All language subtitles for Il figlio della Pantera Rosa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,409 --> 00:00:50,661 EL HIJO DE LA PANTERA ROSA 2 00:01:38,338 --> 00:01:39,839 HACIA ATRAS 3 00:04:19,254 --> 00:04:21,340 Ella es buena. 4 00:04:23,509 --> 00:04:25,719 Buena, ¿eh? 5 00:04:25,969 --> 00:04:28,639 Sí, ella es buena. 6 00:04:31,100 --> 00:04:33,727 ¿Tan buena como tú? 7 00:04:35,187 --> 00:04:37,272 Puede ser. 8 00:04:44,488 --> 00:04:46,573 Mejor. 9 00:05:00,131 --> 00:05:03,342 Ella solo me mostraba lo buena que es. 10 00:05:03,384 --> 00:05:05,845 Yo sé, lo buena que es. 11 00:05:06,554 --> 00:05:08,389 De lo contrario no estará con nosotros. 12 00:05:20,401 --> 00:05:26,157 Ahora, no puede haber más peleas entre nosotros. ¿Entendido? 13 00:05:28,327 --> 00:05:30,621 Aquí vienen. 14 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 Desearia que no fumaras. 15 00:05:54,228 --> 00:05:58,274 No debí enviarte nunca a América. Se obtienen malos hábitos. 16 00:05:58,399 --> 00:06:01,611 - Como si nadie fumara en Lugash. - Eso es diferente. 17 00:06:01,652 --> 00:06:05,531 Claro, no hay nada malo en América, Padre. 18 00:06:05,656 --> 00:06:11,579 - Mi madre era estadounidense. - Tu madre nunca fumó. 19 00:06:11,704 --> 00:06:13,790 Estoy sorprendida, sabes. 20 00:06:13,831 --> 00:06:18,878 Solo pasaron tres semanas antes de casarte con esa, mujer. 21 00:06:20,004 --> 00:06:25,968 Si te complace saber, ya estoy pagando el precio por ese error. 22 00:06:26,594 --> 00:06:31,557 - ¿Así que el rumor es cierto? - Parece que sí. 23 00:06:31,682 --> 00:06:36,020 Yasmin, por favor, guarda el secreto. 24 00:06:36,145 --> 00:06:40,175 No quiero alertar a tu Madrastra hasta que tenga las pruebas. 25 00:06:53,999 --> 00:06:56,085 Carta. 26 00:07:01,549 --> 00:07:05,428 Alá sea alabado porque alguien en esta familia tiene suerte. 27 00:07:07,972 --> 00:07:12,977 - Traeme el dinero. - ¿Como sabe que soy de confianza? 28 00:07:15,604 --> 00:07:19,942 Disculpe, pensé que era uno de mis guardaespaldas. 29 00:07:20,651 --> 00:07:23,779 ¿Cuanto vale una bofetada en estos días? 30 00:07:26,116 --> 00:07:27,993 Usted es barato. 31 00:07:28,368 --> 00:07:30,454 Gracias Señor. 32 00:07:33,498 --> 00:07:38,003 Debo disculparme por mi hija. Tienen un espíritu altamente impulsivo. 33 00:07:58,232 --> 00:07:59,918 Mira, pidien auxilio. 34 00:08:36,008 --> 00:08:39,387 - Yasmin, vé a tu camarote. - Espera un minuto. - Ahora 35 00:10:39,748 --> 00:10:44,502 - ¿Nos conocimos antes? - No formalmente. 36 00:10:52,427 --> 00:10:57,474 Sé una buena princesa y ponte a dormir 37 00:11:10,320 --> 00:11:12,405 Hola, papá. 38 00:11:17,160 --> 00:11:19,913 Su hija morirá, a menos que haga dos cosas. 39 00:11:19,955 --> 00:11:25,210 Primero: 100 millones de dólares en una cuenta bancaria en Suiza. 40 00:11:25,543 --> 00:11:29,965 - Ningún problema. - Dos: Usted debe dimitir. 41 00:11:31,424 --> 00:11:36,012 ¿Renunciar al trono? Eso es imposible. 42 00:11:37,514 --> 00:11:40,558 Entonces Yasmin morira. 43 00:11:40,684 --> 00:11:44,145 ¿Quién me sustituirá? 44 00:11:44,312 --> 00:11:46,564 Todo a su tiempo. 45 00:11:46,690 --> 00:11:52,404 Que pena, disfrut;e su compañia en la mesa del casino. 46 00:11:52,429 --> 00:11:54,364 Y yo la suya. 47 00:12:10,841 --> 00:12:14,220 Pare, he dicho que pare. 48 00:12:20,226 --> 00:12:25,523 No tenemos tiempo para un tonto policia, pierdelo. 49 00:12:26,732 --> 00:12:29,235 Dije que pare. 50 00:12:32,404 --> 00:12:34,615 ¿Me oyes? 51 00:12:36,317 --> 00:12:38,528 Creo que lo perdimos. 52 00:12:39,279 --> 00:12:40,280 Si. 53 00:12:42,365 --> 00:12:43,366 ¡Cuidado! 54 00:12:50,816 --> 00:12:53,027 - ¿Está bien? - Si, no. 55 00:12:54,486 --> 00:12:59,950 - Unos de mis pasajeros está herido. - No me sorprende, con su estilo de conducción. 56 00:13:00,075 --> 00:13:04,371 - ¿Mi estilo de conducción? - Si. - ¿Puede decirme donde está el Hospital?. 57 00:13:04,496 --> 00:13:08,500 No. Soy el Comisionado de Policia Dreyfus. Déjeme ver su licencia. 58 00:13:09,626 --> 00:13:11,754 Bien. 59 00:13:18,428 --> 00:13:21,014 Ah. Ahora si que estoy bien! 60 00:13:21,681 --> 00:13:24,434 ¿Hay alguien herido? 61 00:13:24,559 --> 00:13:28,563 - Si en el coche. - Mi hermana está inconsciente. 62 00:13:28,688 --> 00:13:31,358 - Debo llevarla al hospital. - ¿Dónde está ella? 63 00:13:31,483 --> 00:13:33,193 En la camioneta. 64 00:13:33,318 --> 00:13:38,865 - Tu hermana está en su camioneta? - Ese no es mi coche. 65 00:13:38,990 --> 00:13:44,537 - Soy el Comisario Dreyfus. - Disculpe. Sólo un segundo. 66 00:13:44,662 --> 00:13:51,836 Cuando le pregunté acerca de los heridos, usted dijo: Sí, en mi camioneta. 67 00:13:51,961 --> 00:13:56,633 No, yo dije: Si en la camioneta, no en mi camioneta 68 00:13:56,758 --> 00:14:01,513 No, no: Sí, en la camioneta. 69 00:14:01,638 --> 00:14:06,102 Usted no: En la camioneta. Usted dice: En mi camioneta. 70 00:14:06,127 --> 00:14:09,097 - ¿Sintio lo que dije? - Sí. 71 00:14:09,122 --> 00:14:11,550 - Escuche, En mi camioneta. - Ahora tenemos algo en algún lugar. 72 00:14:11,575 --> 00:14:16,914 - Escuche, imbécil... - Espere señor, soy un Oficial de la "Loy". 73 00:14:17,122 --> 00:14:23,212 - Yo dije- - Sé lo que dijo. Soy un Oficial de la, "Loy". 74 00:14:23,587 --> 00:14:26,757 Por favor, mi hermana está en mal estado. 75 00:14:29,676 --> 00:14:32,513 Por favor, para atras. 