mine.
452
00:26:07,773 --> 00:26:09,637
But we both have
a common enemy.
453
00:26:09,637 --> 00:26:11,604
We both want him
destroyed for good.
454
00:26:11,604 --> 00:26:12,881
So I'm willing to do
what it takes.
455
00:26:14,538 --> 00:26:16,367
But I need to be armed.
456
00:26:16,367 --> 00:26:19,992
We have many ingenious weapons
at MIO,
457
00:26:19,992 --> 00:26:22,373
but our greatest is
intelligence.
458
00:26:22,373 --> 00:26:23,478
Secret knowledge.
459
00:26:23,478 --> 00:26:24,721
Exactly.
460
00:26:24,721 --> 00:26:27,586
And that's the weapon I need.
461
00:26:27,586 --> 00:26:28,932
I want my file.
462
00:26:33,108 --> 00:26:34,420
And the vampire?
463
00:26:34,420 --> 00:26:35,973
I've already got rid of it.
464
00:26:37,147 --> 00:26:38,148
Fine words butter
no parsnips.
465
00:26:38,148 --> 00:26:40,357
I need to take something back.
466
00:26:40,357 --> 00:26:41,876
I have many people
breathing down my neck.
467
00:26:50,850 --> 00:26:52,956
I've pulled
the vampire's teeth.
468
00:27:01,689 --> 00:27:03,725
You may not like
what you find in there.
469
00:27:05,244 --> 00:27:07,418
Some truths
are better left alone.
470
00:27:07,418 --> 00:27:09,317
People keep telling me that.
471
00:27:42,557 --> 00:27:44,145
Hey, hey, hey.
472
00:27:44,145 --> 00:27:45,353
Hey, hey...
473
00:27:52,601 --> 00:27:53,844
Bad dreams?
474
00:27:53,844 --> 00:27:55,259
Bad memories.
475
00:27:57,848 --> 00:27:59,678
Here, here.
476
00:28:05,442 --> 00:28:06,788
This...
477
00:28:06,788 --> 00:28:08,272
This here.
478
00:28:11,517 --> 00:28:12,725
Is this us?
479
00:28:12,725 --> 00:28:13,830
Yes.
480
00:28:17,903 --> 00:28:19,352
That would make us
the same age.
481
00:28:19,352 --> 00:28:20,388
Twins.
482
00:28:22,770 --> 00:28:25,324
Do you really not remember
anything?
483
00:28:28,120 --> 00:28:29,466
I'm hiding somewhere.
484
00:28:31,157 --> 00:28:33,021
Beneath the floorboards.
485
00:28:35,023 --> 00:28:36,197
Someone's with me.
486
00:28:38,440 --> 00:28:39,200
I'm with you.
487
00:28:42,099 --> 00:28:44,653
Tenebrae were after you.
488
00:28:44,653 --> 00:28:46,448
Father let them take me
489
00:28:46,448 --> 00:28:47,553
instead of you.
490
00:28:47,553 --> 00:28:48,519
Why?
491
00:28:48,519 --> 00:28:49,520
Why would he do that?
492
00:28:49,520 --> 00:28:52,282
You were the important one.
493
00:28:55,009 --> 00:28:57,356
The sacred boy child.
494
00:28:57,356 --> 00:29:00,428
The one who inherited
the really special powers.
495
00:29:05,847 --> 00:29:07,884
What did Tenebrae do to you?
496
00:29:07,884 --> 00:29:11,611
Captain Dance raised me
as his own.
497
00:29:11,611 --> 00:29:14,304
Made me one of them.
498
00:29:14,304 --> 00:29:17,307
That was his revenge
on our father.
499
00:29:19,930 --> 00:29:22,899
This goes back a long way,
Robert.
500
00:29:22,899 --> 00:29:24,555
Here.
501
00:29:27,593 --> 00:29:30,527
Captain Dauncey.
502
00:29:30,527 --> 00:29:32,632
Our father was accused
of murdering a British officer
503
00:29:32,632 --> 00:29:35,221
in Gallipoli.
504
00:29:35,221 --> 00:29:36,602
Are you telling me
that it's Dance?
505
00:29:36,602 --> 00:29:37,430
Always.
506
00:29:43,057 --> 00:29:45,093
I thought there were
others like him.
507
00:29:45,093 --> 00:29:46,923
Throughout the ages.
