All language subtitles for Brilliant Minds - 02x01 - The Phantom Hook.264_sincopy.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:02,573 Nella stagione precedente... 2 00:00:03,724 --> 00:00:05,030 È il palazzo di Erica. 3 00:00:06,237 --> 00:00:08,611 Potrebbero prescriverti qualche antidepressivo. 4 00:00:08,621 --> 00:00:10,592 Potrebbero aiutarti con lo stress post traumatico. 5 00:00:10,602 --> 00:00:12,560 Ti ringrazio, ma non sono tipa da farmaci. 6 00:00:12,931 --> 00:00:14,289 È stato presentato un reclamo. 7 00:00:14,299 --> 00:00:16,763 Devo metterti in congedo amministrativo. 8 00:00:16,773 --> 00:00:18,179 Col cavolo che lo farai. 9 00:00:18,189 --> 00:00:19,611 Mi sto innamorando di te. 10 00:00:19,621 --> 00:00:23,385 Mio padre, che pensavo fosse morto da 30 anni, è tornato nella mia vita. 11 00:00:23,395 --> 00:00:26,641 Quindi potrei essere distratto o preoccupato. 12 00:00:26,651 --> 00:00:28,410 Sono io, Ollie. Sono papà. 13 00:00:28,420 --> 00:00:30,765 Sono malato. Non sono solo bipolare. 14 00:00:30,775 --> 00:00:32,561 E tu sei l'unico che può... 15 00:00:32,571 --> 00:00:33,903 Darci più tempo. 16 00:01:16,005 --> 00:01:18,117 Codice tre. Ripeto, codice tre. 17 00:01:18,127 --> 00:01:19,808 La struttura è in isolamento. 18 00:01:22,952 --> 00:01:24,896 Allerta fuggitivo, allerta fuggitivo. 19 00:01:26,609 --> 00:01:28,795 Allerta fuggitivo, allerta fuggitivo. 20 00:01:36,048 --> 00:01:38,216 Non c'è nessuno nell'ala nord, tranne il medico. 21 00:01:38,712 --> 00:01:39,781 Medico? 22 00:01:40,181 --> 00:01:42,089 Non ci sono medici in servizio. 23 00:01:42,099 --> 00:01:43,390 Era il paziente. 24 00:01:43,834 --> 00:01:45,161 Paziente in fuga. 25 00:01:47,189 --> 00:01:49,186 Fate il giro, bloccate le uscite. 26 00:01:49,196 --> 00:01:51,026 Sta andando nell'ala nord. 27 00:01:51,036 --> 00:01:52,988 Struttura in isolamento. 28 00:01:52,998 --> 00:01:55,050 Allerta fuggitivo, allerta fuggitivo. 29 00:01:59,625 --> 00:02:00,643 Eccolo! 30 00:02:06,343 --> 00:02:08,074 Oliver, non hai scampo. 31 00:02:09,288 --> 00:02:11,072 - Prendetelo! - Forza. 32 00:02:14,531 --> 00:02:15,641 No, vi prego. 33 00:02:16,386 --> 00:02:18,938 Oliver, nessuno ti farà del male. 34 00:02:19,519 --> 00:02:20,696 Vi prego, fermi! 35 00:02:28,287 --> 00:02:29,960 SEI MESI PRIMA 36 00:02:29,970 --> 00:02:31,501 Vai, Tommy! Coraggio! 37 00:02:31,511 --> 00:02:32,703 Forza, amore! 38 00:02:35,040 --> 00:02:36,578 Vai così, Tom! 39 00:02:36,588 --> 00:02:37,622 Colpisci! 40 00:02:38,736 --> 00:02:41,168 Dai che puoi farcela. Non pensarci troppo! 41 00:02:41,178 --> 00:02:42,865 Puoi farcela, amore mio. Forza! 42 00:02:44,225 --> 00:02:45,679 Non c'è tempo! 43 00:02:45,689 --> 00:02:47,513 - Buttati, dai. - Vai, amore! 44 00:02:48,529 --> 00:02:49,677 - Bravo. - Ancora. 45 00:02:50,078 --> 00:02:51,488 Colpisci. Sì, così! 46 00:02:52,166 --> 00:02:53,751 Dai, è a terra! 47 00:02:53,761 --> 00:02:55,010 Che cosa aspetti? 48 00:02:55,020 --> 00:02:56,563 Colpiscilo! 49 00:02:57,104 --> 00:02:58,746 Muoviti! Vai, forza! 50 00:02:59,656 --> 00:03:01,052 Ma che ti prende? 51 00:03:01,062 --> 00:03:02,540 Colpiscilo! 52 00:03:04,245 --> 00:03:05,263 Tommy? 53 00:03:06,780 --> 00:03:09,022 - Ma che stai facendo? - Tommy, smettila! 54 00:03:09,032 --> 00:03:10,207 Aiutatelo! 55 00:03:10,217 --> 00:03:11,944 - Ragazze, venite. - Papà! 56 00:03:14,236 --> 00:03:15,240 Tommy! 57 00:03:16,921 --> 00:03:19,339 Brilliant Minds - Stagione 2 Episodio 1 - "The Phantom Hook" 58 00:03:19,349 --> 00:03:21,318 Traduzione: ximi, Upsurge, giada marie, paolag75 59 00:03:21,328 --> 00:03:23,281 Traduzione: Koaliller, bonechaos, MikyCarter84 60 00:03:23,291 --> 00:03:24,523 Revisione: PrincessAle 61 00:03:24,533 --> 00:03:25,982 #SPaceSub 62 00:03:32,853 --> 00:03:34,541 - Dottor Thorne? Iniziamo il giro? - Sì? 63 00:03:34,551 --> 00:03:36,194 - Ancora cinque minuti. - Ok. 64 00:03:36,999 --> 00:03:38,999 Ma i miei pazienti aspettano da ore. 65 00:03:39,400 --> 00:03:40,890 E perché, secondo te? 66 00:03:40,900 --> 00:03:43,253 Noti qualcosa nel mio Pronto Soccorso? 67 00:03:43,664 --> 00:03:46,222 A certi reparti di sopra piace fare con comodo 68 00:03:46,232 --> 00:03:49,205 e io devo pensare ai ritardi che si accumulano qui, giorno e notte. 69 00:03:49,215 --> 00:03:51,361 La mia vita è diventata un corridoio affollato. 70 00:03:51,371 --> 00:03:52,632 Mi capisci, no? 71 00:03:52,642 --> 00:03:53,787 - Sì. - Ecco. 72 00:03:53,797 --> 00:03:54,926 In arrivo. 73 00:03:56,220 --> 00:03:57,226 Cos'abbiamo? 74 00:03:57,236 --> 00:04:00,850 Ferita alla testa con perdita di coscienza, Glasgow Coma Scale a 13. 75 00:04:00,860 --> 00:04:03,233 Glucosio nella norma, non ha assunto niente e... 76 00:04:03,606 --> 00:04:06,134 La moglie è troppo sotto shock per dare informazioni. 77 00:04:06,144 --> 00:04:08,571 - Chiama Carol. - La Pierce è ancora in congedo. 78 00:04:08,941 --> 00:04:11,145 Ok, vediamo. Trauma cranico, 79 00:04:11,155 --> 00:04:13,602 perdita di conoscenza, valori ancora non del tutto nella norma. 80 00:04:13,612 --> 00:04:16,236 Direi commozione cerebrale, emorragia o postumi di una crisi epilettica. 81 00:04:16,246 --> 00:04:18,671 Ok, servono dei punti. Resista. 82 00:04:18,681 --> 00:04:19,797 Bene, bene. 83 00:04:20,253 --> 00:04:22,493 - Chiederò in neurologia. - Amico mio... 84 00:04:22,503 --> 00:04:23,753 Sei tu neurologia. 85 00:04:27,624 --> 00:04:30,004 - Andiamo. - Posso avere la garza? 86 00:04:30,014 --> 00:04:32,240 Grazie. Andrà bene, si rimetterà. 87 00:04:32,250 --> 00:04:33,595 Ok? Allora... 88 00:04:34,456 --> 00:04:35,767 Può dirmi cos'è successo? 89 00:04:37,195 --> 00:04:39,303 - Può calmarsi? - Tommy, lascialo. 90 00:04:39,313 --> 00:04:41,322 - Mi serve aiuto, per favore. - Tommy! 91 00:04:45,630 --> 00:04:47,292 Tocca a me. Come mi sento? 92 00:04:47,742 --> 00:04:50,659 Sei esausta, sottovalutata e ti prude qualcosa. 93 00:04:50,669 --> 00:04:52,610 - Eczema? - Alle ginocchia. 94 00:04:52,620 --> 00:04:53,809 Ok, prova con Gary. 95 00:04:54,376 --> 00:04:56,453 Magari domani. Ehi, Kinney, aspetta. 96 00:04:56,972 --> 00:04:58,253 - Ehi. - Com'era Tulum? 97 00:04:58,263 --> 00:05:00,459 È andata bene. Arrivo direttamente dall'aeroporto. 98 00:05:00,469 --> 00:05:02,433 Jacob ha bisogno di noi in Pronto Soccorso. 99 00:05:02,443 --> 00:05:03,728 Dov'è Dana? 100 00:05:11,550 --> 00:05:12,922 Oddio, scusami. 101 00:05:12,932 --> 00:05:14,318 - Stai bene? - Sto bene. 102 00:05:14,328 --> 00:05:15,563 Fa solo male. 103 00:05:15,573 --> 00:05:17,623 Perché il dolore cronico deve essere così... cronico? 104 00:05:17,633 --> 00:05:20,908 Per fortuna conosco benissimo i tuoi punti di pressione. 105 00:05:20,918 --> 00:05:21,933 Girati. 106 00:05:24,209 --> 00:05:25,209 Ok. 107 00:05:27,730 --> 00:05:29,928 Hai portato dentro quello che ha preso un pugno in testa? 