76 00:14:36,793 --> 00:14:42,925 - ¿Ha estado cazando? - Exactamente. También puede ver todo. 77 00:15:04,496 --> 00:15:06,865 ¿Vos quien sos? 78 00:15:06,990 --> 00:15:12,746 Soy el Gendarme Jacques Gambrelli. 2 ª clase. 79 00:15:12,871 --> 00:15:16,875 - ¿Vos quién sos? - Yo soy... 80 00:15:36,079 --> 00:15:39,499 Su hermana está muy... 81 00:15:39,958 --> 00:15:42,210 Inconciente 82 00:15:42,377 --> 00:15:46,006 Sospecho que ella tiene un "gulpe" en su cabeza. 83 00:15:46,064 --> 00:15:47,550 - Golpe. - ¿Que? 84 00:15:47,925 --> 00:15:50,636 Olvídalo. Ven, François. 85 00:15:51,554 --> 00:15:55,183 Ella necesita tratamiento urgente, señor... 86 00:15:55,308 --> 00:16:00,021 - Jones. - Llevela al hospital de Niza, Sr. jones. 87 00:16:04,570 --> 00:16:08,947 Sr. Jones, Sr. Jones mi mano, mi dedo. pare, abra 88 00:16:24,673 --> 00:16:29,803 No tengo tiempo ahora para que me muestre sus credenciales. 89 00:16:29,929 --> 00:16:36,769 Tengo una idea. Me llevan a la cabina de teléfonos más cercana... 90 00:16:36,969 --> 00:16:42,769 Cuidado con la bicibleta! Pase por la derecha! Adelante, Adelante 91 00:16:45,861 --> 00:16:49,198 Lo sentimos, hemos tenido una colisión. 92 00:16:49,323 --> 00:16:53,953 - No es grave, espero? - Tenemos la suerte de que todavía vivimos. 93 00:16:54,161 --> 00:16:56,539 Comisionado. 94 00:16:56,664 --> 00:17:02,670 Normalmente los delitos cometidos en aguas territoriales francesas son su responsabilidad. 95 00:17:02,795 --> 00:17:06,715 Dada la importancia política del secuestro para el govierno. 96 00:17:06,841 --> 00:17:10,970 El presidente me dió ordenes de ocuparme del caso personalmente. 97 00:17:11,095 --> 00:17:15,391 No quiere decirque usted está menos calificado para esto. 98 00:17:15,516 --> 00:17:20,187 - Quizás me cree... - Más calificado. 99 00:17:20,312 --> 00:17:25,734 - ¿Cuáles son sus órdenes? - Quiero saber todos los hechos en primer lugar. 100 00:17:25,860 --> 00:17:28,779 Aquí encontrarás todo. 101 00:17:28,904 --> 00:17:33,492 - Quiero tu mejor hombre. - Ese será Gambrelli. 102 00:17:34,619 --> 00:17:40,208 Yo estudiaré el reporte esta noche, y nos vemos aquí mañana a las 9:00 PM. 103 00:17:40,333 --> 00:17:45,172 A propósito, hubo un agente en ese accidente. 104 00:17:45,297 --> 00:17:49,384 Tenía una extraña forma de hablar. 105 00:17:49,409 --> 00:17:52,429 Pronunciaba mal las palabras. 106 00:17:53,247 --> 00:17:59,003 - Chocó su bicicleta con nuestro coche. - No sé nada de eso. 107 00:17:59,170 --> 00:18:03,466 Tampoco importa. Hasta mañana. 108 00:18:10,723 --> 00:18:15,186 - Vamos, Alteza. - Quiero agua. 109 00:18:17,313 --> 00:18:21,734 - ¿Me puede dar agua? - Claro. 110 00:18:23,679 --> 00:18:26,557 - Desvistase. - No 111 00:18:27,683 --> 00:18:31,354 - Desvistase. - No 112 00:18:33,189 --> 00:18:36,609 Sueltame. alejate de mí. 113 00:18:41,365 --> 00:18:45,661 ¿Que hay con el policía? Cuanto más esperemos... 114 00:18:45,786 --> 00:18:50,124 Probablemente aparezca por el hospital. 115 00:18:57,740 --> 00:18:58,699 Arnon. 116 00:19:00,952 --> 00:19:02,745 Trata que parezca un accidente. 117 00:19:11,295 --> 00:19:16,759 - ¿Por qué cree que aparecerá? - Es solo una corazonada. 118 00:19:20,747 --> 00:19:22,833 Mira. 119 00:19:33,802 --> 00:19:36,013 MANTENGASE ALEJADO 120 00:20:05,292 --> 00:20:08,712 - Él está de vuelta. - ¿Por qué? 121 00:20:08,962 --> 00:20:12,049 Porque algo anda mal con el Sr. Jones... 122 00:20:12,091 --> 00:20:15,177 y los cazadores con armas automáticas. 123 00:20:15,195 --> 00:20:18,014 Cuando El Sr. Jones salió de allá... 124 00:20:18,139 --> 00:20:23,353 no tenia ninguna intención de llevar a su hermana al Hospital. 125 00:20:25,855 --> 00:20:27,982 Parece que tiene usted razón. 126 00:21:48,661 --> 00:21:53,958 - ¿Qué está haciendo? Me choca.! A la derecha! 127 00:21:54,158 --> 00:21:56,658 Todavia sigue! Anoto la patente! 128 00:21:57,358 --> 00:21:58,358 Pero que está haciendo? 129 00:21:58,558 --> 00:22:01,758 Que te parece que está haciendo? 130 00:23:12,058 --> 00:23:15,358 Oh! No tengo frenos! Las escaleras! 131 00:23:28,289 --> 00:23:33,378 - ¿Se está ahogando? - Puede que no. Todavía no. 132 00:23:41,469 --> 00:23:45,264 ¿Qué esta haciendo? No sé nadar, auxilio, auxilio. 133 00:23:46,516 --> 00:23:49,727 - ¿Qué pasa? - No sé nadar. 134 00:23:49,752 --> 00:23:51,638 Yo tampoco. 135 00:23:51,763 --> 00:23:56,184 - ¿Como usted no se ahoga?. - Porque estoy parado. 136 00:23:59,964 --> 00:24:04,010 - ¿Quién es usted? - Gendarme Jacques Gambrelli 2 ª clase. 137 00:24:04,094 --> 00:24:08,515 - ¿Quién es usted? - Comisario Dreyfus. 138 00:24:09,099 --> 00:24:13,228 Vamos Gambrelli Te llevo a casa, Gambrelli. 139 00:24:14,928 --> 00:24:15,128 Achiss!! 140 00:24:37,528 --> 00:24:40,028 - Es suyo esto? - No. - No, eehh! 141 00:25:28,557 --> 00:25:31,435 ¿Por qué el hombre de la camioneta queria matarme? 142 00:25:31,810 --> 00:25:37,065 Quizas tiene algo que ver con la chica inconsciente que usted vió hoy. 143 00:25:39,067 --> 00:25:45,908 Ella camina en la belleza, como la noche De climas y nubes de cielo estrellado... 144 00:25:46,533 --> 00:25:48,285 Muy Poético. 145 00:25:48,410 --> 00:25:52,039 - Sí. "Sord" Byron. - "Lord". 146 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Gracias por la atención. Comisionado, buenas noches. 147 00:26:03,730 --> 00:26:05,815 Un momento. 148 00:26:06,566 --> 00:26:11,237 - ¿Vive aquí solo Gambrelli? - Oh no, vivo con mi madre. 149 00:26:11,362 --> 00:26:16,826 - Me gustaría conocer a su madre. - Porque no, todos desean conocer a mi madre. 