508
00:29:46,923 --> 00:29:48,407
Are you saying
they were all Dance?
509
00:29:54,862 --> 00:29:56,795
How do you kill an immortal?
510
00:29:56,795 --> 00:29:59,659
Idon't.
511
00:29:59,659 --> 00:30:00,971
Youdo.
512
00:30:00,971 --> 00:30:05,010
Why do you think they're
so afraid of you?
513
00:30:06,597 --> 00:30:11,154
You are the only one
who can destroy them.
514
00:30:11,154 --> 00:30:12,189
That's why you're so special.
515
00:30:15,261 --> 00:30:16,849
That's why you came for me.
516
00:30:16,849 --> 00:30:19,852
I came because
you're my brother.
517
00:30:19,852 --> 00:30:21,716
I did this to prove who I was,
518
00:30:21,716 --> 00:30:23,856
and I've done that,
so just change me back!
519
00:30:23,856 --> 00:30:25,306
Listen.
520
00:30:25,306 --> 00:30:26,755
I have chemicals
521
00:30:26,755 --> 00:30:28,343
downstairs in my laboratory.
522
00:30:28,343 --> 00:30:29,724
Tomorrow, we can work together.
523
00:30:29,724 --> 00:30:31,450
We can find another way.
524
00:30:31,450 --> 00:30:33,452
I can help you.
525
00:30:33,452 --> 00:30:35,247
But just now...
526
00:30:35,247 --> 00:30:37,111
Now you need to rest.
527
00:30:37,111 --> 00:30:40,942
You area monster.
528
00:31:17,047 --> 00:31:19,187
He's getting worse.
529
00:31:19,187 --> 00:31:21,431
And it's more than
night terrors.
530
00:31:27,506 --> 00:31:29,059
Ravi, Ravi, Ravi.
531
00:31:29,059 --> 00:31:30,474
Ravi!
532
00:31:31,130 --> 00:31:32,821
Shh, shh, shh.
533
00:31:32,821 --> 00:31:34,823
I was in its head.
534
00:31:34,823 --> 00:31:35,755
What do you mean?
535
00:31:35,755 --> 00:31:37,067
I was in its head.
536
00:31:37,067 --> 00:31:39,138
Not a dream.
537
00:31:39,138 --> 00:31:41,313
I was seeing through its eyes.
538
00:31:41,313 --> 00:31:46,145
Like before,
when the parasite was in him.
539
00:31:46,145 --> 00:31:48,009
It had a direct link
with Tenebrae.
540
00:31:48,009 --> 00:31:49,217
What if that link's still open?
541
00:31:51,806 --> 00:31:53,152
Ravi, what did you see?
542
00:31:54,774 --> 00:31:56,845
Before, there was a bridge.
543
00:31:56,845 --> 00:31:59,193
By a big river.
544
00:31:59,193 --> 00:32:01,885
And then inside
Underground tunnels.
545
00:32:01,885 --> 00:32:03,162
We were attacking someone.
546
00:32:03,162 --> 00:32:04,612
We had a purpose.
547
00:32:04,612 --> 00:32:05,302
We?
548
00:32:05,302 --> 00:32:07,063
There were others.
549
00:32:07,063 --> 00:32:09,168
They were long, grey,
like eels, but...
550
00:32:09,168 --> 00:32:10,273
but not eels.
551
00:32:12,792 --> 00:32:14,760
Rob, I've seen them before.
552
00:32:14,760 --> 00:32:16,210
What do you mean? Where?
553
00:32:16,210 --> 00:32:19,006
The Jezequiel book.
554
00:32:55,456 --> 00:32:57,768
I know I've seen them before
in the book.
555
00:32:57,768 --> 00:32:59,046
I've been studying it.
556
00:33:07,123 --> 00:33:09,228
I've been trying
to understand it all.
557
00:33:10,919 --> 00:33:12,093
Yes.
558
00:33:12,093 --> 00:33:13,992
Here, look.
559
00:33:13,992 --> 00:33:16,201
So you're sure that this is
what you saw in the tunnel?
560
00:33:16,201 --> 00:33:17,961
What's, uh...
561
00:33:17,961 --> 00:33:18,893
"Moro-e"?
562
00:33:18,893 --> 00:33:19,998
Moroii.
563
00:33:19,998 --> 00:33:21,689
It's Latin.
