All language subtitles for GUITRY, Désiré 1937

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,801 --> 00:02:09,334 He's the director of photography, and a remarkable man. 2 00:02:09,690 --> 00:02:13,946 Mr. Gernolle, who recorded the sound, also deserves credit. 3 00:02:14,107 --> 00:02:19,639 Let's also mention the continuity girl, Jeanne Etiévent, 4 00:02:19,803 --> 00:02:21,592 the editor, Myriam, 5 00:02:21,755 --> 00:02:24,340 our assistant director, Gilles Grangier, 6 00:02:24,508 --> 00:02:27,507 and Guy Lacourt, our production manager. 7 00:02:28,092 --> 00:02:32,434 You've probably guessed that the sets were designed by Mr. Jean Perrier. 8 00:02:32,603 --> 00:02:34,426 I hope I didn't forget anyone. 9 00:02:34,588 --> 00:02:36,443 And now, ladies and gentlemen, 10 00:02:36,604 --> 00:02:39,900 I wish you a pleasant time in our company. 11 00:02:40,892 --> 00:02:42,452 Coming! 12 00:02:44,603 --> 00:02:45,716 Chartreuse, my love? 13 00:02:45,883 --> 00:02:46,777 Some wine? 14 00:02:46,939 --> 00:02:47,954 No. 15 00:02:48,124 --> 00:02:49,553 No, thanks. 16 00:02:49,724 --> 00:02:51,131 I'll have some. 17 00:02:51,292 --> 00:02:53,561 People usually offer what they want themselves. 18 00:02:53,724 --> 00:02:54,934 What else is there? 19 00:02:55,100 --> 00:02:58,744 - What are you reading about? - Those stolen emeralds. 20 00:03:00,092 --> 00:03:02,645 They suspected the maid, of course. 21 00:03:02,812 --> 00:03:05,081 - And it wasn't her. - Actually, it was. 22 00:03:08,284 --> 00:03:09,845 What now? 23 00:03:10,011 --> 00:03:11,954 Just to keep her on her toes. 24 00:03:23,581 --> 00:03:26,896 Let's talk about our trip tomorrow so she hears. 25 00:03:27,068 --> 00:03:29,970 I can understand your impatience, 26 00:03:30,140 --> 00:03:33,403 but Deauville without a valet 27 00:03:33,564 --> 00:03:35,026 is a frightening thought. 28 00:03:36,348 --> 00:03:37,242 Did madame ring? 29 00:03:37,404 --> 00:03:38,517 Our benedictine? 30 00:03:38,684 --> 00:03:40,310 Sorry, madame. 31 00:03:45,213 --> 00:03:47,602 Let's have a look at the news. 32 00:03:52,157 --> 00:03:55,320 "Good cook, 35. Cannot leave Paris. 33 00:03:55,484 --> 00:03:58,583 Write to A.B., 11 bis rue Marbeau." 34 00:03:58,909 --> 00:04:01,626 Augustine's leaving her new job again. 35 00:04:01,789 --> 00:04:03,644 She never stays put. 36 00:04:03,805 --> 00:04:08,148 Adèle will handle the sitting room and dining room, 37 00:04:08,317 --> 00:04:10,040 Madeleine will serve, 38 00:04:10,205 --> 00:04:13,172 and I can have a woman come in to help clean. 39 00:04:13,341 --> 00:04:17,051 It's all decided. We're leaving tomorrow. 40 00:04:17,213 --> 00:04:20,060 Sorry about the benedictine. I completely forgot. 41 00:04:20,221 --> 00:04:22,195 One must never forget anything, Madeleine. 42 00:04:22,365 --> 00:04:24,699 Let that be a lesson. 43 00:04:30,461 --> 00:04:33,723 "Valet, 42, 1,200 francs a month." 44 00:04:33,885 --> 00:04:35,674 He's asking a lot. 45 00:04:35,870 --> 00:04:38,684 What did they want? - I forgot the benedictine. 46 00:04:38,845 --> 00:04:42,075 Seven liqueurs in there, and they want something else. 47 00:04:42,237 --> 00:04:44,125 She wasn't far from the cabinet, 48 00:04:44,286 --> 00:04:48,312 but she had to bother me to "teach me a lesson." 49 00:04:48,670 --> 00:04:51,255 And then they expect us to like them! 50 00:04:51,582 --> 00:04:53,469 What were they talking about? 51 00:04:53,631 --> 00:04:55,867 What were they talking about? Us, of course. 52 00:04:56,030 --> 00:04:57,623 What do you think? 53 00:04:57,789 --> 00:05:00,823 Anytime we go in, bosses are talking about us. 54 00:05:00,990 --> 00:05:04,056 If they stop talking, it was bad. 55 00:05:04,222 --> 00:05:06,677 If they keep talking, it's so we'll hear. 56 00:05:06,846 --> 00:05:09,464 They pretend they haven't seen us 57 00:05:09,630 --> 00:05:11,834 and drop little nuggets like, 58 00:05:12,158 --> 00:05:16,697 "Madame So-and-so has found a gem for 600 francs a month!" 59 00:05:16,990 --> 00:05:21,081 Or... "People who steal from me don't last 24 hours." 60 00:05:21,246 --> 00:05:23,351 This is my ninth position, 61 00:05:23,519 --> 00:05:26,901 and all my bosses ever talked about 62 00:05:27,071 --> 00:05:28,980 was money and servants. 63 00:05:29,151 --> 00:05:31,039 Unless they were fighting. 64 00:05:31,262 --> 00:05:33,500 And that bachelor you worked for for a year? 65 00:05:33,695 --> 00:05:35,256 That was different. 66 00:05:35,550 --> 00:05:39,228 He married the girl after me. Didn't I tell you? 67 00:05:39,391 --> 00:05:40,984 I found out a week ago. 68 00:05:41,150 --> 00:05:43,256 - Anyone we know? - No. She's Belgian. 69 00:05:43,519 --> 00:05:45,526 Why didn't he marry you? 70 00:05:45,695 --> 00:05:48,182 Maybe he wasn't ready two years ago. 71 00:05:48,351 --> 00:05:51,733 Or she got pregnant. - I say you left too soon. 72 00:05:51,902 --> 00:05:53,942 I'd had enough. 73 00:05:54,112 --> 00:05:56,315 I stayed 18 months, 74 00:05:56,479 --> 00:05:58,584 and what did I get, besides wages? 75 00:05:58,751 --> 00:06:00,540 Twenty francs a time. 76 00:06:00,703 --> 00:06:02,361 It wasn't that often either. 77 00:06:02,527 --> 00:06:05,495 Anyway, I'm not keen on that with employers. 78 00:06:05,663 --> 00:06:07,223 They get too many ideas. 79 00:06:07,391 --> 00:06:11,253 We think they like us as women... - but no. 80 00:06:11,648 --> 00:06:14,397 They say, "No, keep your apron on." 81 00:06:14,720 --> 00:06:18,331 In the end it's just lust, and that never turns into love. 82 00:06:18,591 --> 00:06:20,795 Sometimes they marry one of us. 83 00:06:20,959 --> 00:06:22,966 So they get everything free. 84 00:06:23,136 --> 00:06:25,077 So what were they talking about? 85 00:06:25,247 --> 00:06:28,280 - Their trip to Deauville, of course. - And? 86 00:06:28,448 --> 00:06:31,513 She says they're leaving tomorrow come what may. 87 00:06:31,680 --> 00:06:34,014 With no valet? I'm not going! 88 00:06:34,176 --> 00:06:36,347 Don't go flying off the handle! 89 00:06:36,512 --> 00:06:39,643 They said it in front of me to sound us out. 90 00:06:39,807 --> 00:06:41,717 They're not stupid. 91 00:06:42,273 --> 00:06:45,588 They wanted us to talk about it. - Then let's talk! 92 00:06:45,759 --> 00:06:48,628 Calm down. You can get so hot and bothered. 93 00:06:48,799 --> 00:06:50,709 It must be the stove. 94 00:06:50,879 --> 00:06:54,677 When I help her get undressed, we'll talk, 95 00:06:54,848 --> 00:06:57,631 and I'll tell her what I think. - What will you say? 96 00:06:57,792 --> 00:06:59,352 "Has madame considered 97 00:06:59,520 --> 00:07:01,887 that Deauville is four times larger than here?" 98 00:07:02,048 --> 00:07:02,746 Exactly. 99 00:07:02,912 --> 00:07:06,590 "And with two guest rooms, and six people at dinner, 100 00:07:06,752 --> 00:07:08,639 we can't do our work properly." 101 00:07:08,799 --> 00:07:10,206 Tell her this for me: 102 00:07:10,368 --> 00:07:13,979 A cook can't work outside the kitchen and still cook well! 103 00:07:14,145 --> 00:07:15,290 Of course. 104 00:07:15,456 --> 00:07:19,647 I want to know if we're going... - no last-minute surprises. 105 00:07:20,033 --> 00:07:23,065 - That's the third one today. - No, the fourth. 106 00:07:23,553 --> 00:07:26,717 - They have one hope left. - What's that? 107 00:07:26,880 --> 00:07:29,815 They said a valet would be coming by tonight. 108 00:07:29,984 --> 00:07:33,432 It's already 10:00. He won't be coming now. 109 00:07:49,025 --> 00:07:53,367 She was crazy to sack Emile. She won't find another like him. 110 00:07:53,536 --> 00:07:56,123 Maybe she doesn't want to. 111 00:07:56,417 --> 00:07:59,035 Between you and me, Emile went a bit far. 112 00:07:59,201 --> 00:08:01,568 - You'll burn yourself. - It's okay. 113 00:08:01,729 --> 00:08:04,664 You can't pinch a cigar every single day. 114 00:08:04,833 --> 00:08:06,394 Yeah, that wasn't smart. 115 00:08:06,561 --> 00:08:09,877 He was like that with everything. Remember the liqueurs? 116 00:08:10,049 --> 00:08:11,991 Know what I really didn't like? 117 00:08:12,160 --> 00:08:15,543 He drank straight from the bottle. That's just not right. 118 00:08:15,714 --> 00:08:19,291 I tell you, I've never touched her powder puff. 119 00:08:19,458 --> 00:08:22,556 If I'm out of powder, sure, I'll take a bit of hers, 120 00:08:22,721 --> 00:08:24,412 with the shoe horn. 121 00:08:24,578 --> 00:08:27,099 But her powder puff is hers, see? - I do. 122 00:08:27,682 --> 00:08:30,169 I'll go and act like I'm tidying up, 123 00:08:30,338 --> 00:08:34,267 or else they'll get up to you-know-what and keep us longer. 124 00:08:34,434 --> 00:08:36,539 - Listen, how was my coffee? - Fantastic. 125 00:08:36,706 --> 00:08:39,423 - What about theirs? - She called it vile. 126 00:08:39,586 --> 00:08:42,685 That's a bit much, but it is bad. 127 00:08:42,850 --> 00:08:44,989 She wants us to eat first, 128 00:08:45,154 --> 00:08:48,602 so of course the second pot tastes like dishwater. 129 00:08:51,266 --> 00:08:53,503 I'm sorry to stand in your way... 130 00:08:54,210 --> 00:08:56,064 but I'm adamant about this. 131 00:08:56,225 --> 00:08:58,430 - May I clear? - If you like. 132 00:08:58,626 --> 00:09:01,823 It's madness to go without a valet. 133 00:09:01,986 --> 00:09:06,525 I intend to entertain, and I want a man to wait table. 134 00:09:07,714 --> 00:09:09,624 No offense, my dear, 135 00:09:09,986 --> 00:09:13,151 but I don't think a woman has the physical strength. 136 00:09:13,314 --> 00:09:18,781 I should apply for Augustine's job, since she's leaving. 137 00:09:18,946 --> 00:09:20,986 If I may, a lady in your situation 138 00:09:21,154 --> 00:09:23,872 shouldn't be without a valet in Deauville. 139 00:09:24,035 --> 00:09:25,311 You see? 140 00:09:25,475 --> 00:09:27,647 Tongues would wag in the other villas. 141 00:09:28,707 --> 00:09:29,951 Butter... 142 00:09:30,115 --> 00:09:32,188 How much was the butter today? 143 00:09:32,707 --> 00:09:34,430 Thirty-four francs. 144 00:09:35,651 --> 00:09:37,057 Eggs... 145 00:09:38,371 --> 00:09:39,931 36. 146 00:09:40,580 --> 00:09:42,172 Leg of lamb... 147 00:09:43,779 --> 00:09:46,812 67 francs, and cheap at the price. 148 00:09:47,171 --> 00:09:48,894 Things are bad in there! 149 00:09:49,059 --> 00:09:52,671 Monsieur insists they can't go without a valet. 150 00:09:52,835 --> 00:09:54,624 Good! Then we're staying. 151 00:10:01,283 --> 00:10:04,251 - I have two questions. - Go ahead. 152 00:10:04,419 --> 00:10:08,348 - How much is seven and eight? - Usually 15. 153 00:10:08,515 --> 00:10:11,777 And do you think they really love each other? 154 00:10:11,939 --> 00:10:14,176 Them? You gotta be joking! 155 00:10:14,339 --> 00:10:16,892 They have too much to gain from being together. 156 00:10:17,060 --> 00:10:19,449 She just wants him to marry her. 157 00:10:19,619 --> 00:10:22,784 That's all she's been after for three years. 158 00:10:22,948 --> 00:10:24,541 She gave up acting. 159 00:10:24,707 --> 00:10:27,260 I hear it was no great loss for the theater. 160 00:10:27,427 --> 00:10:29,817 If everyone with no talent gave up acting... - 161 00:10:29,988 --> 00:10:32,028 Anyway, it was a sacrifice for her. 162 00:10:32,196 --> 00:10:34,432 She wants to be Madame Montignac. 163 00:10:34,596 --> 00:10:38,786 The thing is, all her efforts seem to put him off the idea. 164 00:10:38,947 --> 00:10:40,736 But he is fond of her. 165 00:10:40,901 --> 00:10:45,821 You can sense he's flattered to have such a stylish mistress. 166 00:10:45,988 --> 00:10:50,298 But really love each other? That's a different kettle of fish. 167 00:10:50,468 --> 00:10:53,730 Maybe if the stakes weren't so high. 168 00:11:01,508 --> 00:11:05,699 Love for more than one reason isn't love. 169 00:11:05,860 --> 00:11:08,642 - You're very smart. - I think so. 170 00:11:08,804 --> 00:11:12,863 - But will he end up marrying her? - When he doesn't love her anymore. 171 00:11:22,949 --> 00:11:26,146 What's this? That can't be my man yet. 172 00:11:32,294 --> 00:11:34,398 - Madame Cléry? - This is the place. 173 00:11:34,565 --> 00:11:36,540 I've come for the valet position. 174 00:11:37,189 --> 00:11:38,912 What? Am I too late? 175 00:11:39,077 --> 00:11:41,248 No, your timing's perfect. 176 00:11:41,413 --> 00:11:43,485 Good Lord, you shouldn't shout like that. 177 00:11:43,653 --> 00:11:45,660 I'll tell madame. Who sent you? 178 00:11:45,829 --> 00:11:48,000 The agency on rue Boissière. 179 00:11:48,165 --> 00:11:49,986 What's she doing? 180 00:11:50,149 --> 00:11:53,695 I got a message to be here before 11:00. 181 00:11:53,861 --> 00:11:56,862 I'm in time. - Yes. They're expecting you. 182 00:11:57,350 --> 00:12:00,000 Have a seat. I'll let madame know. 183 00:12:01,798 --> 00:12:03,359 Was that you? 184 00:12:03,525 --> 00:12:05,947 Let me ask you: What's it like here? 185 00:12:06,118 --> 00:12:08,256 - In what way? - As a place to work. 186 00:12:08,422 --> 00:12:09,796 Fine. Why? 187 00:12:09,957 --> 00:12:12,379 Otherwise I'd leave right now. 188 00:12:12,550 --> 00:12:16,063 - He's right. - It's a very nice position. 