150 00:26:17,744 --> 00:26:23,124 Perdón, madre, el es el Comisionado Dreyfus de la policía, quiere conocerte. 151 00:26:23,249 --> 00:26:25,668 ¿Mucho gusto de conocerla Sra. Gambrelli? 152 00:26:25,793 --> 00:26:30,882 - ¿Espero que no sea muy tarde? - No, por favor, pase Comisionado. 153 00:26:35,596 --> 00:26:38,766 Disculpeme por estar mojado. 154 00:26:40,893 --> 00:26:45,397 - Estoy un poco mojado. - Por favor, siéntese. - Si Gracias. 155 00:26:49,985 --> 00:26:53,030 Voy arriba a cambiarme de ropa. 156 00:26:53,155 --> 00:26:56,158 - ¿Toma algo? - No. - Tesoro 157 00:26:57,618 --> 00:27:00,120 - Habla bajo por favor. - Si, mamá 158 00:27:00,246 --> 00:27:02,665 - ¿Como lo conociste? - Nos conocimos en el agua. 159 00:27:02,832 --> 00:27:06,085 Él me ha traído a casa. 160 00:27:06,210 --> 00:27:09,088 ¿Por qué tan nerviosa? 161 00:27:09,239 --> 00:27:12,842 El mundo está lleno de locos. 162 00:27:13,008 --> 00:27:17,972 Traele al Comisionado una manta. Apurate. 163 00:27:21,352 --> 00:27:25,313 Exactamente igual a su padre. 164 00:27:25,438 --> 00:27:29,442 - ¿Le gustaría ir a la cocina? - Claro. 165 00:27:49,373 --> 00:27:53,002 Es agradable, para variar oir una buena voz. 166 00:27:53,127 --> 00:27:56,172 Jacques ama la ópera. 167 00:28:10,060 --> 00:28:14,356 - ¿Está usted involucrada en la música? - No. 168 00:28:14,481 --> 00:28:19,236 - ¿Su padre? - El tocaba el cuerno francés. 169 00:28:19,612 --> 00:28:21,697 Probablemente viene de él. 170 00:28:53,854 --> 00:28:56,398 ¿Por qué motivo lo llamo Jacques? 171 00:28:56,524 --> 00:29:01,612 - ¿Porque no?, es un bonito nombre francés. - Si pero usted es italiana. 172 00:29:06,301 --> 00:29:10,597 Una vez conocí a un hombre llamado Jacques. 173 00:29:10,722 --> 00:29:13,934 Cuando murió hace diez años me dije: 174 00:29:14,059 --> 00:29:18,605 Gracias a Dios, nunca volverá haber nadie como el. 175 00:29:18,772 --> 00:29:21,608 Y entonces conocí a su hijo. 176 00:29:34,833 --> 00:29:38,462 Decidi que era mejor para nosotros que nunca lo supiera. 177 00:29:38,587 --> 00:29:41,923 - Así que su padre es... - Clouseau. 178 00:29:42,966 --> 00:29:45,802 No, nunca. 179 00:29:55,979 --> 00:29:58,315 Oh, Comisionado. 180 00:30:05,323 --> 00:30:09,452 Alteza? Yasmin? 181 00:30:11,913 --> 00:30:15,583 Tengo algo bueno para usted. 182 00:30:30,309 --> 00:30:33,896 En diferentes circunstancias nos hubieramos divertido un poco. 183 00:30:36,440 --> 00:30:38,692 ¿Qué pasó? 184 00:30:39,443 --> 00:30:43,030 Asegúrate de que no salga más. 185 00:30:43,572 --> 00:30:46,242 Deberías ver a un médico. 186 00:30:58,546 --> 00:31:01,549 - ¿Cómo está usted? - Miserable. 187 00:31:01,632 --> 00:31:04,718 - No hay duda que fué una "Bumba". - ¿Una qué? 188 00:31:04,885 --> 00:31:06,971 Una bomba. 189 00:31:07,430 --> 00:31:09,849 Necesitas descansar, Charles. 190 00:31:10,015 --> 00:31:14,228 - ¿Cómo sabes mi nombre? - Usted me lo dijo en la ambulancia. 191 00:31:14,353 --> 00:31:19,191 Es extraño, no me acuerdo. Pero si te recuerdo a tí. 192 00:31:19,316 --> 00:31:24,155 Usted dijo: Soy Charles Dreyfus y voy a ser policía. 193 00:31:24,321 --> 00:31:29,535 Lo dije como si fuera un niño. Yo estaba delirando. 194 00:31:29,660 --> 00:31:32,872 - No, fué muy dulce. - ¿Lo fuí? 195 00:31:33,664 --> 00:31:37,710 ¿Qué es esto? ¿Qué ocurre aquí? 196 00:32:04,320 --> 00:32:05,321 Demelo! 197 00:32:08,726 --> 00:32:11,562 Ha sucedido algo terrible! 198 00:32:13,606 --> 00:32:17,318 - No lo toquen más por favor - Gracias enfermera. 199 00:32:17,485 --> 00:32:19,862 No, debe relajarse ahora. No! no puedo descansar! 200 00:32:19,987 --> 00:32:23,866 No, tengo que decirle algo. 201 00:32:23,991 --> 00:32:29,747 ¿Cual es el nombre de su hijo? -Jacques. Escucha Jacques, usted está en grave peligro. 202 00:32:29,872 --> 00:32:32,959 - ¿En serio? - François, el expediente. 203 00:32:35,628 --> 00:32:39,132 ¿Recuerda la chica inconsciente que vió en la camioneta? 204 00:32:39,298 --> 00:32:41,843 ¿Cómo olvidarla? 205 00:32:41,968 --> 00:32:45,972 Demasiado bonita, bella y costosa de obtener. 206 00:32:46,097 --> 00:32:50,768 - Jacques ama la poesía. - Si lo se, quiero que mires esta foto. 207 00:32:50,435 --> 00:32:53,230 Diós pero si es ella, ¿como lo supo? 208 00:32:53,355 --> 00:32:56,399 - Una corazonada. - ¿Pero quién es?. 209 00:32:56,950 --> 00:33:00,746 Es la Princesa Yasmin.! 210 00:33:00,912 --> 00:33:05,375 ¿Han secuestrado una princesa? ¿No es hermosa Mamá? 211 00:33:05,542 --> 00:33:08,370 No está mal para una princesa. 212 00:33:08,455 --> 00:33:11,509 Comisionado, descanse Gambrelli. Me alegra ver que no está herida, señora. 213 00:33:11,551 --> 00:33:12,510 Gracias Jefe. 214 00:33:12,718 --> 00:33:17,181 - Y me alegro de que sigue vivo Comisionado. - Oh, seguro que si. 215 00:33:17,348 --> 00:33:20,810 Y me alegro de que me asignara al oficial Gambrelli. 216 00:33:21,519 --> 00:33:22,353 ¿En serio? 217 00:33:22,395 --> 00:33:26,816 Sin el no hubiera descubierto que la princesa está en algún lugar aquí en el sur de Francia. 218 00:33:26,941 --> 00:33:31,279 - Pondré una alarma general inmediatamente. - Usted no hará nada de eso hasta que yo diga. 219 00:33:31,404 --> 00:33:36,993 Mientras tanto, el oficial Gambrelli y su madre deben estár en un lugar seguro. 220 00:33:37,118 --> 00:33:40,246 Yo estaré aquí un tiempo así que le daremos la suite de mi hotel. 221 00:33:40,288 --> 00:33:41,247 No podemos aceptar. 