Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:00,642
{\an7}У попередній серії:
2
00:00:00,667 --> 00:00:02,618
Це дуже відома мисткиня.
3
00:00:02,643 --> 00:00:04,975
- Яким видом мистецтва вона займається?
- Перформансом.
4
00:00:04,999 --> 00:00:07,456
Вона поводитиметься трохи дивно.
5
00:00:07,543 --> 00:00:09,143
Хай робить, не втручайтеся.
6
00:00:09,167 --> 00:00:11,110
Не заважайте їй в жодному разі.
7
00:00:11,135 --> 00:00:13,336
- Бачите, що робить ця божевільна?
- Це мистецтво.
8
00:00:13,410 --> 00:00:16,676
Я виписала імена художників,
які ще не отримали цієї нагороди.
9
00:00:16,750 --> 00:00:18,976
Маю дуже потужну номінантку: Маріель Бернабе.
10
00:00:19,048 --> 00:00:20,067
Я не згоден.
11
00:00:20,098 --> 00:00:21,218
Тож голосуємо.
12
00:00:22,207 --> 00:00:24,682
Ти завжди була такою, самотньою?
13
00:00:24,707 --> 00:00:27,163
Чесно кажучи, я ніколи не відчувала потреби.
14
00:00:27,509 --> 00:00:29,309
поки не з'явилися Ви.
15
00:00:32,707 --> 00:00:33,987
Вона це трощить.
16
00:00:35,042 --> 00:00:36,292
- Зараз.
- Ей!
17
00:00:36,343 --> 00:00:38,351
- Стій, стій, стій!
- Ей, стій!
18
00:00:38,375 --> 00:00:39,459
Стій!
19
00:00:40,257 --> 00:00:41,476
Проти всього!
20
00:00:41,766 --> 00:00:44,626
Це карикатури. Звичайні, примітивні.
21
00:00:44,651 --> 00:00:46,013
Вибач, що так прямолінійно.
22
00:00:46,096 --> 00:00:47,683
Але так більше не буде.
23
00:00:47,843 --> 00:00:49,470
Я вирішила прийняти запрошення
24
00:00:49,537 --> 00:00:52,552
і приїхати до Мадрида на церемонію. Маріель Бернабе.
25
00:00:52,707 --> 00:00:54,307
Трясця твоїй матері.
26
00:01:36,125 --> 00:01:38,375
Це останнє надбання музею.
27
00:01:38,683 --> 00:01:41,684
Йдеться про роботу "Невблаганна швидкоплинність наших дій"
28
00:01:41,708 --> 00:01:43,851
ізраїльської мисткині Рут Качановскі.
29
00:01:44,169 --> 00:01:47,715
Через цю роботу художниця торкається теми трансцендентності.
30
00:01:48,513 --> 00:01:51,179
А я бачу лише купу огидних слимаків.
31
00:01:51,440 --> 00:01:53,417
Як у мене на задвірку.
32
00:01:53,708 --> 00:01:56,851
Ідея в тому, щоб ми замислилися над ефемерністю життя.
33
00:01:56,875 --> 00:02:00,683
Гляньте на доріжки від слимаків, цей слід, цей відбиток.
34
00:02:00,707 --> 00:02:03,828
Це метафора скінченності
та незначущості нашого життя.
35
00:02:04,148 --> 00:02:07,083
Зрештою, ми всі приречені зникнути.
36
00:02:07,110 --> 00:02:08,569
Давайте розберемося...
37
00:02:08,707 --> 00:02:11,506
Я розумію ідею і мені дуже імпонує те,
що ви говорите,
38
00:02:11,573 --> 00:02:14,683
але вважаю неприйнятним
жорстоке поводження художниці
39
00:02:14,707 --> 00:02:16,440
і музею стосовно слимаків.
40
00:02:17,707 --> 00:02:18,907
Що, перепрошую?
41
00:02:19,042 --> 00:02:21,459
Що слимаки – живі істоти.
42
00:02:21,626 --> 00:02:23,683
Я вважаю жахливим, що вони виставлені
43
00:02:23,707 --> 00:02:26,040
в цій коробці, схожій на концтабір.
44
00:02:26,125 --> 00:02:27,951
- Вибачте, але...