189 00:12:18,822 --> 00:12:19,934 There's more? 190 00:12:20,101 --> 00:12:22,490 Wait a second. She's in such a rush. 191 00:12:22,662 --> 00:12:25,150 One more thing: How many of us are there? 192 00:12:25,317 --> 00:12:26,332 Servants? 193 00:12:26,502 --> 00:12:29,317 Me, the maid and you. And the chauffeur. 194 00:12:29,478 --> 00:12:32,609 Very good. And how many of them? 195 00:12:32,902 --> 00:12:35,269 - There's just one of them. - "One of them"? 196 00:12:35,430 --> 00:12:37,535 I mean, it's a single woman. 197 00:12:37,958 --> 00:12:39,933 - Is that all right? - Maybe. 198 00:12:40,135 --> 00:12:41,922 Then I'll go tell her. 199 00:12:42,534 --> 00:12:44,191 You're not done? 200 00:12:44,358 --> 00:12:48,100 One more thing. Before she decides if I fit the bill, 201 00:12:48,262 --> 00:12:50,269 I'd like to know if I fit yours, 202 00:12:50,438 --> 00:12:52,827 because I don't like trouble. 203 00:12:52,998 --> 00:12:55,387 Would you be glad if I took the position? 204 00:12:55,558 --> 00:12:56,868 - Certainly! - Of course! 205 00:12:57,031 --> 00:12:58,591 You can be frank. 206 00:12:58,758 --> 00:13:01,890 Better the truth now than moaning and groaning later. 207 00:13:02,054 --> 00:13:03,941 I won't force myself on you. 208 00:13:04,103 --> 00:13:06,623 Why would we moan and groan? 209 00:13:06,791 --> 00:13:08,316 I don't know. 210 00:13:08,487 --> 00:13:11,487 Perhaps you'd prefer another woman. 211 00:13:11,654 --> 00:13:13,443 Just the opposite. 212 00:13:13,607 --> 00:13:15,362 Then if you don't object... - 213 00:13:15,526 --> 00:13:17,087 On the contrary! 214 00:13:17,254 --> 00:13:19,742 All right. Go on, then. 215 00:13:22,151 --> 00:13:23,579 Thank you. 216 00:13:24,774 --> 00:13:26,946 Kindly have a seat, monsieur. 217 00:13:27,111 --> 00:13:28,517 Certainly, madame. 218 00:13:51,623 --> 00:13:55,202 - You're not employed now? - Not since nine days ago. Why? 219 00:13:55,367 --> 00:13:58,946 We may be leaving tomorrow for madame's villa in Deauville. 220 00:13:59,111 --> 00:14:02,275 Does that suit you? - Very well. I don't know Deauville. 221 00:14:05,480 --> 00:14:08,000 Does madame ask for references? 222 00:14:08,168 --> 00:14:09,760 Yes. Don't you have any? 223 00:14:09,928 --> 00:14:11,521 Oh, lots. 224 00:14:12,136 --> 00:14:14,469 - Madame's waiting. - Coming. 225 00:14:14,632 --> 00:14:17,631 I'll leave my hat with you, if I may. 226 00:14:18,280 --> 00:14:20,735 Please take very good care of it. 227 00:14:23,144 --> 00:14:24,932 When they heard, they went "Ah!" 228 00:14:25,096 --> 00:14:27,071 - So they know me. - No. 229 00:14:27,240 --> 00:14:29,128 Ask them for 700 francs a month. 230 00:14:29,288 --> 00:14:32,420 I was going to ask for 800. 231 00:14:47,912 --> 00:14:49,636 Please come in. 232 00:14:52,648 --> 00:14:54,623 Are you available now? - Yes, madame. 233 00:14:54,792 --> 00:14:57,662 - Could you leave Paris tomorrow? - Yes, monsieur. 234 00:14:58,184 --> 00:15:01,534 - How much a month? - 800 francs, with wardrobe. 235 00:15:02,696 --> 00:15:04,965 - You have references? - Of course. 236 00:15:05,641 --> 00:15:07,364 Please let me see them. 237 00:15:33,801 --> 00:15:36,648 - Caught you! - You did no such thing. 238 00:15:36,809 --> 00:15:40,802 Why are you doing up your hair? Anyway, what's wrong with liking him? 239 00:15:40,969 --> 00:15:43,238 - What about Victor? - What about him? 240 00:15:43,402 --> 00:15:45,289 You've cheated on him before. 241 00:15:45,449 --> 00:15:47,238 I've never cheated on Victor. 242 00:15:47,753 --> 00:15:49,761 What about Marcel? 243 00:15:50,793 --> 00:15:52,998 - Marcel? - The old chauffeur. 244 00:15:53,353 --> 00:15:54,815 What a memory. 245 00:15:54,986 --> 00:15:57,538 I'd forgotten all about him. Proves it didn't matter. 246 00:15:57,706 --> 00:16:01,666 He's better than Marcel, if you like that sort of thing. 247 00:16:02,121 --> 00:16:04,936 - You think he's ugly? - I didn't say that. 248 00:16:05,098 --> 00:16:07,847 I just don't go for valets. 249 00:16:08,010 --> 00:16:11,457 A man with no mustache looks like a show-off. 250 00:16:11,690 --> 00:16:14,025 I don't mind a nice stocky man. 251 00:16:14,186 --> 00:16:15,811 Each to her own. 252 00:16:17,258 --> 00:16:18,916 I hear a door. 253 00:16:19,274 --> 00:16:21,216 He's coming back. - Already? 254 00:16:21,610 --> 00:16:23,682 - Scared? - Don't be silly. 255 00:16:25,226 --> 00:16:26,884 Well? Is it settled? 256 00:16:27,275 --> 00:16:29,096 I think so. 257 00:16:29,258 --> 00:16:32,673 She said to wait here for five minutes, 258 00:16:32,842 --> 00:16:35,046 probably so they can chat. 259 00:16:35,209 --> 00:16:38,984 - Or call your prior employer. - You think so? 260 00:16:39,146 --> 00:16:41,448 Maybe. That's what they usually do. 261 00:16:41,738 --> 00:16:43,648 We can't stop them. 262 00:16:45,482 --> 00:16:47,369 Why did you say it was a single woman? 263 00:16:47,531 --> 00:16:48,905 Because it is. 264 00:16:49,066 --> 00:16:51,553 Then who's the gentleman with her? 265 00:16:51,723 --> 00:16:53,959 - Her boyfriend. - How stupid of me. 266 00:16:54,123 --> 00:16:58,083 Of course, the boyfriend. So they live together? 267 00:16:58,250 --> 00:17:01,566 No, he has dinner here but sleeps at his place. 268 00:17:01,738 --> 00:17:04,805 They only live together during the summer in the country. 269 00:17:05,258 --> 00:17:07,812 So she's not a slut? 270 00:17:07,978 --> 00:17:11,362 We mustn't call her a slut, and we didn't. 271 00:17:11,531 --> 00:17:14,214 - It's just her way. - We need more like her. 272 00:17:14,378 --> 00:17:16,615 She looks quite proper. - Very proper. 273 00:17:16,779 --> 00:17:19,015 You'd never think she was in the theater. 274 00:17:19,179 --> 00:17:22,527 - She was at the theater tonight? - No, she was an actress. 275 00:17:22,956 --> 00:17:25,508 Yes, no more than a year ago. 276 00:17:25,675 --> 00:17:30,279 Why does she put on those airs? Maybe to get him to marry her. 277 00:17:30,443 --> 00:17:33,442 - He caught on right away. - It wasn't that hard. 278 00:17:33,611 --> 00:17:35,498 Employers are strange. 279 00:17:35,659 --> 00:17:37,383 They send for you, 280 00:17:37,547 --> 00:17:40,265 look you up and down, ask lots of questions. 281 00:17:40,428 --> 00:17:43,111 We answer however we like, and it's settled. 282 00:17:43,275 --> 00:17:46,658 We've got their number, but they don't know who we are. 283 00:17:46,827 --> 00:17:49,674 Very true. Why do you think that is? 284 00:17:52,044 --> 00:17:55,524 I think it's because... - How can I put it? 285 00:17:55,692 --> 00:17:58,920 The questions they ask 286 00:17:59,084 --> 00:18:02,499 are more important than the answers we give. 287 00:18:02,987 --> 00:18:06,402 - I don't get it. - Me neither, I'm afraid. 288 00:18:06,571 --> 00:18:10,532 It's hard to explain a gut feeling, but it's like this: 289 00:18:10,700 --> 00:18:13,156 The person asking the questions 290 00:18:13,324 --> 00:18:15,658 can't help giving himself away, 291 00:18:15,819 --> 00:18:20,130 and the person listening sees where he's going. 292 00:18:20,300 --> 00:18:23,780 I think it's mainly that. Don't you think so? 293 00:18:24,172 --> 00:18:26,081 No? Oh well. 294 00:18:26,348 --> 00:18:28,487 - You got that? - Perfectly. Didn't you? 295 00:18:28,652 --> 00:18:31,521 - I'm starting to. - She's sweet. 296 00:18:32,013 --> 00:18:33,736 You be sweet too 297 00:18:33,900 --> 00:18:36,714 and go see if she phones my old boss. 298 00:18:36,877 --> 00:18:38,786 - Happy to. - Sorry to impose. 299 00:18:38,956 --> 00:18:40,549 Not at all. 300 00:18:41,132 --> 00:18:42,693 What do you think? 301 00:18:42,860 --> 00:18:44,070 She's very cute. 302 00:18:44,237 --> 00:18:47,335 - No, I meant the boss. - Of course you did. 303 00:18:47,500 --> 00:18:49,289 She has lovely eyes. 304 00:18:49,452 --> 00:18:54,439 Though personally I prefer blondes on the heavy side. 305 00:19:04,973 --> 00:19:06,052 No answer. 306 00:19:06,221 --> 00:19:08,228 Just as well. Forget about that. 307 00:19:08,941 --> 00:19:10,599 He makes a nice appearance. 308 00:19:10,765 --> 00:19:12,936 He has an excellent reference. What more do you want? 309 00:19:13,101 --> 00:19:15,884 She called, but no one answered. 310 00:19:17,741 --> 00:19:19,782 We were just chatting. 311 00:19:19,949 --> 00:19:24,903 There's an astonishing resemblance between him and Montignac. 312 00:19:25,422 --> 00:19:27,014 - Are you joking? - No. 313 00:19:27,182 --> 00:19:31,459 I've only seen pictures, but that man looks amazingly like... - 314 00:19:31,630 --> 00:19:34,477 Why are you laughing? - Because it is Montignac! 315 00:19:34,637 --> 00:19:36,198 The minister? 316 00:19:36,365 --> 00:19:38,634 No wonder it looks like him. 317 00:19:38,798 --> 00:19:40,903 That man's the minister? 318 00:19:41,678 --> 00:19:44,972 He looks very proper for a minister. 319 00:19:45,454 --> 00:19:47,624 He's very nice. 320 00:19:47,790 --> 00:19:50,725 - Do we call him "monsieur le ministre"? - Now and then. 321 00:19:50,894 --> 00:19:54,310 Right. Best not to overdo it. 322 00:19:56,046 --> 00:19:57,834 That must be for you. 323 00:19:58,702 --> 00:20:02,214 - Who did you work for before? - Countess Diepchinska. 324 00:20:02,670 --> 00:20:05,736 - An English lady? - On the contrary. 325 00:20:05,902 --> 00:20:08,685 I mean, she was an Algerian 326 00:20:09,038 --> 00:20:11,013 who married a Russian man 327 00:20:11,182 --> 00:20:13,255 who died. Sorry. 328 00:20:13,486 --> 00:20:16,487 An amazing man, the kind that lives 100 years. 329 00:20:16,654 --> 00:20:19,175 To see him on the morning of his death, 330 00:20:19,342 --> 00:20:21,677 who'd have thought that six hours later... - 331 00:20:22,638 --> 00:20:25,027 - How did he die? - Run over. 332 00:20:25,870 --> 00:20:29,034 I told you his life and death in a nutshell. 333 00:20:31,022 --> 00:20:32,877 Did you leave on your own? 334 00:20:33,039 --> 00:20:35,373 My former boss? Yes and no. 335 00:20:35,534 --> 00:20:38,851 We agreed to separate. Her reference says it all. 336 00:20:39,022 --> 00:20:41,444 - Is it a good reference? - They always are. 337 00:20:42,479 --> 00:20:44,039 Well, that's that. 338 00:20:44,207 --> 00:20:46,444 - She called again? - No, she's hiring you. 339 00:20:46,607 --> 00:20:50,021 Really? Why didn't she just say so? 340 00:20:50,191 --> 00:20:54,249 I'm very happy, and I mean it sincerely. 341 00:20:54,414 --> 00:20:56,454 You made a very good impression. 342 00:20:56,623 --> 00:20:58,249 I'm not surprised. 343 00:20:58,510 --> 00:21:01,357 And since the terms have been agreed upon, 344 00:21:01,519 --> 00:21:03,592 you can sleep here tonight... 345 00:21:03,759 --> 00:21:06,476 to be ready at dawn. - Very well. 346 00:21:06,639 --> 00:21:08,462 You have a nightshirt? 347 00:21:08,623 --> 00:21:11,972 I brought one in my bag, just in case. 348 00:21:12,143 --> 00:21:15,526 Where's my room? - Right next to mine. 349 00:21:15,694 --> 00:21:18,794 Like in Deauville. There they overlook the garden. 350 00:21:18,959 --> 00:21:21,742 Here we have two rooms on the street. 351 00:21:21,903 --> 00:21:24,237 What about the cook here? 352 00:21:24,399 --> 00:21:26,155 She's married. 353 00:21:26,319 --> 00:21:28,262 My word! 354 00:21:28,431 --> 00:21:30,319 She doesn't sleep here. 355 00:21:31,407 --> 00:21:33,895 She married a policeman. Must be three years now. 356 00:21:34,064 --> 00:21:36,780 - He's only three? - No, three years ago! 357 00:21:38,639 --> 00:21:41,356 I can just see a tiny little policeman... - 358 00:21:41,519 --> 00:21:43,494 What a laugh! 359 00:21:43,664 --> 00:21:46,959 Your room's this way, at the top of the stairs. 360 00:21:47,119 --> 00:21:48,646 Very nice. 361 00:21:48,815 --> 00:21:50,856 You can come and go as you like. 362 00:21:51,023 --> 00:21:53,445 Madame allows us out at night? 363 00:21:53,776 --> 00:21:55,685 Do you need her permission? 364 00:21:55,855 --> 00:21:58,091 I don't want to be any trouble. 365 00:21:58,256 --> 00:22:00,143 You can't stop a man from going out. 366 00:22:00,303 --> 00:22:03,599 - You're not a ladies' man? - A man is always a man. 367 00:22:03,760 --> 00:22:05,734 Sometimes, yes. 368 00:22:05,904 --> 00:22:09,417 So it's just madame, you, and me who sleep in the house. 369 00:22:09,584 --> 00:22:12,137 Of course. I'll make up your room. 370 00:22:12,304 --> 00:22:14,988 I'll do that myself. 371 00:22:15,152 --> 00:22:18,568 Starting tomorrow, yes, but I'll do it the first night. 372 00:22:28,048 --> 00:22:29,193 You're leaving already? 373 00:22:29,360 --> 00:22:32,295 It's past 11:00. Victor must be waiting. 374 00:22:33,329 --> 00:22:34,856 Here he is now. 375 00:22:35,024 --> 00:22:36,912 Did you want me to stay 376 00:22:37,073 --> 00:22:38,447 while you make up his bed? 377 00:22:38,608 --> 00:22:42,220 No, don't keep your husband waiting. I'll keep an eye on your kitchen. 