222 00:33:41,581 --> 00:33:44,333 Insisto. 223 00:33:44,458 --> 00:33:47,628 Lo que necesiten François. Pongales vigilancia de día y de noche Jefe. 224 00:33:47,670 --> 00:33:48,629 Dios lo bendiga. 225 00:33:48,714 --> 00:33:50,258 Vamos. 226 00:33:58,099 --> 00:33:59,934 Váyase. 227 00:34:19,689 --> 00:34:25,153 Sólo un segundo, tengo que decirle algo al Comisionado. 228 00:34:25,278 --> 00:34:27,155 Yo traeré el coche. 229 00:34:27,197 --> 00:34:29,490 No, si no es mucha molestia prefiero que lleve... 230 00:34:29,532 --> 00:34:31,743 primero a mi madre al Hotel y luego regrese por mi. 231 00:34:34,289 --> 00:34:36,499 Tu vé por ese lado. 232 00:35:22,488 --> 00:35:26,409 Lo siento, perdón. 233 00:35:42,576 --> 00:35:47,790 - Preguntemosle directamente a un doctor. - No te preocupes lo encontraremos. 234 00:36:22,527 --> 00:36:27,824 Si está buscando un doctor, soy muy buen doctor. 235 00:36:30,952 --> 00:36:34,331 Estaré en Cirugía. 236 00:36:36,833 --> 00:36:38,877 Ambulancia. 237 00:36:39,002 --> 00:36:45,050 - Disculpe, es usted un Doctor? - Sí, soy un muy buen doctor. 238 00:36:45,300 --> 00:36:49,304 - ¿Le molestaría venir con nosotros? - Será un placer. 239 00:37:09,859 --> 00:37:12,570 Usted está más bella que nunca. 240 00:37:12,737 --> 00:37:15,990 Y tú te ves muy elegante. 241 00:37:19,452 --> 00:37:24,999 ¿Cuánto tiempo llevamos aquí juntos? 242 00:37:25,124 --> 00:37:27,501 ¿Diez años? 243 00:37:27,626 --> 00:37:29,837 Como mínimo. 244 00:37:31,338 --> 00:37:36,469 ¿Tu querias verme? ¿Eh? 245 00:37:36,761 --> 00:37:39,805 Deseo su apoyo. 246 00:37:39,930 --> 00:37:42,141 Muy considerado de su parte. 247 00:37:42,308 --> 00:37:46,479 Los secuestradores exigen que renuncies a tu trono? 248 00:37:46,488 --> 00:37:47,189 Si. 249 00:37:48,106 --> 00:37:50,692 ¿Lo haras? 250 00:37:51,234 --> 00:37:57,115 Es posible. Mientras mi sucesor no sea un militar. 251 00:37:58,618 --> 00:38:01,162 Puedes contar conmigo. 252 00:38:04,499 --> 00:38:07,168 No lo olvidaré. 253 00:38:14,926 --> 00:38:18,888 Obviamente no tiene mucha fe en los militares. 254 00:38:19,055 --> 00:38:22,809 Él sabe que yo me acuesto contigo. 255 00:38:22,934 --> 00:38:26,646 - ¿Eso es todo lo que sabe? - Sí. 256 00:38:26,771 --> 00:38:30,775 De lo contrario, usted estária en mi sopa. 257 00:38:36,329 --> 00:38:38,622 El doctor. 258 00:38:39,165 --> 00:38:42,918 Por último. Adelante, doctor. 259 00:38:43,502 --> 00:38:45,588 Buenas tardes. 260 00:38:48,174 --> 00:38:51,177 ¿Cual es el problema? 261 00:38:52,219 --> 00:38:55,681 Usted tiene problemas con el brazo. 262 00:38:55,806 --> 00:38:58,934 Sí, requiere de algunas puntadas. 263 00:38:59,060 --> 00:39:01,520 ¿Qué le parece? 264 00:39:03,147 --> 00:39:09,111 Sí. Usted necesita tomar algo para evitar los desmayos. 265 00:39:09,320 --> 00:39:12,198 Usted debe respirar profundo, como yo así. 266 00:39:15,117 --> 00:39:20,164 ¿Se fija?, entonces no se desmayará. Pero profundo, muy profundo. 267 00:39:25,897 --> 00:39:29,317 - ¿Qué pasó? - Está hiper ventilado. 268 00:39:29,484 --> 00:39:32,236 ¿Sí? ¿Dónde? 269 00:39:32,361 --> 00:39:35,865 - Usted se desmayó. - Lo sé. 270 00:39:37,658 --> 00:39:41,829 ¿Bueno, coserá mi brazo o no? 271 00:39:41,954 --> 00:39:46,626 Por supuesto, tengo el honor de coser su brazo. 272 00:39:47,585 --> 00:39:52,340 Pero primero tengo que comprobar... 273 00:39:52,465 --> 00:39:57,762 si usted está físicamente saludable. 274 00:39:58,262 --> 00:40:02,350 Tan saludable como un pez. Muy bien. 275 00:40:10,775 --> 00:40:12,902 Y ahora... 276 00:40:13,945 --> 00:40:17,740 ...comprobaremos su reflejo. 277 00:40:19,077 --> 00:40:22,247 Los reflejos de un pez. 278 00:40:22,414 --> 00:40:24,457 Excelente. 279 00:40:48,189 --> 00:40:51,693 Debe estár en alguna parte. 280 00:40:54,297 --> 00:40:58,510 Esto es muy bueno. ¿Sabe usted qué es esto? Algo bueno. 281 00:40:58,635 --> 00:41:00,804 Mi dentista usa esto. 282 00:41:00,846 --> 00:41:05,684 Luego tira de mi muela, del juicio 283 00:41:05,767 --> 00:41:09,020 Y no sientes nada. 284 00:41:09,145 --> 00:41:13,275 - Novocaina. - No. 285 00:41:13,400 --> 00:41:17,529 Su nombre es Fishburne. 286 00:41:19,447 --> 00:41:22,909 El Dr. Marvin Fishburne. 287 00:41:23,660 --> 00:41:28,540 Se lo recomiendo seriamente. 288 00:41:35,547 --> 00:41:40,760 Parece que me lo he puesto en la mejilla. 289 00:41:42,554 --> 00:41:46,474 Antes de coser el brazo... 290 00:41:47,809 --> 00:41:51,062 ...tengo que inyectarle. 291 00:41:51,229 --> 00:41:53,481 Tranquilo. 292 00:41:53,607 --> 00:41:55,984 Tranquilo. 293 00:42:08,538 --> 00:42:09,539 Bien. 294 00:42:18,590 --> 00:42:22,135 Ya es muy tarde. 295 00:42:22,552 --> 00:42:24,888 debo... 296 00:42:25,531 --> 00:42:29,910 ...regresaré a Cirugía en el Hospital. Debo operar. 297 00:42:30,035 --> 00:42:32,538 Adios, adios.. 298 00:42:37,295 --> 00:42:43,260 Pensandolo bien, decidí no operar y quedarme aca. 299 00:42:43,802 --> 00:42:49,099 Porque usted esta mal. No se tiene en pie. 300 00:42:50,058 --> 00:42:54,479 Y necesita, que me quede. 301 00:42:54,646 --> 00:42:59,276 Estoy aquí, ahora solo relájese. 302 00:43:00,028 --> 00:43:03,407 Encontramos una pequeña complicación.. 303 00:43:03,574 --> 00:43:07,911 no podemos continuar más aquí 304 00:43:08,078 --> 00:43:12,458 Estaremos mañana en Darfur al mediodía. 305 00:43:18,258 --> 00:43:22,858 - Puede dejar un lugar por favor? - No! - De acuerdo 306 00:43:23,058 --> 00:43:27,058 - Este quién es? - Tu principe azul en el caballo blanco! 