All language subtitles for Jekyll.And.Hyde.S01E06.Spring-Heeled.Jack.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,455 --> 00:00:43,526 Come on, people, come and get your Daily Truth! 2 00:00:43,526 --> 00:00:45,183 Read all about it! 3 00:00:45,183 --> 00:00:47,875 Spring Heeled Jack claims another victim. 4 00:00:47,875 --> 00:00:49,704 Read all the details here. 5 00:00:49,704 --> 00:00:51,741 Come on, they're selling fast! 6 00:00:51,741 --> 00:00:54,330 Bodies found with missing organs. 7 00:00:54,330 --> 00:00:55,676 Daily Truth! 8 00:00:55,676 --> 00:00:57,367 Get your Daily Truth! 9 00:00:57,367 --> 00:00:59,369 Spring Heeled Jack? 10 00:00:59,369 --> 00:01:01,509 What'll they think of next? 11 00:01:01,509 --> 00:01:03,270 Frankenstein and the Wolfman? 12 00:01:03,270 --> 00:01:04,995 It's people like you and me! 13 00:01:04,995 --> 00:01:06,859 We're the victims here! 14 00:01:06,859 --> 00:01:09,448 There's a monster out there, and he's murdering 15 00:01:09,448 --> 00:01:12,624 our family and friends. 16 00:01:12,624 --> 00:01:14,764 Now, the police have assured the public 17 00:01:14,764 --> 00:01:16,386 they're doing something about it, 18 00:01:16,386 --> 00:01:17,767 but if that won't do it, we're gonna hunt him down! 19 00:01:17,767 --> 00:01:20,080 Let's not waste an opportunity, girls. 20 00:01:20,080 --> 00:01:21,909 Rich pickings. 21 00:01:21,909 --> 00:01:24,291 It falls to us to flush out this animal. 22 00:01:24,291 --> 00:01:27,156 It falls to us to make our streets safe again. 23 00:01:27,156 --> 00:01:29,434 To take charge! 24 00:01:29,434 --> 00:01:31,953 To root out this vile scum! 25 00:01:31,953 --> 00:01:34,163 And you can leg it, copper. 26 00:01:34,163 --> 00:01:36,130 We look after our own round here. 27 00:01:37,476 --> 00:01:38,995 Who's with me! 28 00:01:41,308 --> 00:01:42,309 Oi! 29 00:01:42,309 --> 00:01:43,413 You little thief! 30 00:01:45,346 --> 00:01:46,520 Stop! 31 00:01:47,555 --> 00:01:49,247 Stop that girl! 32 00:01:52,042 --> 00:01:54,631 Come back! Oi! 33 00:02:03,053 --> 00:02:05,228 We're not gonna take it no more! 34 00:02:20,623 --> 00:02:21,762 Dead end! 35 00:02:21,762 --> 00:02:23,177 Where are you gonna go now? 36 00:02:23,177 --> 00:02:24,178 Ah! 37 00:02:24,178 --> 00:02:26,594 You picked the wrong mark today, darling. 38 00:02:29,079 --> 00:02:31,323 Give it up. 39 00:03:18,784 --> 00:03:20,130 Want to have a word, Hils? 40 00:03:30,865 --> 00:03:32,281 He died because of me. 41 00:03:32,281 --> 00:03:35,663 Better than dying for nothing at all. 42 00:03:40,254 --> 00:03:42,291 He really lived these past few weeks 43 00:03:42,291 --> 00:03:43,464 because of you. 44 00:03:43,464 --> 00:03:44,672 Yeah. 45 00:03:50,126 --> 00:03:51,955 I think they must be from Max's club. 46 00:03:51,955 --> 00:03:54,303 Keeping a respectful distance. 47 00:03:54,303 --> 00:03:57,306 Giving his loved ones some privacy. 48 00:03:59,825 --> 00:04:02,690 Gosh, here I go spoiling a perfectly lovely funeral 49 00:04:02,690 --> 00:04:04,658 by crying all over the place. 50 00:04:07,039 --> 00:04:09,594 Max was a very special man, Hils. 51 00:04:14,184 --> 00:04:17,636 Oh dear, this is all becoming rather mushy. 52 00:04:17,636 --> 00:04:19,638 Is it time to bring him in? 53 00:04:19,638 --> 00:04:21,399 I think it is, Mr. Hannigan. 54 00:04:21,399 --> 00:04:22,779 We've killed Captain Dance. 55 00:04:22,779 --> 00:04:24,678 Tenebrae is on the back foot. 56 00:04:24,678 --> 00:04:26,300 With this new monster on the loose, 57 00:04:26,300 --> 00:04:27,612 frankly, we need him. 58 00:04:27,612 --> 00:04:28,820 Set a thief to catch a thief. 59 00:04:28,820 --> 00:04:30,787 Set a monster to catch a monster. 60 00:04:30,787 --> 00:04:32,858 And the beauty of it is, 61 00:04:32,858 --> 00:04:35,067 we have the means of controlling him. 62 00:04:35,067 --> 00:04:36,586 Let's get to work, gentlemen. 63 00:04:36,586 --> 00:04:39,382 Thank you for coming today, Lily. 64 00:04:39,382 --> 00:04:43,213 Well, I hardly knew Max, but I know what he meant to you. 65 00:04:43,213 --> 00:04:47,114 If it wasn't for him, I wouldn't be here, 66 00:04:47,114 --> 00:04:49,841 and we would never have met. 67 00:04:49,841 --> 00:04:52,947 Then I'll light an extra candle for him. 68 00:04:52,947 --> 00:04:57,780 If I'd never come to England, he'd still be alive. 69 00:04:57,780 --> 00:04:59,747 How did he die? 70 00:05:01,611 --> 00:05:02,957 Uh, his heart. 71 00:05:02,957 --> 00:05:04,752 He was born with a problem, apparently. 72 00:05:04,752 --> 00:05:07,686 Like someone else I know. 73 00:05:07,686 --> 00:05:09,067 While you were away, Robert, 74 00:05:09,067 --> 00:05:10,379 I've been working on your medication. 75 00:05:10,379 --> 00:05:11,966 Have you made more? 76 00:05:11,966 --> 00:05:13,278 Oh no, I don't have the right chemicals for that. 77 00:05:15,901 --> 00:05:17,213 I'm going to run out soon. 78 00:05:17,213 --> 00:05:19,319 Well, that's what I've been working on: 79 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 a more efficient way 80 00:05:20,320 --> 00:05:21,735 Weof getting itat into your bloodstream. 81 00:05:21,735 --> 00:05:24,634 Will you be needing this for now? 82 00:05:24,634 --> 00:05:26,360 Well, I sincerely hope not. 83 00:05:26,360 --> 00:05:27,534 Can I borrow it? 84 00:05:27,534 --> 00:05:29,329 No. 85 00:05:29,329 --> 00:05:31,089 Lily, without it... 86 00:05:31,089 --> 00:05:33,712 I'll bring it back later, I promise. 87 00:05:38,752 --> 00:05:42,238 There's another victim. 88 00:05:42,238 --> 00:05:43,757 If you won't do something about it, 89 00:05:43,757 --> 00:05:45,345 we're gonna make the streets safe. 90 00:05:45,345 --> 00:05:47,657 Coming through, out of my way. 91 00:05:47,657 --> 00:05:48,693 She's one of mine. 92 00:05:48,693 --> 00:05:50,039 Are you daft as well as deaf? 93 00:05:50,039 --> 00:05:52,938 She's one of mine. 94 00:05:52,938 --> 00:05:55,527 What a terrible thing, Ginnie. 95 00:05:55,527 --> 00:05:57,080 What happened? 96 00:05:57,080 --> 00:05:59,945 Spring Heeled Jack. 97 00:05:59,945 --> 00:06:02,120 It was horrible. 