- Ні вибачень, ні прощень.
45
00:02:27,976 --> 00:02:29,616
Це експлуатація тварин.
46
00:02:29,936 --> 00:02:33,184
Ну, чесно кажучи, я думаю,
що слимаки не усвідомлюють,
47
00:02:33,208 --> 00:02:35,420
що вони є частиною якогось твору мистецтва.
48
00:02:35,533 --> 00:02:39,683
І не бачу, щоб вони страждали.
Навпаки, вони видаються цілком спокійними.
49
00:02:39,766 --> 00:02:41,089
Цинічна брехня.
50
00:02:41,420 --> 00:02:43,100
Досить. Кохана, ходімо.
51
00:02:49,707 --> 00:02:51,387
Такого я не очікував.
52
00:03:43,176 --> 00:03:45,389
КРАСНЕ МИСТЕЦТВО
53
00:03:46,764 --> 00:03:48,837
КВАСНЕ МИСТЕЦТВО
54
00:03:49,707 --> 00:03:53,016
Художниця прибула вчора до Мадриду
і поінформована про сценарій церемонії.
55
00:03:53,131 --> 00:03:54,355
Її звати Маріель Бернабе.
56
00:03:54,639 --> 00:03:56,319
Так, я знаю, хто вона.
57
00:03:56,806 --> 00:03:58,307
Так, я розумію.
58
00:03:59,940 --> 00:04:01,940
Якщо хочете, розповімо деталі.
59
00:04:02,707 --> 00:04:03,987
Так, будь ласка.
60
00:04:04,375 --> 00:04:06,683
Гостей запрошують до музею о 19:00,
61
00:04:06,707 --> 00:04:08,416
а початок заходу о 20:00.
62
00:04:08,556 --> 00:04:10,101
Він відбудеться в актовій залі музею.
63
00:04:10,125 --> 00:04:12,518
Гостей – 300 осіб, дрес-код – офіційний.
64
00:04:12,542 --> 00:04:15,290
У папці є кілька варіантів сценарію.
65
00:04:15,423 --> 00:04:17,683
Головуватиме на церемонії міністерка,
66
00:04:17,707 --> 00:04:19,683
виступатимуть лише міністерка і художниця,
67
00:04:19,707 --> 00:04:21,283
щоб не затягувати час.
68
00:04:21,345 --> 00:04:22,569
Ага. Гаразд.
69
00:04:22,660 --> 00:04:26,123
Антоніо, підготуй кілька слів для міністерки:
70
00:04:26,239 --> 00:04:29,050
рецензію на художницю,
мотиви її нагородження.
71
00:04:29,135 --> 00:04:30,476
Чудово. Підготую.
72
00:04:30,796 --> 00:04:31,815
Коротко, будь ласка.
73
00:04:32,134 --> 00:04:35,171
Не пиши одне з тих типових есе
про сучасне мистецтво.
74
00:04:35,600 --> 00:04:38,703
І просто, бо не люблю
заплутаної мови експертів.
75
00:04:39,459 --> 00:04:41,208
Так, звісно, дуже просто.
76
00:04:41,707 --> 00:04:45,125
Після церемонії в залі подадуть їжу та напої.
77
00:04:45,292 --> 00:04:47,707
Список гостей – в кінці папки.
78
00:04:48,375 --> 00:04:51,375
Це держслужбовці, діячі культури і мистецтва,
79
00:04:51,542 --> 00:04:54,542
підприємці, члени опікунської ради музею.
80
00:04:54,763 --> 00:04:56,683
Словом, усі VIP-персони.
81
00:04:56,707 --> 00:04:58,707
Гмм. Бачу, що...
82
00:04:59,707 --> 00:05:01,767
чоловіків значно більше, ніж жінок.
83
00:05:01,791 --> 00:05:02,958
Антоніо,
84
00:05:04,157 --> 00:05:06,090
це жарт?
Продовжуйте, будь ласка.
85
00:05:06,320 --> 00:05:09,042
У папці ви знайдете схему розміщення гостей.
86
00:05:09,082 --> 00:05:10,596
Якщо хочете, можемо перевірити.