564
00:33:21,689 --> 00:33:23,553
It's bad Latin--
hard to understand.
565
00:33:23,553 --> 00:33:25,175
Something about keeping
the body alive.
566
00:33:25,175 --> 00:33:27,005
Vitalibus.
567
00:33:27,005 --> 00:33:29,352
Vital organs.
568
00:33:29,352 --> 00:33:32,010
Olalla said the Tenebrae
were trying to revive Dance.
569
00:33:32,010 --> 00:33:33,563
Maybe these Moroii
570
00:33:33,563 --> 00:33:35,979
are part of it.
571
00:33:35,979 --> 00:33:37,705
Find the Moroii,
we find Dance.
572
00:33:37,705 --> 00:33:39,224
Just like that.
573
00:33:39,224 --> 00:33:41,226
How's your Latin, Ravi?
574
00:33:41,226 --> 00:33:42,365
Better than yours.
575
00:33:42,365 --> 00:33:44,160
Work out exactly
what this means.
576
00:33:44,160 --> 00:33:45,678
I'm going to talk
to Olalla.
577
00:33:45,678 --> 00:33:47,266
Let's get to work, Garson.
578
00:33:52,513 --> 00:33:54,860
We have been through every book
in our library
579
00:33:54,860 --> 00:33:56,620
and studied it from every angle,
580
00:33:56,620 --> 00:34:00,245
and as far as we can tell,
it's a key of some sort.
581
00:34:00,245 --> 00:34:01,936
I know what a key looks like.
582
00:34:01,936 --> 00:34:03,041
What's the key for?
583
00:34:03,041 --> 00:34:04,525
An invisible box.
584
00:34:05,836 --> 00:34:07,252
What?
585
00:34:07,252 --> 00:34:09,633
Yes, somewhere,
there is an invisible keyhole,
586
00:34:09,633 --> 00:34:12,257
and if we found it
and inserted the key...
587
00:34:18,366 --> 00:34:19,850
She's here, Mr. Bulstrode.
588
00:34:21,473 --> 00:34:23,268
Never good news this late.
589
00:34:23,268 --> 00:34:24,510
Bring her in.
590
00:34:26,892 --> 00:34:27,513
Ah, my favorite spy.
591
00:34:29,757 --> 00:34:31,103
What have you got for me?
592
00:35:12,627 --> 00:35:14,457
Been looking all over for you,
sweetheart.
593
00:35:14,457 --> 00:35:15,630
Tenebrae are gonna be happy.
594
00:35:18,288 --> 00:35:19,117
Come here!
595
00:35:34,132 --> 00:35:34,960
Bad luck.
596
00:35:34,960 --> 00:35:35,926
Missed.
597
00:35:38,515 --> 00:35:40,103
Mm.
598
00:35:40,103 --> 00:35:41,622
Got you, you nasty little...
599
00:35:42,485 --> 00:35:43,934
Sorry, sweetheart.
600
00:35:43,934 --> 00:35:44,832
What were you saying?
601
00:36:04,955 --> 00:36:06,198
You can run all you like,
602
00:36:06,198 --> 00:36:07,406
but Dance will get you.
603
00:36:07,406 --> 00:36:08,752
You and your brother.
604
00:36:13,619 --> 00:36:15,518
Tell me what you know.
605
00:36:18,176 --> 00:36:19,280
Marriage?
606
00:36:19,280 --> 00:36:20,350
Ha!
607
00:36:20,350 --> 00:36:21,834
The devil!
608
00:36:21,834 --> 00:36:23,250
What was he thinking of?
609
00:36:23,250 --> 00:36:25,183
I never expected it
to go this far.
610
00:36:25,183 --> 00:36:26,322
I thought it'd be over
in a week.
611
00:36:26,322 --> 00:36:27,288
Didn't we all!
612
00:36:27,288 --> 00:36:29,014
None of this
has gone to plan.
613
00:36:29,014 --> 00:36:31,361
Oh, on the contrary.
614
00:36:31,361 --> 00:36:33,225
It's all gone far better
than we could have hoped.
615
00:36:33,225 --> 00:36:39,542
My dear, you really are
extraordinary.
616
00:36:39,542 --> 00:36:41,406
To convince a man
to marry you?