307 00:43:28,163 --> 00:43:33,958 Eh! Eh! Te sentis bien? 308 00:43:36,783 --> 00:43:41,063 ¿Pero qué luz brilla a través de la ventana? 309 00:43:42,289 --> 00:43:48,253 - Quien sos! - Jacques Cambrelli 310 00:43:51,901 --> 00:43:54,028 - Un policia? - Segunda Clase! 311 00:43:54,153 --> 00:43:57,031 Tiene un fea tos! 312 00:43:57,156 --> 00:44:00,701 Estuve peor! 313 00:44:00,826 --> 00:44:03,162 Como hizo en encontrarme? 314 00:44:03,287 --> 00:44:06,415 Es mi trabajo encontrarla! 315 00:44:06,643 --> 00:44:09,807 Ya me encontró y ahora que hacemos? 316 00:44:09,832 --> 00:44:11,368 Ahora debemos escapar! 317 00:44:11,456 --> 00:44:14,576 - Fantastico como hacemos! - Primero tengo que reencontrar mi "esquilibrio". 318 00:44:14,784 --> 00:44:20,078 - Que cosa? - Mi "esquilibrio" - No equlibrio! 319 00:44:25,348 --> 00:44:25,548 - Oh!, Oh!, 320 00:44:30,988 --> 00:44:36,688 - Que me dice de la puerta? - Esta cerrada con llave! - La puede conseguir? 321 00:44:39,788 --> 00:44:42,188 - Usted la quiere conseguir? - Si! 322 00:44:42,288 --> 00:44:47,088 - Cree que es posible? - Creo que no. 323 00:44:49,000 --> 00:44:54,172 Soy una princesa de carne y hueso y hace mucho tiempo que nadie me toca el corazón. 324 00:44:54,272 --> 00:44:55,372 Oh! 325 00:44:56,672 --> 00:45:01,672 - Pero es posible que nos quieran matar! - Tienes razón! 326 00:45:01,672 --> 00:45:06,372 Uno de nosotros debe ser practico! Está bien! 327 00:45:09,572 --> 00:45:10,772 Hacelo vos! 328 00:45:15,172 --> 00:45:20,872 - Estas mejor? - Quieres que lo haga de nuevo? 329 00:45:21,172 --> 00:45:26,872 No lo se? Siempre que estoy en una situación dificil.... 330 00:45:27,072 --> 00:45:38,872 - Ah!, Ah! Achis! - Ah! Grandioso! Ah.... 331 00:45:41,842 --> 00:45:45,661 - Hola? - ¿Te he despertado? - No. 332 00:45:44,495 --> 00:45:45,496 No. 333 00:45:46,288 --> 00:45:50,876 - ¿Estás solo? - No, en la cama con una mujer hermosa. 334 00:45:51,001 --> 00:45:54,922 No lo digas. Ni siquiera por diversión. 335 00:45:55,047 --> 00:46:00,970 Surgió algo, nuestro amigo en Francia visitará al tío Idris. 336 00:46:01,428 --> 00:46:05,099 - ¿Y? - No tenía otra alternativa. 337 00:46:05,224 --> 00:46:08,394 Hay un rumor que el rey estará de vuelta en la ciudad mañana. 338 00:46:08,644 --> 00:46:14,567 Bien. Este lugar se está volviendo un poco incómodo para el tio Idris. 339 00:46:15,109 --> 00:46:18,821 - ¿Nos vemos mañana? - Claro. Buenas noches. 340 00:46:23,117 --> 00:46:25,160 - Te gusta ser policia? - Si! 341 00:46:25,286 --> 00:46:31,614 - Te gusta ser princesa? - No es divertido. 342 00:46:31,874 --> 00:46:33,074 Oh, Divertirse es importante! 343 00:46:35,274 --> 00:46:36,274 Que es importante para vos? 344 00:46:39,274 --> 00:46:40,774 - Cantar! - Ah, si - Si. 345 00:46:51,974 --> 00:46:54,374 - Ah. Terrible... - Si, si, ¿y la poesia? 346 00:46:55,750 --> 00:47:00,555 Aquellos sueños de oro, el romance de la reina de la alegría me acariciaba 347 00:47:00,880 --> 00:47:03,691 me calentaba el corazón con la de los bellos ojos y me enternecia enternecer el alma. 348 00:47:03,816 --> 00:47:06,152 - Es de Byron. - Si. Si 349 00:47:06,277 --> 00:47:09,948 - Y la lluvia. - Si. 350 00:47:10,240 --> 00:47:14,869 Y dormir. Y mi madre. 351 00:47:14,994 --> 00:47:18,373 - ¿Quieres a tu madre? - Si, Mucho. 352 00:47:18,498 --> 00:47:21,709 - ¿Y las mujeres? - ¿Qué tipo? 353 00:47:21,876 --> 00:47:27,799 Todos los tipos. Especialmente morena de ojos azules... 354 00:47:28,508 --> 00:47:34,472 labios rojos, con olor a la flor de jazmín... 355 00:47:35,306 --> 00:47:39,936 que florecen a la noche. 356 00:47:40,061 --> 00:47:42,731 ¿Mango cálido? 357 00:47:42,856 --> 00:47:45,024 Y la miel. 358 00:47:45,150 --> 00:47:48,653 - Mi Dios. - El mío tambien. 359 00:48:00,133 --> 00:48:04,336 ¿Jugando al Doctor? 360 00:48:04,462 --> 00:48:10,159 Nos vamos. Es mejor dormirte para hacer el viaje. 361 00:48:10,184 --> 00:48:13,512 Tócala y te las veras conmigo. 362 00:48:37,206 --> 00:48:41,376 - Nada quedará de él despues de esto. - Está volviendo en si. 363 00:48:42,586 --> 00:48:44,671 Vamos. 364 00:49:09,488 --> 00:49:12,366 Estás conduciendo muy rápido. 365 00:49:33,257 --> 00:49:36,427 - Oh, mamá - Estaba tan preocupada. 366 00:49:38,095 --> 00:49:41,181 Ellos tienen a la princesa. 367 00:49:41,557 --> 00:49:44,560 Tengo que detenerlos. 368 00:49:46,311 --> 00:49:51,859 - No te puedes ir. - El Comisionado debe saber del tío Idris. 369 00:49:51,984 --> 00:49:56,405 ¿Que tienes que decirle al Comisionado? ¿Quién es el tío Idris? 370 00:49:56,530 --> 00:49:59,575 No lo se. 371 00:49:59,741 --> 00:50:03,454 Recuerdo aque ellos iban a un lugar llamado Dafur. 372 00:50:03,579 --> 00:50:06,331 A visitar al tío Idris. 373 00:50:06,790 --> 00:50:10,294 - Solo mantente en silencio. - Tío Idris. 374 00:50:30,207 --> 00:50:33,727 - ¿Y bien? - Habitación 408, dijeron. 375 00:50:33,852 --> 00:50:35,979 Avisare 376 00:50:41,603 --> 00:50:44,472 ¿Cómo está Jacque? 377 00:50:44,598 --> 00:50:47,809 Jacques lo único que quiere es venir a... 378 00:50:47,934 --> 00:50:52,647 para informarle a usted acerca de un tío Idris. - Idris? 379 00:50:52,772 --> 00:50:55,775 Dijo que ellos irian un lugar llamado Darfur. - Darfur? 380 00:50:55,942 --> 00:51:01,281 Una pequeña república militarizada que limita con Lugash. 381 00:51:02,407 --> 00:51:08,079 - Charles. - Si María. - Me preocupa Jacques. 