87
00:05:10,807 --> 00:05:15,351
{\an1}XXVIII Премія за досягнення
в галузі візуальних мистецтв
МАРІЕЛЬ БЕРНАБЕ
88
00:05:16,707 --> 00:05:19,276
- Доброго ранку.
- Доброго ранку, директоре.
89
00:05:22,006 --> 00:05:23,006
Дякую.
90
00:05:28,707 --> 00:05:30,387
Це триндець.
91
00:05:37,164 --> 00:05:39,891
Там Лео, Зої та Андрес,
хочуть з вами поговорити.
92
00:05:40,265 --> 00:05:41,284
Хай заходять.
93
00:05:41,368 --> 00:05:43,135
Марісо, вибач, одне питання.
94
00:05:43,175 --> 00:05:44,970
Зв'язалися з Маріель Бернабе?
95
00:05:45,283 --> 00:05:47,375
Вона, мабуть, вже в Мадриді?
96
00:05:47,542 --> 00:05:48,849
Так, так, вона в Мадриді,
97
00:05:48,903 --> 00:05:51,843
але відколи прилетіла, ми нічого про неї не чули.
98
00:05:53,136 --> 00:05:54,416
Боже, який жах.
99
00:05:54,459 --> 00:05:56,980
З нею важко зв'язатися,
бо вона не користується мобільником...
100
00:05:57,005 --> 00:05:59,682
Я надіслала їй кілька листів, але вона не відповідає.
101
00:05:59,899 --> 00:06:01,532
- Спробуй знайти її.
- Так.
102
00:06:01,586 --> 00:06:03,750
Настійливо намагаюся.
Задзвони сину Йосепу.
103
00:06:03,876 --> 00:06:05,010
Ні.
104
00:06:05,707 --> 00:06:06,707
Як Міґель?
105
00:06:07,707 --> 00:06:09,683
Дуже добре. Дякую.
Я їх покличу.
106
00:06:09,923 --> 00:06:10,987
Так, будь ласка.
107
00:06:12,375 --> 00:06:14,208
- Можете зайти.
- Дякую.
108
00:06:16,618 --> 00:06:17,683
Що сталося?
109
00:06:17,707 --> 00:06:19,147
Надійшов бюрофакс.
110
00:06:19,208 --> 00:06:21,208
Від Товариства захисту тварин.
111
00:06:21,281 --> 00:06:24,210
Це про твір зі слимаками.
Пишуть, що це знущання над тваринами
112
00:06:24,283 --> 00:06:26,090
і просять негайно це прибрати.
113
00:06:26,143 --> 00:06:28,492
- Це що – жарт?
- Ні, зовсім ні.
114
00:06:28,707 --> 00:06:30,276
Вони збожеволіли?
115
00:06:30,479 --> 00:06:33,204
Бачили скарги та коментарі в соцмережах?
116
00:06:33,236 --> 00:06:35,323
Я не читаю соцмережі, ви ж знаєте.
117
00:06:35,348 --> 00:06:38,098
Вони нас знищують. Гляньте.
118
00:06:39,880 --> 00:06:41,902
У слимаків є почуття!
119
00:06:46,387 --> 00:06:48,363
Ні, ні, ні, не показуй мені більше.
120
00:06:48,775 --> 00:06:49,875
Досить.
121
00:06:50,042 --> 00:06:54,202
До музею надходять десятки скарг
за жорстоке поводження з тваринами.
122
00:06:56,791 --> 00:07:00,023
Людство досягає найвищих вершин дурості.
123
00:07:02,707 --> 00:07:04,495
Андресе, напиши відповідь,
124
00:07:04,542 --> 00:07:07,683
переконливу та юридично обґрунтовану,
і передай Зої
125
00:07:07,707 --> 00:07:09,330
для публікації, добре?
126
00:07:09,456 --> 00:07:11,990
Лео, допоможи їм з аргументами щодо твору.
127
00:07:12,060 --> 00:07:13,060
Звісно.
128
00:07:14,250 --> 00:07:15,707
Людям роблять
129
00:07:16,906 --> 00:07:17,906
лоботомію.
130
00:07:19,375 --> 00:07:20,707
Це неймовірно.
131
00:07:21,070 --> 00:07:22,555
Офіційне повідомлення.