378 00:22:42,577 --> 00:22:44,552 Good-bye, dear. 379 00:22:44,720 --> 00:22:46,149 See you tomorrow. 380 00:22:47,344 --> 00:22:50,027 Trust me. Don't call that woman. 381 00:22:50,545 --> 00:22:52,934 Don't go looking for problems. 382 00:22:53,104 --> 00:22:54,565 I promise. 383 00:22:55,280 --> 00:22:56,328 See you tomorrow. 384 00:22:56,721 --> 00:22:59,819 Monsieur is leaving. I have to check on madame. 385 00:23:00,465 --> 00:23:02,767 Well, good night, Mr? 386 00:23:02,928 --> 00:23:04,904 - Désiré. - Good night, Mr. Désiré. 387 00:23:05,073 --> 00:23:06,666 - Goodnight, madame? - Adèle. 388 00:23:06,834 --> 00:23:09,583 A very nice name. Good night. 389 00:23:09,745 --> 00:23:11,884 I hope we'll make a nice household. 390 00:23:12,050 --> 00:23:14,505 Oh, I forgot to offer you a drink. 391 00:23:14,674 --> 00:23:16,779 Never between meals. 392 00:23:16,945 --> 00:23:19,564 But if you had paper and an envelope... - 393 00:23:19,730 --> 00:23:22,446 No problem at all. Ah! Did I hurt you? 394 00:23:22,610 --> 00:23:24,235 Not at all. 395 00:23:24,401 --> 00:23:26,671 Here's the paper, and over here's... 396 00:23:28,081 --> 00:23:29,675 the ink. 397 00:23:29,841 --> 00:23:31,728 Make yourself comfortable. 398 00:23:32,017 --> 00:23:34,024 Well, good-bye and good night. 399 00:23:34,193 --> 00:23:36,779 Good-bye, Adèle. Thank you. 400 00:23:37,746 --> 00:23:38,891 Coming! 401 00:23:39,122 --> 00:23:41,227 Aha! The police are impatient. 402 00:23:41,425 --> 00:23:43,433 My Adèle! 403 00:23:44,849 --> 00:23:48,679 Sorry to bother you, but here's why I'm calling. 404 00:23:48,882 --> 00:23:50,824 I just read your reference... 405 00:23:50,994 --> 00:23:52,587 "Dear Mother... 406 00:23:57,138 --> 00:23:58,698 fortunately... 407 00:24:00,946 --> 00:24:04,208 it didn't take long... 408 00:24:05,457 --> 00:24:07,084 to find... 409 00:24:09,553 --> 00:24:11,561 a new position." 410 00:24:11,730 --> 00:24:15,723 I have time to make your bed. She's calling right now. 411 00:24:16,082 --> 00:24:18,448 - My old boss? - I think so. 412 00:24:18,610 --> 00:24:21,163 It's a very delicate matter. 413 00:24:21,330 --> 00:24:23,239 You mustn't make me spell it out. 414 00:24:23,410 --> 00:24:24,937 Just one pillow? 415 00:24:25,555 --> 00:24:28,424 Just one pillow? - I only have one head. 416 00:24:34,418 --> 00:24:37,931 "It didn't take long to find a new place that..." 417 00:24:40,306 --> 00:24:42,249 Well, I'll just wait. 418 00:24:42,931 --> 00:24:45,233 He did something? 419 00:24:45,555 --> 00:24:49,002 I believe you understand. I won't say more. 420 00:24:49,171 --> 00:24:52,465 I beg you to keep this to yourself. 421 00:24:52,627 --> 00:24:53,554 I promise. 422 00:24:53,715 --> 00:24:55,984 It's such a grave matter. 423 00:24:56,147 --> 00:24:57,008 Indeed. 424 00:24:57,171 --> 00:24:58,480 Good-bye, madame. 425 00:24:58,643 --> 00:25:00,586 Good-bye, and thank you. 426 00:25:02,484 --> 00:25:03,693 My sweetie... 427 00:25:09,875 --> 00:25:12,363 Where's the bell board? They don't make it easy. 428 00:25:14,130 --> 00:25:15,757 That's madame's voice. 429 00:25:18,387 --> 00:25:20,973 I'd go see, but if she isn't dressed... - 430 00:25:24,308 --> 00:25:28,050 But I can't just let her shout. I have to help. 431 00:25:28,212 --> 00:25:30,001 Madeleine, where are you? 432 00:25:30,580 --> 00:25:32,205 She's not here, madame. 433 00:25:32,372 --> 00:25:34,095 She's making up my room. 434 00:25:34,260 --> 00:25:36,529 Ah, your room... 435 00:25:36,691 --> 00:25:38,601 The thing is... - - Yes? 436 00:25:38,964 --> 00:25:40,787 I just received 437 00:25:40,948 --> 00:25:45,072 a call from a friend whom I asked to find me a valet. 438 00:25:45,236 --> 00:25:47,625 She just found one tonight. 439 00:25:47,795 --> 00:25:50,184 Now I'm in an awkward situation 440 00:25:50,355 --> 00:25:52,265 as far as you're concerned. 441 00:25:52,436 --> 00:25:54,094 But why, madame? 442 00:25:54,259 --> 00:25:58,155 If madame doesn't wish to keep me, she should just say so, 443 00:25:58,325 --> 00:26:01,107 but there's no point hiding the truth. 444 00:26:01,267 --> 00:26:02,282 Why, what... - 445 00:26:02,453 --> 00:26:07,154 Madame probably phoned my former employer, who convinced her 446 00:26:07,316 --> 00:26:10,765 not to hire me. - Not at all! 447 00:26:10,932 --> 00:26:14,794 If I dared, I'd tell madame she doesn't lie very well 448 00:26:14,964 --> 00:26:17,452 and that she'd be doing me a favor by telling me. 449 00:26:17,621 --> 00:26:20,239 If that woman means to continue wronging me, 450 00:26:20,404 --> 00:26:22,826 I won't use her reference. 451 00:26:22,996 --> 00:26:26,859 She gives me an excellent reference, then speaks ill of me in person. 452 00:26:27,029 --> 00:26:29,004 That's not right. 453 00:26:29,172 --> 00:26:31,955 That's twice this week. 454 00:26:32,117 --> 00:26:34,801 I can understand employers sticking together, 455 00:26:34,965 --> 00:26:37,616 but let a man earn his keep. 456 00:26:38,004 --> 00:26:40,819 Forgive me, but may I ask 457 00:26:40,980 --> 00:26:44,177 if the lady told madame why I left? 458 00:26:44,341 --> 00:26:46,796 She only intimated. 459 00:26:48,149 --> 00:26:51,979 - And did that frighten madame? - Well, yes! 460 00:26:53,109 --> 00:26:54,483 Of course. 461 00:26:54,645 --> 00:26:56,979 I mustn't insist. 462 00:27:00,565 --> 00:27:03,380 Then I'll simply wish madame a good night. 463 00:27:03,541 --> 00:27:07,054 Here I was, writing my mother that it didn't take me long 464 00:27:07,989 --> 00:27:09,877 to find a position. 465 00:27:13,174 --> 00:27:14,699 I'm sorry. 466 00:27:14,870 --> 00:27:17,389 Not as sorry as I am, I assure you. 467 00:27:58,231 --> 00:27:59,475 Come in. 468 00:28:00,438 --> 00:28:01,933 Forgive me, madame. 469 00:28:02,198 --> 00:28:04,881 Would madame mind terribly telling me exactly 470 00:28:05,047 --> 00:28:06,705 what the lady said? 471 00:28:06,871 --> 00:28:08,300 I'd find it quite awkward. 472 00:28:08,471 --> 00:28:12,748 But I swear on my mother's life I wouldn't tell a soul. 473 00:28:12,919 --> 00:28:16,530 Madame realizes it's best I know what people are saying 474 00:28:16,695 --> 00:28:19,597 about me. - She wasn't really specific. 475 00:28:19,767 --> 00:28:22,155 She just said that... - 476 00:28:22,454 --> 00:28:24,691 I promised her I wouldn't tell you. 477 00:28:24,855 --> 00:28:27,539 But I've sworn on my mother's life. 478 00:28:27,702 --> 00:28:29,775 Madame can believe me. 479 00:28:30,711 --> 00:28:33,461 - She said you did something. - Did something? 480 00:28:33,623 --> 00:28:37,070 Something so serious that she had to dismiss you 481 00:28:37,239 --> 00:28:38,766 on the spot. 482 00:28:38,934 --> 00:28:40,461 That's all? 483 00:28:41,207 --> 00:28:44,175 She didn't tell madame what it was I did? 484 00:28:44,470 --> 00:28:46,642 What does madame imagine? 485 00:28:46,806 --> 00:28:47,920 Heavens, I... - 486 00:28:48,087 --> 00:28:49,975 Does madame think I stole? 487 00:28:50,135 --> 00:28:54,445 I can't have anyone thinking that! That's very serious! 488 00:28:54,616 --> 00:28:56,655 Let it be on that woman's conscience! 489 00:28:56,824 --> 00:28:59,278 Oh, I can just see her saying 490 00:28:59,447 --> 00:29:02,033 that it's dangerous having me in madame's home. 491 00:29:02,199 --> 00:29:04,720 Madame of course immediately thought of her jewels. 492 00:29:04,887 --> 00:29:09,110 Well, I can't have people thinking such a thing! 493 00:29:09,272 --> 00:29:12,785 If that lady acts like this, there's nothing I can do, 494 00:29:12,951 --> 00:29:15,854 but I'm going to explain exactly what happened. 495 00:29:16,023 --> 00:29:19,985 She and I were alone one night in her apartment and... 496 00:29:20,728 --> 00:29:22,484 There! I said it. 497 00:29:22,647 --> 00:29:24,753 But... I don't understand. 498 00:29:24,920 --> 00:29:26,807 Madame doesn't understand? 499 00:29:27,255 --> 00:29:32,438 I said that she and I were alone in her apartment 500 00:29:32,600 --> 00:29:34,902 that night. - And what of it? 501 00:29:35,064 --> 00:29:38,479 Madame should think about what a man and a woman do alone. 502 00:29:39,352 --> 00:29:41,326 Madame's put her finger on it. 503 00:29:41,496 --> 00:29:43,952 Yes, it's what madame's thinking. 504 00:29:44,120 --> 00:29:46,608 That lady will claim it wasn't her fault. 505 00:29:46,775 --> 00:29:50,420 Madame knows these things can't happen if one party refuses. 506 00:29:50,584 --> 00:29:54,293 A lady says, "Leave me alone," but you know what that means. 507 00:29:54,456 --> 00:29:58,766 Or she asks, "What are you doing?" when she knows full well. 508 00:29:58,937 --> 00:30:02,482 I recognize that what I did wasn't right, 509 00:30:02,648 --> 00:30:06,325 but does one call one's valet to one's boudoir at 1:00 a.m. 510 00:30:06,488 --> 00:30:10,350 in a tiny negligee because the curtain is sticking? 511 00:30:10,520 --> 00:30:13,781 Oh, I know what they say: "A valet is not a man." 512 00:30:13,945 --> 00:30:15,636 Well, now she knows. 513 00:30:15,800 --> 00:30:18,997 I don't know how she feels, but it'll be a lesson to me. 514 00:30:19,161 --> 00:30:22,958 From now on I'll avoid putting myself in awkward situations. 515 00:30:23,128 --> 00:30:27,123 And to be honest, madame is less at risk with me 516 00:30:27,289 --> 00:30:29,744 than with a man with no such experience. 517 00:30:29,914 --> 00:30:32,761 One can't be sure of oneself until one's made a mistake, 518 00:30:32,921 --> 00:30:36,663 but once it's done, one avoids repeating it. 519 00:30:36,825 --> 00:30:40,273 But if madame doesn't trust me, I mustn't insist. 520 00:30:40,441 --> 00:30:42,383 I'll take my leave. 521 00:30:42,553 --> 00:30:46,033 Did she at least acknowledge I was a good servant? 522 00:30:46,200 --> 00:30:47,727 She did indeed. 523 00:30:47,897 --> 00:30:49,588 On that score I have no fear. 524 00:30:49,754 --> 00:30:53,201 Honesty, cleanliness, impeccable service. 525 00:30:53,368 --> 00:30:56,468 I'm of the old school. Fourth generation. 526 00:30:56,633 --> 00:30:58,489 Not a blemish in the family. 527 00:30:58,649 --> 00:31:02,293 My grandfather served the archbishop, my father the Duchess of Uzès, 528 00:31:02,458 --> 00:31:05,011 and I started as a page for the Marquis de Casselas. 529 00:31:05,177 --> 00:31:08,244 So if madame ever wished to put on an elegant show, 530 00:31:08,409 --> 00:31:11,028 madame couldn't go wrong with me. 531 00:31:11,194 --> 00:31:13,649 I don't mean to give madame advice, 532 00:31:13,818 --> 00:31:15,923 but madame would be wrong to be influenced 533 00:31:16,090 --> 00:31:17,977 by what amounts to foolishness. 534 00:31:18,425 --> 00:31:19,702 Foolishness? 535 00:31:19,865 --> 00:31:21,971 Yes, madame, foolishness! 536 00:31:22,138 --> 00:31:24,309 Madame is not my former employer. 537 00:31:24,474 --> 00:31:28,751 And madame would be hurting herself by not hiring me. 538 00:31:28,922 --> 00:31:31,191 Certainly madame would never tolerate 539 00:31:31,354 --> 00:31:34,256 what happened to a woman of 42... - or so she says. 540 00:31:34,426 --> 00:31:38,136 Madame can see I'm no satyr, but I am a man, 541 00:31:38,297 --> 00:31:41,200 and a man only needs to be clearly shown his place. 542 00:31:41,369 --> 00:31:44,020 I know my heart well, 543 00:31:44,187 --> 00:31:47,220 and I can assure madame that she can trust me. 544 00:31:47,386 --> 00:31:49,459 Doesn't madame want to try me? 545 00:31:49,626 --> 00:31:53,488 I mean, give me a trial? 546 00:31:53,658 --> 00:31:55,153 Well, I... 547 00:31:55,322 --> 00:31:57,210 I can't believe madame would be scared of me. 548 00:31:57,371 --> 00:31:59,410 Of course not. 549 00:32:00,283 --> 00:32:01,777 If I may, 550 00:32:01,946 --> 00:32:05,263 I could say something to help madame decide. 551 00:32:07,482 --> 00:32:09,174 What would that be? 552 00:32:09,562 --> 00:32:11,569 I'll tell madame straight out. 553 00:32:11,739 --> 00:32:15,666 Madame has nothing to fear from me in that regard. 554 00:32:15,963 --> 00:32:17,337 Why is that? 555 00:32:17,498 --> 00:32:22,321 Well... how can I put this without being impolite? 556 00:32:22,619 --> 00:32:25,041 Everyone has the right 557 00:32:25,211 --> 00:32:27,666 to their own ideas and tastes, do they not? 558 00:32:27,835 --> 00:32:30,454 I understand. I'm not your type. 559 00:32:30,619 --> 00:32:33,653 That's it! Madame does nothing for me. 560 00:32:33,818 --> 00:32:36,469 No offense either, but just between us, 561 00:32:36,636 --> 00:32:39,701 I prefer it that way. - So madame is keeping me on? 562 00:32:39,868 --> 00:32:44,090 I mean, I think in madame's thoughts I'm already in her service. 563 00:32:44,251 --> 00:32:46,804 I can see it in madame's eyes. 564 00:32:46,971 --> 00:32:50,615 Do say yes, madame, so I can send Mother the good news. 565 00:32:50,780 --> 00:32:53,398 Madame is laughing... - a good sign. 566 00:32:54,268 --> 00:32:55,958 Very well. See you tomorrow. 