617
00:36:41,406 --> 00:36:42,786
Thou blind fool, Love,
618
00:36:42,786 --> 00:36:44,995
what dost thou to mine eyes
that they behold
619
00:36:44,995 --> 00:36:46,790
and see not what they see?
620
00:36:50,069 --> 00:36:53,038
You gave him the file,
like I suggested?
621
00:36:53,038 --> 00:36:54,039
An excellent idea.
622
00:36:54,039 --> 00:36:55,351
He thinks I have a heart,
623
00:36:55,351 --> 00:36:56,869
and now he's willing to open up
about Hyde.
624
00:36:56,869 --> 00:36:58,871
If I agree to marry him.
625
00:37:00,079 --> 00:37:01,184
What am I to do?
626
00:37:01,184 --> 00:37:02,185
Better have a dress made.
627
00:37:02,185 --> 00:37:03,773
No.
628
00:37:03,773 --> 00:37:06,051
You wanted to know exactly what
he was thinking and feeling.
629
00:37:06,051 --> 00:37:07,121
I did that for you.
630
00:37:07,121 --> 00:37:08,536
You wanted to know
631
00:37:08,536 --> 00:37:09,917
which side of his personality
was in command:
632
00:37:09,917 --> 00:37:11,470
Jekyll or Hyde?
633
00:37:11,470 --> 00:37:13,472
And I think this proves
beyond doubt it's Jekyll.
634
00:37:13,472 --> 00:37:16,544
As I say,
it's all gone much better
635
00:37:16,544 --> 00:37:17,338
than we could have
hoped for.
636
00:37:17,338 --> 00:37:18,581
No.
637
00:37:18,581 --> 00:37:19,927
I was told
to catch a monster,
638
00:37:19,927 --> 00:37:21,100
and I found a man.
639
00:37:21,100 --> 00:37:23,379
If I didn't know
that you were
640
00:37:23,379 --> 00:37:26,451
a cold-hearted,
calculating little harpy,
641
00:37:26,451 --> 00:37:28,418
I would think you'd made
the fatal error
642
00:37:28,418 --> 00:37:29,488
of falling in love.
643
00:37:31,214 --> 00:37:32,664
We've cracked him, Lily.
644
00:37:32,664 --> 00:37:35,874
He's on the team at last.
645
00:37:35,874 --> 00:37:38,290
So whatever it is
you're doing, it works.
646
00:37:38,290 --> 00:37:40,085
Keep him close
and keep him sweet.
647
00:37:41,328 --> 00:37:42,536
Sir.
648
00:37:42,536 --> 00:37:43,502
There's been another attack.
649
00:37:44,952 --> 00:37:46,367
Bodies sucked dry.
650
00:37:46,367 --> 00:37:48,783
Jekyll told me that
it was all finished.
651
00:37:48,783 --> 00:37:50,233
Well, it seems, sir,
that none of us
652
00:37:50,233 --> 00:37:51,027
can trust anyone else.
653
00:37:53,167 --> 00:37:54,582
There's a surprise.
654
00:38:13,325 --> 00:38:14,602
I doubt she's coming back, boy.
655
00:38:16,535 --> 00:38:17,985
Be grateful.
656
00:38:17,985 --> 00:38:21,402
One Hyde is sufficient
unto the day.
657
00:38:21,402 --> 00:38:23,404
I shouldn't have pushed her.
658
00:38:23,404 --> 00:38:25,820
Tenebrae forced her
to become Hyde.
659
00:38:25,820 --> 00:38:27,374
I forced her
to become Jekyll.
660
00:38:27,374 --> 00:38:28,996
Rob...
661
00:38:28,996 --> 00:38:31,999
I think the Moroii
were keeping Dance alive,
662
00:38:31,999 --> 00:38:36,314
acting like his heart
and lungs and liver.
663
00:38:36,314 --> 00:38:38,281
With the Reaper dead,
664
00:38:38,281 --> 00:38:42,078
Tenebrae must be using them
to find the parts they need.
665
00:38:42,078 --> 00:38:42,906
Jeez.
666
00:38:43,321 --> 00:38:45,288
Tenebrae must be using them
to find the parts they need.
667
00:38:45,288 --> 00:38:46,393
If we can find them.
668
00:38:48,360 --> 00:38:50,189
That bridge you said
you saw...
669
00:38:50,189 --> 00:38:51,570
Could you draw it?