132
00:07:22,707 --> 00:07:25,018
У відповідь на полеміку, викликану роботою
133
00:07:25,042 --> 00:07:27,683
"Невблаганна швидкоплинність наших дій"
134
00:07:27,707 --> 00:07:29,387
мисткині Рут Качановскі
135
00:07:29,459 --> 00:07:31,139
музей інформує, що...
136
00:07:32,596 --> 00:07:36,330
слимаки, які є частиною твору,
перебувають під постійним наглядом
137
00:07:36,370 --> 00:07:38,416
ентомолога та ветеринара.
138
00:07:38,707 --> 00:07:41,683
Їх щодня зволожують і годують
139
00:07:41,707 --> 00:07:45,707
комахами та овочами,
що є їхнім звичним раціоном.
140
00:07:46,707 --> 00:07:50,283
Слимаки належать до виду,
якому загрожує зникнення.
141
00:07:50,330 --> 00:07:52,683
Тому їх долучення до проекту
142
00:07:52,707 --> 00:07:55,512
не має жодного впливу
на навколишнє середовище.
143
00:07:55,707 --> 00:07:59,683
Об'єм експоната був спеціально спроектований,
144
00:07:59,707 --> 00:08:01,683
щоб слимаки могли ковзати по ньому
145
00:08:01,896 --> 00:08:04,707
і функціонувати у природний спосіб,
146
00:08:04,791 --> 00:08:06,459
звичний...
147
00:08:07,791 --> 00:08:09,208
і нетравматичний.
148
00:08:09,707 --> 00:08:11,683
Так? Що скажете?
149
00:08:11,863 --> 00:08:14,018
Так, думаю, це охоплює всі аспекти.
150
00:08:14,156 --> 00:08:15,683
Опублікуємо це зараз.
151
00:08:15,707 --> 00:08:17,640
- Так, геніально.
- Гаразд.
152
00:08:43,215 --> 00:08:44,298
Дякую.
153
00:08:48,493 --> 00:08:49,633
Доброго ранку.
154
00:08:49,890 --> 00:08:51,387
Вітаю, доброго ранку.
155
00:08:51,707 --> 00:08:53,542
Стільки людей чекають, так?
156
00:08:53,707 --> 00:08:54,803
Це ефект слимака.
157
00:08:54,969 --> 00:08:58,803
Всі хочуть побачити твір зі слимаками
до того, як його заберуть.
158
00:09:00,707 --> 00:09:04,683
Звернення не спрацювало.
Навпаки, мало протилежний ефект.
159
00:09:04,796 --> 00:09:07,607
Як підлили бензину у вогонь.
160
00:09:07,958 --> 00:09:10,683
Вибачте, ми думали, що це спрацює.
161
00:09:11,036 --> 00:09:14,276
Справа в тому, що побільшало
негативних повідомлень проти музею.
162
00:09:14,390 --> 00:09:15,684
Зачитай деякі.
163
00:09:16,019 --> 00:09:17,999
Негайно звільніть слимаків!
164
00:09:18,099 --> 00:09:19,683
Яка жалюгідна заява музею,
165
00:09:19,707 --> 00:09:21,602
який намагається нас переконати,
166
00:09:21,626 --> 00:09:23,435
що неправильне – насправді правильне.
167
00:09:23,625 --> 00:09:25,305
Ні експлуатації тварин!
168
00:09:25,707 --> 00:09:27,683
Всі проти? Ніхто не підтримав?
169
00:09:27,707 --> 00:09:29,387
Подивимось. Один "за".
170
00:09:30,143 --> 00:09:32,683
Ви ніколи не вбивали слимака?
Я не вірю в ці дебати.
171
00:09:32,721 --> 00:09:34,683
Хіба немає важливих справ?
172
00:09:34,707 --> 00:09:37,785
Ви щодня байдуже дивитесь на безхатченків,
173
00:09:37,810 --> 00:09:39,707
а тут – ах, слимаки!
174
00:09:40,459 --> 00:09:43,550
Не знаходжу більше жодного "за", всі решта проти.
175
00:09:43,623 --> 00:09:46,507
Слава Богу, людство ще не зовсім втрачене.
176
00:09:46,933 --> 00:09:48,601
Це було в новинах,
177
00:09:48,626 --> 00:09:51,268
і на цьому тижні буде нагородження
за художню майстерність.