98 00:06:02,120 --> 00:06:04,536 I never believed he was real. 99 00:06:04,536 --> 00:06:06,918 Are you all right, Gin? 100 00:06:06,918 --> 00:06:08,298 He didn't hurt you? 101 00:06:08,298 --> 00:06:09,369 No. 102 00:06:11,647 --> 00:06:13,545 Not here! 103 00:06:13,545 --> 00:06:15,754 Did you see his face? 104 00:06:15,754 --> 00:06:17,135 Did you see which way he went? 105 00:06:17,135 --> 00:06:19,068 We'll get the murdering scum. 106 00:06:19,068 --> 00:06:20,483 Oh, leave her alone. 107 00:06:20,483 --> 00:06:22,071 Can't you see the poor girl's terrified? 108 00:06:22,071 --> 00:06:25,315 Why don't you heroes go and have a drink in the Empire? 109 00:06:25,315 --> 00:06:27,835 God knows we need the business. 110 00:06:27,835 --> 00:06:30,079 It's the monster. It's Jack. 111 00:06:30,079 --> 00:06:31,563 People are scared to leave their houses. 112 00:06:31,563 --> 00:06:34,463 Not surprised, with you drunken mobs in the streets. 113 00:06:36,706 --> 00:06:39,122 Get this body moved. 114 00:06:40,848 --> 00:06:42,402 All right, girl? 115 00:06:42,402 --> 00:06:43,644 Let's get you home. 116 00:06:43,644 --> 00:06:45,025 Get you a stiff drink. 117 00:07:07,496 --> 00:07:08,704 Are we ready for the off? 118 00:07:08,704 --> 00:07:09,946 Train won't wait. 119 00:07:09,946 --> 00:07:11,327 I was just getting to know Robert, 120 00:07:11,327 --> 00:07:12,501 and now you're sending me away. 121 00:07:12,501 --> 00:07:14,537 It's for your own good, Maggie. 122 00:07:14,537 --> 00:07:17,126 Robert's caught up in a world of violence. 123 00:07:17,126 --> 00:07:19,577 He needs to know that you, at least, are safely out of it. 124 00:07:19,577 --> 00:07:21,199 Oh, Robert, 125 00:07:21,199 --> 00:07:23,028 I didn't want to bother you before, 126 00:07:23,028 --> 00:07:25,410 but this arrived at the office. 127 00:07:25,410 --> 00:07:28,862 There's no sender's name or return address. 128 00:07:28,862 --> 00:07:30,208 That's odd. 129 00:07:30,208 --> 00:07:32,175 Did you see where it was sent from, though? 130 00:07:34,281 --> 00:07:35,316 Ceylon. 131 00:07:38,872 --> 00:07:41,150 That's all working, Dr. Jekyll, sir. 132 00:07:41,150 --> 00:07:42,703 Welcome to the modern world. 133 00:07:42,703 --> 00:07:44,291 Thank you, thank you. 134 00:07:44,291 --> 00:07:45,534 What is it? 135 00:07:50,400 --> 00:07:51,781 It's Kali. 136 00:07:51,781 --> 00:07:54,439 She looks like she'd be fun at a party. 137 00:07:57,615 --> 00:07:59,202 She's the goddess of change. 138 00:07:59,202 --> 00:08:01,446 Her name comes from the Sanskrit word "kala," 139 00:08:01,446 --> 00:08:04,414 meaning "time." 140 00:08:04,414 --> 00:08:05,692 Or "death." 141 00:08:05,692 --> 00:08:07,452 Death? 142 00:08:07,452 --> 00:08:08,971 Charming. 143 00:08:08,971 --> 00:08:10,524 I wonder who sent it? 144 00:08:10,524 --> 00:08:11,732 Is it a threat? 145 00:08:11,732 --> 00:08:13,665 I don't want to go. 146 00:08:13,665 --> 00:08:14,942 You're going. 147 00:08:18,808 --> 00:08:20,361 You're going! 148 00:08:53,291 --> 00:08:55,051 What've you got there? 149 00:08:55,051 --> 00:08:56,639 The modern world, Garson. 150 00:08:56,639 --> 00:08:58,779 I think I can use this to separate the chemicals 151 00:08:58,779 --> 00:09:02,403 in my grandfather's old potion and make a new one. 152 00:09:02,403 --> 00:09:05,372 You know, it brought it all back to me today. 153 00:09:05,372 --> 00:09:10,515 What Hyde carries with him: violence and destruction. 154 00:09:10,515 --> 00:09:14,519 And death. 155 00:09:14,519 --> 00:09:16,694 A Hyde killed Max. 156 00:09:16,694 --> 00:09:19,041 Not your Hyde. 157 00:09:19,041 --> 00:09:20,939 You've hurt no one. 158 00:09:20,939 --> 00:09:22,285 Well, it's only a matter of time. 159 00:09:22,285 --> 00:09:23,459 I have to get rid of him. 160 00:09:23,459 --> 00:09:25,806 The only way to kill a Hyde 161 00:09:25,806 --> 00:09:27,705 is to kill a Jekyll. 162 00:09:27,705 --> 00:09:32,088 All the science in the world won't help you. 163 00:09:32,088 --> 00:09:34,332 What's in you 164 00:09:34,332 --> 00:09:37,577 is something ancient. 165 00:09:37,577 --> 00:09:38,957 I can do it. 166 00:09:38,957 --> 00:09:40,407 No more Hyde. 167 00:09:40,407 --> 00:09:42,512 No more violence, no more destruction. 168 00:09:42,512 --> 00:09:47,034 Science and rationality, that's what we need. 169 00:09:50,348 --> 00:09:51,556 Here! 170 00:09:51,556 --> 00:09:53,558 No! 171 00:09:53,558 --> 00:09:54,594 Here! 172 00:09:57,493 --> 00:09:59,599 You think maybe someone's trying to tell you something? 173 00:09:59,599 --> 00:10:00,703 Oh! 174 00:10:03,775 --> 00:10:06,019 You know, I think you might be right. 175 00:10:07,607 --> 00:10:12,784 Modern science, it's no match for good old magic. 176 00:10:39,052 --> 00:10:40,329 Adelie and Ginnie! 177 00:10:41,951 --> 00:10:44,540 A vision! 178 00:10:44,540 --> 00:10:48,648 Two angels come down from heaven. 179 00:10:51,236 --> 00:10:52,652 She's busy. 180 00:10:52,652 --> 00:10:53,480 Well, you'll do. 181 00:10:53,480 --> 00:10:54,101 Here. 182 00:10:54,964 --> 00:10:56,207 I'll do nothing. 183 00:10:57,449 --> 00:11:00,349 I'll do nothing. 184 00:11:00,349 --> 00:11:03,179 What the hell are you doing? 185 00:11:03,179 --> 00:11:04,664 Thank you. 186 00:11:08,288 --> 00:11:09,807 Oh, come on, cheer up! 187 00:11:09,807 --> 00:11:12,154 It might never happen. 188 00:11:12,154 --> 00:11:13,120 Go easy, Hyde. 189 00:11:13,120 --> 00:11:15,295 It did happen. 190 00:11:15,295 --> 00:11:18,091 Ginnie had a run-in with Spring Heeled Jack earlier. 191 00:11:18,091 --> 00:11:21,059 What exactly is this Spring Heeled Jack? 192 00:11:21,059 --> 00:11:22,854 He's not human! 193 00:11:22,854 --> 00:11:24,649 He can jump over buildings. 194 00:11:24,649 --> 00:11:28,929 He's got claws for hands, fire for eyes. 195 00:11:28,929 --> 00:11:31,035 He rips people to pieces. 196 00:11:31,035 --> 00:11:32,484 Well, he sounds terrifying. 197 00:11:32,484 --> 00:11:34,279 But don't worry, you're safe with me. 198 00:11:34,279 --> 00:11:35,349 Best stay close. 