108 00:05:29,938 --> 00:05:31,537 Pugni, non pugno. 109 00:05:31,960 --> 00:05:32,975 Devo andare. 110 00:05:34,915 --> 00:05:35,921 Ma... 111 00:05:36,881 --> 00:05:38,874 I miei punti di pressione. 112 00:05:41,084 --> 00:05:42,360 Dottor Wolf. 113 00:05:42,370 --> 00:05:43,961 Hanno bisogno al pronto soccorso. 114 00:05:44,489 --> 00:05:46,640 Non è... il dottor Wolf. 115 00:05:46,650 --> 00:05:48,061 Dottor Charlie Porter. 116 00:05:48,071 --> 00:05:49,490 Specializzando al secondo anno. 117 00:05:49,500 --> 00:05:51,270 - Specializzando in neurologia? - Già. 118 00:05:51,280 --> 00:05:54,097 A quanto pare, secondo Landon, il reparto ha bisogno di rinforzi. 119 00:05:54,107 --> 00:05:56,233 Si è subito ambientato, a quanto pare. 120 00:05:56,243 --> 00:05:59,226 Direi che il dottor Wolf mi ha battuto sul tempo. 121 00:06:00,392 --> 00:06:01,483 Quindi... 122 00:06:01,493 --> 00:06:02,903 Quando potrò conoscerlo? 123 00:06:04,526 --> 00:06:07,873 Papà dice che il suo corpo si irrigidisce e non può muoversi, 124 00:06:07,883 --> 00:06:09,796 come se si pietrificasse. 125 00:06:09,806 --> 00:06:12,526 E quando ha questi episodi, cosa hai notato? 126 00:06:13,166 --> 00:06:14,960 Ci sono dei fattori scatenanti particolari? 127 00:06:14,970 --> 00:06:16,796 È confuso dopo? 128 00:06:18,440 --> 00:06:21,620 Questo è ciò che intendevo quando ti ho detto che tuo padre è malato. 129 00:06:21,630 --> 00:06:22,646 Posso aiutarla? 130 00:06:22,993 --> 00:06:24,584 Nessuno può aiutarmi, ormai. 131 00:06:26,445 --> 00:06:28,787 In realtà non ne ho mai visto uno. 132 00:06:28,797 --> 00:06:30,293 Vive con te. 133 00:06:30,697 --> 00:06:33,856 E non hai mai visto il suo sintomo più debilitante e persistente? 134 00:06:33,866 --> 00:06:38,681 Non ho passato molto tempo a casa, e sono stato impegnato con altri pazienti. 135 00:06:38,691 --> 00:06:39,750 Capisco. 136 00:06:39,760 --> 00:06:43,943 Qualcosa mi dice che non sei qui per le mie competenze mediche. 137 00:06:44,907 --> 00:06:48,280 - Di cosa hai bisogno? - Che tu approvi una scintigrafia. 138 00:06:48,290 --> 00:06:51,123 Senza alcuna prova che tuo padre ne abbia davvero bisogno? 139 00:06:51,133 --> 00:06:53,086 Mi dispiace, ma non posso farlo. 140 00:06:53,096 --> 00:06:56,351 Ci sono un sacco di cose più importanti di cui devo occuparmi qui. 141 00:06:56,361 --> 00:06:57,423 Dottor Wolf! 142 00:06:58,485 --> 00:07:00,683 È un brutto momento, per caso? 143 00:07:00,693 --> 00:07:02,300 Com'è che qui c'è qualcosa di diverso? 144 00:07:02,789 --> 00:07:05,488 - Kenny, sei tornata. - Carica e pronta a lavorare. 145 00:07:05,892 --> 00:07:07,735 Mi sorprende che mi riconosca. 146 00:07:07,745 --> 00:07:11,958 Il dottor Wolf ha la prosopagnosia, comodo se non vuoi che ti riconosca. 147 00:07:11,968 --> 00:07:13,030 Fico! 148 00:07:13,040 --> 00:07:16,631 Questo è il dottor Charlie Porter, trasferito dal Cornell. 149 00:07:16,641 --> 00:07:18,145 Arriva con ottime referenze. 150 00:07:18,155 --> 00:07:19,311 Piacere di conoscerla. 151 00:07:19,321 --> 00:07:21,994 Avevo appena iniziato a simpatizzare per i quattro tirocinanti che ho. 152 00:07:22,004 --> 00:07:25,398 - Non riesco a affezionarmi a uno nuovo. - Non sono un tirocinante. 153 00:07:25,408 --> 00:07:27,703 Il dottor Porter è al secondo anno di specializzazione. 154 00:07:27,713 --> 00:07:30,430 - Ti aiuterà a guidare il tuo team. - Quindi sei una spia di mia madre. 155 00:07:30,440 --> 00:07:33,933 - No, signore. - Odio interrompere questa riunione 156 00:07:33,943 --> 00:07:36,643 così imbarazzante, ma hanno bisogno di noi al pronto soccorso. 157 00:07:36,653 --> 00:07:37,750 Ok, andiamo allora. 158 00:07:37,760 --> 00:07:41,516 Ok, dottor Marcus, può togliere questa lavagna? 159 00:07:41,526 --> 00:07:43,406 La bruci se serve. 160 00:07:43,416 --> 00:07:44,599 Sì, signora. 161 00:07:47,539 --> 00:07:50,610 Allora, com'è? Ancora due punti e ci siamo, vero, Dottore? 162 00:07:50,620 --> 00:07:52,387 Sono almeno altri sei. 163 00:07:52,397 --> 00:07:54,075 Resisti, Tommy. Andrà tutto bene. 164 00:07:54,085 --> 00:07:55,471 Ma sì, sta bene. 165 00:07:55,481 --> 00:07:56,824 Sta bene. 166 00:07:56,834 --> 00:07:59,830 Dottor Nash, sono arrivati i suoi tirocinanti di supporto emotivo. 167 00:07:59,840 --> 00:08:01,690 Sono il neurologo si reparto, il dottor Wolf. 168 00:08:01,700 --> 00:08:03,743 Sono il medico personale di Tommy. Me ne occupo io. 169 00:08:03,753 --> 00:08:05,689 L'esame neurologico è procedura standard. 170 00:08:05,699 --> 00:08:09,150 Wolf, fidati di me. Non ti daranno due ore per fare l'anamnesi. 171 00:08:09,160 --> 00:08:12,001 Beh, magari potevi metterci un paio d'ore a cucire queste ferite. 172 00:08:12,011 --> 00:08:16,098 La prossima volta mi metto a fare le suture nel tuo enorme ufficio vuoto. 173 00:08:16,108 --> 00:08:18,327 Non ti fa paura un caso di scabbia ogni tanto, vero? 174 00:08:18,995 --> 00:08:21,624 Ok, il dottor Anders ha finito, quindi... 175 00:08:22,043 --> 00:08:23,400 Torno ad allenarmi. 176 00:08:23,410 --> 00:08:25,186 Scusate, che succede? Fermo, fermo, scusa. 177 00:08:25,196 --> 00:08:29,130 Tommy, se hai un trauma cranico, vanno controllati eventuali danni cerebrali. 178 00:08:29,140 --> 00:08:31,200 - Danni cerebrali? - O peggio, emorragia o edema. 179 00:08:31,210 --> 00:08:33,026 Se non controlliamo, potrebbe morire. 180 00:08:33,036 --> 00:08:34,820 Abbiamo tutto sotto controllo. Ok? 181 00:08:34,830 --> 00:08:37,866 Ok, tesoro, forse è meglio se facciamo questo esame neurologico. 182 00:08:37,876 --> 00:08:39,268 Consideralo una precauzione. 183 00:08:39,990 --> 00:08:41,260 Oh, mio Dio! 184 00:08:41,270 --> 00:08:42,270 Che stai facendo? 185 00:08:43,067 --> 00:08:45,352 Visto che roba. Ottima idea chiamare il reparto neurologia. 186 00:08:49,913 --> 00:08:53,030 Questa è una delle cose più difficili che abbia mai dovuto affrontare. 187 00:08:53,468 --> 00:08:57,982 I miei vicini lasciano le scarpe nel corridoio ogni giorno. 188 00:08:58,323 --> 00:09:00,020 Con il sole o con la pioggia. 189 00:09:00,030 --> 00:09:04,225 E dottoressa Pierce, non paghiamo una fortuna per vivere in un attico, 190 00:09:04,235 --> 00:09:08,298 e vedere scarpe ortopediche ogni volta che usciamo di casa. 191 00:09:08,308 --> 00:09:11,033 Approfondiamo un po'. 192 00:09:11,420 --> 00:09:13,820 Questo, come la fa sentire? 193 00:09:13,830 --> 00:09:17,005 Come se non ci fosse alcuna giustizia nel mondo. 194 00:09:18,491 --> 00:09:19,506 Bitzy, 195 00:09:19,901 --> 00:09:21,321 il nostro tempo è finito. 196 00:09:22,713 --> 00:09:25,910 Odio fare questa domanda, ma ho un paio di amici nel consiglio 197 00:09:25,920 --> 00:09:27,697 della Fondazione Susan G. Coleman, e... 198 00:09:28,619 --> 00:09:30,998 È vero che è stata licenziata dal Bronx General? 