178
00:09:51,292 --> 00:09:52,683
Так, вони всі прийдуть.
179
00:09:52,707 --> 00:09:55,707
Цьому треба покласти край.
180
00:09:57,059 --> 00:09:58,652
Маю ідею.
181
00:10:01,292 --> 00:10:04,375
Але спершу мені потрібна згода мисткині.
182
00:10:05,292 --> 00:10:07,425
Будете просити зняти роботу?
183
00:10:12,875 --> 00:10:14,684
Качановскі погодилася.
184
00:10:14,708 --> 00:10:16,556
Гаразд, можемо починати.
185
00:10:16,613 --> 00:10:17,613
Будь ласка.
186
00:10:18,626 --> 00:10:20,306
Марісо, знайшла Маріель?
187
00:10:20,707 --> 00:10:22,067
Ні, не вдалося.
188
00:10:30,208 --> 00:10:32,941
Луїсе, ти теж не бачив Маріель?
189
00:10:33,148 --> 00:10:34,707
Ні, не бачив.
190
00:10:35,428 --> 00:10:37,930
Я хвилююся, адже нагородження у четвер.
191
00:10:38,056 --> 00:10:40,683
Вона в Мадриді, але не подає ознак життя.
192
00:10:41,097 --> 00:10:43,683
Не користується мобільним, не відповідає на імейли.
193
00:10:43,890 --> 00:10:45,430
Ти ж знаєш, яка вона.
194
00:10:45,455 --> 00:10:47,683
На жаль, так.
195
00:10:47,730 --> 00:10:49,147
У будь-якому разі,
196
00:10:49,208 --> 00:10:50,767
вона мусить спершу зайти в музей.
197
00:10:50,791 --> 00:10:54,736
Бо треба підписати папери,
якась державна бюрократія.
198
00:10:56,117 --> 00:10:57,683
Я її не бачив.
199
00:10:57,843 --> 00:11:00,440
Як хочеш, напишу їй імейла і перекажу це.
200
00:11:00,707 --> 00:11:02,683
Гаразд, так, буду вдячний.
201
00:11:02,707 --> 00:11:04,208
Не хвилюйся.
202
00:11:04,375 --> 00:11:06,955
У будь-якому разі, побачимося на місці, так?
203
00:11:06,995 --> 00:11:07,977
Прийдеш?
204
00:11:08,002 --> 00:11:09,764
Ну, звісно, прийду.
205
00:11:10,042 --> 00:11:12,101
Я отримав запрошення, не хвилюйся.
206
00:11:12,125 --> 00:11:16,733
Хіба це можна пропустити, Антоніо?
Так я зможу побачити твір зі слимаками.
207
00:11:21,550 --> 00:11:23,605
Музей сучасного мистецтва знову в новинах,
208
00:11:23,707 --> 00:11:26,743
цього разу через твір мистецтва,
що спричинив полеміку.
209
00:11:26,776 --> 00:11:30,598
Робота, про яку йдеться –
акрилова коробка, всередині якої
210
00:11:30,685 --> 00:11:33,300
рухаються живі слимаки.
І ви спитаєте: хіба це мистецтво?
211
00:11:33,375 --> 00:11:35,767
Що ж, залишмо це на ваш розсуд.
212
00:11:35,791 --> 00:11:38,375
Тисячі людей закликали в соцмережах
213
00:11:38,542 --> 00:11:41,351
припинити жорстоке поводження та ув'язнення цих слимаків.
214
00:11:41,375 --> 00:11:44,351
Насправді, вже кілька днів хештег #звільніть_слимаків
215
00:11:44,375 --> 00:11:45,683
є топ-темою.
216
00:11:45,707 --> 00:11:48,479
Тепер вас може цікавити, якою була реакція музею.
217
00:11:48,566 --> 00:11:51,390
Чи випустили слимаків?
Чи прибрали роботу?
218
00:11:51,436 --> 00:11:54,683
Це ми зараз і дізнаємося.
Вибачте, ми в прямому ефірі.
219
00:11:54,827 --> 00:11:57,240
Дякую. Ідіть за мною. Перепрошую.