199 00:11:36,972 --> 00:11:39,181 Bella's gonna kill you. 200 00:11:39,181 --> 00:11:41,010 She's in a foul mood. 201 00:11:41,010 --> 00:11:43,461 This Spring Heeled Jack thing's bad for business. 202 00:11:43,461 --> 00:11:45,152 That's why she's putting on a show: 203 00:11:45,152 --> 00:11:47,292 to get punters in. Well... 204 00:11:48,984 --> 00:11:53,091 Why don't you and I liven this place up a little bit, Adelie? 205 00:11:53,091 --> 00:11:55,231 Let's dance, Adelie! 206 00:11:57,509 --> 00:11:58,821 You are a peculiar particular... 207 00:11:58,821 --> 00:11:59,822 I know. 208 00:11:59,822 --> 00:12:00,720 ...Mr. Hyde. 209 00:12:00,720 --> 00:12:03,343 Put her down, Hyde. 210 00:12:04,689 --> 00:12:05,690 Sorry, Bella. 211 00:12:09,383 --> 00:12:11,385 I ain't got time for your nonsense. 212 00:12:11,385 --> 00:12:12,732 People are terrified. 213 00:12:12,732 --> 00:12:14,009 My girls are terrified. 214 00:12:14,009 --> 00:12:15,735 Ginnie attacked! 215 00:12:15,735 --> 00:12:18,945 Well, we can't have Bella Charming in a tizz, 216 00:12:18,945 --> 00:12:21,050 can we? 217 00:12:22,638 --> 00:12:27,539 So, how about you let me take care 218 00:12:27,539 --> 00:12:30,163 of this Spring Chicken Jack for you? 219 00:12:31,578 --> 00:12:33,511 About time you did something useful. 220 00:12:35,133 --> 00:12:36,065 This is my promise. 221 00:12:36,065 --> 00:12:37,342 Mm. 222 00:12:38,861 --> 00:12:40,345 This is what I do. 223 00:13:08,753 --> 00:13:10,341 Ooh... 224 00:13:35,884 --> 00:13:37,747 Oi! 225 00:13:37,747 --> 00:13:42,649 That's him, returned to the scene of the crime. 226 00:13:43,823 --> 00:13:45,963 You think it was me? 227 00:13:45,963 --> 00:13:48,068 Spring Heeled Jack himself. 228 00:13:48,068 --> 00:13:50,346 I'm not your Jack. 229 00:13:50,346 --> 00:13:51,865 I'm something much worse. 230 00:13:53,625 --> 00:13:56,180 So I think you should probably all just leave. 231 00:13:59,045 --> 00:14:00,805 Go on, boys. 232 00:14:02,634 --> 00:14:03,739 All right. 233 00:14:11,989 --> 00:14:14,301 Don't hurt me. 234 00:14:16,096 --> 00:14:17,753 Go home to your mother. 235 00:14:49,750 --> 00:14:51,960 You shot me. 236 00:14:51,960 --> 00:14:54,479 What was that? 237 00:14:54,479 --> 00:14:55,895 A little present from Captain Dance. 238 00:14:55,895 --> 00:14:59,346 You're Tenebrae. 239 00:14:59,346 --> 00:15:00,416 Quite the opposite. 240 00:15:00,416 --> 00:15:01,486 We're your friends, Robert. 241 00:15:01,486 --> 00:15:03,040 Oh, of course. 242 00:15:03,040 --> 00:15:05,214 My friends always tie me up after they've shot me. 243 00:15:05,214 --> 00:15:06,284 Impressive. 244 00:15:06,353 --> 00:15:09,253 My friends always tie me up after they've shot me. 245 00:15:10,426 --> 00:15:11,807 Were you trying to kill me? 246 00:15:11,807 --> 00:15:14,672 Do you watch cowboy films, Robert? 247 00:15:14,672 --> 00:15:16,674 What? 248 00:15:16,674 --> 00:15:17,778 Where the men in the white hats 249 00:15:17,778 --> 00:15:19,919 fight the villains in the black hats? 250 00:15:19,919 --> 00:15:24,647 Well, we're the men in the white hats. 251 00:15:24,647 --> 00:15:26,718 We know everything about you, Jekyll. 252 00:15:26,718 --> 00:15:28,410 We've been watching over you 253 00:15:28,410 --> 00:15:29,929 ever since you set foot in England, 254 00:15:29,929 --> 00:15:31,723 keeping you safe. 255 00:15:34,002 --> 00:15:35,658 You. 256 00:15:35,658 --> 00:15:37,764 It was you who shot Captain Dance. 257 00:15:37,764 --> 00:15:40,974 Tenebrae are our biggest enemy. 258 00:15:40,974 --> 00:15:42,251 The men in black hats. 259 00:15:42,251 --> 00:15:43,494 We are MIO: 260 00:15:43,494 --> 00:15:46,152 Military Intelligence Other. 261 00:15:46,152 --> 00:15:47,808 We look after the interests of the country 262 00:15:47,808 --> 00:15:50,190 in all matters... "unmaterial," 263 00:15:50,190 --> 00:15:52,330 you might say. 264 00:15:52,330 --> 00:15:54,332 We hunt monsters. 265 00:15:54,332 --> 00:15:57,508 And that's why you've captured me. 266 00:15:57,508 --> 00:16:00,683 We restrained you for your own safety. 267 00:16:00,683 --> 00:16:03,341 You see, Robert, we have a problem. 268 00:16:04,618 --> 00:16:06,931 And we want you to help us solve it. 269 00:16:24,328 --> 00:16:26,123 I am the home secretary, 270 00:16:26,123 --> 00:16:28,125 and I am not used to being kept waiting. 271 00:16:34,131 --> 00:16:35,787 I'll have to call you back. 272 00:16:35,787 --> 00:16:38,583 I've got that idiot home secretary coming in. 273 00:16:40,965 --> 00:16:42,484 Home Secretary! 274 00:16:42,484 --> 00:16:45,038 How good to see you. 275 00:16:46,246 --> 00:16:48,110 What's that awful smell? 276 00:16:49,767 --> 00:16:52,597 They're digging up the drains again. 277 00:16:52,597 --> 00:16:54,668 All this up here, 278 00:16:54,668 --> 00:16:57,430 so clean and modern and ordered, 279 00:16:57,430 --> 00:16:59,570 and down there, a nasty, 280 00:16:59,570 --> 00:17:01,468 chaotic tangle of filth. 281 00:17:01,468 --> 00:17:03,436 Indeed. 282 00:17:03,436 --> 00:17:06,887 So, tell me, what does your government need from me today? 283 00:17:09,476 --> 00:17:14,033 This Spring Heeled Jack story's got out of control, Protheroe. 284 00:17:14,033 --> 00:17:17,864 Vigilante mobs on the street, fear and panic... 285 00:17:17,864 --> 00:17:21,040 it's not good for business-- anyone's business. 286 00:17:21,040 --> 00:17:24,043 It sells papers. 287 00:17:24,043 --> 00:17:26,045 We need you to take the heat out of the situation. 288 00:17:26,045 --> 00:17:27,805 Maintain law and order. 289 00:17:27,805 --> 00:17:29,772 Assure the public that the police 290 00:17:29,772 --> 00:17:31,705 are doing a tip-top job. 291 00:17:31,705 --> 00:17:34,501 That would seem to be contradicted by the facts. 292 00:17:37,746 --> 00:17:40,956 So what story would you have us tell instead? 293 00:17:40,956 --> 00:17:42,958 Well, it's up to you, of course. 294 00:17:42,958 --> 00:17:44,960 You're so much better at this kind of thing than we are. 295 00:17:44,960 --> 00:17:46,548 Just... 296 00:17:46,548 --> 00:17:48,343 no monsters. 