567 00:32:56,124 --> 00:32:58,840 Désiré. That's my name, madame. 568 00:32:59,004 --> 00:33:01,370 Then see you tomorrow, Désiré. 569 00:33:01,532 --> 00:33:02,993 Madame's scarf. 570 00:33:14,971 --> 00:33:18,746 70 and 10 is 80, plus 4 is 84, 571 00:33:18,972 --> 00:33:20,630 plus my two tierces and my belote. 572 00:33:20,796 --> 00:33:24,571 And I forgot my last trick. That makes... 573 00:33:24,732 --> 00:33:27,896 144. How about that? 574 00:33:28,060 --> 00:33:31,540 I'm so happy to be here that I don't even mind losing. 575 00:33:31,772 --> 00:33:33,179 Your turn. 576 00:33:34,908 --> 00:33:36,763 So what do you think of Deauville? 577 00:33:36,924 --> 00:33:38,418 It's wonderful. 578 00:33:38,587 --> 00:33:41,436 - You like the villa? - I should say so. 579 00:33:41,660 --> 00:33:43,221 It's charming. 580 00:33:48,476 --> 00:33:50,102 Three... and three. 581 00:33:53,021 --> 00:33:55,060 - Shall we retire? - It's early. 582 00:33:55,229 --> 00:33:57,138 We'll be up early. 583 00:33:58,460 --> 00:34:01,144 Pardon me, but I think I'll hit the sack. 584 00:34:01,309 --> 00:34:02,585 So early? 585 00:34:02,749 --> 00:34:04,756 You know what I've got on my hands? 586 00:34:04,924 --> 00:34:05,873 I have four clubs. 587 00:34:06,044 --> 00:34:09,459 No, I mean I have 100 windows to wash tomorrow. 588 00:34:09,628 --> 00:34:11,451 You must be exhausted. 589 00:34:11,613 --> 00:34:14,460 I can't wait to snuggle up to my pillow. 590 00:34:14,620 --> 00:34:18,166 - Are they going out? - They didn't mention it at dinner. 591 00:34:18,332 --> 00:34:20,220 No, not the first night. 592 00:34:22,590 --> 00:34:26,103 See? They're going to bed. - They're waiting. 593 00:34:33,949 --> 00:34:36,600 Madeleine, come help me undress. 594 00:34:36,766 --> 00:34:38,325 Yes, madame. 595 00:34:49,085 --> 00:34:51,900 - Désiré, that's for you. - Thanks a lot. 596 00:34:54,526 --> 00:34:57,373 - It's a lovely dress, madame. - Yes, very. 597 00:34:58,110 --> 00:35:01,044 You can close up. We're going to bed. 598 00:35:01,405 --> 00:35:03,096 Shall I help monsieur? 599 00:35:03,261 --> 00:35:05,084 No, thank you. See you tomorrow. 600 00:35:05,245 --> 00:35:07,034 See you tomorrow, monsieur. 601 00:35:07,229 --> 00:35:11,986 Might I ask if monsieur is happy with me? 602 00:35:12,158 --> 00:35:14,427 - Extremely. - Thank you, monsieur. 603 00:35:24,414 --> 00:35:26,356 Good night, madame. 604 00:35:34,462 --> 00:35:35,836 What is it? 605 00:35:35,999 --> 00:35:37,973 - That was stupid of me. - What was? 606 00:35:38,142 --> 00:35:42,747 I should have kept my ace of diamonds earlier. 607 00:36:00,574 --> 00:36:03,803 To think one day you could be president. 608 00:36:03,966 --> 00:36:05,428 Why do you say that? 609 00:36:05,598 --> 00:36:09,657 When I see you in your underwear, I can't help thinking about that. 610 00:36:09,823 --> 00:36:11,863 What an idea! 611 00:36:14,943 --> 00:36:17,212 See you soon, maybe. 612 00:37:21,792 --> 00:37:24,061 Good night, my dearest darling. 613 00:37:25,345 --> 00:37:26,686 Goodnight, sweetheart. 614 00:38:20,129 --> 00:38:21,623 Madeleine! 615 00:38:22,657 --> 00:38:24,479 Come help me undress. 616 00:38:54,818 --> 00:38:56,890 Madame is so beautiful! 617 00:39:01,889 --> 00:39:04,278 - Madame is so lovely! - What? 618 00:39:05,602 --> 00:39:07,805 What lovely eyes! 619 00:39:08,834 --> 00:39:10,775 Now that's funny! 620 00:39:14,018 --> 00:39:16,058 No, Désiré! 621 00:39:16,226 --> 00:39:17,632 I don't want to! 622 00:39:17,794 --> 00:39:20,063 Leave me alone! 623 00:39:27,522 --> 00:39:30,043 No, Désiré! I don't want to! 624 00:39:30,210 --> 00:39:32,152 Leave me alone! 625 00:39:34,370 --> 00:39:35,777 Well, I'll be! 626 00:39:47,906 --> 00:39:50,689 Well, well. What are you two doing here? 627 00:39:50,851 --> 00:39:53,403 - Just came to say hello. - Very kind. 628 00:39:53,571 --> 00:39:56,091 - Are we disturbing you? - Not at all. 629 00:39:56,259 --> 00:39:58,561 - Are you waiting for them? - Not really waiting. 630 00:39:58,723 --> 00:40:00,151 But waiting all the same. 631 00:40:00,322 --> 00:40:02,178 You get attached to your employers. 632 00:40:02,339 --> 00:40:03,866 Very quickly. 633 00:40:04,035 --> 00:40:06,043 And he's always sticking up for them. 634 00:40:06,211 --> 00:40:09,594 To me, our employers aren't like us. 635 00:40:09,987 --> 00:40:12,801 We must be very indulgent with them. 636 00:40:12,962 --> 00:40:17,306 When I work for someone, they belong to me. 637 00:40:18,627 --> 00:40:21,726 What's so funny? - Nothing. 638 00:40:21,892 --> 00:40:25,470 I see. You came here to make fun of me. 639 00:40:25,635 --> 00:40:27,806 Fine. Back to work. 640 00:40:27,972 --> 00:40:30,208 - Can't we have a laugh? - That's enough. 641 00:40:30,435 --> 00:40:32,737 Monsieur is angry. Come on. 642 00:40:32,900 --> 00:40:35,583 You first, Baroness. - After you, Duchess. 643 00:40:35,747 --> 00:40:36,957 Adieu, Marquis. 644 00:40:37,123 --> 00:40:38,749 Good-bye, females. 645 00:40:39,076 --> 00:40:41,792 What do those two idiots have to laugh about? 646 00:40:51,972 --> 00:40:54,971 - Did you ring the bell? - They're back! 647 00:40:57,379 --> 00:41:00,576 Julien, have dinner and come for us by 10:15. 648 00:41:00,803 --> 00:41:01,948 Very good, monsieur. 649 00:41:02,116 --> 00:41:04,319 - No visitors? - No, madame. 650 00:41:04,485 --> 00:41:07,649 Did madame win at the races? - No, I lost, as always. 651 00:41:07,812 --> 00:41:11,489 That's what happens when you bet on all the losers. 652 00:41:13,412 --> 00:41:15,616 - Did monsieur win? - Yes. 653 00:41:16,453 --> 00:41:19,747 Corniche will help me make it up at baccarat tonight. 654 00:41:19,907 --> 00:41:22,690 Indeed. By the way, four for dinner. 655 00:41:23,109 --> 00:41:25,247 Tell Adèle. 656 00:41:32,452 --> 00:41:34,492 Are we done with our little mazurka? 657 00:41:37,061 --> 00:41:40,639 It was so elegant and charming this afternoon. 658 00:41:40,805 --> 00:41:43,903 I had an enchanting day. - I'm glad, my dear. 659 00:41:44,676 --> 00:41:47,197 - What is it? - Alone at last. 660 00:41:47,365 --> 00:41:49,754 I've wanted a word with you since this morning, 661 00:41:49,925 --> 00:41:52,958 but we haven't had a moment alone. - That's true. 662 00:41:53,125 --> 00:41:55,940 - Let's make good use of it - Anything serious? 663 00:41:56,101 --> 00:41:58,305 - Sit down. - And now? 664 00:41:58,469 --> 00:41:59,778 And now listen. 665 00:41:59,941 --> 00:42:02,276 Don't let my questions surprise you. 666 00:42:02,565 --> 00:42:06,526 Here it is: What do you think of Désiré? 667 00:42:06,725 --> 00:42:09,955 - I think he's perfect. Don't you? - Yes, terrific. 668 00:42:10,341 --> 00:42:13,822 But I mean apart from his work. 669 00:42:13,989 --> 00:42:16,477 I don't understand your question. 670 00:42:16,644 --> 00:42:17,757 As a man. 671 00:42:17,925 --> 00:42:21,274 I've never considered him as a man. 672 00:42:21,445 --> 00:42:23,299 - Why are you blushing? - Me? 673 00:42:23,461 --> 00:42:24,258 Yes, you. 674 00:42:24,422 --> 00:42:26,658 - You're embarrassing me. - Nothing embarrassing about it. 675 00:42:26,822 --> 00:42:31,611 Ask me about Madeleine, and I'd just say she's pretty. 676 00:42:31,782 --> 00:42:34,465 Am I supposed to say he's not bad? 677 00:42:34,630 --> 00:42:38,689 Just tell me exactly what you think without getting upset. 678 00:42:38,853 --> 00:42:41,636 - I'm not upset. - Or angry. 679 00:42:41,798 --> 00:42:43,620 - I'm not angry! - You're shouting. 680 00:42:43,781 --> 00:42:45,604 You're being a pain! 681 00:42:49,765 --> 00:42:51,490 I'm a pain? 682 00:42:52,070 --> 00:42:53,957 You've never said that before. 683 00:42:54,437 --> 00:42:56,893 It's odd that you'd speak to me like that 684 00:42:57,063 --> 00:42:58,950 just discussing our valet. 685 00:42:59,110 --> 00:43:01,957 My question wasn't offensive. 686 00:43:02,117 --> 00:43:03,263 Yes, it was! 687 00:43:03,430 --> 00:43:06,594 Very well. I'll ask it a different way. 688 00:43:06,982 --> 00:43:10,211 Have you noticed in Désiré's look 689 00:43:10,374 --> 00:43:12,414 or his attitude toward you 690 00:43:12,582 --> 00:43:16,160 the slightest sign of any feeling you might have provoked in him? 691 00:43:16,326 --> 00:43:19,622 Stop right there. The answer's absolutely no. 692 00:43:19,783 --> 00:43:24,965 He's never been anything but proper and perfectly respectful. 693 00:43:25,126 --> 00:43:28,574 But you tell me: Have you noticed something? 694 00:43:28,743 --> 00:43:30,466 - Not at all. - Well then? 695 00:43:30,630 --> 00:43:35,584 Did someone tell you, or write you an anonymous note? 696 00:43:35,751 --> 00:43:38,599 Did you learn something from his past employers? 697 00:43:38,759 --> 00:43:41,628 - No, nothing. - Then what is all this about? 698 00:43:41,799 --> 00:43:43,359 Let me tell you. 699 00:43:43,527 --> 00:43:45,250 Now that you've answered 700 00:43:45,416 --> 00:43:47,750 and I've seen how sincere you are, 701 00:43:47,911 --> 00:43:49,798 I'll give you a good laugh. 702 00:43:50,599 --> 00:43:52,705 Do you remember your dreams? 703 00:43:53,191 --> 00:43:56,508 My dreams? Never. I'm not even sure I dream. 704 00:43:56,680 --> 00:44:00,324 Do you remember what you dreamed last night? 705 00:44:00,486 --> 00:44:02,178 Last night? No. 706 00:44:04,455 --> 00:44:06,278 You dreamed that Désiré... 707 00:44:06,439 --> 00:44:07,486 What! 708 00:44:07,654 --> 00:44:10,787 You talked so loud that you woke me up. 709 00:44:10,951 --> 00:44:13,951 "No, I don't want to! Désiré, leave me alone!" 710 00:44:14,119 --> 00:44:17,948 How awful! How could such a thing happen? 711 00:44:18,119 --> 00:44:21,730 We don't choose our dreams, but put yourself in my shoes. 712 00:44:21,896 --> 00:44:24,230 I can imagine! How awful! 713 00:44:24,391 --> 00:44:27,326 I'm so upset. How you must have felt! 714 00:44:27,687 --> 00:44:29,859 It was quite an unpleasant feeling, 715 00:44:30,023 --> 00:44:32,195 despite the humorous aspect. 716 00:44:32,359 --> 00:44:35,655 - Humorous? - Let's be honest. 717 00:44:35,816 --> 00:44:38,150 At least after a while it became humorous. 718 00:44:38,312 --> 00:44:41,629 - After a while? - Yes, because you see... 719 00:44:42,504 --> 00:44:44,293 it's been going on for a week. 720 00:44:44,456 --> 00:44:47,303 Every night since we arrived here. 721 00:44:47,464 --> 00:44:50,879 Your frolicking wakes me up regularly around 2:00 a.m. 722 00:44:51,048 --> 00:44:53,863 Don't laugh! This is terrible. What's the matter with me? 723 00:44:54,024 --> 00:44:55,966 - Nothing. - It must be something. 724 00:44:56,137 --> 00:44:57,958 - You're mad. - Perhaps. 725 00:44:58,121 --> 00:45:02,049 No, I mean to think it's more than just an obsessive thought... - 726 00:45:02,217 --> 00:45:04,453 Poor dear, how awful! 727 00:45:04,616 --> 00:45:07,333 Is it always the same? - Exactly. 728 00:45:07,496 --> 00:45:09,952 - At first you resist. - I should think so! 729 00:45:10,120 --> 00:45:13,568 Then you give in and end up very happy. 730 00:45:13,736 --> 00:45:16,551 Oh, do be quiet! How awful! 731 00:45:17,225 --> 00:45:18,883 My God! - What? 732 00:45:19,464 --> 00:45:22,813 His room is above ours. Do you think he's heard? 733 00:45:23,400 --> 00:45:25,059 We have to find out. - How? 734 00:45:25,224 --> 00:45:27,264 - We'll do an experiment. - No, I'm not listening 735 00:45:27,433 --> 00:45:29,889 from his bedroom. - You have to. 736 00:45:30,409 --> 00:45:32,581 Then I'm not sleeping there tonight. 737 00:45:32,744 --> 00:45:36,257 Or anywhere else. - You're not going to bed? 738 00:45:36,426 --> 00:45:38,727 I wouldn't dare go to sleep. 739 00:45:40,744 --> 00:45:41,727 What's wrong? 740 00:45:41,897 --> 00:45:43,686 - I see it all now! - All what? 741 00:45:43,849 --> 00:45:45,736 - I remember it all! - All what? 742 00:45:45,897 --> 00:45:47,457 My dream! 743 00:45:47,625 --> 00:45:49,119 - Because we talked? - Perhaps. 744 00:45:49,289 --> 00:45:52,159 You're sure? Then that cancels it all out. 745 00:45:52,330 --> 00:45:54,304 You believe that? 746 00:45:56,938 --> 00:45:59,108 - Did madame call? - No! 747 00:45:59,273 --> 00:46:02,120 - But I heard her. - Madame was singing. 748 00:46:02,281 --> 00:46:04,932 That was singing? How odd. Sorry. 749 00:46:05,993 --> 00:46:08,993 - Dismiss him immediately. - Why? 750 00:46:09,257 --> 00:46:10,752 After what he's done! 751 00:46:10,922 --> 00:46:13,671 Don't take it so seriously. 752 00:46:14,057 --> 00:46:15,781 Wait a night or two. 753 00:46:15,945 --> 00:46:19,011 If it keeps up, we'll have no choice. 754 00:46:19,177 --> 00:46:22,406 It'd be a shame. He's a first-class valet. 755 00:46:23,050 --> 00:46:27,359 The one time it works out... - what rotten luck. 756 00:46:33,834 --> 00:46:37,827 Is the newsstand where you buy your papers far? 757 00:46:37,994 --> 00:46:40,580 No, very close. What do you want? 758 00:46:40,746 --> 00:46:43,135 I'd like a little... - 759 00:46:43,626 --> 00:46:46,082 - Madame rang? - For Madeleine. 