220
00:11:57,375 --> 00:12:00,683
Як бачите, твір залишається,
і слимаки теж.
221
00:12:00,870 --> 00:12:03,816
Чи означає це, що музей проігнорував скарги?
222
00:12:03,916 --> 00:12:07,602
Відповідь міститься у цьому повідомленні на стіні:
223
00:12:07,626 --> 00:12:10,683
В результаті отриманих численних скарг
224
00:12:10,707 --> 00:12:14,683
про жорстоке поводження з живими істотами, мисткиня і директор музею
225
00:12:14,707 --> 00:12:18,683
вирішили вбити і забальзамувати слимаків, щоб покласти край
226
00:12:18,707 --> 00:12:20,693
їхнім стражданням раз і назавжди.
227
00:12:20,766 --> 00:12:22,683
Це відповідь музею.
228
00:12:22,707 --> 00:12:24,307
Ти їси комах?
229
00:12:25,453 --> 00:12:28,461
І тобі не шкода їсти цих живих істот?
230
00:12:33,583 --> 00:12:35,683
Нагадування усім працівникам залу:
231
00:12:35,707 --> 00:12:38,683
у разі претензій щодо слимаків,
232
00:12:38,707 --> 00:12:42,683
протокол реагування має бути таким:
233
00:12:42,707 --> 00:12:46,316
Слимаки більше не страждають, бо вони мертві.
234
00:12:46,800 --> 00:12:47,800
Дуже дякую.
235
00:12:48,707 --> 00:12:49,707
Дирекція.
236
00:13:03,707 --> 00:13:05,387
Привіт. Ласкаво просимо.
237
00:13:06,707 --> 00:13:08,707
- Є новини від Маріель?
- Ні.
238
00:13:08,791 --> 00:13:10,683
Антоніо, як справи?
239
00:13:10,707 --> 00:13:12,683
Дуже добре, Елевтеріо. Дякую.
240
00:13:12,707 --> 00:13:14,707
Пані, дякую, що прийшли.
241
00:13:15,707 --> 00:13:17,934
- В академії все добре?
- Дуже добре, дуже добре.
242
00:13:17,958 --> 00:13:20,683
Музей просто чудовий. Давненько я тут не був.
243
00:13:20,707 --> 00:13:22,147
Робимо, що можемо.
244
00:13:22,875 --> 00:13:25,521
Скажи, ця Маріель Бернабе
245
00:13:25,895 --> 00:13:27,055
була твоєю дружиною?
246
00:13:27,208 --> 00:13:28,958
Ні. Ну, тобто
247
00:13:29,533 --> 00:13:32,557
так, але в минулому столітті.
Понад 40 років тому.
248
00:13:32,960 --> 00:13:34,332
Я вже й забув.
249
00:13:35,212 --> 00:13:37,683
Ясна річ, це не я запропонував.
250
00:13:37,707 --> 00:13:39,947
На цьому наполягали інші члени журі.
251
00:13:40,040 --> 00:13:43,707
Фактично, я був проти, але програв.
252
00:13:44,493 --> 00:13:46,551
То не треба стільки пояснень.
253
00:13:47,010 --> 00:13:50,103
Виправдань не потрібно.
254
00:13:50,707 --> 00:13:51,708
Авжеж.
255
00:13:51,875 --> 00:13:54,947
- Проходьте, будь ласка. Прошу заходити.
- Дякую.
256
00:13:55,643 --> 00:13:57,469
Йди до дупи, сучий сину.
257
00:13:59,042 --> 00:14:00,707
- Антоніо.
- Так.
258
00:14:02,707 --> 00:14:04,593
- Ще побачимось.
- Обов'язково.
259
00:14:07,375 --> 00:14:09,321
- Пані міністерко.
- Привіт, Антоніо. Як справи?
260
00:14:09,381 --> 00:14:10,683
Дуже добре, дякую.
261
00:14:10,707 --> 00:14:12,851
- Тут все гаразд?
- Все підготовлено.
262
00:14:13,205 --> 00:14:15,375
Дякую за текст, він дуже хороший.
263
00:14:16,542 --> 00:14:19,075
А де лауреатка? Хочу познайомитися.
264
00:14:19,626 --> 00:14:21,370
Вона ще не прибула.