297 00:17:50,552 --> 00:17:52,209 There's not a surgeon in the land 298 00:17:52,209 --> 00:17:54,418 that could remove both adrenal glands 299 00:17:54,418 --> 00:17:55,626 through a hole in the belly 300 00:17:55,626 --> 00:17:58,111 without spilling a single drop of blood. 301 00:17:58,111 --> 00:18:01,045 We just about managed to keep this one out of the papers. 302 00:18:01,045 --> 00:18:03,323 So there are others that the public don't know about? 303 00:18:03,323 --> 00:18:04,393 Eleven others. 304 00:18:04,393 --> 00:18:06,499 All with organs removed. 305 00:18:06,499 --> 00:18:07,707 Part of our job 306 00:18:07,707 --> 00:18:09,122 is to limit public fear 307 00:18:09,122 --> 00:18:11,711 by keeping these matters under wraps. 308 00:18:11,711 --> 00:18:13,230 But harvesting human organs? 309 00:18:13,230 --> 00:18:14,162 Why? 310 00:18:14,162 --> 00:18:15,197 Why, indeed? 311 00:18:15,197 --> 00:18:17,544 And when he does this, 312 00:18:17,544 --> 00:18:20,409 his victims... are they dead or alive? 313 00:18:20,409 --> 00:18:21,859 We don't know. 314 00:18:21,859 --> 00:18:25,034 We've found them unresponsive to questioning. 315 00:18:25,034 --> 00:18:28,797 They say that dead men tell no tales. 316 00:18:28,797 --> 00:18:30,592 Except of barges with red sails, 317 00:18:30,592 --> 00:18:32,145 and sailors mad with nightingales. 318 00:18:34,078 --> 00:18:37,219 But I'm hoping this body will tell us a few. 319 00:18:37,219 --> 00:18:40,533 We collected this from around the wound. 320 00:18:40,533 --> 00:18:42,328 Odorless to ordinary humans. 321 00:18:42,328 --> 00:18:44,157 Organic, but not produced 322 00:18:44,157 --> 00:18:47,471 by any creature known to science. 323 00:18:47,471 --> 00:18:49,611 So you're saying that whatever's out there is... 324 00:18:49,611 --> 00:18:52,372 A monster, Dr. Jekyll. 325 00:18:52,372 --> 00:18:53,856 Yes. 326 00:18:53,856 --> 00:18:56,790 A monster, Dr. Jekyll. 327 00:18:56,790 --> 00:19:00,794 to catch this thing, Sir Marian? 328 00:19:00,794 --> 00:19:03,245 We're currently trying to recruit a specialist. 329 00:19:03,245 --> 00:19:06,421 What kind of specialist? 330 00:19:06,421 --> 00:19:07,767 Detective? 331 00:19:07,767 --> 00:19:09,734 A big game hunter? 332 00:19:09,734 --> 00:19:11,771 One of those psychology chaps? 333 00:19:11,771 --> 00:19:13,773 A specialist. 334 00:19:15,740 --> 00:19:17,777 I still don't know exactly what you want from me. 335 00:19:17,777 --> 00:19:20,055 You have unique abilities, Robert. 336 00:19:20,055 --> 00:19:21,953 We want you to help us find the monster, 337 00:19:21,953 --> 00:19:24,093 and we want you to help us kill it. 338 00:19:25,371 --> 00:19:27,580 Oh, no. 339 00:19:27,580 --> 00:19:29,823 No. 340 00:19:29,823 --> 00:19:32,171 It's not me you want, is it? 341 00:19:32,171 --> 00:19:34,414 It's him. 342 00:19:34,414 --> 00:19:36,175 You want Hyde. 343 00:19:36,175 --> 00:19:37,969 Of course. 344 00:19:37,969 --> 00:19:39,661 Listen, even if I wanted to help you, I can't. 345 00:19:39,661 --> 00:19:40,869 I can't control him. 346 00:19:40,869 --> 00:19:42,077 He can't be trusted. 347 00:19:42,077 --> 00:19:44,493 No-- no, I won't help you, not this way. 348 00:19:44,493 --> 00:19:46,702 We thought you might need a little persuading. 349 00:19:56,436 --> 00:19:57,644 Ravi! 350 00:19:57,644 --> 00:19:59,059 Robert? 351 00:19:59,059 --> 00:20:00,095 Ravi! 352 00:20:01,200 --> 00:20:02,960 We've been looking after him for you. 353 00:20:02,960 --> 00:20:04,548 I thought he was dead! 354 00:20:04,548 --> 00:20:05,652 Now, you let him out of there. 355 00:20:05,652 --> 00:20:07,102 All in good time. 356 00:20:07,102 --> 00:20:08,862 You scratch my back and all that. 357 00:20:08,862 --> 00:20:11,589 Oh, so that's the kind of operation you run, is it? 358 00:20:11,589 --> 00:20:13,660 Kidnapping children, blackmail... 359 00:20:13,660 --> 00:20:15,283 Sadly, yes. 360 00:20:15,283 --> 00:20:17,630 Sometimes our hats come back from the cleaners a little grey. 361 00:20:17,630 --> 00:20:18,803 We'll carry on looking after him, 362 00:20:18,803 --> 00:20:20,046 if you like. 363 00:20:21,289 --> 00:20:24,050 Let him out. 364 00:20:24,050 --> 00:20:25,948 Now I really must be off. 365 00:20:25,948 --> 00:20:28,399 I'm having dinner with the German chancellor. 366 00:20:28,399 --> 00:20:30,125 Decent enough chap. 367 00:20:30,125 --> 00:20:32,783 He is a blasted vegetarian, though. 368 00:20:46,175 --> 00:20:49,696 They're recruiting a specialist. 369 00:20:49,696 --> 00:20:52,803 Well, we have to find out more. 370 00:20:52,803 --> 00:20:54,632 I can't believe you're still alive! 371 00:20:54,632 --> 00:20:56,116 Neither can I. 372 00:20:56,116 --> 00:20:59,430 But if you're here, then mother and father... 373 00:20:59,430 --> 00:21:01,363 Are they alive too? 374 00:21:01,363 --> 00:21:03,607 I'm so sorry, Robert. 375 00:21:03,607 --> 00:21:05,574 I can confirm that. 376 00:21:05,574 --> 00:21:08,128 I, too, am genuinely sorry. 377 00:21:09,440 --> 00:21:11,511 You do know it was Tenebrae. 378 00:21:11,511 --> 00:21:13,720 Yes. 379 00:21:13,720 --> 00:21:15,239 We're on the same side, Robert. 380 00:21:15,239 --> 00:21:18,587 Now, I've given you your brother 381 00:21:18,587 --> 00:21:22,039 to seal my side of the deal, but I'm not a fool. 382 00:21:25,491 --> 00:21:28,356 I'll hang on to these for the time being as security. 383 00:21:28,356 --> 00:21:29,840 Your brother helpfully brought them 384 00:21:29,840 --> 00:21:31,290 all the way from Ceylon. 385 00:21:31,290 --> 00:21:32,705 They make very interesting reading. 386 00:21:32,705 --> 00:21:34,948 Your medical files. 387 00:21:34,948 --> 00:21:37,192 Family documents. 388 00:21:37,192 --> 00:21:38,918 This one: 389 00:21:38,918 --> 00:21:42,611 for your eyes only. 390 00:21:42,611 --> 00:21:46,132 What might that contain, I wonder? 391 00:21:47,961 --> 00:21:51,068 This you can have back. 392 00:21:56,107 --> 00:21:57,695 These we'll hang on to, though. 393 00:21:57,695 --> 00:21:58,627 You! 394 00:21:58,627 --> 00:22:00,595 Jekyll! 