382 00:51:08,246 --> 00:51:13,501 Bueno, el es como su padre, creo que podrás manejarlo. 383 00:51:13,627 --> 00:51:17,672 Ese es el problema, se parece demasiado a su padre. 384 00:51:17,797 --> 00:51:22,344 Por eso desaparesi y vine aquí para encaminarlo en la música y la poesía. 385 00:51:22,510 --> 00:51:27,265 Pero todo lo que queria era ser policía. 386 00:51:28,058 --> 00:51:31,478 ¿Puede protegerlo, Charles? 387 00:51:33,021 --> 00:51:38,777 - Él debe saber quien fué su padre. - Su padre era un idiota. 388 00:51:38,802 --> 00:51:43,532 - Si, pero no puedo decirle eso. - Por supuesto que no. 389 00:51:43,533 --> 00:51:44,761 Clouseau siempre ha sido su héroe. 390 00:51:47,886 --> 00:51:50,157 Imaginate que siempre quisiste ser un gran pescador... 391 00:51:51,082 --> 00:51:52,687 y descubres que tu padre fué el capitán Acab. 392 00:51:52,712 --> 00:51:54,815 Ven aquí. Dime... 393 00:51:54,940 --> 00:52:02,746 - Vos y Clouseau... - Yo era todavía muy joven. 394 00:52:02,997 --> 00:52:07,397 Lo sé pero sigo sin entender. Eres una mujer muy hermosa y él... 395 00:52:09,262 --> 00:52:15,768 Estabamos congelandonos en una tormenta de nieve, yo sabia que si no nos moviamos moriríamos. 396 00:52:15,776 --> 00:52:20,447 Me dijo que los esquimales en Alaska conseguian calentarse haciendo el amor. 397 00:52:20,573 --> 00:52:23,993 Yo era joven, yo quería vivir. 398 00:52:24,118 --> 00:52:26,046 ¿Espero no te hayas ofendido? 399 00:52:26,072 --> 00:52:30,677 No. Es una lastima que no tuviera una bicicleta estática... 400 00:52:31,002 --> 00:52:33,796 o una máquina de remo o algo. 401 00:52:33,963 --> 00:52:38,109 - Entonces, yo nunca hubiera tenido a Jacques. - Exactamente, no, no. 402 00:52:38,134 --> 00:52:41,095 Fuí un poco bruzco. 403 00:52:41,220 --> 00:52:48,686 Decime, ¿no crees que es mejor que le hables de su padre ahora? 404 00:52:48,811 --> 00:52:52,857 Probablemente lo descubra él por si mismo. 405 00:52:55,484 --> 00:52:58,613 Sí, tienes razón. 406 00:53:17,401 --> 00:53:21,238 Oh, Jefe, se ve usted, machacado. 407 00:53:21,363 --> 00:53:27,586 ¿Por que no?,el oficial Gambrelli me ha empujado por la ventana. 408 00:53:27,786 --> 00:53:32,833 Afortunadamente pude sostenerme del cable del teléfono. 409 00:53:33,626 --> 00:53:36,420 Y para empeorar las cosas 410 00:53:36,545 --> 00:53:42,134 El oficial Gambrelli no me dice nada antes de hablar primero con usted. 411 00:53:43,052 --> 00:53:46,472 Usted puede estár al mando de la investigación Comisionado... 412 00:53:46,639 --> 00:53:49,516 pero yo soy el jefe de policía aquí. 413 00:53:49,642 --> 00:53:53,938 Y mientras el oficial Gambrelli esté bajo mi mando... 414 00:53:54,063 --> 00:54:01,278 espero que me reporte a mi sin su permiso oficial. 415 00:54:01,445 --> 00:54:06,617 Yo siempre supe que eras un pomposo malhumorado... 416 00:54:12,756 --> 00:54:13,757 Comisionado. 417 00:54:29,718 --> 00:54:33,305 - Clouseau, es mi padre? - Si. 418 00:54:35,099 --> 00:54:38,269 ¿Por qué no me lo dijiste? 419 00:54:38,435 --> 00:54:44,400 Por la misma razón que no se lo dije a el. Me parecía mejor para ambos que no lo supieran. 420 00:54:44,567 --> 00:54:47,820 Tu padre y yo no nos amábamos. 421 00:54:47,945 --> 00:54:52,074 Tuvimos un breve encuentro en una tormenta de nieve. 422 00:54:50,564 --> 00:54:54,777 Por que me decias que mi padre era un Senador Italiano que tocaba el cuerno Frances. 423 00:54:54,902 --> 00:54:58,531 Bueno, eso fué para justificar tu interés en la música. 424 00:54:58,656 --> 00:55:01,367 De hecho Clouseau tocaba el violín. 425 00:55:01,492 --> 00:55:07,414 No tan bien, pero lleno de pasión. El hacia el amor como tocaba el violín. 426 00:55:07,540 --> 00:55:13,045 - ¿Por qué me lo dices ahora? - Porque el me gustaba por muchas cosas. 427 00:55:13,170 --> 00:55:18,092 Temerario, propenso a los accidentes, cabezota, valiente... 428 00:55:18,217 --> 00:55:20,511 propenso a los accidentes. 429 00:55:20,678 --> 00:55:25,349 Creo que es importante que sepas que todas ellas lo mantenian vivo. 430 00:55:25,474 --> 00:55:30,938 Tambien todas esas cosas no lo dejaban prestar atención y eso le costó vida. 431 00:55:31,355 --> 00:55:38,654 Si debo morir,encontraré a la oscuridad como a una novia y la estrecharé entre mis brazos. 432 00:55:38,738 --> 00:55:39,898 - Shakespeare. - Si. 433 00:55:41,001 --> 00:55:44,504 Perdone, pero usted debe saber. 434 00:55:44,629 --> 00:55:48,717 Lazar y Dreyfus están en cuidados intensivos. 435 00:55:58,310 --> 00:56:01,104 - ¿Se lo ha dicho? - Si 436 00:56:01,229 --> 00:56:04,608 - Gendarme de 2 ª clase Gambrelli. - ¿Si? 437 00:56:04,733 --> 00:56:08,987 - Parece que usted está a cargo ahora. - Si. -No. 438 00:56:09,321 --> 00:56:14,284 El tiempo corre para la princesa. En lo más profundo de mi, François... 439 00:56:14,451 --> 00:56:18,747 el oficial Gambrelli es el único que puede identificar a los secuestradores. 440 00:56:18,872 --> 00:56:21,917 Pero Charles, el tiene muy poca experiencia. 441 00:56:22,042 --> 00:56:25,086 Su padre era un policía y se convirtió en el... 442 00:56:25,128 --> 00:56:28,715 detective más grande Francia sin "ninguna" experiencia. 443 00:56:29,090 --> 00:56:33,762 Si el es un Clouseau puede tener exito sin experiencia. 444 00:56:33,887 --> 00:56:37,807 - Puede cambiar su nombre ahora, ¿verdad? - ¿Por qué? 445 00:56:37,933 --> 00:56:42,938 - Eres un Clouseau ahora. - Si pero Gambrelli es un buen nombre. 