265
00:14:21,707 --> 00:14:23,684
Буде трохи пізніше.
266
00:14:23,870 --> 00:14:25,683
Перепрошую. Пані міністерко, будь ласка.
267
00:14:26,030 --> 00:14:27,043
Так.
268
00:14:37,707 --> 00:14:38,851
Антоніо, як ти?
269
00:14:38,875 --> 00:14:40,683
Тобі вдалося зв'язатися з Маріель?
270
00:14:40,707 --> 00:14:42,683
Вона не прийшла, і я хвилююся.
271
00:14:42,707 --> 00:14:44,683
Не хвилюйся, вона підтвердила, що прийде.
272
00:14:44,707 --> 00:14:48,707
Не можу повірити, що тепер
моя черга вручати їй нагороду.
273
00:14:49,583 --> 00:14:50,684
Який жах.
274
00:14:50,708 --> 00:14:53,683
Що ти кажеш? З глузду з'їхав? Це ж чудово.
275
00:14:53,707 --> 00:14:57,684
Антоніо, роботи Маріель тепер коштують удвічі більше,
і ти отримаєш свою частку.
276
00:14:57,708 --> 00:15:01,018
Я волів би нічого не отримувати
і не проходити через це.
277
00:15:01,042 --> 00:15:03,518
Повірити на слово і залишити твою частку собі?
278
00:15:03,542 --> 00:15:04,707
З радістю.
279
00:15:04,875 --> 00:15:06,208
Давай, тримайся.
280
00:15:06,707 --> 00:15:07,707
Пішов.
281
00:15:08,707 --> 00:15:09,747
Ми встигаємо.
282
00:15:10,707 --> 00:15:12,707
Вона робить це навмисно.
283
00:16:05,540 --> 00:16:08,206
- Маріель, нарешті. Що сталося?
- Нічого.
284
00:16:08,707 --> 00:16:10,542
Добре, сідай.
285
00:16:17,707 --> 00:16:20,656
Відтак, за послідовність і доробок,
286
00:16:20,703 --> 00:16:24,375
створений упродовж років відданою працею,
287
00:16:24,707 --> 00:16:28,956
Міністерство культури має честь
нагородити художницю
288
00:16:29,163 --> 00:16:33,542
Маріель Бернабе медаллю
"За мистецьку майстерність".
289
00:17:30,188 --> 00:17:31,788
Цей інструмент інків
290
00:17:32,312 --> 00:17:34,716
називається тінья.
291
00:17:35,707 --> 00:17:38,125
Він походить з гірських масивів Анд.
292
00:17:38,707 --> 00:17:41,850
Там жінки грають на ньому під час церемоній.
293
00:17:42,542 --> 00:17:46,375
Звісно, не на таких церемоніях, як ця. Але...
294
00:17:47,299 --> 00:17:48,971
але це виняток.
295
00:17:51,323 --> 00:17:53,139
Що значить ця нагорода?
296
00:17:54,707 --> 00:17:57,040
Я не знаю, що вона значить для вас.
297
00:17:57,707 --> 00:18:00,507
Для мене уособлює все, що не є правильним.
298
00:18:02,150 --> 00:18:04,492
Мистецтво як змагання – це маячня.
299
00:18:05,936 --> 00:18:07,375
Музеї
300
00:18:08,042 --> 00:18:10,708
стають тематичними парками.
301
00:18:11,578 --> 00:18:14,683
Міністерства повні бюрократів,
302
00:18:14,707 --> 00:18:16,147
якщо не паразитів.
303
00:18:17,381 --> 00:18:19,290
Мистецький світ
304
00:18:20,208 --> 00:18:23,292
сьогодні – це справжній цирк для снобів.
305
00:18:24,903 --> 00:18:28,469
Я хотіла бути тут особисто,
щоб сказати це вам.
306
00:18:28,536 --> 00:18:31,707
Я офіційно відмовляюсь від цієї відзнаки.
307
00:18:35,125 --> 00:18:36,925
Дуже дякую. Гарного вечора.
308
00:18:37,707 --> 00:18:39,640
Маріель, зачекай, будь ласка.
309
00:18:39,707 --> 00:18:40,707
Маріель!