395 00:22:00,595 --> 00:22:01,941 The monocane we shot you with 396 00:22:01,941 --> 00:22:04,288 will keep Hyde at bay a little while longer. 397 00:22:04,288 --> 00:22:06,566 But when it wears off, you'll want control. 398 00:22:06,566 --> 00:22:07,774 You're going to have to do 399 00:22:07,774 --> 00:22:08,913 a lot better than that, my boy. 400 00:22:08,913 --> 00:22:10,708 We're not amateurs. 401 00:22:10,708 --> 00:22:12,710 We're a government department. 402 00:22:23,376 --> 00:22:24,964 I will guarantee you 403 00:22:24,964 --> 00:22:26,759 a regular supply of pills, Robert. 404 00:22:26,759 --> 00:22:27,967 Simply call us from that telephone box 405 00:22:27,967 --> 00:22:29,658 when you need more. 406 00:23:07,316 --> 00:23:08,559 I can't believe it! 407 00:23:08,559 --> 00:23:09,974 If only I'd have known you were still alive, 408 00:23:09,974 --> 00:23:11,355 I would have come back for you. 409 00:23:11,355 --> 00:23:12,701 I'd have swum all the way, if necessary. 410 00:23:12,701 --> 00:23:14,531 I couldn't let you know. 411 00:23:14,531 --> 00:23:17,085 I promised Father before he died not to talk to anyone, 412 00:23:17,085 --> 00:23:18,569 not to trust anyone. 413 00:23:18,569 --> 00:23:20,157 Not even Mr. Utterson. 414 00:23:20,157 --> 00:23:21,779 Well, you're here now, and that's all that matters. 415 00:23:21,779 --> 00:23:23,919 I'm going to look after you from now on, Ravi, I promise. 416 00:23:23,919 --> 00:23:26,508 I've done rather well by myself, thanks. 417 00:23:26,508 --> 00:23:28,165 You shouldn't have given in to those people. 418 00:23:28,165 --> 00:23:29,442 I would have been all right. 419 00:23:29,442 --> 00:23:30,961 I wasn't going to leave you there, Ravi. 420 00:23:30,961 --> 00:23:33,204 Not my little brother. 421 00:23:37,519 --> 00:23:38,831 There is so much 422 00:23:38,831 --> 00:23:40,004 I need to tell you. 423 00:23:40,004 --> 00:23:41,834 Not too much. 424 00:23:41,834 --> 00:23:43,422 Those files they kept... 425 00:23:43,422 --> 00:23:45,182 It was a long journey from Ceylon 426 00:23:45,182 --> 00:23:47,564 and I had nothing else to read. 427 00:23:47,564 --> 00:23:50,429 I know all about you. 428 00:23:51,809 --> 00:23:53,190 What's in you. 429 00:23:53,190 --> 00:23:56,124 I always knew that you were ill, 430 00:23:56,124 --> 00:23:58,920 but now I know what happened in Rambukhan-- 431 00:23:58,920 --> 00:24:03,407 how you were able to lift that lorry. 432 00:24:03,407 --> 00:24:07,066 I know that you change, Robert. 433 00:24:07,066 --> 00:24:10,000 I know what's inside you. 434 00:24:12,692 --> 00:24:17,041 Well, if you read the files, you probably know more than me. 435 00:24:17,041 --> 00:24:19,699 What else did you find out? 436 00:24:19,699 --> 00:24:22,599 Anything about my real family? 437 00:24:22,599 --> 00:24:25,394 There was the file Bulstrode showed you-- 438 00:24:25,394 --> 00:24:27,017 for your eyes only. 439 00:24:27,017 --> 00:24:29,191 But all the others, everything's in here. 440 00:24:29,191 --> 00:24:31,642 You were always cleverer than me, Ravi. 441 00:24:31,642 --> 00:24:33,230 And cleverer than Bulstrode. 442 00:24:33,230 --> 00:24:35,266 Are you really going to help him? 443 00:24:36,578 --> 00:24:38,269 I have no choice. 444 00:24:40,651 --> 00:24:42,066 He has my pills. 445 00:24:45,691 --> 00:24:47,209 Oh, careful with that! 446 00:24:47,209 --> 00:24:48,901 I don't quite know what it is exactly, 447 00:24:48,901 --> 00:24:50,143 or who sent it. 448 00:24:54,527 --> 00:24:56,771 I told you I was cleverer than Bulstrode. 449 00:24:56,771 --> 00:24:57,944 You sent it! 450 00:24:57,944 --> 00:24:59,567 Bulstrode has no hold over you now. 451 00:25:01,051 --> 00:25:02,224 What was that? 452 00:25:03,812 --> 00:25:04,986 Put that down, Garson. 453 00:25:04,986 --> 00:25:06,332 It's all right. 454 00:25:06,332 --> 00:25:08,161 It's all right. 455 00:25:08,161 --> 00:25:10,198 This is my little brother, Ravi. 456 00:25:13,028 --> 00:25:14,789 All the way from Ceylon, 457 00:25:14,789 --> 00:25:16,722 safe and well. 458 00:25:16,722 --> 00:25:17,619 This is Garson. 459 00:25:17,619 --> 00:25:18,517 Hey! 460 00:25:18,517 --> 00:25:19,483 Hello. 461 00:25:19,483 --> 00:25:21,450 I'm very pleased to meet you, son. 462 00:25:21,450 --> 00:25:22,521 Sorry about the... 463 00:25:23,763 --> 00:25:26,110 Hey, while you were out, 464 00:25:26,110 --> 00:25:29,666 we had our first telephonic communication. 465 00:25:29,666 --> 00:25:31,288 It was Bella. 466 00:25:31,288 --> 00:25:33,186 She didn't sound too pleased. 467 00:25:36,845 --> 00:25:38,985 "It is my promise. 468 00:25:38,985 --> 00:25:40,987 This is what I do." 469 00:25:42,264 --> 00:25:43,645 Well, what do you do, hm? 470 00:25:43,645 --> 00:25:45,854 Apart from cause trouble? 471 00:25:45,854 --> 00:25:47,097 Because you sure don't help. 472 00:25:47,097 --> 00:25:50,100 Please, Bella, let me explain. 473 00:25:50,100 --> 00:25:52,861 You're different. 474 00:25:52,861 --> 00:25:54,967 Something's changed. 475 00:25:54,967 --> 00:25:58,764 You're going to have to get used to seeing me like this, Bella. 476 00:25:58,764 --> 00:26:00,351 As Dr. Jekyll. 477 00:26:00,351 --> 00:26:02,975 I'm sorry, but I don't want Jekyll. 478 00:26:02,975 --> 00:26:04,563 Right now, I want Hyde. 479 00:26:04,563 --> 00:26:05,598 Everybody does! 480 00:26:05,598 --> 00:26:08,152 And then they resent him when he shows up. 481 00:26:08,152 --> 00:26:11,811 Well, he's not going to show up, not this time. 482 00:26:11,811 --> 00:26:15,643 I'm going to sort this out: Doctor Robert Jekyll. 483 00:26:18,266 --> 00:26:20,026 It's too late for doctors. 484 00:26:26,895 --> 00:26:28,517 Adelie? 485 00:26:36,111 --> 00:26:37,872 What happened? 486 00:26:37,872 --> 00:26:39,390 Is she... dead? 487 00:26:49,262 --> 00:26:50,816 Let's dance, you and I. 488 00:26:50,816 --> 00:26:52,576 Adelie! 489 00:26:55,406 --> 00:26:57,098 You are a peculiar particular, Mr. Hyde. 490 00:27:06,383 --> 00:27:08,937 We found her out in the corridor. 491 00:27:08,937 --> 00:27:11,526 Brought her in here. 492 00:27:14,080 --> 00:27:15,944 Weren't no blood. 