199 00:09:31,536 --> 00:09:33,886 Questo non è... esatto. 200 00:09:33,896 --> 00:09:35,886 Sono solo in aspettativa, 201 00:09:35,896 --> 00:09:38,275 e al momento sto valutando le mie opzioni. 202 00:09:39,866 --> 00:09:41,012 Bene. 203 00:09:44,172 --> 00:09:45,638 Per la cronaca... 204 00:09:45,648 --> 00:09:47,671 Se mio marito mi avesse tradito, 205 00:09:47,681 --> 00:09:49,767 avrei fatto quello che ha fatto lei. 206 00:09:59,451 --> 00:10:00,987 Bell'occhio nero, Wolf. 207 00:10:01,930 --> 00:10:03,460 Sì, dovresti vedere l'altro tizio. 208 00:10:04,221 --> 00:10:07,093 Bell'abbronzatura dottor Nichols. È bello vedere che non lavori troppo. 209 00:10:07,103 --> 00:10:08,735 Fine settimana negli Hamptons. 210 00:10:09,139 --> 00:10:10,656 Dovresti vedere l'altro tizio. 211 00:10:13,861 --> 00:10:16,264 Senta, Dottore, Tommy fa boxe da molto tempo. 212 00:10:16,274 --> 00:10:18,881 Tirare un pugno è come un riflesso involontario. 213 00:10:18,891 --> 00:10:21,677 Mi dispiace che se lo sia preso lei, ma... 214 00:10:22,441 --> 00:10:24,800 Apprezzerei molto se lei non coinvolgesse la cavalleria. 215 00:10:24,810 --> 00:10:27,438 Non ho intenzione di chiamare la polizia. 216 00:10:27,448 --> 00:10:29,986 Mi farebbero fare compilare dei moduli, e io... 217 00:10:30,651 --> 00:10:32,385 Detesto le scartoffie. 218 00:10:32,395 --> 00:10:36,367 Detto questo, vorrei sottoporre Tommy a dei test neurologici. 219 00:10:36,377 --> 00:10:38,248 Le assicuro che li farà. 220 00:10:38,258 --> 00:10:42,111 Sono il medico della famiglia Grutko da quando Earl era un peso piuma. 221 00:10:42,482 --> 00:10:45,616 Tommy, mi può dire esattamente cosa ha causato la sua ferita alla testa? 222 00:10:45,626 --> 00:10:47,907 È stato solo un allenamento finito male. 223 00:10:47,917 --> 00:10:49,845 Papà, mi sono preso a pugni da solo. 224 00:10:53,753 --> 00:10:55,094 Ascolti... 225 00:10:55,481 --> 00:10:57,946 Il mio ragazzo è un lottatore incredibile, ma... 226 00:10:57,956 --> 00:11:00,089 Non può sconfiggere il tempo. Sta invecchiando. 227 00:11:00,099 --> 00:11:02,161 Ha avuto una serie di sconfitte, è nella sua testa. 228 00:11:02,171 --> 00:11:05,522 - Crediamo sia stata una crisi di nervi. - Gli atleti perdono delle abilità. 229 00:11:05,532 --> 00:11:07,376 So di cosa si tratta... 230 00:11:07,757 --> 00:11:08,891 Ma la ringrazio. 231 00:11:10,962 --> 00:11:12,232 Bene. 232 00:11:13,190 --> 00:11:15,607 Se insistete perché venga dimesso, 233 00:11:15,617 --> 00:11:17,992 sarei sereno a non chiamare la polizia, 234 00:11:18,002 --> 00:11:20,477 se accettasse almeno di vedere un bravo psichiatra. 235 00:11:21,330 --> 00:11:23,183 Fortunatamente, posso raccomandarne uno. 236 00:11:25,734 --> 00:11:28,925 Guarda, ho appena ascoltato una paziente lamentarsi per un'ora delle scarpe. 237 00:11:28,935 --> 00:11:31,750 Beh, il suo trauma paga il tuo avvocato divorzista. 238 00:11:32,668 --> 00:11:34,099 Dottoressa Pierce. 239 00:11:35,236 --> 00:11:36,909 Mi concedi un momento? 240 00:11:37,297 --> 00:11:38,567 Allora... 241 00:11:39,294 --> 00:11:42,566 Quale avvincente caso stiamo affrontando in questi giorni? 242 00:11:42,576 --> 00:11:45,081 - Non sono affari tuoi. - Fammi indovinare. 243 00:11:45,423 --> 00:11:48,092 Stress post traumatico da lifting? 244 00:11:49,680 --> 00:11:52,820 Prendimi in giro quanto vuoi, Wolf, ma... 245 00:11:52,830 --> 00:11:55,213 Continuo a dirti che va alla grande. 246 00:11:55,223 --> 00:11:57,134 C'è una macchina per l'espresso in cucina, 247 00:11:57,144 --> 00:11:59,230 con sette tipi diversi di latte d'avena in frigo. 248 00:11:59,240 --> 00:12:00,996 Tutti i mobili sono... 249 00:12:01,006 --> 00:12:05,153 Aerodinamici, e i miei clienti profumano tutti di Chanel No. 5. 250 00:12:05,866 --> 00:12:07,551 Posso dormire nel tuo ufficio? 251 00:12:07,561 --> 00:12:10,796 Perché hai fatto trasferire tuo padre a casa tua solo per evitarlo? 252 00:12:10,806 --> 00:12:12,756 Perché sei in uno studio dell'Upper East Side, 253 00:12:12,766 --> 00:12:14,564 quando sai di appartenere al Bronx General? 254 00:12:14,574 --> 00:12:16,343 L'ospedale mi ha messo in aspettativa. 255 00:12:16,353 --> 00:12:17,533 E allora? 256 00:12:17,543 --> 00:12:19,011 Allora... 257 00:12:19,021 --> 00:12:20,943 Mi rifiuto di supplicarli. 258 00:12:21,939 --> 00:12:25,505 Allison ha avuto una tresca con mio marito e poi mi è venuta a cercare. 259 00:12:25,515 --> 00:12:27,050 Continuavo a vederla solo... 260 00:12:27,060 --> 00:12:29,676 Perché pensavo che smettendo si sarebbe fatta del male. 261 00:12:29,686 --> 00:12:33,814 Voglio solo prendere tutto, compreso il Bronx General, e buttarmelo alle spalle. 262 00:12:33,824 --> 00:12:37,213 Allora, immagino che non vorrai aiutarmi 263 00:12:37,223 --> 00:12:39,385 con un potenziale paziente psichiatrico. 264 00:12:39,395 --> 00:12:43,052 Lottatore di boxe, crisi di nervi, almeno secondo suo padre, 265 00:12:43,062 --> 00:12:45,222 che, guarda caso, è anche il suo allenatore. 266 00:12:45,662 --> 00:12:48,590 È venuto in ospedale dopo essersi preso ripetutamente a pugni da solo. 267 00:12:48,600 --> 00:12:52,519 Ho pensato che potendo parlarci da sola, potevi avere qualche risposta in più. 268 00:12:52,529 --> 00:12:53,830 A dirla tutta... 269 00:12:53,840 --> 00:12:56,298 Non profuma di Chanel No. 5. 270 00:12:56,716 --> 00:12:58,338 Ti ha fatto lui l'occhio nero? 271 00:12:58,689 --> 00:13:01,191 - Sì. - Allora lo devi assolutamente portare qui. 272 00:13:01,959 --> 00:13:03,884 Mi piacerebbe ringraziarlo di persona. 273 00:13:08,044 --> 00:13:09,927 Ehi, mi hai chiamato? 274 00:13:09,937 --> 00:13:12,595 Tenga duro, signora Garcia, ricorda le parole che le ho detto? 275 00:13:12,605 --> 00:13:14,497 Forbici, moneta, toro. 276 00:13:14,507 --> 00:13:16,322 Guardi che la interrogo quando torno. 277 00:13:16,332 --> 00:13:18,228 Guarda come vai spedito. 278 00:13:18,559 --> 00:13:20,582 Io ho il terrore del turno in pronto soccorso. 279 00:13:20,592 --> 00:13:22,549 Questo posto innesca troppo la mia ansia. 280 00:13:22,559 --> 00:13:24,408 No, è il ritmo che è tremendo. 281 00:13:24,418 --> 00:13:28,108 Wolf passa tre giorni con un paziente. Il dottor Thorne, invece, tre minuti. 282 00:13:28,472 --> 00:13:32,048 Il lato positivo è che potrei mettere un catetere a occhi chiusi. 283 00:13:32,058 --> 00:13:33,405 Allora a cosa ti servo? 284 00:13:34,310 --> 00:13:35,905 Solo per chiederti un parere. 285 00:13:35,915 --> 00:13:39,884 Maschio schizofrenico di 30 anni, lamenta dolori al petto giornalieri. 286 00:13:39,894 --> 00:13:41,982 Pare che sia sempre qui. 287 00:13:41,992 --> 00:13:44,857 Sembra più da consulto cardiologico, 288 00:13:44,867 --> 00:13:46,341 ma gli darò un'occhiata. 289 00:13:47,211 --> 00:13:48,291 Ehi... 290 00:13:48,301 --> 00:13:49,621 Ti trovo bene, Kenny. 