446 00:56:43,063 --> 00:56:45,273 Gambrelli. 447 00:56:45,398 --> 00:56:48,360 Puedes cantarlo. ¿Quieres que lo cambie? 448 00:56:48,485 --> 00:56:52,197 Suena agradable, tu padre me salvó la vida. 449 00:56:55,910 --> 00:57:00,957 François asegúrese, de que el Gendarme de 2 ª clase Jacques Gambrelli sea promovido... 450 00:57:00,998 --> 00:57:04,410 a Detective 1 ª Clase, Jacques Clouseau junior. 451 00:57:04,736 --> 00:57:08,423 Tan rápido como pueda dele nuevos papeles y un pasaporte. 452 00:57:08,649 --> 00:57:14,679 No se preocupe María, cuando los secuestradores escuchen que Clouseau está tras la pista... 453 00:57:14,804 --> 00:57:18,307 probablemente se rendiran sin ofrecer pelea alguna. ¡Quedese quieto! 454 00:57:19,994 --> 00:57:21,895 Salud. 455 00:58:04,104 --> 00:58:04,308 Espere aqui! - 456 00:59:17,778 --> 00:59:25,078 - Para eso me citaron para atacarme con lo hicieron con mi padre. - Si? 457 00:59:26,478 --> 00:59:34,278 Recuerda que tu padre hubiera muerto mucho antes si no fuera por nosotros. 458 00:59:34,378 --> 00:59:41,678 Yo estoy a tu disposición si me tienes en cuenta como lo hizo tu padre. Ah! 459 00:59:43,078 --> 00:59:43,778 Toma un bizcocho de esos! 460 00:59:49,578 --> 00:59:52,478 - Lee! - Que hay escrito? 461 00:59:52,478 --> 00:59:57,978 Toma al chino para que trabaje con vos. 462 01:00:00,678 --> 01:00:07,378 Clouseau ira en avión a Lugash, lo buscaran en el aeropuerto y será acompañado al hotel. 463 01:00:07,429 --> 01:00:28,093 Atención: Informamos que se supo que el gendarme de 2 ª clase Gambreli es verdaderamente el detective Clouseau. 464 01:00:28,144 --> 01:00:29,939 Has leido el periódico de la mañana? 465 01:00:33,239 --> 01:00:34,239 Este es el hijo del detective Clouseau! 466 01:00:50,339 --> 01:00:54,939 Ha llegado un agente frances que parece un chofer de limousine! 467 01:01:01,181 --> 01:01:03,910 - Señor Gambrelli? - Si. - Si soy yo! - Señor Gambrelli! 468 01:01:09,694 --> 01:01:16,699 Sr. Gambrelli, debo acompañarlo a su hotel! No se registre, vaya a su habitación esta es la llave y.... 469 01:01:16,767 --> 01:01:19,512 - Y espere una llamada telefonica del señor Wasin! - De quién? 470 01:01:20,237 --> 01:01:21,533 Del señor Wasin! 471 01:01:25,458 --> 01:01:28,622 El hijo de Clouseau el más importante detective de Francia está aqui.. 472 01:01:28,633 --> 01:01:39,055 Porque lo han mandado ha un lugar tan lejano? De Niza a Lugash? Por qué? 473 01:01:39,080 --> 01:01:40,303 Puede significar una sola cosa... 474 01:01:40,961 --> 01:01:41,599 Esto hara cambiar nuestros planes? 475 01:01:42,740 --> 01:01:45,800 No creo 476 01:01:45,844 --> 01:01:51,809 Sabíamos, que si se descubria era por nuestro vecino que tomaría venganza. 477 01:01:52,434 --> 01:01:58,023 Es posible que Clouseau pueda descubrir todo esto. 478 01:01:58,148 --> 01:01:59,775 ¿Como el puede hacer eso? 479 01:01:59,900 --> 01:02:04,280 Eliminando al tio Idris o al menos tomando credito por eso. 480 01:02:04,405 --> 01:02:10,327 Asegurate de que el detective Clouseau junior esté bien protegido. 481 01:02:27,720 --> 01:02:32,433 Alteza, ponga las piernas alrededor de mi cintura. 482 01:02:32,600 --> 01:02:36,520 - Como quiera. - Que está haciendo? 483 01:02:39,857 --> 01:02:42,985 No, no quiero. 484 01:02:44,069 --> 01:02:46,071 Geronimo! 485 01:02:50,071 --> 01:02:50,471 No lo puedo cree! 486 01:02:55,122 --> 01:02:58,492 Alteza pare de golpearme o la dejo caer. 487 01:02:58,517 --> 01:03:02,864 ¿En serio?, yo soy tu boleto al paraíso. 488 01:03:17,038 --> 01:03:22,109 Habitación del Sr. Gambrelli. Para usted, es el Sr. Wasim. 489 01:03:22,160 --> 01:03:22,361 Gracias 490 01:03:22,437 --> 01:03:23,255 ¿Hola? 491 01:03:23,297 --> 01:03:27,242 Encuentrame en Ohmars Oase a las 10 en punto. 492 01:03:27,368 --> 01:03:30,079 Llevaré un clavel rojo en el ojal. 493 01:04:03,521 --> 01:04:07,616 - Bienvenida a mi hogar lejos del hogar, Alteza. - ¿Quién es usted? 494 01:04:07,641 --> 01:04:11,954 Soy el jeque Al Atif Idris Al Sabah. 495 01:04:12,079 --> 01:04:14,615 Me puedes decir Tío Idris. 496 01:04:15,040 --> 01:04:21,046 ¿Que tiene de malo mi disfras? El Dr. Bolas dijo que era muy original. 497 01:04:27,913 --> 01:04:31,841 Habitación del Sr. Gambrelli. 498 01:04:31,966 --> 01:04:34,343 Es el Comisionado Dreyfus. 499 01:04:35,789 --> 01:04:40,559 Pasame el teléfono. Gracias Kato Gracias 500 01:04:40,437 --> 01:04:41,438 ¿Hola? 501 01:04:41,771 --> 01:04:42,772 ¿Hola? 502 01:04:44,941 --> 01:04:45,942 ¿Hola? 503 01:04:48,611 --> 01:04:49,612 ¿Donde estás? 504 01:04:52,699 --> 01:04:53,700 ¿Hola? 505 01:04:54,326 --> 01:04:55,327 ¿Si? 506 01:04:55,445 --> 01:04:56,546 - ¿Jaques, que pasa? - Hola 507 01:05:00,539 --> 01:05:02,083 - Jaques? -Ah!! es usted Comisario? 508 01:05:02,108 --> 01:05:08,172 Si! Lo siento, pero tiene que hacer las maletas y tomar el proximo avion a casa. 509 01:05:06,681 --> 01:05:12,771 Usted se encuentra en un tema políticamente caliente. Francia no puede protegerte. 510 01:05:12,938 --> 01:05:17,400 - ¿Y entonces la princesa? - Oficialmente ya no es su preocupación. 511 01:05:17,567 --> 01:05:23,615 Tal vez ella no es oficialmente mi preocupación, pero que extraoficialmente siempre lo será. 512 01:05:26,743 --> 01:05:29,579 Creo que iré con usted de todas formas. 513 01:05:29,704 --> 01:05:33,416 No Kato, es un tema demasiado caliente. 514 01:06:53,906 --> 01:06:58,084 Ah! ¿Pero realmente es usted? Lo siento... 