493 00:27:15,944 --> 00:27:18,257 Just that. 494 00:27:18,257 --> 00:27:20,742 Two small incisions in her back. 495 00:27:23,365 --> 00:27:27,162 I was talking to her only a few hours ago. 496 00:27:27,162 --> 00:27:29,475 She was so young, so full of life. 497 00:27:29,475 --> 00:27:31,063 Not anymore. 498 00:27:40,348 --> 00:27:41,867 How did he get in? 499 00:27:41,867 --> 00:27:44,076 Through the window, we think. 500 00:28:09,653 --> 00:28:11,862 I suppose you'll be climbing over there again. 501 00:28:11,862 --> 00:28:13,899 Showing off. 502 00:28:13,899 --> 00:28:16,522 No, I, uh... 503 00:28:16,522 --> 00:28:18,144 I think I'll use the stairs. 504 00:28:23,598 --> 00:28:24,806 Well done, boys. 505 00:28:24,806 --> 00:28:25,945 We've got him. 506 00:28:25,945 --> 00:28:28,189 Now, one of us is going to have to go down there. 507 00:28:29,846 --> 00:28:31,054 It's all right, mate. 508 00:28:31,054 --> 00:28:32,158 We know it ain't you. 509 00:28:32,158 --> 00:28:33,988 How do you know it's not me? 510 00:28:33,988 --> 00:28:35,265 We saw the real killer. 511 00:28:35,265 --> 00:28:36,438 We saw Jack. 512 00:28:36,438 --> 00:28:38,268 He's gone down there. 513 00:28:59,082 --> 00:29:00,221 Hey! 514 00:29:00,221 --> 00:29:02,223 Hey, wait! Wait! 515 00:29:03,811 --> 00:29:04,846 Hey! Stop! 516 00:29:09,092 --> 00:29:11,611 Stop! Wait! 517 00:29:17,721 --> 00:29:18,722 Wait, wait, wait! 518 00:29:18,722 --> 00:29:19,550 Stop! 519 00:29:23,002 --> 00:29:24,279 Just talk to me! 520 00:30:00,108 --> 00:30:01,351 Please... 521 00:30:01,351 --> 00:30:02,490 What are you? 522 00:30:02,490 --> 00:30:03,698 You're no monster. 523 00:30:03,698 --> 00:30:04,733 Don't hurt me! 524 00:30:04,733 --> 00:30:06,528 Why not? You tried to hurt me. 525 00:30:06,528 --> 00:30:07,909 Well, I thought you were one of them vigilantes! 526 00:30:07,909 --> 00:30:09,014 No, please! 527 00:30:09,014 --> 00:30:09,980 No! 528 00:30:09,980 --> 00:30:12,258 No. 529 00:30:13,225 --> 00:30:14,467 I have a promise to keep. 530 00:30:17,574 --> 00:30:18,713 No! 531 00:30:31,795 --> 00:30:33,521 What is that? 532 00:30:33,521 --> 00:30:38,353 This is a promise kept. 533 00:30:39,251 --> 00:30:41,115 What are you gonna do? 534 00:30:41,115 --> 00:30:42,254 Oh, what's the matter? 535 00:30:42,254 --> 00:30:43,462 I thought you liked flying. 536 00:30:43,462 --> 00:30:45,602 I've always found landings tricky. 537 00:30:45,602 --> 00:30:46,430 You'll break his neck! 538 00:30:46,430 --> 00:30:47,466 Well, that is the idea. 539 00:30:47,466 --> 00:30:49,675 You asked for Hyde. 540 00:30:49,675 --> 00:30:52,333 Well, here I am. 541 00:30:52,333 --> 00:30:53,817 And Adelie's killer is ready for the drop. 542 00:30:53,817 --> 00:30:54,887 No, please! 543 00:30:54,887 --> 00:30:56,233 I ain't done nothing! 544 00:30:56,233 --> 00:30:58,304 I'm no killer! 545 00:30:58,304 --> 00:30:59,719 Oh, do shut up. 546 00:31:01,031 --> 00:31:03,171 No, no, no, no! 547 00:31:03,171 --> 00:31:04,517 Hyde, listen to me. 548 00:31:04,517 --> 00:31:07,003 Why have you been stealing body parts? 549 00:31:07,003 --> 00:31:08,625 It wasn't me! 550 00:31:09,902 --> 00:31:13,043 Ladies and gentlemen, for your entertainment, 551 00:31:13,043 --> 00:31:14,562 for one night only, 552 00:31:14,562 --> 00:31:17,220 the Empire Music Hall proudly presents 553 00:31:17,220 --> 00:31:19,463 "The Fall of Icarus!" 554 00:31:22,397 --> 00:31:25,297 Will you listen to me for one moment?! 555 00:31:25,297 --> 00:31:29,301 While you've been out chasing whoever that poor sod is, 556 00:31:29,301 --> 00:31:31,268 the real killer struck again. 557 00:31:31,268 --> 00:31:33,477 Oh. 558 00:31:33,477 --> 00:31:34,996 The penny drops. 559 00:31:41,140 --> 00:31:42,901 Whoops. 560 00:31:55,879 --> 00:31:58,088 You nearly killed an innocent man. 561 00:31:58,088 --> 00:31:59,572 Innocent? 562 00:31:59,572 --> 00:32:00,711 My name's Burton. 563 00:32:00,711 --> 00:32:02,058 I'm an engineer's apprentice. 564 00:32:02,058 --> 00:32:03,645 What were you doing down the tunnels, then? 565 00:32:03,645 --> 00:32:05,095 Following the killer's trail. 566 00:32:05,095 --> 00:32:07,063 What were you doing? 567 00:32:08,581 --> 00:32:12,378 Well, if you're not the killer, then who is? 568 00:32:12,378 --> 00:32:13,828 Bella, 569 00:32:13,828 --> 00:32:16,417 do you have somewhere safe for you and your girls? 570 00:32:18,108 --> 00:32:20,007 Do I? 571 00:32:23,044 --> 00:32:25,253 What shiny buttons you have. 572 00:32:44,134 --> 00:32:46,516 I like that. 573 00:32:48,207 --> 00:32:49,588 My dad built it during the war, 574 00:32:49,588 --> 00:32:52,246 when the Germans were bombing London. 575 00:32:52,246 --> 00:32:53,868 So come on, then. 576 00:32:53,868 --> 00:32:58,562 What's with all your Spring Heeled Jack clobber? 577 00:32:58,562 --> 00:33:01,013 Well, when all these killings started, 578 00:33:01,013 --> 00:33:04,327 newspapers said it was him, come back to haunt London. 579 00:33:04,327 --> 00:33:05,949 I knew it couldn't be 580 00:33:05,949 --> 00:33:08,365 because Spring Heeled Jack was my grandfather. 581 00:33:08,365 --> 00:33:10,333 Long dead. 582 00:33:10,333 --> 00:33:12,162 Your grandfather was a monster? 583 00:33:12,162 --> 00:33:13,232 No. 584 00:33:13,232 --> 00:33:14,682 He was like me. 585 00:33:14,682 --> 00:33:16,270 He hunted monsters. 586 00:33:16,270 --> 00:33:18,582 And with all this talk, 587 00:33:18,582 --> 00:33:21,102 I thought it was time to revive a family tradition. 588 00:33:21,102 --> 00:33:23,208 Prove that Spring Heeled Jack weren't to blame 589 00:33:23,208 --> 00:33:25,210 and catch the real killer. 590 00:33:25,210 --> 00:33:27,177 I don't know if I got what it takes, though, 591 00:33:27,177 --> 00:33:29,662 especially after seeing him in action. 592 00:33:35,841 --> 00:33:37,912 So, do you know who the real killer is? 593 00:33:37,912 --> 00:33:41,536 Well, between you and me, I'm not sure it's even human. 