760 00:46:46,250 --> 00:46:49,446 - Yes, but Madeleine is gone. - What? 761 00:46:49,610 --> 00:46:51,999 I mean, she's gone out. 762 00:46:52,169 --> 00:46:53,730 She's gone to the... 763 00:46:54,730 --> 00:46:57,251 the man who removes stains. The cleaner. 764 00:46:57,418 --> 00:47:00,735 Send Désiré. You know the newsstand? 765 00:47:00,907 --> 00:47:02,499 - Of course. - Wait. 766 00:47:03,434 --> 00:47:06,599 What paper do you want? - It's not a paper. 767 00:47:06,763 --> 00:47:09,130 - What is it? - Say the word, madame. 768 00:47:09,291 --> 00:47:11,909 It's a little red book in the corner. 769 00:47:12,075 --> 00:47:13,668 And it's called? 770 00:47:14,123 --> 00:47:16,097 The Key to Dreams. 771 00:47:16,875 --> 00:47:20,104 Unfortunately they're all out, 772 00:47:20,266 --> 00:47:23,582 because I bought the last copy yesterday. 773 00:47:23,754 --> 00:47:27,016 But of course I'll lend it to madame. - Okay. 774 00:47:27,179 --> 00:47:28,291 - Pardon? - Okay. 775 00:47:28,459 --> 00:47:29,833 I'm okay, thanks. 776 00:47:29,995 --> 00:47:32,897 I'm not asking that. I'm telling you to go. 777 00:47:34,762 --> 00:47:36,617 See? He's heard everything! 778 00:47:36,779 --> 00:47:38,884 He wanted to understand my dreams! 779 00:47:39,052 --> 00:47:40,677 Calm down. Here. 780 00:47:40,842 --> 00:47:44,225 Look up what you're interested in. 781 00:47:44,395 --> 00:47:47,078 We'll let it fall open 782 00:47:47,243 --> 00:47:49,479 to see what page he was reading. 783 00:47:52,715 --> 00:47:53,992 "Erotic dreams... 784 00:47:54,155 --> 00:47:56,131 always happen for a reason. 785 00:47:56,299 --> 00:47:59,779 They point to a subconscious love of which the dreamer 786 00:47:59,947 --> 00:48:01,322 is still unaware." 787 00:48:01,483 --> 00:48:03,272 That's stupid and vile! 788 00:48:03,435 --> 00:48:06,731 The stupid thing is consulting a book like that. Give it here. 789 00:48:06,892 --> 00:48:09,226 No, I want to try another page. 790 00:48:09,996 --> 00:48:13,192 Look what you did! You ripped the page! 791 00:48:13,356 --> 00:48:16,390 I'll tear it out completely. - That'll be worse. 792 00:48:16,555 --> 00:48:18,082 But he'll see what I was reading. 793 00:48:18,251 --> 00:48:20,107 Then let him! 794 00:48:29,035 --> 00:48:30,629 Who's doing that? 795 00:48:30,892 --> 00:48:33,348 Don't open the door now. - Why not? 796 00:48:33,516 --> 00:48:36,647 I'm leaning against it. Go away! 797 00:48:58,539 --> 00:48:59,969 It was nothing. 798 00:49:00,204 --> 00:49:01,448 Go on now. 799 00:49:01,612 --> 00:49:03,817 - What was it? - Nothing. 800 00:49:03,981 --> 00:49:06,698 What time is it? 8:10. Let's get dressed. 801 00:49:06,861 --> 00:49:08,105 For what? 802 00:49:08,333 --> 00:49:09,707 For what? 803 00:49:09,965 --> 00:49:11,873 The Corniches are coming to dinner. 804 00:49:12,044 --> 00:49:14,084 That's right. I wasn't thinking. 805 00:49:15,245 --> 00:49:17,252 Come give me a kiss. 806 00:49:20,685 --> 00:49:22,757 You don't think I'm silly? 807 00:49:22,925 --> 00:49:25,162 Go get dressed. 808 00:49:42,093 --> 00:49:44,361 - May I serve, monsieur? - I should think so! 809 00:49:44,525 --> 00:49:46,347 You're late, my friend. 810 00:49:46,509 --> 00:49:48,581 You must be punctual around here. 811 00:49:51,470 --> 00:49:54,884 God, how easy it is to take advantage. 812 00:49:55,309 --> 00:49:57,382 Why did he say that? 813 00:49:57,550 --> 00:50:01,478 He himself told me never to serve before 8:15. 814 00:50:02,030 --> 00:50:03,917 Maybe he's in a bad mood. 815 00:50:32,111 --> 00:50:34,281 - What? - Listen... 816 00:50:36,014 --> 00:50:37,955 In bed for the night? - Come now. 817 00:50:38,125 --> 00:50:40,614 - Madame wants this tablecloth. - Fine. 818 00:50:43,534 --> 00:50:45,028 I'll give you a hand. 819 00:50:45,199 --> 00:50:47,173 Very kind of you. 820 00:50:59,631 --> 00:51:01,670 - What's wrong? - What's wrong? 821 00:51:01,839 --> 00:51:03,496 It's not in the middle. 822 00:51:03,662 --> 00:51:07,111 - It almost is. - Oh, sure. A little more. 823 00:51:07,279 --> 00:51:09,450 "Almost"! That's just like you. 824 00:51:09,614 --> 00:51:11,916 Almost good, almost straight. 825 00:51:12,080 --> 00:51:14,982 That's good enough for you, but not for me. 826 00:51:15,151 --> 00:51:16,612 You're so fussy. 827 00:51:16,782 --> 00:51:18,887 No, I just like to do a good job. 828 00:51:19,054 --> 00:51:22,437 And if you did your job better, you'd like it more too. 829 00:51:22,607 --> 00:51:24,494 That's the thanks I get? 830 00:51:24,655 --> 00:51:27,077 I didn't ask for your help. 831 00:51:27,887 --> 00:51:30,309 You can be so unpleasant. 832 00:51:30,479 --> 00:51:33,446 I just don't like how you act. 833 00:51:33,679 --> 00:51:35,654 - The way I act? - Yes. 834 00:51:35,824 --> 00:51:37,963 You and Adèle. 835 00:51:38,544 --> 00:51:43,814 I don't like people making fun of their employers. 836 00:51:44,112 --> 00:51:46,665 I really hate it. 837 00:51:47,792 --> 00:51:51,752 We can't all share your feelings for madame. 838 00:51:51,919 --> 00:51:54,505 What's that supposed to mean? 839 00:51:54,672 --> 00:51:57,421 - You don't understand? - No, I don't. 840 00:51:57,807 --> 00:51:59,750 And I don't wish to. 841 00:52:00,591 --> 00:52:02,347 - You don't say. - I do say. 842 00:52:02,511 --> 00:52:04,104 You know what else? 843 00:52:05,232 --> 00:52:07,141 Stop grinning. - Or what? 844 00:52:07,311 --> 00:52:09,198 Or you'll have me to deal with. 845 00:52:09,359 --> 00:52:12,775 For three or four days now, 846 00:52:12,943 --> 00:52:15,627 you've both been laughing when you look at me... 847 00:52:17,360 --> 00:52:19,946 and I'm just about fed up. 848 00:52:20,143 --> 00:52:22,150 You might ask why I laugh. 849 00:52:22,319 --> 00:52:24,775 - I'm not interested. - You should be. 850 00:52:24,943 --> 00:52:26,831 Not knowing won't kill me. 851 00:52:26,992 --> 00:52:30,221 - It might help you. - Then it's just my bad luck. 852 00:52:30,384 --> 00:52:32,294 If you're not curious, 853 00:52:32,464 --> 00:52:34,766 you mind if I am for a moment? 854 00:52:34,929 --> 00:52:37,295 Who could stop you? 855 00:52:37,457 --> 00:52:41,068 - I have just one question. - Ask away. 856 00:52:41,361 --> 00:52:43,302 It's a simple detail: 857 00:52:43,473 --> 00:52:48,743 Do you ever remember your dreams during the day? 858 00:52:49,809 --> 00:52:53,289 Remember my dreams? Sometimes. 859 00:52:53,456 --> 00:52:55,878 Then you must have quite a time! 860 00:52:57,969 --> 00:52:58,896 Sorry? 861 00:52:59,825 --> 00:53:03,272 Nothing... I mean, why did you ask me that? 862 00:53:03,921 --> 00:53:07,401 For four nights you've woken me up with moans and cries 863 00:53:07,569 --> 00:53:10,952 that leave no doubt as to the nature of your dreams 864 00:53:11,122 --> 00:53:13,969 or the identity of the person they involve. 865 00:53:14,129 --> 00:53:16,911 Oh, no need to blush so. 866 00:53:17,073 --> 00:53:18,732 I'm not being mean. 867 00:53:18,897 --> 00:53:21,353 I'm telling you in case you'd like 868 00:53:21,521 --> 00:53:23,823 to keep everyone else from knowing. 869 00:53:23,985 --> 00:53:25,065 Stop shouting. 870 00:53:25,233 --> 00:53:28,648 Architects who build villas don't think about these things, 871 00:53:28,817 --> 00:53:30,343 so be careful. 872 00:53:30,513 --> 00:53:32,902 Why did you wait four days to tell me? 873 00:53:33,073 --> 00:53:36,848 The second day, I wanted to see if it would happen again. 874 00:53:37,009 --> 00:53:41,199 By the third day it was getting monotonous, 875 00:53:41,362 --> 00:53:43,728 and the fourth day I told you. 876 00:53:43,889 --> 00:53:46,956 Don't look so upset. 877 00:53:47,121 --> 00:53:48,780 Don't be so nervous. 878 00:53:48,945 --> 00:53:50,833 Look at your fork. 879 00:53:51,922 --> 00:53:54,921 First of all, it's not your fault. 880 00:53:55,666 --> 00:53:59,244 Maybe it's just a little outburst that lasts a few days. 881 00:53:59,410 --> 00:54:01,384 Don't give it too much importance. 882 00:54:01,554 --> 00:54:03,593 Dreams are just dreams. 883 00:54:03,762 --> 00:54:05,901 "Dreams and lies," as they say. 884 00:54:06,066 --> 00:54:10,376 But I was curious what they might mean, 885 00:54:10,545 --> 00:54:12,400 so I went to the newsstand 886 00:54:12,562 --> 00:54:14,417 to buy The Key to Dreams, 887 00:54:14,578 --> 00:54:17,098 but they said you'd bought the last one. 888 00:54:17,266 --> 00:54:19,687 You carry it on you? Let me borrow it. 889 00:54:19,857 --> 00:54:21,613 - Why not? - I can't leave it around. 890 00:54:21,778 --> 00:54:25,007 - I won't. Lend it to me. - Keep it hidden. 891 00:54:26,738 --> 00:54:28,625 Did what I tell you bother you? 892 00:54:28,786 --> 00:54:31,721 No, what bothers me is that you overheard. 893 00:54:31,890 --> 00:54:33,580 Afraid I'll tell madame? 894 00:54:33,746 --> 00:54:37,008 You wouldn't do something that low. 895 00:54:37,170 --> 00:54:40,585 But if you heard me, maybe they did too. 896 00:54:40,755 --> 00:54:43,919 Or maybe they'll hear me tonight. 897 00:54:44,082 --> 00:54:47,017 I'm sure it'll happen again now that we've talked about it. 898 00:54:47,186 --> 00:54:49,521 Imagine if they hear me shouting "Odette"! 899 00:54:49,683 --> 00:54:51,210 No, you shout "madame." 900 00:54:51,378 --> 00:54:54,640 In the third person? Almost as bad. 901 00:54:54,803 --> 00:54:57,737 I don't dare go to bed. I don't dare sleep! 902 00:54:57,907 --> 00:55:00,362 You mustn't get so worked up. 903 00:55:00,530 --> 00:55:02,799 Keep something else in mind. 904 00:55:02,963 --> 00:55:04,621 Oh God, what now? 905 00:55:04,978 --> 00:55:08,557 Just because I hear you doesn't mean they do. 906 00:55:08,851 --> 00:55:10,312 A floor is thicker 907 00:55:10,483 --> 00:55:12,075 than a wall. 908 00:55:12,243 --> 00:55:15,057 Shall you and I do something while they have their coffee? 909 00:55:15,218 --> 00:55:17,706 You and me? Yes, that might help. 910 00:55:17,875 --> 00:55:19,021 Not that! 911 00:55:19,187 --> 00:55:21,871 You go to your room, and I'll go to madame's. 912 00:55:22,035 --> 00:55:23,978 We can't do anything that way. 913 00:55:24,147 --> 00:55:27,311 You speak loudly, and I'll see if I can hear. 914 00:55:27,475 --> 00:55:31,185 Oh, I thought... - Yes, that's a good idea. 915 00:55:31,347 --> 00:55:33,769 - See, I'm not so horrible after all. - It's true. 916 00:55:33,940 --> 00:55:35,368 - Friends? - Friends! 917 00:55:35,539 --> 00:55:37,928 Now set the table. You're late. 918 00:55:38,099 --> 00:55:40,653 It's true. I still have to dress. 919 00:55:41,715 --> 00:55:44,203 And now the salt shakers. 920 00:55:44,371 --> 00:55:45,964 And toothpicks. 921 00:55:46,515 --> 00:55:48,523 Yes, one per mouth, right? 922 00:55:54,004 --> 00:55:55,564 Tell me... 923 00:55:55,764 --> 00:55:57,422 are you sweet on her? 924 00:55:57,588 --> 00:55:59,628 Don't be silly! 925 00:55:59,795 --> 00:56:01,618 Then why do you dream about her? 926 00:56:01,780 --> 00:56:04,747 You can't choose your dreams. 927 00:56:04,980 --> 00:56:07,796 Sure, but they usually come from things 928 00:56:07,956 --> 00:56:10,193 we think about during the day. 929 00:56:10,355 --> 00:56:11,850 Not on your life! 930 00:56:12,020 --> 00:56:14,922 - What does the book say? - Pure rubbish. 931 00:56:15,092 --> 00:56:16,619 Now... 932 00:56:18,165 --> 00:56:19,659 the flowers... 933 00:56:20,596 --> 00:56:22,385 and we're done. 934 00:56:25,460 --> 00:56:28,808 There you go again. Listen, don't breathe a word. 935 00:56:28,980 --> 00:56:31,053 I swear. But listen. - What? 936 00:56:31,220 --> 00:56:33,675 Admit you're in love with her. 937 00:56:34,741 --> 00:56:36,148 You're jealous. 938 00:56:36,340 --> 00:56:37,802 What? 939 00:56:37,973 --> 00:56:40,209 I don't go for valets. 940 00:56:40,596 --> 00:56:43,696 Then we'll get along fine. I don't go for maids. 941 00:56:46,517 --> 00:56:48,240 "Erotic dreams always..." 942 00:56:48,405 --> 00:56:49,779 What are you reading? 943 00:56:49,941 --> 00:56:50,923 Nothing, monsieur. 944 00:56:51,093 --> 00:56:53,459 - That's not your book, is it? - No, sir. 945 00:56:53,621 --> 00:56:55,213 Then leave it there. 946 00:57:05,620 --> 00:57:08,206 Odette, what time does the clock up there say? 947 00:57:08,373 --> 00:57:09,933 8:30. 948 00:57:10,901 --> 00:57:13,716 If Corniche is at the club, when will we ever eat? 949 00:57:13,877 --> 00:57:17,172 - Sorry? - It doesn't matter! 950 00:57:17,365 --> 00:57:18,226 What? 951 00:57:18,389 --> 00:57:19,153 Nothing! 952 00:57:19,701 --> 00:57:24,939 If it's that hard to hear from one floor to another, all's well. 953 00:57:25,110 --> 00:57:26,386 I'm ready. 954 00:57:26,549 --> 00:57:28,436 Oh, what a pretty dress! 955 00:57:28,597 --> 00:57:30,256 You really like it? 956 00:57:30,422 --> 00:57:32,429 It's ravishing. 957 00:57:32,725 --> 00:57:35,824 The neckline isn't indecently low? 958 00:57:36,022 --> 00:57:37,876 Not low enough. 