291 00:13:50,277 --> 00:13:52,011 Il Messico è stata la scelta giusta. 292 00:13:52,021 --> 00:13:55,323 Sì, il tempo passato lì mi ha fatto mettere tutto in prospettiva. 293 00:13:56,595 --> 00:13:59,533 Non credo di poter avere più di un'amicizia al momento. 294 00:13:59,543 --> 00:14:00,575 Ricevuto. 295 00:14:01,798 --> 00:14:03,522 Ma sono davvero un ottimo amico. 296 00:14:04,112 --> 00:14:07,183 Avrei giurato che era incaricato di verificare le analisi, dottor Nash. 297 00:14:07,193 --> 00:14:09,617 - Speravo si impegnasse un po' di più. - È colpa mia. 298 00:14:09,627 --> 00:14:11,602 Ci stavamo confrontando su un paziente. 299 00:14:11,612 --> 00:14:14,604 La psichiatria darà una cura a quel tizio e lo terrà fuori dal mio PS. 300 00:14:14,614 --> 00:14:18,553 E se vuole flirtare con la dottoressa Kenny, lo faccia nel suo tempo libero. 301 00:14:20,433 --> 00:14:21,433 Capito. 302 00:14:22,398 --> 00:14:24,477 Allora, Tommy, mi racconti... 303 00:14:24,487 --> 00:14:26,115 Come ha iniziato a combattere? 304 00:14:26,590 --> 00:14:27,958 È una cosa di famiglia? 305 00:14:27,968 --> 00:14:30,983 Io... ho fatto uno di quei questionari al liceo, 306 00:14:30,993 --> 00:14:33,497 i risultati dicevano che dovevo fare l'agente di borsa, ma... 307 00:14:33,507 --> 00:14:37,019 Il consulente disse che mi dovevano inculcare un po' di buon senso, e... 308 00:14:37,029 --> 00:14:38,972 Immagino di averlo preso alla lettera. 309 00:14:41,539 --> 00:14:45,706 Alla stessa età, sapevo che sarei diventata una biologa marina. 310 00:14:45,716 --> 00:14:47,802 Ero ossessionata... 311 00:14:47,812 --> 00:14:49,770 Dai pinguini imperatore. 312 00:14:49,780 --> 00:14:53,178 - Pinguini? - Pinguini imperatore, più specificatamente. 313 00:14:53,188 --> 00:14:56,916 Il pinguino padre muore letteralmente di fame, 314 00:14:56,926 --> 00:14:59,448 per mesi, durante gli inverni più duri, 315 00:14:59,458 --> 00:15:03,115 per poter proteggere i piccoli non ancora schiusi dagli elementi. 316 00:15:03,125 --> 00:15:04,373 Ho capito. 317 00:15:05,461 --> 00:15:08,868 Quando mia madre è morta, mio padre ha fatto di tutto per me. 318 00:15:09,930 --> 00:15:12,685 Si faceva due ore di auto, avanti e indietro, per la palestra. 319 00:15:12,695 --> 00:15:14,694 Voleva che avessi i migliori allenatori. 320 00:15:16,915 --> 00:15:18,712 Mi lamentavo per tutto il tempo, 321 00:15:18,722 --> 00:15:20,587 e lui mi diceva solo “Fregatene, Tommy. 322 00:15:20,597 --> 00:15:24,473 È meglio crescere ragazzi forti che aggiustare uomini distrutti". 323 00:15:24,483 --> 00:15:25,858 Conosco la citazione. 324 00:15:26,855 --> 00:15:28,830 Lei e suo padre siete legati? 325 00:15:28,840 --> 00:15:29,929 Sì. 326 00:15:30,380 --> 00:15:31,912 È anche il mio allenatore. 327 00:15:32,318 --> 00:15:35,638 Sa, sognava di vincere i guantoni d’oro, ma non è arrivato così lontano. 328 00:15:35,648 --> 00:15:39,572 So che vive un po’ tramite me, ma non mi è mai importato. 329 00:15:39,993 --> 00:15:42,224 Sa, il combattimento è sempre stato il nostro mondo. 330 00:15:42,234 --> 00:15:43,281 È solo che... 331 00:15:44,974 --> 00:15:47,286 Mi chiedo solo se ora mi vede in modo diverso. 332 00:15:48,360 --> 00:15:49,636 Perché dovrebbe? 333 00:15:49,646 --> 00:15:51,106 Sono fuori dai giochi, 334 00:15:52,012 --> 00:15:53,106 perdo di più. 335 00:15:54,615 --> 00:15:57,261 E cosa significa questo per il vostro rapporto? 336 00:15:57,271 --> 00:15:58,340 Papà è un vincente. 337 00:15:58,708 --> 00:16:00,899 Sa, per lui è molto importante... 338 00:16:02,109 --> 00:16:03,503 Se non sono all’altezza. 339 00:16:05,726 --> 00:16:07,944 Se non è all’altezza, che succede? 340 00:16:17,030 --> 00:16:18,916 Quindi ha problemi di rabbia, 341 00:16:18,926 --> 00:16:21,576 ma a difesa di Tommy, quella scultura era orribile. 342 00:16:21,586 --> 00:16:22,734 No, ho... 343 00:16:23,340 --> 00:16:26,739 Ho già mandato pazienti ai corsi sulla rabbia. Ma non è questo il caso. 344 00:16:27,120 --> 00:16:30,224 È successo veloce e quasi all’improvviso. 345 00:16:30,725 --> 00:16:33,512 Ma sono d’accordo, era più di una semplice crisi di nervi. 346 00:16:34,190 --> 00:16:36,916 Ho seguito i combattimenti di Tommy. Quel tipo ha un sinistro micidiale. 347 00:16:36,926 --> 00:16:38,763 Sì, l'ho già assaggiato. 348 00:16:38,773 --> 00:16:41,204 Allora perché un mancino dovrebbe colpire di destro? 349 00:16:41,798 --> 00:16:43,423 È un po’ strano, vero? 350 00:16:44,724 --> 00:16:48,959 Tutte le sue ferite autoinflitte erano sul lato destro. 351 00:16:50,470 --> 00:16:53,805 Sintomi unilaterali come questi possono indicare ictus o una distonia. 352 00:16:53,815 --> 00:16:57,499 Se fosse neurologico e Tommy non avesse il controllo del proprio braccio? 353 00:16:57,930 --> 00:16:59,395 Potrebbe farsi male di nuovo. 354 00:16:59,405 --> 00:17:01,591 O potrebbe far del male a qualcun altro. 355 00:17:13,928 --> 00:17:16,537 È la prima volta che mi alleno con un dottore. 356 00:17:17,646 --> 00:17:19,702 - Ha mai preso a pugni qualcuno? - No. 357 00:17:19,712 --> 00:17:21,520 Mi considero un pacifista. 358 00:17:21,530 --> 00:17:23,789 Una volta ho rotto un naso, ma ero fatto. 359 00:17:23,799 --> 00:17:25,590 Ma questa è un'altra storia. 360 00:17:27,457 --> 00:17:29,291 Vuole che le insegni una sequenza semplice? 361 00:17:29,301 --> 00:17:33,012 Certo, nel caso finissi di nuovo con qualche spacciatore. 362 00:17:33,022 --> 00:17:34,797 Ok. Alzi le mani. 363 00:17:36,457 --> 00:17:38,921 Gamba sinistra avanti, posizione da combattimento. 364 00:17:39,531 --> 00:17:40,755 Sì, bene. 365 00:17:40,765 --> 00:17:43,426 Va bene, ecco la prima sequenza che mio padre mi ha insegnato. 366 00:17:43,436 --> 00:17:45,370 Va bene, è solo jab, jab, destro. 367 00:17:45,380 --> 00:17:46,950 Quindi è... 368 00:17:46,960 --> 00:17:48,856 Jab, jab, destro. 369 00:17:50,885 --> 00:17:52,531 Ok, cosa è appena successo? 370 00:17:52,541 --> 00:17:54,795 Ultimamente il mio braccio ha questi spasmi. 371 00:17:54,805 --> 00:17:56,764 Tutte e due le braccia o solo il destro? 372 00:17:56,774 --> 00:17:58,028 Solo il destro. 373 00:17:58,038 --> 00:18:01,897 A volte sembra appartenere a un’altra persona. 374 00:18:06,302 --> 00:18:07,861 Come se non fosse una parte di me. 375 00:18:09,906 --> 00:18:12,119 Come se avesse una volontà propria. 376 00:18:17,720 --> 00:18:19,691 È assurdo, vero? 377 00:18:20,619 --> 00:18:22,822 È la sindrome della mano aliena. 378 00:18:22,832 --> 00:18:26,048 Scusi, “sindrome della mano aliena” è il nome ufficiale? 379 00:18:26,058 --> 00:18:28,237 Si chiama anche sindrome del dottor Stranamore. 380 00:18:28,247 --> 00:18:29,753 Non so cosa sia meglio. 381 00:18:29,763 --> 00:18:33,092 - Qualunque sia il nome, per me è una novità. - No, non per me. 382 00:18:33,102 --> 00:18:36,072 Ho fatto volontariato ad Haiti con Medici Senza Frontiere. 