670
00:38:51,570 --> 00:38:53,848
I already have.
671
00:38:53,848 --> 00:38:54,746
Here.
672
00:38:59,198 --> 00:39:01,373
This is the place.
673
00:39:01,373 --> 00:39:02,995
This is where I saw them.
674
00:39:04,445 --> 00:39:07,241
They went in here.
675
00:39:07,241 --> 00:39:08,415
You go back.
676
00:39:08,415 --> 00:39:09,657
I'll go in alone.
677
00:39:09,657 --> 00:39:11,210
I'm not risking you
getting hurt.
678
00:39:11,210 --> 00:39:13,385
And I'm not risking you
getting hurt again.
679
00:39:17,458 --> 00:39:18,942
Mind your step.
680
00:39:48,627 --> 00:39:50,318
Should we run?
681
00:39:50,318 --> 00:39:51,492
No.
682
00:39:53,632 --> 00:39:54,702
We follow.
683
00:40:53,071 --> 00:40:54,003
Check there.
684
00:41:14,782 --> 00:41:16,370
Robert!
685
00:41:16,370 --> 00:41:17,267
Ravi!
686
00:41:17,267 --> 00:41:18,406
Ravi! Ravi!
687
00:41:18,406 --> 00:41:19,546
It's all right.
688
00:41:35,044 --> 00:41:36,114
You all right?
689
00:41:38,254 --> 00:41:39,393
Yes.
690
00:41:39,393 --> 00:41:41,499
Don't worry.
691
00:41:41,499 --> 00:41:42,776
They're only small.
692
00:41:45,192 --> 00:41:46,538
What?
693
00:41:57,411 --> 00:41:58,619
Now we run.
694
00:41:58,619 --> 00:41:59,620
Come on!
695
00:42:16,326 --> 00:42:17,293
Ah!
696
00:42:17,293 --> 00:42:18,294
Robert!
697
00:42:35,863 --> 00:42:37,485
Sorry to burst your balloon.
698
00:42:37,485 --> 00:42:38,728
Get down!
699
00:42:57,609 --> 00:42:58,990
Well, that's just great.
700
00:43:06,618 --> 00:43:07,688
What are you doing?
701
00:43:17,733 --> 00:43:20,701
Do you have any idea
how unhygienic that is?
702
00:43:20,701 --> 00:43:22,116
We need you as Hyde.
703
00:43:22,116 --> 00:43:23,290
Not...
704
00:43:28,398 --> 00:43:29,296
Come on!
705
00:43:29,296 --> 00:43:30,400
We have to follow them!
706
00:43:30,400 --> 00:43:31,367
They'll lead us to Dance.
707
00:43:36,130 --> 00:43:37,235
Which way did they go?
708
00:43:37,235 --> 00:43:38,201
I can't find the trail.
709
00:43:39,409 --> 00:43:40,238
Wait.
710
00:43:40,238 --> 00:43:41,480
This way.
711
00:43:42,447 --> 00:43:45,139
Hold it right where you are!
712
00:43:45,139 --> 00:43:47,210
There's enough monocane in here
to knock you out for a week.
713
00:43:51,283 --> 00:43:52,975
You idiots,
you're letting them get away!
714
00:43:52,975 --> 00:43:54,355
Hyde!
715
00:43:56,737 --> 00:43:58,118
You promised me this was over.
716
00:43:59,326 --> 00:44:00,603
It would have been
717
00:44:00,603 --> 00:44:01,880
if you'd have just
let me be!
718
00:44:06,816 --> 00:44:09,819
But you've just lost
your monster, Bulstrode.
719
00:44:09,819 --> 00:44:11,510
I beg to differ, Mr. Hyde.
720
00:44:11,510 --> 00:44:12,891
You seem to have our vampire
721
00:44:12,891 --> 00:44:13,789
right there.
722
00:44:16,481 --> 00:44:17,827
You should know.
723
00:44:17,827 --> 00:44:19,449
After all,
you did give me her bite.
724
00:44:19,449 --> 00:44:20,934
I won't be taken prisoner!
725
00:44:30,391 --> 00:44:32,324
I didn't betray you.
726
00:44:38,848 --> 00:44:40,539
Now him, Sackler!
727
00:44:40,539 --> 00:44:41,437
Shoot now!
728
00:44:44,233 --> 00:44:44,992
Shoot!
46672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.