515 01:06:58,460 --> 01:07:03,757 de haberle hecho mal, por favor me da su autógrafo? por favor 516 01:07:04,633 --> 01:07:06,028 No tengo una lapcera. ¿Alguien tiene una? 517 01:07:07,353 --> 01:07:11,264 ¿Alguien tiene una lapicera? 518 01:07:14,185 --> 01:07:17,248 Escribeme: Para Wafiyyah. 519 01:07:18,173 --> 01:07:22,260 - No tengo ningún papel. - No en papel, aqui. 520 01:07:22,969 --> 01:07:23,970 - ¿Ahí? - Si. 521 01:07:24,637 --> 01:07:27,766 Para mi amiga. De prisa. 522 01:07:28,601 --> 01:07:33,147 Apúrate, si no termino la danza Omar me corta los pezones. 523 01:07:33,774 --> 01:07:37,361 - - Como, ¿"Gambrelli"? - Si. 524 01:07:37,486 --> 01:07:43,325 No, Clouseau. Si. Vi su foto con una gran sonrrisa beduina. 525 01:07:43,868 --> 01:07:46,204 - Caso es Omar? - Oh, Omar! 526 01:07:46,704 --> 01:07:50,515 Ataca, Mufib. 527 01:07:54,815 --> 01:07:57,715 - Busca al Rosso? - Si. - Me sigue? - Si. 528 01:08:00,415 --> 01:08:00,615 Sr Rosso? 529 01:08:00,815 --> 01:08:01,815 Sr Rosso? 530 01:08:13,915 --> 01:08:14,415 Es rojo? Eh. Si es rojo! 531 01:08:15,926 --> 01:08:20,822 - ¿Dónde está la princesa? - No muy lejos. Vamos. 532 01:08:20,947 --> 01:08:24,575 - Se está acabando el tiempo. - ¿Qué hora es? 533 01:08:24,701 --> 01:08:26,136 Son las 3:15. 534 01:08:37,630 --> 01:08:39,716 Mi nariz. 535 01:08:44,095 --> 01:08:46,424 Con permiso. Gracias 536 01:08:52,188 --> 01:08:55,108 Ellos quieren asesinarla, sigame. 537 01:09:04,453 --> 01:09:07,497 - Wafiyyah el es Clouseau. - Gambrelli! 538 01:09:15,422 --> 01:09:17,716 Los infieles! 539 01:09:30,645 --> 01:09:33,065 Por aquí, a la cocina. 540 01:09:55,297 --> 01:09:58,758 - Por aquí. - ¿No hasta que me diga quién es usted? 541 01:09:58,884 --> 01:10:04,389 Coronel Al-Durai, los servicios secretos de Lugash. Yo le ayudaré a liberar a la princesa. 542 01:10:04,514 --> 01:10:09,311 - Donde esta? - Ella está prisionera a 20 kilómetros de Ksar el Kabir. 543 01:10:09,436 --> 01:10:12,731 ¿Qué es esto? Estoy arruinado. 544 01:10:12,898 --> 01:10:16,193 Sentimos que esté así, será recompensado. Donde está su coche? 545 01:10:16,318 --> 01:10:18,653 Todos al coche. 546 01:10:23,527 --> 01:10:26,113 Kato, Kato, Aquí. 547 01:10:35,122 --> 01:10:37,708 - ¿A dónde fué Gambrelli? - Fue a liberar a la princesa. 548 01:10:37,791 --> 01:10:40,085 - ¿A donde vamos? - Veremos que va hacer. 549 01:10:46,801 --> 01:10:50,054 Mira lo que está escrito. 550 01:10:55,977 --> 01:11:00,732 Dice: Ksar el Kabir 175 kilómetros. 551 01:11:00,857 --> 01:11:05,862 - ¿Es a donde vamos? - No, es a donde yo voy. Adios, Kato. 552 01:11:19,333 --> 01:11:22,253 Suba, rabino. 553 01:11:25,884 --> 01:11:28,887 Recuerden muchachos, Por razones diplomáticas 554 01:11:28,012 --> 01:11:32,725 el rescate de la princesa será merito de Clouseau. Buena suerte. 555 01:11:32,850 --> 01:11:37,813 - Después de ustedes, caballeros. - ¿Yo? Yo no voy. 556 01:11:37,938 --> 01:11:41,442 - Yo tampoco. - Soldado, ejecutelos. 557 01:11:41,567 --> 01:11:46,781 - He cambiado de idea. - Guardeme un asiento. 558 01:12:03,906 --> 01:12:08,386 - ¿Disculpe, usted sabe dónde está el norte? - Sí. 559 01:13:29,262 --> 01:13:32,040 Yussa, traela aquí. 560 01:13:48,824 --> 01:13:51,786 Veni conmigo conozco un pasaje secreto. 561 01:13:51,911 --> 01:13:56,540 - Detengase. Ella no vendrá con nosotros. - No seas tonta, es nuestro boleto de escape. 562 01:14:03,089 --> 01:14:05,132 Vamos dispara. 563 01:14:05,257 --> 01:14:09,428 Lo haré, a menos que puedas pararme. 564 01:14:11,615 --> 01:14:13,701 Veamos. 565 01:14:39,893 --> 01:14:43,689 Veni, Toma, necesitas ayuda. 566 01:15:41,083 --> 01:15:41,479 No te muevas! 567 01:15:42,870 --> 01:15:44,273 No te muevas vos! Marinero. 568 01:17:05,273 --> 01:17:06,273 Ahora si que estoy bien! 569 01:17:09,166 --> 01:17:12,627 Veni conmigo, tenemos que escapar juntos. 570 01:17:46,036 --> 01:17:49,066 Ahora todo se acabó buena gente. 571 01:17:48,751 --> 01:17:53,589 Ayer a la mañana la Princesa Yasmin de Lugash fue liberada de sus secuestradores... 572 01:17:53,631 --> 01:17:57,285 por el inspector 1 ª clase Jacques Clouseau junior, 573 01:17:57,310 --> 01:18:00,874 el hijo más grande de Francia. Con relación a la salud del detective.. 574 01:18:04,392 --> 01:18:08,145 Los médicos informan que se está recuperando... 575 01:18:08,187 --> 01:18:11,148 bien y puede reanudar muy pronto su trabajo. 576 01:18:11,395 --> 01:18:18,658 - Mamá, Te ves mejor. - Cariño, Charles y Yo queremos decirte algo. 577 01:18:21,325 --> 01:18:24,286 - Que se van a casar. - ¿Como lo sabias? 578 01:18:24,495 --> 01:18:28,165 Lo sé porque soy un buen detective. 579 01:18:28,290 --> 01:18:31,377 Oh, papá. 580 01:19:07,371 --> 01:19:09,790 ¿Qué haces? 581 01:19:26,310 --> 01:19:31,190 Perdóname. Perdón, mamá. 582 01:19:31,523 --> 01:19:34,610 - Hermano. - Hermanita. 583 01:19:35,194 --> 01:19:38,364 - "Mama"? - Tu cabeza está sangrando. 584 01:19:38,489 --> 01:19:42,701 - Tiene una "protuberonza" - "Protuberonza"? 585 01:19:42,995 --> 01:19:43,996 María. 586 01:19:44,747 --> 01:19:49,585 Oh Charles, planeaba decirtelo. Fueron gemelos. 587 01:20:30,626 --> 01:20:33,004 Gracias. 588 01:20:47,027 --> 01:20:50,405 Usted debe estar muy orgulloso. 589 01:21:13,362 --> 01:21:15,906 Tu eres hermoso. 590 01:22:10,206 --> 01:22:14,906 Ah!! Ahora si que estoy bien. Ah!! 591 01:22:15,007 --> 01:22:25,094 Traducción y Sincronización REPEPITITO - ARGENTINA 44663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.