383 00:18:36,082 --> 00:18:37,127 C’era un pescatore 384 00:18:37,137 --> 00:18:40,939 che non riusciva nemmeno a lanciare la lenza, e nessuno capiva perché... 385 00:18:40,949 --> 00:18:44,148 - Finché non l’ho diagnosticato io. - Ok, allora sai già 386 00:18:44,158 --> 00:18:47,950 che è un arto che si muove da solo, senza controllo cosciente. 387 00:18:47,960 --> 00:18:50,984 Si vedono pazienti che prendono oggetti senza accorgersene, 388 00:18:50,994 --> 00:18:53,805 slacciarsi con una mano mentre l’altra è legata, 389 00:18:53,815 --> 00:18:55,369 e può diventare violento. 390 00:18:55,379 --> 00:18:58,161 - C’è chi si è persino strangolato da solo. - O si è preso a pugni da solo. 391 00:18:58,171 --> 00:19:01,311 - Questo spiega cosa è successo sul ring. - E cos'è successo a lei, dottor Wolfe. 392 00:19:01,321 --> 00:19:04,843 La sindrome non è la nostra risposta. È il sintomo di qualcosa di più grande. 393 00:19:04,853 --> 00:19:06,015 La domanda è che cosa. 394 00:19:06,025 --> 00:19:09,712 Con Pierre, il pescatore di Haiti, era un tumore. 395 00:19:09,722 --> 00:19:12,353 Ma questo potrebbe essere una malattia neurologica progressiva. 396 00:19:12,363 --> 00:19:14,480 Come possiamo convincerlo a fare un esame? 397 00:19:14,490 --> 00:19:16,916 Potremmo offrirgli una fornitura a vita di creatina. 398 00:19:16,926 --> 00:19:19,740 Potrebbe non durare così a lungo se quello che ha è terminale. 399 00:19:21,176 --> 00:19:25,254 Non so come facciano al Cornell, ma qui rispettiamo i nostri pazienti. 400 00:19:26,034 --> 00:19:28,055 E non ci sediamo sul tavolo. 401 00:19:32,781 --> 00:19:34,141 Sì, capisco. 402 00:19:34,595 --> 00:19:36,350 Cercherò altre ferite. 403 00:19:36,360 --> 00:19:40,336 Ma rischiamo grosso se accetto tutto quello che chiedi. 404 00:19:40,346 --> 00:19:41,456 Lo devi sapere. 405 00:19:42,760 --> 00:19:43,916 Ok, ci aggiorniamo. 406 00:19:46,032 --> 00:19:47,147 Vuoi risparmiare? 407 00:19:47,157 --> 00:19:49,460 Licenzia il nuovo specializzando. Non è adatto. 408 00:19:49,470 --> 00:19:52,091 E tu che piazzi un subordinato per fare il tuo gioco è un po’ troppo. 409 00:19:52,101 --> 00:19:53,366 Non è una pedina. 410 00:19:53,900 --> 00:19:55,913 Ha fatto domanda per il posto. 411 00:19:56,390 --> 00:19:58,960 - E il tuo reparto potrebbe averne bisogno. - Ok, va bene. 412 00:19:58,970 --> 00:20:03,802 Prendo il dottor Porter, ma in cambio, tu approva la tomografia per mio padre. 413 00:20:03,812 --> 00:20:06,698 Dio! Sono sommersa in questo momento. 414 00:20:06,708 --> 00:20:09,833 E questa cosa è in fondo alla mia lista di priorità, Oliver. 415 00:20:11,770 --> 00:20:13,067 Va tutto bene? 416 00:20:15,820 --> 00:20:16,956 Forse dovresti... 417 00:20:16,966 --> 00:20:19,410 - Prenderti un po’ di tempo libero. - Sto bene. 418 00:20:20,485 --> 00:20:21,563 Sto bene. 419 00:20:22,860 --> 00:20:24,375 Come sta tuo padre? 420 00:20:25,046 --> 00:20:28,300 Lascia ancora mezze tazze di caffè in ogni stanza? 421 00:20:28,310 --> 00:20:29,554 Mi faceva impazzire. 422 00:20:29,564 --> 00:20:31,298 Non me ne sono accorto. 423 00:20:31,308 --> 00:20:34,298 Giusto. Perché tu vivi qui adesso. 424 00:20:37,076 --> 00:20:39,382 Hai detto che l'insonnia... 425 00:20:39,392 --> 00:20:41,075 Era uno degli ultimi sintomi. 426 00:20:41,085 --> 00:20:43,741 È corretto. Ha detto che è iniziata circa otto mesi fa. 427 00:20:45,311 --> 00:20:46,747 Quando eravamo sposati... 428 00:20:46,757 --> 00:20:49,734 Diceva sempre che l'insonnia sarebbe stata la sua fine. 429 00:20:50,594 --> 00:20:52,297 Ne soffre da tutta la vita. 430 00:20:55,503 --> 00:20:56,532 Oliver... 431 00:20:57,476 --> 00:20:59,578 Non voglio che tuo padre sia malato... 432 00:21:00,075 --> 00:21:02,861 Ma non voglio nemmeno che si approfitti di te. 433 00:21:03,385 --> 00:21:05,433 Quindi approverò l'ecografia. 434 00:21:06,416 --> 00:21:09,812 Magari questo ti farà scoprire la verità che tanto cerchi, una volta per tutte. 435 00:21:18,187 --> 00:21:20,058 Tommy, vorrei provare una cosa. 436 00:21:21,845 --> 00:21:23,693 Esegui il movimento con la sinistra. 437 00:21:28,830 --> 00:21:30,744 Questo come dovrebbe curare le crisi di nervi? 438 00:21:30,754 --> 00:21:32,278 Tommy non ha crisi di nervi. 439 00:21:32,288 --> 00:21:35,060 - Cosa vi dicevo? Sano come un pesce. - No, aspetta, aspettate. 440 00:21:35,070 --> 00:21:36,880 Ora fai il movimento con la destra. 441 00:21:38,554 --> 00:21:40,273 Ehi...va tutto bene, tesoro. 442 00:21:40,283 --> 00:21:42,456 Fai quello che dice il Dottore, ok? 443 00:21:52,405 --> 00:21:53,460 Non ce la faccio. 444 00:21:54,950 --> 00:21:56,254 Ok, non c'è problema. 445 00:21:58,415 --> 00:22:01,472 È da un po' che sta avendo problemi con la mano destra. 446 00:22:01,482 --> 00:22:04,143 L'ho notato l'altro giorno. Faceva fatica a lavarsi i denti. 447 00:22:05,628 --> 00:22:07,862 Pensiamo che Tommy abbia a che fare con... 448 00:22:07,872 --> 00:22:10,532 Una rara malattia chiamata "Sindrome della mano aliena". 449 00:22:10,542 --> 00:22:12,624 La sua mano agisce autonomamente. 450 00:22:12,634 --> 00:22:15,240 È una questione neurologica ma è il sintomo di qualcos'altro. 451 00:22:15,250 --> 00:22:17,786 Dobbiamo fare degli esami per scoprirne la causa. 452 00:22:17,796 --> 00:22:19,682 Capito. Avviserò il dottor Hendricks. 453 00:22:19,692 --> 00:22:21,908 Preferirei essere io a eseguire gli esami. 454 00:22:21,918 --> 00:22:25,251 Ha già fatto abbastanza, dottor Wolf. Lo apprezziamo molto, ma... 455 00:22:25,261 --> 00:22:27,090 So cos'è meglio per il mio ragazzo. 456 00:22:27,100 --> 00:22:30,051 Smetterà di combattere. Ci concentreremo su questo, quindi... 457 00:22:30,600 --> 00:22:32,047 L'uscita sa dov'è. 458 00:22:33,156 --> 00:22:34,457 Tommy, lasciaci aiutare. 459 00:22:34,467 --> 00:22:36,063 Che problemi ha? 460 00:22:36,073 --> 00:22:37,588 Non mi ha sentito? 461 00:22:37,598 --> 00:22:38,930 Fuori da qui! 462 00:22:38,940 --> 00:22:40,076 Subito! 463 00:22:42,658 --> 00:22:43,882 Forza, se ne vada! 464 00:22:55,346 --> 00:22:57,376 So che non è stato facile... 465 00:22:57,386 --> 00:23:00,055 Crescere con un padre che soffriva di una malattia mentale. 466 00:23:00,065 --> 00:23:01,164 È stato... 467 00:23:01,536 --> 00:23:03,567 Più difficile crescere senza un padre. 468 00:23:05,447 --> 00:23:06,644 Mi sembra buona... 469 00:23:07,158 --> 00:23:09,624 Per essere uno che si fa colpire in testa per vivere. 470 00:23:10,038 --> 00:23:11,327 È di mio padre. 471 00:23:13,024 --> 00:23:15,028 Sì, ci sto ancora lavorando. 472 00:23:17,316 --> 00:23:19,096 Allora, secondo Carol, entrambi... 473 00:23:19,619 --> 00:23:21,569 Abbiamo uno stile di attaccamento evitante. 474 00:23:21,579 --> 00:23:24,019 Secondo Carol, lei ha uno stile di attaccamento sicuro, 475 00:23:24,029 --> 00:23:26,183 ma sta divorziando, quindi... 