959 00:57:38,037 --> 00:57:39,150 Oh, darling! 960 00:57:39,318 --> 00:57:42,667 Don't you think I look like a married woman? 961 00:57:42,838 --> 00:57:44,878 - Yes, too much. - Why too much? 962 00:57:45,045 --> 00:57:47,663 - I don't see the point. - Come now. 963 00:57:47,830 --> 00:57:50,829 Don't you like having a lady friend so chic 964 00:57:50,997 --> 00:57:52,655 that no man would dare be disrespectful? 965 00:57:52,822 --> 00:57:54,130 Of course. 966 00:57:54,294 --> 00:57:56,660 What was the name of that actress 967 00:57:56,821 --> 00:57:59,210 in the green dress this afternoon? 968 00:57:59,381 --> 00:58:00,810 Jeanne Valrène. 969 00:58:01,462 --> 00:58:03,349 She has a certain style. 970 00:58:03,510 --> 00:58:05,844 Yes... like a circus horse. 971 00:58:06,005 --> 00:58:08,177 I hope I'm better than her. - Don't be silly. 972 00:58:08,342 --> 00:58:11,538 - And better than Madeleine too. - Madeleine who? 973 00:58:11,702 --> 00:58:13,972 - The maid. - Why do you say that? 974 00:58:14,134 --> 00:58:16,752 - I think you like her. - Me? 975 00:58:16,918 --> 00:58:18,990 Don't tell me I dreamed about her! 976 00:58:19,158 --> 00:58:21,198 No, but you said she was pretty. 977 00:58:21,366 --> 00:58:25,043 I don't recall, but since it means nothing at all, 978 00:58:25,206 --> 00:58:28,173 I'll say that she is pleasing to the eye. 979 00:58:28,342 --> 00:58:31,757 Would you marry a woman of her appearance? 980 00:58:31,926 --> 00:58:34,926 I've never had any intention of marrying Madeleine. 981 00:58:35,095 --> 00:58:37,135 Or anyone else, for that matter... 982 00:58:37,302 --> 00:58:38,546 including me. 983 00:58:38,710 --> 00:58:41,044 - Especially not you. - Why? 984 00:58:41,782 --> 00:58:44,946 - I love you too much for that. - What does that mean? 985 00:58:45,111 --> 00:58:47,150 Simply this... - 986 00:58:47,927 --> 00:58:50,774 They're here. 8:40 isn't bad. 987 00:58:57,431 --> 00:58:59,668 Oh no! I think she came alone. 988 00:59:00,471 --> 00:59:02,412 She did. She came alone. 989 00:59:02,615 --> 00:59:05,070 I can't stand it when he does this. 990 00:59:05,368 --> 00:59:09,427 One doesn't send one's handicapped wife ahead like a scouting party. 991 00:59:09,591 --> 00:59:11,478 We invite her because of him. 992 00:59:11,639 --> 00:59:14,060 He may be a big shot, but he'll always be a boor. 993 00:59:14,231 --> 00:59:16,882 - And she's a pain in the neck. - Unbearable. 994 00:59:17,047 --> 00:59:20,047 Oh, here she is! 995 00:59:20,408 --> 00:59:22,229 My dear friend! 996 00:59:23,511 --> 00:59:25,333 Shall we sit for a moment? 997 00:59:55,641 --> 00:59:58,062 - Désiré, you can serve now. - All right. 998 00:59:58,680 --> 01:00:00,916 - You can serve now. - I heard. 999 01:00:01,176 --> 01:00:02,550 - Thanks. - Don't mention it. 1000 01:00:13,624 --> 01:00:15,861 - Shall I open the door? - Please. 1001 01:00:16,920 --> 01:00:18,807 I didn't dare ask. 1002 01:00:54,776 --> 01:00:56,500 Dinner is served, madame. 1003 01:00:59,385 --> 01:01:01,173 After you, my dear. 1004 01:01:01,914 --> 01:01:06,866 The fact your husband couldn't drag himself away from baccarat 1005 01:01:07,034 --> 01:01:10,579 is no reason for us to eat burnt saddle of lamb. 1006 01:01:11,226 --> 01:01:13,462 - What did she say? - Nothing at all. 1007 01:01:13,625 --> 01:01:15,032 Have a seat. 1008 01:01:17,881 --> 01:01:19,573 She didn't hear me? 1009 01:01:19,737 --> 01:01:22,803 - I spoke loudly. - Apparently not loudly enough. 1010 01:01:22,969 --> 01:01:25,391 - Shall I sit here? - Yes. 1011 01:01:25,658 --> 01:01:27,959 And that's your husband's place. 1012 01:01:28,121 --> 01:01:29,495 Ah, my husband's place. 1013 01:01:29,658 --> 01:01:31,894 She heard! 1014 01:01:32,250 --> 01:01:33,973 Let's hope it keeps up. 1015 01:01:35,033 --> 01:01:37,008 There's no soup. 1016 01:01:37,209 --> 01:01:39,730 Oh yes, I'd love a scoop. 1017 01:01:40,634 --> 01:01:43,219 - That didn't last long. - This is exhausting. 1018 01:01:43,386 --> 01:01:46,004 Anyway, she can see there's no soup. 1019 01:01:46,169 --> 01:01:48,504 - I love lobster. - It's langoustine. 1020 01:01:48,698 --> 01:01:51,186 Yes, probably. Too bad, eh? 1021 01:01:54,490 --> 01:01:56,693 - What did she think you said? - I don't care. 1022 01:01:56,858 --> 01:01:58,646 Corniche will pay for this. 1023 01:01:58,810 --> 01:02:02,193 You don't send a deaf woman to dinner alone. 1024 01:02:03,130 --> 01:02:05,780 Don't you think she's getting worse? 1025 01:02:05,947 --> 01:02:08,849 - It's the sea air. - Possibly. 1026 01:02:09,019 --> 01:02:11,953 Still, it's a frightful feeling to talk in front of her 1027 01:02:12,122 --> 01:02:14,031 without including her. 1028 01:02:14,298 --> 01:02:15,858 She's used to it. 1029 01:02:16,027 --> 01:02:18,067 Look at her. She doesn't care. 1030 01:02:18,619 --> 01:02:20,506 She eats enough for four instead. 1031 01:02:22,426 --> 01:02:23,222 Very good! 1032 01:02:24,666 --> 01:02:26,389 Good Lord, she frightened me! 1033 01:02:26,555 --> 01:02:30,133 Why is she shouting? - Because she's deaf. 1034 01:02:30,491 --> 01:02:32,116 - So tender! - Who? 1035 01:02:32,283 --> 01:02:33,875 The langoustine, of course. 1036 01:02:34,170 --> 01:02:36,691 - Serves him right. - The langoustine again? 1037 01:02:36,859 --> 01:02:38,582 He won't get any. 1038 01:02:41,371 --> 01:02:43,989 And she's dim-witted too. 1039 01:02:44,154 --> 01:02:45,877 Her poor husband! 1040 01:02:46,043 --> 01:02:46,991 Fished this morning. 1041 01:02:47,163 --> 01:02:49,268 Your husband went fishing this morning? 1042 01:02:49,435 --> 01:02:52,632 No, the lobster. I'm sure it was caught today. 1043 01:02:52,794 --> 01:02:55,216 - I hope so. - It smells of the sea. 1044 01:02:55,387 --> 01:02:57,209 It can hardly smell of eucalyptus. 1045 01:02:57,372 --> 01:02:58,581 Better than in Paris. 1046 01:02:58,748 --> 01:03:01,017 No, I don't know what his share is. 1047 01:03:02,139 --> 01:03:03,121 A lost cause. 1048 01:03:03,291 --> 01:03:04,950 Just give up. 1049 01:03:07,355 --> 01:03:10,519 May I offer a bit of advice? 1050 01:03:10,683 --> 01:03:14,611 Madame shouldn't shout. It's pointless and exhausting. 1051 01:03:14,779 --> 01:03:18,424 I had a relative who was deaf like this poor lady. 1052 01:03:18,587 --> 01:03:21,271 You won't get through like that. 1053 01:03:21,436 --> 01:03:25,778 You must speak quite softly but articulate well. 1054 01:03:25,947 --> 01:03:28,631 The lady will be able to read 1055 01:03:28,796 --> 01:03:30,224 Madame's lips, 1056 01:03:30,395 --> 01:03:34,039 and monsieur's lips too, of course. 1057 01:03:34,204 --> 01:03:38,514 Or if madame insists on shouting, do so in her ear. 1058 01:03:38,684 --> 01:03:40,244 Like this, for instance. 1059 01:03:40,412 --> 01:03:42,779 Veuve Clicquot? - Please. 1060 01:03:42,940 --> 01:03:44,500 Does madame see? 1061 01:03:49,469 --> 01:03:51,159 - Désiré. - Monsieur? 1062 01:03:51,868 --> 01:03:54,420 Serve quickly to cut this short. 1063 01:03:54,588 --> 01:03:58,134 Like in a train station diner. I understand, sir. 1064 01:04:02,140 --> 01:04:03,068 Pardon? 1065 01:04:08,284 --> 01:04:11,186 Why is she speaking so softly now? 1066 01:04:11,356 --> 01:04:12,786 Same reason. 1067 01:04:12,956 --> 01:04:15,061 She can't hear and doesn't realize it. 1068 01:04:15,452 --> 01:04:18,387 I didn't hear what you said. 1069 01:04:18,876 --> 01:04:22,106 Ah, so you're a little deaf too. 1070 01:04:22,684 --> 01:04:24,408 Perhaps. How charming. 1071 01:04:24,797 --> 01:04:30,100 But it's true that if we articulate, she understands. 1072 01:04:30,269 --> 01:04:33,116 But you don't need to talk like this with me. 1073 01:04:33,277 --> 01:04:34,739 You're right. Sorry. 1074 01:04:35,101 --> 01:04:37,141 What were you saying? 1075 01:04:37,757 --> 01:04:41,434 I said your new valet is very good. 1076 01:04:41,693 --> 01:04:44,180 Now he knows. 1077 01:04:45,502 --> 01:04:48,022 - 9:15. - What time is it? 1078 01:04:49,341 --> 01:04:50,682 I can't see. 1079 01:04:50,845 --> 01:04:52,732 And she's shortsighted too. 1080 01:04:53,949 --> 01:04:57,211 9:15. He must be losing a lot. 1081 01:05:02,557 --> 01:05:06,419 Doesn't his firm feel that in his situation, 1082 01:05:06,589 --> 01:05:09,044 an executive is wrong to play 1083 01:05:09,214 --> 01:05:10,904 for such high stakes? 1084 01:05:11,070 --> 01:05:13,372 No, on the contrary. 1085 01:05:13,565 --> 01:05:16,216 He plays with his company's blessing. 1086 01:05:16,382 --> 01:05:18,237 He keeps his winnings, 1087 01:05:18,398 --> 01:05:22,620 and 2l3 of his losses come from the advertising budget. 1088 01:05:27,646 --> 01:05:30,712 Actually, these long silences are quite pleasant. 1089 01:05:30,878 --> 01:05:32,765 We can catch our breath. 1090 01:05:37,055 --> 01:05:39,225 - Do you play baccarat? - No, madame, never. 1091 01:05:39,389 --> 01:05:40,732 Sorry, sir. 1092 01:05:40,894 --> 01:05:42,488 Of course not. He's a minister. 1093 01:05:42,654 --> 01:05:45,404 - I play the horses. - Horses are better. 1094 01:05:45,726 --> 01:05:48,377 Man's noblest conquest. 1095 01:05:48,733 --> 01:05:51,635 That's what my doctor said. 1096 01:05:52,447 --> 01:05:55,316 While your valet is out of the room... - 1097 01:05:55,487 --> 01:05:57,243 He's right there. 1098 01:05:57,567 --> 01:06:00,152 - Shall I leave, madame? - No, stay. 1099 01:06:00,382 --> 01:06:02,903 Désiré, don't pass the lamb around. 1100 01:06:03,134 --> 01:06:06,549 Fine. Shall I skip the Russian salad too? 1101 01:06:06,718 --> 01:06:09,817 - You'd have to remove the menu. - It's right in front of her. 1102 01:06:10,078 --> 01:06:13,145 Would madame point at something outside? 1103 01:06:14,686 --> 01:06:17,534 - How lovely! - My word! 1104 01:06:17,694 --> 01:06:20,793 I thought it was my husband. - No, the moon. 1105 01:06:21,919 --> 01:06:23,893 That's not the same thing! 1106 01:06:28,798 --> 01:06:32,792 I don't care about her, but aren't you cold in that dress? 1107 01:06:33,055 --> 01:06:35,444 No, but I would like my scarf. 1108 01:06:35,615 --> 01:06:36,761 I'll get it. 1109 01:06:40,863 --> 01:06:43,165 Here you are, madame. 1110 01:06:49,983 --> 01:06:51,805 I almost put my foot in it. 1111 01:06:51,967 --> 01:06:53,341 I'd have felt awful. 1112 01:06:53,502 --> 01:06:56,252 I think you've found a gem there. 1113 01:06:56,607 --> 01:06:58,996 As attentive as he is attractive. 1114 01:06:59,487 --> 01:07:03,513 He arranged your scarf so gently. He seems to adore you! 1115 01:07:05,535 --> 01:07:08,569 Listen to this amusing story. 1116 01:07:08,735 --> 01:07:10,940 Your valet made me think of it. 1117 01:07:11,103 --> 01:07:14,203 Do you know a certain crazy Russian woman, 1118 01:07:14,368 --> 01:07:15,961 Countess Diepchinska? 1119 01:07:16,128 --> 01:07:18,200 I've heard the name. 1120 01:07:18,368 --> 01:07:22,077 Her maid is my cook's sister, 1121 01:07:22,240 --> 01:07:25,240 and she told me a hilarious story 1122 01:07:25,407 --> 01:07:26,717 that took place 1123 01:07:26,880 --> 01:07:28,669 about two weeks ago. 1124 01:07:28,831 --> 01:07:30,358 What are you looking for? 1125 01:07:31,040 --> 01:07:32,120 The bell. 1126 01:07:32,288 --> 01:07:34,077 - Why? - To call Désiré. 1127 01:07:34,560 --> 01:07:37,757 - So he can hear this? - So he'll finish serving. 1128 01:07:37,919 --> 01:07:40,341 - Aren't you listening? - Yes. 1129 01:07:40,768 --> 01:07:43,997 Anyway, this countess had a valet like yours, 1130 01:07:44,161 --> 01:07:45,753 from what I was told. 1131 01:07:45,920 --> 01:07:47,895 One evening... - 1132 01:07:48,991 --> 01:07:50,879 - You may serve. - Yes, madame. 1133 01:07:51,040 --> 01:07:54,172 No cheese for the lady either? - That's right. 1134 01:08:07,328 --> 01:08:10,907 Sorry I'm late. Shameful, I know. 1135 01:08:11,649 --> 01:08:14,201 Sorry, but you know how gamblers are. 1136 01:08:14,369 --> 01:08:16,409 - Did you win? - Yes, one million. 1137 01:08:16,576 --> 01:08:19,838 I should call the casino to see if he's still there. 1138 01:08:20,001 --> 01:08:21,081 He's right there. 1139 01:08:21,249 --> 01:08:22,940 He's right here. 1140 01:08:23,904 --> 01:08:25,879 - Well? - I lost. 1141 01:08:26,048 --> 01:08:27,740 - How much? - 100,000. 1142 01:08:29,442 --> 01:08:30,619 Good evening. 1143 01:08:35,041 --> 01:08:36,830 Hello, my dear minister. 1144 01:08:36,992 --> 01:08:38,749 - Have you eaten? - I have. 1145 01:08:38,913 --> 01:08:41,728 - That can't be true. - More or less. 1146 01:08:42,241 --> 01:08:44,761 I had a dozen sandwiches, 1147 01:08:45,057 --> 01:08:48,669 but I didn't have dessert, so I'd love 1148 01:08:48,833 --> 01:08:50,589 some of that ice cream, 1149 01:08:50,753 --> 01:08:52,346 and coffee, of course. 1150 01:08:52,514 --> 01:08:54,368 How did it go? 1151 01:08:55,010 --> 01:08:56,897 As it always does. 1152 01:08:57,057 --> 01:09:01,116 - Do you have a toothache? - No, it's so she can't read my lips. 1153 01:09:03,361 --> 01:09:06,459 At 8:00, I was down two million. 