594 00:33:41,536 --> 00:33:45,057 Well, between you and me, I know it's not. 595 00:33:46,334 --> 00:33:47,370 Bella, 596 00:33:47,370 --> 00:33:49,475 you stay safe in here. 597 00:33:49,475 --> 00:33:50,476 You. 598 00:33:50,476 --> 00:33:51,581 You come with me. 599 00:34:01,556 --> 00:34:02,626 What've you got there? 600 00:34:02,626 --> 00:34:03,972 It's a family album. 601 00:34:03,972 --> 00:34:06,423 All the monsters we've known and loved. 602 00:34:06,423 --> 00:34:08,184 From Abaddon to zombies, 603 00:34:08,184 --> 00:34:10,669 we've slugged it out with the best of them. 604 00:34:10,669 --> 00:34:12,326 We should work together. 605 00:34:12,326 --> 00:34:14,880 We'd make a great team. 606 00:34:14,880 --> 00:34:16,744 Both our families have a history of fighting evil. 607 00:34:16,744 --> 00:34:20,196 Well, I'm not exactly what you'd call a team player. 608 00:34:20,196 --> 00:34:24,890 Now, which one of these beauties would want to steal body parts? 609 00:34:26,961 --> 00:34:29,205 Did you see anything of the killer? 610 00:34:29,205 --> 00:34:30,620 No. 611 00:34:30,620 --> 00:34:32,725 That's what I can't make sense of. 612 00:34:32,725 --> 00:34:34,002 If it looked like one of them, 613 00:34:34,002 --> 00:34:35,487 how'd it get about without being noticed? 614 00:34:35,487 --> 00:34:36,764 Without its victims 615 00:34:36,764 --> 00:34:38,593 even hardly screaming until it's too late? 616 00:34:38,593 --> 00:34:39,905 Well, Ginnie, 617 00:34:39,905 --> 00:34:42,425 the girl from the Empire who was attacked, 618 00:34:42,425 --> 00:34:44,668 she described seeing you. 619 00:34:46,187 --> 00:34:47,878 Yeah, I was there. 620 00:34:47,878 --> 00:34:49,259 Just not in time to see the monster. 621 00:34:49,259 --> 00:34:50,985 What happened? 622 00:34:50,985 --> 00:34:53,781 She was being chased by a man. 623 00:34:53,781 --> 00:34:55,576 There was a copper on their tail. 624 00:34:55,576 --> 00:34:57,095 And then the monster must have attacked, 625 00:34:57,095 --> 00:34:57,888 killing the man. 626 00:34:57,888 --> 00:34:59,200 What happened to the copper? 627 00:34:59,200 --> 00:35:01,099 I never saw what happened to him. 628 00:35:01,099 --> 00:35:02,790 He disappeared. 629 00:35:02,790 --> 00:35:05,137 Why didn't he see the monster? 630 00:35:05,137 --> 00:35:07,519 Why didn't anybody see the monster? 631 00:35:07,519 --> 00:35:09,003 Because it didn't look like one. 632 00:35:11,971 --> 00:35:15,009 Sometimes, monsters are hidden inside. 633 00:35:17,736 --> 00:35:19,703 I read about you in father's files. 634 00:35:23,121 --> 00:35:24,432 I was scared that 635 00:35:24,432 --> 00:35:25,951 when you changed, 636 00:35:25,951 --> 00:35:28,229 you would have fangs and devil horns. 637 00:35:29,955 --> 00:35:31,888 But you're still my brother. 638 00:35:31,888 --> 00:35:35,236 Your brother the monster. 639 00:35:36,651 --> 00:35:38,032 It was the policeman. 640 00:35:38,032 --> 00:35:39,033 It had to be. 641 00:35:39,033 --> 00:35:39,965 There was no one else there. 642 00:35:39,965 --> 00:35:41,035 The policeman was the killer. 643 00:35:42,381 --> 00:35:43,417 That would explain 644 00:35:49,699 --> 00:35:50,734 I know very well that 645 00:35:50,734 --> 00:35:54,013 people are not always what they seem. 646 00:35:54,013 --> 00:35:57,224 I need to sleep. 647 00:35:59,502 --> 00:36:00,986 As soon as it's light, 648 00:36:00,986 --> 00:36:03,057 we'll go back to where Ginnie was attacked. 649 00:36:12,722 --> 00:36:14,379 Now that we know it's the policeman, 650 00:36:14,379 --> 00:36:15,725 we need to look with fresh eyes. 651 00:36:15,725 --> 00:36:17,209 What for, exactly? 652 00:36:17,209 --> 00:36:21,109 Well, last time I was here, there was some of that slime. 653 00:36:21,109 --> 00:36:22,870 Yeah, the killer leaves it all over the place, 654 00:36:22,870 --> 00:36:24,596 but it doesn't last long. 655 00:36:24,596 --> 00:36:26,805 Robert! There's something up there. 656 00:36:28,703 --> 00:36:30,636 What is it? 657 00:36:39,852 --> 00:36:41,406 It's the policeman. 658 00:36:41,406 --> 00:36:42,303 He's been sucked dry. 659 00:36:42,303 --> 00:36:44,650 It's the policeman. 660 00:36:44,650 --> 00:36:46,549 He can't have been the killer. 661 00:36:46,549 --> 00:36:49,759 His mouth's been forced open. 662 00:36:49,759 --> 00:36:51,968 Jaw's broken. 663 00:36:51,968 --> 00:36:53,797 Throat horribly distended. 664 00:36:53,797 --> 00:36:56,731 I've never had much of a penchant for coppers, 665 00:36:56,731 --> 00:36:58,595 but I wouldn't wish that on anyone. 666 00:36:58,595 --> 00:37:01,529 I hope the poor devil was dead when this happened. 667 00:37:01,529 --> 00:37:04,187 Dead now. 668 00:37:04,187 --> 00:37:06,879 It looks almost like something ate him from the inside. 669 00:37:06,879 --> 00:37:08,156 Like trichogramma minutum. 670 00:37:09,365 --> 00:37:12,402 That's exactly what I was going to say. 671 00:37:12,402 --> 00:37:14,024 It's a parasitic wasp. 672 00:37:14,024 --> 00:37:16,199 It lays its eggs inside of a live body. 673 00:37:16,199 --> 00:37:18,581 When they hatch, the larvae eat their way out. 674 00:37:20,238 --> 00:37:22,688 Isn't nature wonderful? 675 00:37:22,688 --> 00:37:25,208 But there's no insect large enough to do this. 676 00:37:25,208 --> 00:37:26,174 No. 677 00:37:26,174 --> 00:37:27,175 Nothing natural. 678 00:37:28,453 --> 00:37:30,040 It's Kephri, 679 00:37:30,040 --> 00:37:32,111 the Egyptian god of creation and rebirth. 680 00:37:32,111 --> 00:37:33,181 Creation? 681 00:37:33,181 --> 00:37:34,700 It's nicking body parts! 682 00:37:34,700 --> 00:37:37,496 What if it's stealing them for something-- 683 00:37:37,496 --> 00:37:39,187 or someone-- else. 684 00:37:39,187 --> 00:37:41,431 What, you mean putting them into someone else's body? 685 00:37:41,431 --> 00:37:43,226 Bringing them back to life? 686 00:37:43,226 --> 00:37:44,814 It's the god of creation and rebirth, 687 00:37:44,814 --> 00:37:46,436 also known as a Reaper bug. 688 00:37:46,436 --> 00:37:49,439 But there isn't a giant beetle wandering around out there. 689 00:37:49,439 --> 00:37:52,373 No, it must get inside people, like a parasite, 690 00:37:52,373 --> 00:37:53,616 control them in some way. 691 00:37:53,616 --> 00:37:55,859 Get them to do its dirty work before moving on. 692 00:37:55,859 --> 00:37:57,999 Right, so let's say it was inside the policeman. 