476 00:23:26,193 --> 00:23:28,001 - Non ne vedo il senso. - Wolf... 477 00:23:30,776 --> 00:23:32,576 È già passato del tempo... 478 00:23:32,586 --> 00:23:34,998 Da quando tuo padre è tornato e io... noi... 479 00:23:35,688 --> 00:23:38,987 Se potessi, lo farei, ma trent'anni sono tanti... 480 00:23:39,926 --> 00:23:42,542 Da elaborare, Josh, e in casa mia... 481 00:23:42,552 --> 00:23:43,580 Ho... 482 00:23:44,869 --> 00:23:46,397 Ci sono delle cose in sospeso. 483 00:23:51,766 --> 00:23:54,169 Tutti hanno delle faccende in sospeso. 484 00:23:54,498 --> 00:23:55,849 Ma io lo... 485 00:23:55,859 --> 00:23:56,994 Lo capisco. 486 00:23:58,503 --> 00:24:02,014 Ti conosco e so che è così che reagisci allo shock... 487 00:24:02,024 --> 00:24:03,523 Di aver ritrovato tuo padre. 488 00:24:03,533 --> 00:24:06,148 Lo capisco e credimi, Oliver, non so cosa si provi. 489 00:24:06,843 --> 00:24:10,249 Ma non puoi pretendere che io aspetti qualcosa che potrebbe non avvenire mai. 490 00:24:17,992 --> 00:24:19,022 Già. 491 00:24:30,238 --> 00:24:31,271 Dottor Wolf. 492 00:24:33,069 --> 00:24:34,424 Va tutto bene? 493 00:24:34,434 --> 00:24:36,278 Abbiamo passato una nottata terribile. 494 00:24:36,288 --> 00:24:37,913 Non so cosa sia successo. È... 495 00:24:37,923 --> 00:24:39,616 Tommy era bloccato, sembrava uno zombie. 496 00:24:39,626 --> 00:24:42,679 Non voleva che lo portassi qui. Stamattina è successo di nuovo e... 497 00:24:42,689 --> 00:24:44,329 Ok, d'accordo. Stai bene? 498 00:24:44,339 --> 00:24:46,302 - Sicuro? - Sto bene. Sto bene. 499 00:24:47,308 --> 00:24:49,480 Mi serve una panoramica completa della sua vita. 500 00:24:49,490 --> 00:24:52,528 Altri sintomi, cambi di alimentazione e tutti i farmaci che prende. 501 00:24:52,538 --> 00:24:54,177 La piena sincerità. 502 00:24:54,187 --> 00:24:55,187 Ma certo. 503 00:24:55,722 --> 00:24:58,137 Nel frattempo, facciamo qualche altro esame. 504 00:24:59,139 --> 00:25:00,167 D'accordo. 505 00:25:00,177 --> 00:25:01,315 Dottor Thorne. 506 00:25:01,325 --> 00:25:02,712 La dottoressa Carol Pierce. 507 00:25:02,722 --> 00:25:05,488 Che illumina i corridoi del mio Pronto Soccorso. Dimmi che sei tornata. 508 00:25:05,498 --> 00:25:07,607 No. Aiuto solo Wolf con un caso. 509 00:25:07,617 --> 00:25:10,691 Non entrerò nemmeno in Psichiatria. Non mi hai mai vista. 510 00:25:10,701 --> 00:25:14,186 Va bene, ma farei di tutto per avere un responsabile di psichiatria competente. 511 00:25:14,196 --> 00:25:16,648 Il ragazzo che ti sostituisce non sa neanche allacciarsi le scarpe. 512 00:25:16,658 --> 00:25:19,431 Ma per favore! Una volta ti lamentavi di me. 513 00:25:19,441 --> 00:25:22,641 "Non cercare di guarirli, Carol. Tanto sono qui solo per mangiare". 514 00:25:22,651 --> 00:25:25,654 Era una battuta scherzosa contornata da tensione sessuale latente. 515 00:25:26,461 --> 00:25:28,716 Gli strizzacervelli la definirebbero delirio da erotomania. 516 00:25:28,726 --> 00:25:30,549 Se avrò ancora a che fare con Doogie Howser, 517 00:25:30,559 --> 00:25:33,269 i miei deliri saranno più tendenti all'omicidio. 518 00:25:33,279 --> 00:25:34,928 Salvami, Carol! 519 00:25:39,226 --> 00:25:40,299 Dottor Wolf? 520 00:25:41,928 --> 00:25:46,458 - Abbiamo qualcosa sulle medicine di Tommy. - Sta prendendo alti livelli di levodopa. 521 00:25:47,097 --> 00:25:48,931 Un farmaco usato per trattare il Parkinson. 522 00:25:48,941 --> 00:25:51,557 La degenerazione corticobasale può causare la mano aliena. 523 00:25:51,567 --> 00:25:53,083 Direi che l'ha sempre saputo. 524 00:25:53,093 --> 00:25:55,458 È venuto qua solo per far contenta la moglie. 525 00:25:55,804 --> 00:25:57,268 Ci ha presi in giro. 526 00:25:59,565 --> 00:26:02,510 Hai qualcosa chiamata degenerazione corticobasale. 527 00:26:03,822 --> 00:26:04,912 Che cos'è? 528 00:26:04,922 --> 00:26:07,094 È una forma di parkinsonismo atipico. 529 00:26:07,104 --> 00:26:09,125 Spiegherebbe la sindrome della mano aliena 530 00:26:09,135 --> 00:26:12,344 e i risultati della risonanza magnetica combaciano con la diagnosi. 531 00:26:14,090 --> 00:26:16,441 Tommy, sapevi già di soffrirne? 532 00:26:17,895 --> 00:26:21,339 O hai mantenuto il segreto per non dover smettere di combattere? 533 00:26:22,359 --> 00:26:23,414 Cosa? 534 00:26:24,666 --> 00:26:27,447 - No. - Abbiamo esaminato i suoi integratori. 535 00:26:27,457 --> 00:26:29,654 Prende una dose elevata di un farmaco chiamato levodopa, 536 00:26:29,664 --> 00:26:31,305 che viene usato per gestire i sintomi. 537 00:26:31,315 --> 00:26:34,753 Probabilmente l'episodio che ha avuto la scorsa notte è un effetto collaterale. 538 00:26:34,763 --> 00:26:35,974 Ma Tommy è giovanissimo. 539 00:26:35,984 --> 00:26:38,130 È per questo che si chiama esordio precoce. 540 00:26:38,865 --> 00:26:40,599 Ma abbiamo motivo di sperare. 541 00:26:40,609 --> 00:26:42,464 Ogni giorno si compiono progressi 542 00:26:42,474 --> 00:26:45,219 che in futuro miglioreranno la qualità della vita. 543 00:26:45,229 --> 00:26:47,966 E in realtà, con alcuni pazienti, la boxe viene utilizzata 544 00:26:47,976 --> 00:26:50,797 per aiutare a prevenire la progressione del Parkinson. 545 00:26:51,899 --> 00:26:53,820 È mio padre a darmi gli integratori. 546 00:26:53,830 --> 00:26:55,906 Io... prendo quello che mi dice lui. 547 00:27:00,517 --> 00:27:01,517 Lo sapeva. 548 00:27:03,231 --> 00:27:05,933 Lui e il dottor Hendricks lo sapevano e non me l'hanno detto... 549 00:27:05,943 --> 00:27:07,888 Perché non voleva che smettessi di combattere. 550 00:27:10,248 --> 00:27:12,320 Alla faccia dei pinguini. 551 00:27:14,186 --> 00:27:16,009 Non mi stava proteggendo. 552 00:27:17,634 --> 00:27:19,062 Mi stava solo sfruttando. 553 00:27:23,470 --> 00:27:26,244 Continuiamo con la levodopa, ma con un dosaggio più cauto. 554 00:27:26,254 --> 00:27:28,920 Vale la pena provare, anche se si presenta in modo atipico. 555 00:27:28,930 --> 00:27:29,952 Sono d'accordo. 556 00:27:29,962 --> 00:27:32,447 Il trattamento tipico può comunque aiutare con le funzioni motorie, 557 00:27:32,457 --> 00:27:34,948 - mentre troviamo la soluzione migliore. - Dov'è il mio ragazzo? 558 00:27:34,958 --> 00:27:35,958 Tommy! 559 00:27:36,517 --> 00:27:38,027 Tommy, dove sei? 560 00:27:38,037 --> 00:27:39,635 Andiamo via da qui, Tom! 561 00:27:42,829 --> 00:27:44,422 Sa che abbiamo il nostro medico. 562 00:27:44,432 --> 00:27:47,036 Non credo che il dottor Hendricks praticherà ancora per molto. 563 00:27:47,046 --> 00:27:48,651 Me ne assicurerò personalmente. 564 00:27:48,661 --> 00:27:51,043 Cosa ha detto a Tommy, presuntuoso figlio di puttana? 565 00:27:51,053 --> 00:27:53,722 Mia madre è tante cose, ma nemmeno io arriverei a tanto. 