1154 01:09:06,626 --> 01:09:09,342 At 8:45, I was breaking even. 1155 01:09:09,729 --> 01:09:11,355 Twenty minutes later, 1156 01:09:11,521 --> 01:09:14,653 I was winning one million on three bancos. 1157 01:09:14,818 --> 01:09:16,673 3, 6, 12. 1158 01:09:16,834 --> 01:09:19,070 - So you won more than a million? - No... 1159 01:09:19,233 --> 01:09:22,911 because then I played a banco 1160 01:09:23,074 --> 01:09:26,303 for 120,000 at the next table and lost. 1161 01:09:26,466 --> 01:09:28,888 So you won 880,000. 1162 01:09:29,059 --> 01:09:33,565 No, because at another table I bought a hand at 60,000 1163 01:09:33,729 --> 01:09:35,737 that went round twice. 1164 01:09:35,906 --> 01:09:38,426 Her dress is ravishing. 1165 01:09:47,426 --> 01:09:48,637 Telephone, sir. 1166 01:09:48,802 --> 01:09:50,745 No, the minister. - Who is it? 1167 01:09:50,914 --> 01:09:53,565 - Your private secretary. - What now? 1168 01:09:53,731 --> 01:09:55,138 I'm coming. 1169 01:09:57,986 --> 01:09:59,928 - I know what it's about. - What? 1170 01:10:00,099 --> 01:10:02,335 The cabinet resigned an hour ago. 1171 01:10:02,499 --> 01:10:05,597 - What about Félix? - Félix is finished. 1172 01:10:06,146 --> 01:10:07,227 Sorry. 1173 01:10:08,290 --> 01:10:11,192 I heard at the casino, but I thought 1174 01:10:11,363 --> 01:10:14,592 his secretary should tell him. 1175 01:10:14,754 --> 01:10:17,372 - What's going on? - Back to work. 1176 01:10:17,602 --> 01:10:20,504 Shall I lie or tell her the truth? - Come now. 1177 01:10:20,674 --> 01:10:22,103 Here we go. 1178 01:10:22,275 --> 01:10:26,050 You know that France is a republic for the time being. 1179 01:10:27,011 --> 01:10:32,314 Well, the present government has just fallen. 1180 01:10:32,611 --> 01:10:36,702 In other words, the cabinet is resigning. 1181 01:10:38,115 --> 01:10:40,221 - And Monsieur Montignac? - Out on his ear. 1182 01:10:40,387 --> 01:10:43,770 Madame, may I ask why you look 1183 01:10:43,939 --> 01:10:46,657 so lovely tonight? 1184 01:10:47,651 --> 01:10:51,393 Montignac is a lucky fellow. Are those eyes really yours? 1185 01:10:52,003 --> 01:10:53,564 Do compliments bother you? 1186 01:10:53,731 --> 01:10:56,415 It depends on what they are and from whom. 1187 01:10:56,580 --> 01:10:59,166 - Will madame have coffee here? - Yes. All right? 1188 01:10:59,331 --> 01:11:01,633 As long as we have it together. 1189 01:11:10,051 --> 01:11:10,979 What? 1190 01:11:11,140 --> 01:11:13,344 Did you see your valet's face? 1191 01:11:13,892 --> 01:11:16,576 That man is jealous. 1192 01:11:17,059 --> 01:11:20,442 If he's supposed to watch over you, beware! 1193 01:11:20,612 --> 01:11:22,816 He was incensed by my compliments. 1194 01:11:22,980 --> 01:11:24,190 What a notion. 1195 01:11:24,356 --> 01:11:26,745 But that won't stop me from saying... 1196 01:11:28,261 --> 01:11:31,643 that I've never seen you as gorgeous as tonight. 1197 01:11:31,812 --> 01:11:33,983 As if you did it on purpose. - Meaning? 1198 01:11:34,148 --> 01:11:37,923 Well, let's just call it a coincidence. 1199 01:11:45,348 --> 01:11:47,999 - What about her? - She can do without. 1200 01:11:48,164 --> 01:11:51,460 Friends, I have upsetting news. 1201 01:11:51,877 --> 01:11:54,396 The cabinet is resigning. 1202 01:11:56,005 --> 01:11:57,019 You knew? 1203 01:11:57,188 --> 01:11:59,294 - I heard at the club. - He told me all about it. 1204 01:11:59,460 --> 01:12:02,843 Delplanque resigned without telling us first. 1205 01:12:03,012 --> 01:12:05,915 I find that scandalous. Whom does he take me for? 1206 01:12:06,084 --> 01:12:09,248 I'm calling him to tell him what I think. 1207 01:12:09,413 --> 01:12:12,282 Three or four of us were in his way, 1208 01:12:12,453 --> 01:12:17,471 so he's forming a new cabinet with his own incompetents. 1209 01:12:21,317 --> 01:12:24,351 The Lisieux office doesn't accept calls after 10:00. 1210 01:12:24,646 --> 01:12:26,554 You tell them 1211 01:12:26,725 --> 01:12:29,955 it's from the minister of communications, 1212 01:12:30,117 --> 01:12:33,793 and that I'll sack them all if I don't get through. 1213 01:12:34,309 --> 01:12:38,106 A minister has to be tactful, but they better watch out now. 1214 01:12:38,277 --> 01:12:41,539 My friend, I won't try to advise you, 1215 01:12:41,701 --> 01:12:44,286 but here's what I'd do. - What's that? 1216 01:12:44,454 --> 01:12:46,047 Here's what I'd do. 1217 01:12:47,206 --> 01:12:49,376 I'd take the 10:50 train. 1218 01:12:49,797 --> 01:12:52,667 I'd storm in to see Delplanque, 1219 01:12:52,838 --> 01:12:56,034 who wouldn't be expecting me. 1220 01:12:56,453 --> 01:12:59,355 The telephone's no good. - You're right. 1221 01:12:59,525 --> 01:13:00,954 Désiré? 1222 01:13:03,110 --> 01:13:05,891 - Cancel the call. - I'd like to slap that woman! 1223 01:13:06,053 --> 01:13:08,704 - I'll change and be right back. - Yes, do that. 1224 01:13:09,030 --> 01:13:11,266 The poor boy's upset. 1225 01:13:12,999 --> 01:13:16,992 Between you and me, he's the cause of all this. 1226 01:13:17,382 --> 01:13:18,310 Félix? 1227 01:13:18,470 --> 01:13:20,958 He's made mistakes 1228 01:13:21,126 --> 01:13:23,647 that have put Delplanque in an awkward situation. 1229 01:13:23,814 --> 01:13:25,790 Or so I heard at the club. 1230 01:13:25,958 --> 01:13:28,194 Look at the pretty newspaper! 1231 01:13:31,047 --> 01:13:33,021 He won't be a minister for long. 1232 01:13:33,190 --> 01:13:34,652 We're talking politics! 1233 01:13:34,823 --> 01:13:40,060 May I give you my honest opinion? 1234 01:13:40,518 --> 01:13:43,137 - Go ahead. - That boy needs a rest. 1235 01:13:43,302 --> 01:13:45,823 You know Egypt? 1236 01:13:46,566 --> 01:13:48,573 I hear it's lovely. - I'm sure. 1237 01:13:48,742 --> 01:13:51,590 The million I won tonight... 1238 01:13:52,199 --> 01:13:56,606 come spend it with me in Egypt. It would take about two months. 1239 01:13:56,999 --> 01:13:58,886 What do you say? 1240 01:13:59,046 --> 01:14:01,763 I knew you were crazy and ill-mannered, 1241 01:14:01,926 --> 01:14:04,479 but to ask that of your friend's girlfriend, 1242 01:14:04,647 --> 01:14:06,883 and in front of your wife! 1243 01:14:07,238 --> 01:14:08,994 I'll do anything for love. 1244 01:14:09,159 --> 01:14:10,784 I wouldn't brag about it. 1245 01:14:10,951 --> 01:14:12,512 Then it's no? 1246 01:14:13,415 --> 01:14:14,789 Very well. 1247 01:14:15,335 --> 01:14:19,393 I'm on a lucky streak and have no mistress, 1248 01:14:19,559 --> 01:14:24,447 and since I'm crazy about you, I wanted you to benefit too. 1249 01:14:24,744 --> 01:14:26,914 Pardon me, but do I look like a prostitute? 1250 01:14:27,080 --> 01:14:28,738 You? Never. 1251 01:14:29,159 --> 01:14:30,817 Do you imagine 1252 01:14:30,983 --> 01:14:34,562 I'd offer a prostitute a million francs to come to Egypt? 1253 01:14:35,559 --> 01:14:37,599 Never! I hate prostitutes! 1254 01:14:37,927 --> 01:14:41,790 It's precisely because you look like a woman of breeding 1255 01:14:41,960 --> 01:14:44,163 that I'd offer such a preposterous sum. 1256 01:14:44,808 --> 01:14:47,361 Women will never understand us. 1257 01:14:47,527 --> 01:14:48,957 And you think 1258 01:14:49,128 --> 01:14:50,337 men understand us? 1259 01:14:50,504 --> 01:14:53,471 I look like a woman of breeding, so you treat me like a prostitute? 1260 01:14:53,639 --> 01:14:55,069 Very odd indeed! 1261 01:14:55,239 --> 01:14:56,669 10:25... - I'm off! 1262 01:14:56,840 --> 01:14:59,174 No, we're off! I'm taking you. 1263 01:14:59,335 --> 01:15:02,848 I forgot that the 11:10 train is a local. 1264 01:15:03,016 --> 01:15:05,121 You wouldn't be in Paris before 6:00. 1265 01:15:05,287 --> 01:15:09,117 But my car, which does 75, 1266 01:15:09,288 --> 01:15:12,222 can get us there by 1:00 a.m., 1267 01:15:12,393 --> 01:15:14,367 but we have to leave this instant! 1268 01:15:14,536 --> 01:15:15,397 Then let's! 1269 01:15:17,256 --> 01:15:18,817 We're going? Where to now? 1270 01:15:18,984 --> 01:15:20,227 It's a surprise! 1271 01:15:20,552 --> 01:15:23,454 Darling, I'll be back for lunch tomorrow. 1272 01:15:23,625 --> 01:15:26,243 - You're not taking me? - What for? 1273 01:15:26,408 --> 01:15:28,066 Quick, give me a kiss. 1274 01:15:28,232 --> 01:15:31,167 Darling, don't leave me all alone. 1275 01:15:31,337 --> 01:15:33,791 Be reasonable and think of my situation. 1276 01:15:33,960 --> 01:15:35,684 See you tomorrow. 1277 01:15:35,849 --> 01:15:36,776 Start the car! 1278 01:15:36,936 --> 01:15:39,686 Say something sweet before you go. 1279 01:15:39,848 --> 01:15:41,507 - Montignac! - Coming. 1280 01:15:41,897 --> 01:15:43,806 - You coming? - One second. 1281 01:15:45,160 --> 01:15:47,168 If I'm no longer a minister, 1282 01:15:47,688 --> 01:15:49,249 I'll marry you. 1283 01:15:56,168 --> 01:15:57,957 Now that's something! 1284 01:15:58,792 --> 01:16:02,208 Don't worry. She loves the foldaway seat. 1285 01:16:09,481 --> 01:16:11,303 What's going on, madame? 1286 01:16:11,978 --> 01:16:14,629 Monsieur was abruptly called to Paris. 1287 01:16:15,145 --> 01:16:17,512 He'll be back for lunch tomorrow. 1288 01:16:17,673 --> 01:16:20,259 Is the minister really resigning? 1289 01:16:20,969 --> 01:16:22,530 Poor country. 1290 01:16:22,730 --> 01:16:24,737 So monsieur won't be a minister anymore? 1291 01:16:24,905 --> 01:16:26,760 I hope not. 1292 01:16:26,921 --> 01:16:29,639 You never know. Will madame be going out? 1293 01:16:29,801 --> 01:16:31,525 No, I'm going right to bed. 1294 01:16:31,689 --> 01:16:33,576 Come help me undress. 1295 01:16:58,314 --> 01:17:02,089 My God, to think a man would be such a boor. 1296 01:17:02,698 --> 01:17:06,659 I wanted to go out tonight, but I certainly can't now. 1297 01:17:06,826 --> 01:17:08,931 I couldn't leave her alone. 1298 01:17:09,770 --> 01:17:13,119 If anything happened to her, I'd feel horrible. 1299 01:17:13,290 --> 01:17:14,751 Want a hand? 1300 01:17:14,922 --> 01:17:17,094 That's very kind of you. 1301 01:17:17,259 --> 01:17:19,780 You want a hand? 1302 01:17:19,946 --> 01:17:22,248 I'd love one. Most kind. 1303 01:17:26,538 --> 01:17:28,099 Take that one, please. 1304 01:17:29,930 --> 01:17:31,491 Listen... 1305 01:17:31,818 --> 01:17:33,891 did you hear what he told her? 1306 01:17:34,058 --> 01:17:37,506 I didn't. Did you? We can't help you. 1307 01:17:38,987 --> 01:17:40,809 - I heard. - Then tell us. 1308 01:17:40,971 --> 01:17:43,753 "If I'm no longer a minister, I'll marry you." 1309 01:17:44,331 --> 01:17:45,738 It's true. 1310 01:18:46,732 --> 01:18:49,515 Look at that. He didn't make a mess. 1311 01:18:50,764 --> 01:18:52,968 He didn't eat, that's why. 1312 01:19:04,972 --> 01:19:06,664 Her little crumbs... 1313 01:19:11,308 --> 01:19:12,901 You going out tonight? 1314 01:19:13,484 --> 01:19:16,386 I might step outside for a smoke. 1315 01:19:16,556 --> 01:19:18,498 Take the key to the back door. 1316 01:19:18,669 --> 01:19:22,411 No, you can lock that. I'll use that door. 1317 01:19:22,828 --> 01:19:24,235 One other thing. 1318 01:19:24,556 --> 01:19:26,466 If you wake me up again... - 1319 01:19:26,636 --> 01:19:29,866 Just bang on the wall to wake me up too. 1320 01:19:30,028 --> 01:19:31,555 Got it. Good night. 1321 01:19:31,757 --> 01:19:33,928 - Good night. - Is this my tip? 1322 01:19:34,124 --> 01:19:35,783 Thanks. - Don't mention it. 1323 01:22:34,319 --> 01:22:36,807 No, Désiré, I don't want to. 1324 01:22:37,263 --> 01:22:40,079 Désiré, leave me alone, I beg you. 1325 01:22:55,920 --> 01:22:58,571 - Madame is down here? - What are you doing in my room? 1326 01:22:58,735 --> 01:23:00,198 But madame... 1327 01:23:01,872 --> 01:23:03,465 Madame is down here? 1328 01:23:03,632 --> 01:23:05,322 How long have you been here? 1329 01:23:05,489 --> 01:23:07,310 Let me see. 1330 01:23:07,472 --> 01:23:10,221 It's 3:10 now. Since about 11:30. 1331 01:23:10,384 --> 01:23:11,814 11:30? 1332 01:23:12,912 --> 01:23:16,328 About 15 minutes after madame went to bed. 1333 01:23:16,496 --> 01:23:18,057 Went to bed here? 1334 01:23:18,225 --> 01:23:19,567 No. 1335 01:23:19,729 --> 01:23:22,630 Didn't madame go up after monsieur left? 1336 01:23:22,801 --> 01:23:25,484 Then I tidied up 1337 01:23:25,649 --> 01:23:28,584 and went outside for 15 minutes for a smoke. 1338 01:23:28,753 --> 01:23:32,200 Then I decided to lie down in here, 1339 01:23:32,370 --> 01:23:35,304 and I fell asleep. - You didn't turn on a lamp? 1340 01:23:35,472 --> 01:23:38,374 You didn't know I was here? - Certainly not, madame. 1341 01:23:38,544 --> 01:23:41,741 I would never sleep in the same room as madame. 1342 01:23:41,905 --> 01:23:43,182 But is madame sure 1343 01:23:43,344 --> 01:23:45,167 she was here before me? 1344 01:23:45,393 --> 01:23:46,375 I'm positive. 1345 01:23:46,545 --> 01:23:48,782 From my room I saw you 1346 01:23:48,945 --> 01:23:50,374 go out into the garden first. 