693 00:37:57,999 --> 00:37:59,656 Now, it killed the man with Ginnie, 694 00:37:59,656 --> 00:38:01,796 took what it needed... 695 00:38:01,796 --> 00:38:03,073 Well, then what? 696 00:38:04,420 --> 00:38:07,319 I mean, did it come out of the policeman? 697 00:38:07,319 --> 00:38:09,494 Well, the only other person there was Ginnie. 698 00:38:09,494 --> 00:38:11,392 Ginnie? 699 00:38:24,750 --> 00:38:27,374 Come on, pick up the telephone. 700 00:38:35,209 --> 00:38:37,522 I'll strangle Ginnie when she gets back. 701 00:38:37,522 --> 00:38:39,489 Where is she? 702 00:38:39,489 --> 00:38:41,077 Why's she still not home? 703 00:38:41,077 --> 00:38:43,321 Maybe she met a boy or something. 704 00:38:43,321 --> 00:38:44,391 Yeah. 705 00:38:46,565 --> 00:38:48,291 Or maybe she met a monster. 706 00:38:50,466 --> 00:38:52,226 No, I can't stand this. 707 00:38:52,226 --> 00:38:55,540 Hiding here when she's out there by herself. 708 00:38:55,540 --> 00:38:58,784 She might need me. 709 00:38:58,784 --> 00:39:00,303 I'm gonna look for her. 710 00:39:04,859 --> 00:39:06,240 Keep trying her. 711 00:39:06,240 --> 00:39:07,966 I'll have to go over there. 712 00:39:07,966 --> 00:39:09,864 I'll come too; let me get my equipment. 713 00:39:09,864 --> 00:39:11,072 No, there's no time. 714 00:39:15,491 --> 00:39:16,595 Hands up! 715 00:39:16,595 --> 00:39:18,528 Uh... 716 00:39:19,218 --> 00:39:20,565 Oh! 717 00:39:20,565 --> 00:39:21,773 What is that? 718 00:39:21,773 --> 00:39:23,533 An old perfume bottle of mother's. 719 00:39:23,533 --> 00:39:24,672 Yes, but why? 720 00:39:24,672 --> 00:39:26,605 It's an inhaler. 721 00:39:26,605 --> 00:39:28,089 To get your medicine into your system quicker. 722 00:39:28,089 --> 00:39:29,125 And it'll give your arteries 723 00:39:29,125 --> 00:39:31,161 the sweet scent of lavender. 724 00:39:31,161 --> 00:39:34,441 Uh, what exactly did you spray me with? 725 00:39:34,441 --> 00:39:36,477 Some of your medicine-- only a tiny amount. 726 00:39:36,477 --> 00:39:37,996 You need to draw it right into your lungs... 727 00:39:37,996 --> 00:39:40,378 This really isn't a good time, Lily. 728 00:39:42,380 --> 00:39:44,692 As soon as I'm back, I'll come and see you, I promise. 729 00:39:44,692 --> 00:39:46,832 Why do I feel like you're always hiding something from me? 730 00:39:46,832 --> 00:39:47,833 Me? 731 00:39:47,833 --> 00:39:49,145 I'm an open book. 732 00:39:50,698 --> 00:39:51,941 The Empire, please. 733 00:39:53,494 --> 00:39:55,358 That's my taxi! 734 00:40:03,090 --> 00:40:05,333 Bella, open up! 735 00:40:05,333 --> 00:40:06,852 It's me, Ginnie! 736 00:40:06,852 --> 00:40:08,440 Bella, open the door! 737 00:40:08,440 --> 00:40:09,579 Bella! 738 00:40:09,579 --> 00:40:10,994 Get in here! 739 00:40:10,994 --> 00:40:12,168 Where the hell have you been? 740 00:40:12,168 --> 00:40:14,481 I told everyone to stay put. 741 00:40:14,481 --> 00:40:16,275 I saw him, Bella. 742 00:40:16,275 --> 00:40:17,484 Who? 743 00:40:17,484 --> 00:40:19,140 Spring Heeled Jack. 744 00:40:19,140 --> 00:40:21,764 He was chasing another poor girl. 745 00:40:21,764 --> 00:40:24,249 Black wings. 746 00:40:24,249 --> 00:40:26,251 Fire in his boots, he had. 747 00:40:26,251 --> 00:40:27,494 His claws... 748 00:40:31,946 --> 00:40:33,603 I need to see the girls. 749 00:40:33,603 --> 00:40:36,226 Wait, let me get the phone. 750 00:40:41,300 --> 00:40:43,371 How about a drink before we go up? 751 00:40:43,371 --> 00:40:45,477 I don't know about you, but I could do with one. 752 00:40:45,477 --> 00:40:47,272 Let's make sure the girls are safe first. 753 00:40:47,272 --> 00:40:48,860 They're all right up there. 754 00:41:03,564 --> 00:41:05,463 Bottoms up. 755 00:41:12,642 --> 00:41:13,816 Too strong for you? 756 00:41:45,364 --> 00:41:46,573 Bella! 757 00:41:46,573 --> 00:41:47,746 Are you all right? 758 00:41:47,746 --> 00:41:50,024 Oh, I'm fine, champ! 759 00:41:50,024 --> 00:41:50,853 How are you?! 760 00:41:56,375 --> 00:41:57,376 Well, that hurt. 761 00:41:57,376 --> 00:41:58,895 Don't tell me you've turned up 762 00:41:58,895 --> 00:42:00,069 as the nice one again! 763 00:42:00,069 --> 00:42:01,346 Can't you change? 764 00:42:01,346 --> 00:42:03,555 Not as long as I'm smelling of lavender. 765 00:42:03,555 --> 00:42:04,625 And lilac. 766 00:42:12,771 --> 00:42:14,497 Robert! 767 00:42:19,847 --> 00:42:21,642 I told you we'd make a good team. 768 00:42:21,642 --> 00:42:22,850 Burton, get out! 769 00:42:22,850 --> 00:42:23,955 It's too strong! 770 00:42:36,346 --> 00:42:38,038 Who's supposed to be saving who? 771 00:42:39,557 --> 00:42:41,351 Well, maybe we can force the parasite out of her. 772 00:42:54,917 --> 00:42:57,816 I don't know what it is, but it can't take its drink. 773 00:42:57,816 --> 00:42:58,990 Bottoms up! 774 00:43:07,723 --> 00:43:09,034 Who's saving who? 775 00:43:12,831 --> 00:43:14,695 That answer your question? 776 00:43:16,766 --> 00:43:19,389 What just happened? 777 00:43:19,389 --> 00:43:21,875 Nothing I ever want to see again. 778 00:43:21,875 --> 00:43:23,324 Has she gone? 779 00:43:38,512 --> 00:43:39,617 Ginnie? 780 00:43:50,110 --> 00:43:52,181 Ginnie! 781 00:43:55,080 --> 00:43:56,530 Well, what about the creature? 782 00:43:56,530 --> 00:43:58,532 Is it dead, too? 783 00:43:58,532 --> 00:43:59,602 What? 784 00:44:08,887 --> 00:44:10,199 Burton? 785 00:44:15,031 --> 00:44:16,136 Burton, wait! 786 00:44:16,136 --> 00:44:17,344 I can help you! 787 00:44:17,344 --> 00:44:18,656 Burton! 788 00:44:19,760 --> 00:44:21,003 We can help you! 789 00:44:22,452 --> 00:44:23,557 Burton! 790 00:44:48,030 --> 00:44:49,203 I'll let you get on. 791 00:44:49,203 --> 00:44:50,688 I don't need to see this. 792 00:44:54,864 --> 00:44:57,039 I thank you, Kephri. 793 00:44:59,697 --> 00:45:02,251 At last, we have the parts we need. 794 00:45:06,496 --> 00:45:08,222 You will wake soon, my love. 52944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.