566 00:27:53,732 --> 00:27:55,309 Io Tommy lo sto curando, 567 00:27:55,319 --> 00:27:57,686 invece di fargli credere che non ha niente che non va. 568 00:27:57,696 --> 00:27:59,351 Non sa di cosa parla. 569 00:27:59,761 --> 00:28:02,486 Lei non sa niente di me, né di mio figlio. 570 00:28:02,496 --> 00:28:05,779 Devo darle una mano a ficcarselo in quella testa dura? 571 00:28:05,789 --> 00:28:08,620 Provi a toccarlo e uscirà da qui in barella. 572 00:28:08,630 --> 00:28:12,179 E sono un neurochirurgo, quindi posso ficcarglielo bene in quella testa dura. 573 00:28:15,006 --> 00:28:17,738 Ok, apprezzo molto l'intenzione, 574 00:28:17,748 --> 00:28:19,974 ma abbiamo fatto un giuramento. Non fare del male. 575 00:28:19,984 --> 00:28:21,538 Io non ho fatto nessun giuramento. 576 00:28:30,915 --> 00:28:32,353 Vedi? Ci sai ancora fare. 577 00:28:32,363 --> 00:28:33,363 Stai bene. 578 00:28:34,178 --> 00:28:36,278 - Non farti fregare da questi medici. - Basta, papà. 579 00:28:36,288 --> 00:28:37,871 Basta bugie. 580 00:28:38,634 --> 00:28:39,873 Potevi uccidermi. 581 00:28:39,883 --> 00:28:43,124 Tommy, è un rischio che corri ogni volta che entri nella gabbia. 582 00:28:43,633 --> 00:28:45,902 Devi entrare lì dentro credendo di essere invincibile. 583 00:28:45,912 --> 00:28:46,993 Ma non lo sono. 584 00:28:47,841 --> 00:28:50,106 Non sono invincibile. Sono malato. 585 00:28:50,116 --> 00:28:52,683 - È reale. Non posso guarire. - No! 586 00:28:54,168 --> 00:28:55,168 No. 587 00:28:56,061 --> 00:28:58,820 Mi rifiuto di credere che ti porterà via da me. 588 00:28:58,830 --> 00:28:59,978 Ti voglio bene. 589 00:28:59,988 --> 00:29:01,700 Ti rimetterai. 590 00:29:01,710 --> 00:29:03,055 Lo capisco. 591 00:29:03,065 --> 00:29:05,541 Non vuoi aggiustare un uomo distrutto, vero? 592 00:29:06,346 --> 00:29:07,576 Ti do una buona notizia. 593 00:29:08,502 --> 00:29:09,711 Non devi farlo. 594 00:29:09,721 --> 00:29:11,274 Tom. Tommy. 595 00:29:21,301 --> 00:29:23,937 Sinceramente, il padre di Tommy mi ricorda molto il mio vecchio. 596 00:29:23,947 --> 00:29:28,367 Si fa sentire solo quando si fa male qualche riserva dei Cowboys. 597 00:29:28,377 --> 00:29:32,173 Certo, ma ti ha mai tenuto nascosta una diagnosi potenzialmente letale? 598 00:29:32,183 --> 00:29:34,749 Sì. La megalomania atipica. 599 00:29:36,063 --> 00:29:37,679 Sai che mi adori, Marcus. 600 00:29:37,689 --> 00:29:39,136 Vedi che ho ragione? 601 00:29:39,146 --> 00:29:40,205 Wow. 602 00:29:42,795 --> 00:29:46,074 Non volevo interrompere la riunione del fan club del dottor Wolf. 603 00:29:48,223 --> 00:29:50,681 - Continuate pure. - Non siamo dei leccapiedi. 604 00:29:50,691 --> 00:29:52,486 Tutti abbiamo avuto dei momenti con Wolf. 605 00:29:52,496 --> 00:29:54,851 Non è sempre il migliore dei capi, ma è un ottimo medico. 606 00:29:54,861 --> 00:29:57,782 Che è stato licenziato da ogni ospedale dell'area metropolitana. 607 00:29:58,347 --> 00:30:01,546 Il dottor Wolf avrà la cecità facciale, ma ti vede attraverso. 608 00:30:02,083 --> 00:30:03,729 Non durerai neanche cinque minuti. 609 00:30:05,326 --> 00:30:06,644 Ti infastidisco, Kinney? 610 00:30:07,420 --> 00:30:08,451 Riprendetevi. 611 00:30:09,045 --> 00:30:11,437 Sapete, la medicina è uno sport crudele. 612 00:30:11,890 --> 00:30:13,548 Provate a non prenderla sul personale. 613 00:30:18,558 --> 00:30:19,901 E comunque... 614 00:30:20,523 --> 00:30:21,795 Sono un vostro superiore. 615 00:30:22,417 --> 00:30:25,635 Se iniziate a trattarmi così, potreste essere voi a non durare cinque minuti. 616 00:30:30,494 --> 00:30:31,752 - Grazie, papà! - Ehi. 617 00:30:32,276 --> 00:30:33,279 Andate piano. 618 00:30:34,142 --> 00:30:35,906 Vedo che ha trovato il negozio di souvenir. 619 00:30:35,916 --> 00:30:36,916 Sì. 620 00:30:37,643 --> 00:30:39,994 Cynthia dice che le vizio, ma... 621 00:30:40,004 --> 00:30:41,841 Voglio solo vederle felici. 622 00:30:41,851 --> 00:30:44,100 Direi che questo fa di lei un bravo padre. 623 00:30:46,616 --> 00:30:48,512 Credevo di avere avuto il miglior esempio. 624 00:30:49,205 --> 00:30:51,950 Da quando sono nato, mio padre c'è sempre stato per me. 625 00:30:51,960 --> 00:30:54,178 Si alzava prima dell'alba. 626 00:30:54,188 --> 00:30:55,632 Veniva a correre con me. 627 00:30:55,642 --> 00:30:58,110 La mia prima sconfitta, la mia prima vittoria. 628 00:31:00,612 --> 00:31:03,705 È difficile conciliarlo con l'uomo che mi ha mentito. 629 00:31:05,430 --> 00:31:07,300 Ma amo quello che faccio. 630 00:31:07,310 --> 00:31:08,876 Non si tratta solo di mio padre. 631 00:31:09,936 --> 00:31:10,936 Perciò... 632 00:31:12,479 --> 00:31:14,321 Se deve finire tutto, 633 00:31:14,331 --> 00:31:15,956 voglio che finisca in bellezza. 634 00:31:17,821 --> 00:31:19,140 Un'ultima vittoria. 635 00:31:20,440 --> 00:31:22,334 Voglio che le mie bambine siano fiere di me. 636 00:31:23,479 --> 00:31:25,859 Odio ammetterlo, ma voglio che anche mio padre sia fiero di me. 637 00:31:25,869 --> 00:31:28,714 Capisco questo istinto, mi creda. 638 00:31:29,448 --> 00:31:30,832 Lo capisco, Tommy, 639 00:31:30,842 --> 00:31:34,990 ma in tutta coscienza devo pregarla di non tornare sul ring, 640 00:31:35,000 --> 00:31:37,956 nella gabbia, nell'ottagono... come vuole chiamarlo. 641 00:31:37,966 --> 00:31:40,150 Con tutto il rispetto, dottor Wolf... 642 00:31:42,539 --> 00:31:43,839 Non può fermarmi. 643 00:31:45,804 --> 00:31:49,263 Allora mi lasci almeno provare a impedirle di uccidersi mentre lo fa. 644 00:31:50,605 --> 00:31:53,164 Il problema non è il tuo braccio, ma la tua mente. 645 00:31:53,721 --> 00:31:57,549 Concentrati sul riflesso del tuo braccio sinistro sullo specchio. 646 00:31:58,128 --> 00:32:02,407 - Mi sembra di usare il braccio destro. - Esatto, cioè quello malato. 647 00:32:03,047 --> 00:32:06,920 Questo allena la tua mente a credere di averne il pieno controllo. 648 00:32:06,930 --> 00:32:09,500 Poi passerai dal pensare di poterlo controllare, 649 00:32:09,510 --> 00:32:11,361 a controllarlo per davvero. 650 00:32:11,896 --> 00:32:15,914 È pazzesco, dottor Wolf. Ve lo insegnano alla scuola di medicina? 651 00:32:15,924 --> 00:32:19,007 No, ma provo a pensare fuori dagli schemi... 652 00:32:19,547 --> 00:32:21,377 In questo caso, dentro agli schemi. 653 00:32:23,913 --> 00:32:25,238 Non ti scoraggiare. 654 00:32:25,248 --> 00:32:26,360 Continua a provare. 655 00:32:26,710 --> 00:32:28,792 La ripetizione ti è amica. 656 00:32:29,206 --> 00:32:31,410 Il feedback che ti arriva dallo specchio 657 00:32:31,420 --> 00:32:33,999 rafforza la connessione tra l'intenzione 658 00:32:34,009 --> 00:32:35,887 e la risposta sensoriale. 659 00:32:37,354 --> 00:32:41,053 Aumenterà il tuo controllo motorio e la velocità 660 00:32:41,063 --> 00:32:44,138 influenzandole perché ti vengano spontanee. 661 00:32:53,439 --> 00:32:55,520 Ho decisamente... 662 00:32:55,530 --> 00:32:57,073 Una crisi di mezza età. 663 00:32:57,644 --> 00:33:00,822 È stato così divertente! 