1347 01:23:50,545 --> 01:23:53,098 Then I did come in after madame. 1348 01:23:53,265 --> 01:23:55,054 My apologies, madame. 1349 01:23:55,217 --> 01:23:57,104 Why didn't you sleep 1350 01:23:57,266 --> 01:23:58,727 in your own room? 1351 01:23:58,897 --> 01:24:00,970 I don't know. No reason. 1352 01:24:01,457 --> 01:24:03,280 You sleep down here often? 1353 01:24:03,442 --> 01:24:05,581 No, madame. This is the first time. 1354 01:24:05,745 --> 01:24:07,600 What woke you up? 1355 01:24:08,146 --> 01:24:11,407 It felt like someone was calling me 1356 01:24:11,570 --> 01:24:14,057 in my sleep. - Calling you? 1357 01:24:15,250 --> 01:24:17,355 By name? 1358 01:24:17,681 --> 01:24:21,392 But when you woke up, you realized 1359 01:24:21,554 --> 01:24:23,626 you were mistaken. 1360 01:24:24,497 --> 01:24:26,385 Once I woke up, 1361 01:24:26,545 --> 01:24:28,432 I heard nothing more. 1362 01:24:29,137 --> 01:24:31,855 Well, I think you should 1363 01:24:32,017 --> 01:24:33,480 go up to bed now. 1364 01:24:33,650 --> 01:24:37,928 Surely madame doesn't mean to spend the night here? 1365 01:24:38,098 --> 01:24:39,473 I might. 1366 01:24:39,634 --> 01:24:42,154 Madame mustn't. The nights are cold. 1367 01:24:42,322 --> 01:24:45,617 It'll be very cold in here in an hour. 1368 01:24:45,779 --> 01:24:48,910 It's unwise. I'll stay down here instead. 1369 01:24:49,074 --> 01:24:52,370 I get up in a few hours anyway. 1370 01:24:52,530 --> 01:24:54,570 Besides, tongues would wag 1371 01:24:54,737 --> 01:24:57,126 if they heard madame slept in the sitting room. 1372 01:24:57,298 --> 01:24:59,208 We can both go back to our own rooms. 1373 01:24:59,410 --> 01:25:02,706 There's no reason either of us has to sleep down here. 1374 01:25:02,867 --> 01:25:04,361 Indeed. 1375 01:25:04,531 --> 01:25:06,385 Well, good night, Désiré. 1376 01:25:06,738 --> 01:25:07,982 See you tomorrow. 1377 01:25:09,266 --> 01:25:10,379 What do you mean, no? 1378 01:25:10,547 --> 01:25:14,508 No, madame must allow me 1379 01:25:14,675 --> 01:25:16,617 to say adieu. - Now? 1380 01:25:16,786 --> 01:25:19,372 I'll be gone when madame awakes tomorrow. 1381 01:25:19,539 --> 01:25:21,995 Why are you leaving like this? 1382 01:25:22,163 --> 01:25:24,530 For what reason? 1383 01:25:25,651 --> 01:25:28,073 Madame mustn't ask questions. 1384 01:25:28,851 --> 01:25:32,811 If only madame had said adieu without asking questions. 1385 01:25:33,331 --> 01:25:36,397 Why spoil the beautiful thing she did? 1386 01:25:36,563 --> 01:25:38,450 What beautiful thing? 1387 01:25:38,675 --> 01:25:40,498 Madame doesn't realize what she said to me? 1388 01:25:40,659 --> 01:25:42,798 No, I don't see what I could have possibly said. 1389 01:25:42,963 --> 01:25:44,370 All the better. 1390 01:25:44,531 --> 01:25:48,492 It's flattering that madame would unwittingly trust me 1391 01:25:48,659 --> 01:25:50,219 with such a secret. 1392 01:25:50,388 --> 01:25:52,808 A secret? I haven't trusted you 1393 01:25:52,979 --> 01:25:54,506 with any secret. 1394 01:25:54,771 --> 01:25:57,422 Madame's behavior is certainly curious. 1395 01:25:57,587 --> 01:25:59,759 Does madame think I'm stupid? 1396 01:25:59,987 --> 01:26:01,994 That she can address me 1397 01:26:02,164 --> 01:26:04,749 like a man one moment and a servant the next? 1398 01:26:05,044 --> 01:26:09,233 When I said I awoke thinking I'd heard my name, 1399 01:26:09,395 --> 01:26:12,745 Madame didn't ask if I realized I'd been mistaken. 1400 01:26:12,916 --> 01:26:14,639 I certainly did. 1401 01:26:14,835 --> 01:26:17,650 No, madame didn't ask me... - she told me. 1402 01:26:17,811 --> 01:26:21,641 "When you woke up, you realized you were mistaken." 1403 01:26:21,812 --> 01:26:23,951 Madame gave me the answer. 1404 01:26:24,116 --> 01:26:28,307 And madame, as if still partially in her dream, trusted me, 1405 01:26:28,468 --> 01:26:31,217 and that touched me so. 1406 01:26:31,381 --> 01:26:34,250 Madame must let me leave with that impression 1407 01:26:34,421 --> 01:26:38,065 and not suddenly turn distrustful now that she's fully awake. 1408 01:26:38,228 --> 01:26:42,799 After all that, how can madame ask why I'm leaving? 1409 01:26:42,964 --> 01:26:45,036 Madame knows perfectly well, 1410 01:26:45,204 --> 01:26:47,921 just like she knows we can never discuss it. 1411 01:26:48,084 --> 01:26:49,807 Madame must realize 1412 01:26:49,973 --> 01:26:53,802 there's something between us now that nothing can erase. 1413 01:26:53,972 --> 01:26:57,234 Madame mustn't believe that servants don't understand. 1414 01:26:57,396 --> 01:27:00,779 However great the distance between two people, 1415 01:27:00,948 --> 01:27:02,737 they're not so very different. 1416 01:27:02,900 --> 01:27:04,973 Hold two hands close or far away... - 1417 01:27:05,141 --> 01:27:07,377 they're still just like each other. 1418 01:27:07,541 --> 01:27:09,548 Madame asks why I'm leaving? 1419 01:27:09,716 --> 01:27:12,400 To keep the vow I made 1420 01:27:12,565 --> 01:27:14,834 the night madame so kindly hired me. 1421 01:27:14,997 --> 01:27:18,608 I told madame that night she'd never need to fear me. 1422 01:27:18,773 --> 01:27:20,562 To give madame even greater confidence, 1423 01:27:20,725 --> 01:27:23,921 I even said that her beauty did nothing for me. 1424 01:27:24,085 --> 01:27:27,533 But now I'm not so certain I can keep my word. 1425 01:27:27,701 --> 01:27:30,352 I wasn't very sure a few minutes ago, 1426 01:27:30,516 --> 01:27:33,451 and now I'm not sure at all. 1427 01:27:34,550 --> 01:27:36,916 Things have gone on these last few days. 1428 01:27:37,078 --> 01:27:40,275 I made two mistakes. Madame's eyes that first night 1429 01:27:40,437 --> 01:27:42,674 should have put me on my guard. 1430 01:27:42,837 --> 01:27:46,350 I shouldn't have tempted the devil by insisting she hire me. 1431 01:27:46,518 --> 01:27:49,780 My second blunder was to say I wasn't attracted to madame. 1432 01:27:49,942 --> 01:27:52,527 One must never say that. 1433 01:27:52,693 --> 01:27:56,555 The mere fact one says it proves it isn't entirely true. 1434 01:27:56,726 --> 01:28:01,167 It haunts one's mind. One wonders if it's really true. 1435 01:28:01,333 --> 01:28:03,569 So one does experiments. 1436 01:28:03,734 --> 01:28:08,174 No, I didn't watch madame through the keyhole, 1437 01:28:08,342 --> 01:28:12,532 but from my window I watched her in the garden. 1438 01:28:12,694 --> 01:28:16,043 I observed her shoulders and hands at dinner, 1439 01:28:16,214 --> 01:28:19,410 and her legs and ankles as she got in the car. 1440 01:28:19,573 --> 01:28:22,061 And it was such a good feeling those first days! 1441 01:28:22,230 --> 01:28:26,191 So good that I felt cured. I was so happy. 1442 01:28:26,357 --> 01:28:30,383 Because I must confess, I was very scared of myself 1443 01:28:30,550 --> 01:28:32,939 and anxious about taking this position. 1444 01:28:33,111 --> 01:28:35,314 Because there was something I dared not reveal, 1445 01:28:35,478 --> 01:28:37,421 but I'll reveal it now: 1446 01:28:37,591 --> 01:28:42,380 What I did with the countess, I'd done twice before. 1447 01:28:42,551 --> 01:28:44,918 Yes, the countess was the third. 1448 01:28:45,079 --> 01:28:48,396 The whole week before I took this position, 1449 01:28:48,566 --> 01:28:51,666 I wasn't attracted to any woman I saw out and about, 1450 01:28:51,830 --> 01:28:55,443 and I thought if I was only attracted to my employers, 1451 01:28:55,606 --> 01:28:57,297 then I was doomed. 1452 01:28:57,463 --> 01:29:02,002 Imagine, a servant who is still fairly young, 1453 01:29:02,166 --> 01:29:06,421 attracted only to his employers, whom he cannot love. 1454 01:29:06,583 --> 01:29:10,609 One must have this job in one's blood to understand how tragic that is, 1455 01:29:10,774 --> 01:29:13,327 because I love my job, madame. 1456 01:29:13,590 --> 01:29:17,388 I heard monsieur speak once of the thrill of giving orders, 1457 01:29:17,559 --> 01:29:21,105 but if madame only knew what bliss it is to obey! 1458 01:29:21,271 --> 01:29:24,619 To serve is a marvelous thing! 1459 01:29:24,791 --> 01:29:26,701 Free to have no will of one's own. 1460 01:29:26,871 --> 01:29:29,206 "Open the door." "Close the window." 1461 01:29:29,367 --> 01:29:31,472 All other people's ideas. 1462 01:29:31,639 --> 01:29:35,894 And if it's a woman's voice, with a slightly stern tone, 1463 01:29:36,055 --> 01:29:39,536 it's a delicious feeling! 1464 01:29:39,896 --> 01:29:41,684 How I envied the slaves! 1465 01:29:41,848 --> 01:29:45,142 That was the situation I was in after three days. 1466 01:29:45,303 --> 01:29:48,021 I did my job, and madame said nothing... - marvelous! 1467 01:29:48,183 --> 01:29:51,380 Then, the third night, everything changed! 1468 01:29:51,543 --> 01:29:54,609 I start to dream about madame. Yes, me too! 1469 01:29:54,775 --> 01:29:57,045 A dream where nothing's forbidden, 1470 01:29:57,208 --> 01:30:00,688 where everything happens the way it should. 1471 01:30:00,855 --> 01:30:04,979 Next day, same thing. It's been four nights of torture. 1472 01:30:05,143 --> 01:30:08,526 I came down here so madame wouldn't hear me, 1473 01:30:08,696 --> 01:30:11,566 because it seems I talked in my sleep too. 1474 01:30:11,737 --> 01:30:14,157 So I fall asleep and wake up, and what do I see? 1475 01:30:14,327 --> 01:30:16,367 Madame, sleeping in the same room, 1476 01:30:16,536 --> 01:30:20,792 spending the night with me, as it were, calling for me, 1477 01:30:20,952 --> 01:30:23,123 dreaming the same dream. 1478 01:30:23,288 --> 01:30:26,135 And madame asks why I must leave? 1479 01:30:26,615 --> 01:30:28,307 I won't ask anymore. 1480 01:30:28,472 --> 01:30:31,123 Madame thinks I should have held my tongue. 1481 01:30:31,288 --> 01:30:34,704 I spoke because of madame, but madame doesn't understand. 1482 01:30:35,096 --> 01:30:36,984 How could she? 1483 01:30:37,145 --> 01:30:39,381 Has an employer ever understood a servant? 1484 01:30:39,544 --> 01:30:43,253 After a week with an employer, we know all their faults. 1485 01:30:43,417 --> 01:30:45,752 After a month, we can read their thoughts. 1486 01:30:45,912 --> 01:30:50,517 But even after five years' service, an employer knows nothing of us. 1487 01:30:50,681 --> 01:30:54,707 Only when we leave do they even think to ask us our last names. 1488 01:30:55,769 --> 01:30:58,551 Many of them would be amazed to learn 1489 01:30:58,713 --> 01:31:00,950 what we know about them. 1490 01:31:01,113 --> 01:31:03,862 So madame, before I leave, 1491 01:31:04,025 --> 01:31:08,281 may I give madame my opinion and advice? 1492 01:31:08,793 --> 01:31:12,469 Madame shouldn't seek to marry monsieur. 1493 01:31:13,369 --> 01:31:17,842 Madame would be lost married to a man like that. 1494 01:31:18,265 --> 01:31:22,095 Monsieur is a minister. Madame must never forget that. 1495 01:31:22,266 --> 01:31:26,095 He feels pressured by his colleagues to have a mistress. 1496 01:31:26,265 --> 01:31:31,055 If he married madame, there'd be another in her place. 1497 01:31:31,929 --> 01:31:34,995 Madame doesn't know that world like I do. 1498 01:31:35,162 --> 01:31:37,812 Politicians are almost all from the provinces. 1499 01:31:37,978 --> 01:31:41,687 They try to look more Parisian by taking mistresses. 1500 01:31:41,849 --> 01:31:45,395 Oh, and madame should go back to acting. 1501 01:31:45,561 --> 01:31:48,911 Even a role at the Odéon. It doesn't matter. 1502 01:31:49,082 --> 01:31:51,285 An actress is flattering for a man. 1503 01:31:51,450 --> 01:31:53,653 Doesn't madame listen to monsieur? 1504 01:31:53,817 --> 01:31:58,073 You'd think one only heard properly through closed doors. 1505 01:32:03,002 --> 01:32:04,496 4:00. 1506 01:32:05,210 --> 01:32:07,348 The sky's already growing light. 1507 01:32:07,769 --> 01:32:10,356 Madame will be very tired tomorrow, 1508 01:32:10,522 --> 01:32:13,140 and it's my fault. Forgive me, madame. 1509 01:32:13,369 --> 01:32:15,858 Let us come to an agreement. 1510 01:32:16,026 --> 01:32:17,848 When Madeleine awakes, 1511 01:32:18,009 --> 01:32:22,679 I'll tell her my mother is ill and that I'm leaving for Lyon. 1512 01:32:22,842 --> 01:32:24,752 I'll write to madame in two days, 1513 01:32:24,923 --> 01:32:27,094 and madame will kindly send a reference 1514 01:32:27,258 --> 01:32:29,844 written entirely in her own hand. 1515 01:32:30,010 --> 01:32:31,898 I'll show it to no one. 1516 01:32:32,058 --> 01:32:35,636 I'll guard it with great care as a memory of madame. 1517 01:32:41,755 --> 01:32:43,609 Would madame say my name? 1518 01:32:43,770 --> 01:32:47,219 It's not such a nice name, but madame says it so nicely. 1519 01:32:47,386 --> 01:32:49,655 Will madame say it one last time? 1520 01:33:00,250 --> 01:33:03,796 Oh, God must have given me another man's heart! 1521 01:33:15,483 --> 01:33:22,073 Valet, 38, good refs, seeks position with BACHELOR. Write: Désiré. 105225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.