664 00:33:02,400 --> 00:33:04,860 - Ammettilo, Pierce. - Ammettere cosa? 665 00:33:04,870 --> 00:33:07,881 So che ami la tua bellissima macchinetta del caffè, ma senti la mia mancanza... 666 00:33:07,891 --> 00:33:10,434 E ti manca aiutare persone come Tommy. 667 00:33:11,194 --> 00:33:12,194 Torna! 668 00:33:12,204 --> 00:33:15,019 Tu vuoi solo passeggiare per il corridoio in cerca di terapie gratis. 669 00:33:15,029 --> 00:33:16,029 Beh... 670 00:33:16,721 --> 00:33:19,663 A dire il vero mi servirebbe un po' di quella tua saggezza. 671 00:33:20,175 --> 00:33:21,175 Ho... 672 00:33:22,877 --> 00:33:24,765 Paura di avvicinarmi a mio padre. 673 00:33:25,650 --> 00:33:27,226 Ho paura che mi stia mentendo. 674 00:33:27,236 --> 00:33:29,282 È comprensibile. 675 00:33:29,292 --> 00:33:31,055 È un bel bagaglio da portare. 676 00:33:31,456 --> 00:33:33,508 Ma fingiamo che non lo sia. 677 00:33:34,250 --> 00:33:37,270 Fingiamo che sia un paziente qualunque. 678 00:33:38,453 --> 00:33:40,032 Cosa faresti per aiutarlo? 679 00:33:41,050 --> 00:33:44,559 Faresti qualsiasi cosa per imparare a conoscerlo. 680 00:33:46,010 --> 00:33:47,932 Vai a casa, Wolf. 681 00:33:48,944 --> 00:33:49,944 Vai a casa. 682 00:34:16,741 --> 00:34:18,059 Sono sempre fiera di te. 683 00:34:18,069 --> 00:34:19,069 Capito? 684 00:34:28,932 --> 00:34:32,996 - Come stai? - L'unico pugile con un allenatore neurologo. 685 00:34:33,496 --> 00:34:37,311 Pensavo di aprire una palestra, per aiutare la gente col Parkinson. 686 00:34:37,321 --> 00:34:40,673 Sai, magari ho un destino migliore di quello di mettere la gente al tappeto. 687 00:34:40,683 --> 00:34:42,185 È un'idea grandiosa, Tommy. 688 00:34:42,667 --> 00:34:44,611 Ne riparliamo dopo che l'avrai messo ko? 689 00:34:44,621 --> 00:34:46,203 - Ok. - Vai, forza! 690 00:35:12,560 --> 00:35:14,979 Vedi, Tommy ce la fa. Deve solo stare attento al jab. 691 00:35:15,319 --> 00:35:17,871 - Ma guardati! Parli di sport! - Va bene. 692 00:35:24,659 --> 00:35:27,990 Per me è abbastanza! Ci rivediamo al bar, ok? 693 00:35:39,205 --> 00:35:41,226 Sì, Tommy, Così! 694 00:35:41,236 --> 00:35:42,236 Vai Tommy! 695 00:35:49,852 --> 00:35:52,280 "Il problema non è il tuo braccio, ma la tua mente". 696 00:36:10,052 --> 00:36:12,157 Ok, fermo! Fermo. Il combattimento è finito! 697 00:36:15,367 --> 00:36:16,693 - Vai, Tommy! - Vai, Tommy! 698 00:36:38,738 --> 00:36:40,230 Grazie, dottor Wolf. 699 00:36:58,090 --> 00:37:00,068 Grazie per avermi aiutata. 700 00:37:00,623 --> 00:37:02,938 Inizio a sentire questo posto come una casa. 701 00:37:02,948 --> 00:37:05,408 Una lesbica carina e intraprendente 702 00:37:05,418 --> 00:37:08,085 è solo uno dei tanti accessori 703 00:37:08,095 --> 00:37:10,018 inclusi nell'appartamento? 704 00:37:10,028 --> 00:37:13,061 Smettila di flirtare con me davanti ai miei amici, Katie. 705 00:37:13,071 --> 00:37:14,443 - È imbarazzante. - Va bene. 706 00:37:15,581 --> 00:37:17,610 Tanto ho il turno di notte. 707 00:37:17,620 --> 00:37:19,620 - Buona notte. - Buona notte. 708 00:37:25,716 --> 00:37:26,939 La... 709 00:37:26,949 --> 00:37:29,970 Spalla va molto meglio dopo la tua fisioterapia. 710 00:37:30,580 --> 00:37:31,590 Ah, sì. Davvero? 711 00:37:35,659 --> 00:37:36,747 Dolce notte. 712 00:37:37,619 --> 00:37:39,242 Sono felice che tu sia tornata. 713 00:37:39,252 --> 00:37:41,462 - E che tu stia meglio. - Anche io. 714 00:37:45,359 --> 00:37:46,421 Oh, cavolo. 715 00:37:46,431 --> 00:37:48,688 Non pensavo fossi una che lascia la roba negli scatoloni! 716 00:37:48,698 --> 00:37:49,870 Chi l'avrebbe detto? 717 00:37:49,880 --> 00:37:51,608 "Tre giorni, quattro al massimo". 718 00:37:51,618 --> 00:37:53,397 Sì... beh... 719 00:37:53,407 --> 00:37:54,885 Colpa della modalità vacanza. 720 00:37:54,895 --> 00:37:56,500 Modalità vacanza. 721 00:38:01,120 --> 00:38:05,517 La reazione di attacco-fuga è la risposta dell'essere umano allo stress. 722 00:38:07,498 --> 00:38:11,042 È un meccanismo di sopravvivenza che ci permette di reagire velocemente 723 00:38:11,052 --> 00:38:13,201 a situazioni di pericolo di vita. 724 00:38:16,720 --> 00:38:18,958 Alcuni di noi preferiscono la fuga. 725 00:38:19,938 --> 00:38:23,021 Scappiamo per proteggerci. 726 00:38:23,031 --> 00:38:25,313 Ho parlato con l'agenzia di pulizie, 727 00:38:25,323 --> 00:38:27,839 con il portinaio, con l'amministratore condominiale... 728 00:38:27,849 --> 00:38:29,510 Eppure, 729 00:38:29,520 --> 00:38:30,992 le scarpe sono ancora lì. 730 00:38:31,580 --> 00:38:33,470 È lei, la professionista, qui. 731 00:38:33,480 --> 00:38:34,594 Che ne pensa? 732 00:38:34,965 --> 00:38:36,428 Rivoglio il mio lavoro. 733 00:38:37,003 --> 00:38:39,249 Fissa un appuntamento con il Consiglio dell'ospedale. 734 00:38:40,220 --> 00:38:42,747 Sono pronta a dare la mia versione. 735 00:38:43,790 --> 00:38:44,790 Benissimo. 736 00:38:45,257 --> 00:38:47,836 Altri preferiscono restare e attaccare, 737 00:38:48,470 --> 00:38:51,263 anche se sanno che alla fine potrebbero perdere. 738 00:38:53,924 --> 00:38:54,924 Dottor Wolf. 739 00:38:57,613 --> 00:38:58,613 Charlie. 740 00:38:59,848 --> 00:39:02,485 Il nuovo specializzando che lavora segretamente per sua madre. 741 00:39:04,960 --> 00:39:06,907 Ora ti riconosco. 742 00:39:07,240 --> 00:39:09,046 Volevo scusarmi. 743 00:39:09,950 --> 00:39:12,036 So di aver fatto degli errori da principiante, 744 00:39:13,060 --> 00:39:15,911 ma la verità è che volevo questo lavoro, per lei. 745 00:39:16,844 --> 00:39:17,910 Lei è il migliore, 746 00:39:18,498 --> 00:39:20,730 e io voglio imparare dal migliore. 747 00:39:20,740 --> 00:39:22,761 Che ne dici di ripartire da zero? 748 00:39:23,787 --> 00:39:24,816 Ne sarei felice. 749 00:39:28,705 --> 00:39:31,684 Ma cosa succede se la minaccia salta fuori dal nulla? 750 00:39:40,395 --> 00:39:41,395 Ehi, papà? 751 00:39:43,602 --> 00:39:46,395 Credo sia il momento di smetterla, di evitarci. 752 00:39:49,395 --> 00:39:50,924 Ho portato del cibo Thai. 753 00:39:51,978 --> 00:39:54,939 Finalmente puoi deliziarmi con le tue storie di Bangkok. 754 00:40:26,286 --> 00:40:30,269 Come possiamo combattere dopo essere finiti al tappeto ancora... 755 00:40:30,279 --> 00:40:31,279 E ancora. 756 00:40:41,426 --> 00:40:43,116 SEI MESI DOPO 757 00:40:48,000 --> 00:40:49,597 Dove hai imparato a dare questi pugni? 758 00:40:49,607 --> 00:40:50,673 Non importa. 759 00:40:50,683 --> 00:40:52,460 Non combatterà più, adesso. 760 00:40:54,480 --> 00:40:56,006 Vero, Oliver? 761 00:41:06,826 --> 00:41:10,093 Benvenuti a HUDSON OAK CENTRO DI SALUTE MENTALE 762 00:41:10,103 --> 00:41:12,262 #SPaceSub 763 00:41:12,272 --> 00:41:16,262 Vuoi tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 59472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.