310
00:18:45,042 --> 00:18:46,347
Маріель!
311
00:18:46,485 --> 00:18:48,751
Маріель, зачекай мить, будь ласка.
312
00:18:49,707 --> 00:18:52,240
Маріель, прошу твоєї уваги на секунду,
313
00:18:52,292 --> 00:18:55,459
- я теж хочу сказати кілька слів.
- Антоніо.
314
00:18:56,292 --> 00:18:57,707
Маріель!
315
00:19:12,707 --> 00:19:13,791
Маріель!
316
00:19:13,958 --> 00:19:15,380
Маріель!
317
00:19:15,520 --> 00:19:17,851
Можеш зачекати секунду, будь ласка?
318
00:19:17,875 --> 00:19:19,208
Чого тобі?
319
00:19:21,707 --> 00:19:24,791
Хочу сказати, що повністю згоден з тобою.
320
00:19:25,707 --> 00:19:28,375
Світ мистецтва брудний, огидний.
321
00:19:28,542 --> 00:19:31,268
Але я не можу повірити,
що ти думаєш, ніби виступ
322
00:19:31,292 --> 00:19:35,791
проти системи може завдати
найменшої шкоди світу мистецтва.
323
00:19:35,958 --> 00:19:37,707
Навпаки, зміцнює.
324
00:19:38,292 --> 00:19:40,934
Твоя відмова містить той невеликий відсоток критики,
325
00:19:40,958 --> 00:19:45,750
який потрібен самій системі,
щоб бути відкритою і толерантною.
326
00:19:45,796 --> 00:19:46,802
Розумієш?
327
00:19:46,850 --> 00:19:50,472
Твій бунт, зрештою, консолідує всю систему.
328
00:19:51,707 --> 00:19:53,459
- Ти завершив?
- Ні.
329
00:19:53,626 --> 00:19:56,292
Це правда, що всі вони клоуни.
330
00:19:56,459 --> 00:19:59,683
А ще правда, що у Міністерстві культури повно
331
00:19:59,707 --> 00:20:03,683
нікчемних і неосвічених людей,
починаючи з міністерки.
332
00:20:03,707 --> 00:20:07,683
Але такі художники, як ти,
з удаваною моральною вищістю,
333
00:20:07,707 --> 00:20:09,042
найгірші.
334
00:20:09,376 --> 00:20:10,683
Мене нудить.
335
00:20:10,873 --> 00:20:14,288
Тому хочу тобі сказати, що мистецький світ,
336
00:20:14,428 --> 00:20:18,296
Міністерство культури і музей вдячні за "виставу".
337
00:20:18,429 --> 00:20:20,507
Дуже дякую за все, Маріель.
338
00:20:20,616 --> 00:20:23,683
Як я бачу, ти все той же старий засранець.
339
00:20:23,865 --> 00:20:26,542
Можливо, але ти знаєш, що я маю рацію.
340
00:20:26,832 --> 00:20:27,845
Антоніо!
341
00:20:27,872 --> 00:20:29,707
Антоніо, мікрофон!
342
00:20:41,648 --> 00:20:45,125
Добре, що всі почули твою яскраву промову.
343
00:20:45,707 --> 00:20:49,707
Вперше в житті ти сказав те,
що насправді думаєш.
344
00:22:18,707 --> 00:22:20,101
Не хочеш купити картинку?
345
00:22:20,125 --> 00:22:23,542
Вони справді хороші, не те, що там висять.
346
00:22:24,707 --> 00:22:26,707
Доброго ранку, пане директоре.
347
00:22:26,951 --> 00:22:28,464
- Доброго ранку.
- Вигнати його?
348
00:22:28,534 --> 00:22:29,560
Ні, ні.
349
00:22:32,206 --> 00:22:33,566
Самодур пихатий.
350
00:22:45,520 --> 00:22:46,520
Доброго дня.
351
00:23:05,707 --> 00:23:07,683
Пане Антоніо, як щодо заяв
352
00:23:07,707 --> 00:23:09,156
на постійні контракти?
353
00:23:09,330 --> 00:23:11,908
Ситуація з працевлаштуванням вже нестерпна.
354
00:23:11,958 --> 00:23:13,791
Кажу це востаннє.
355
00:23:13,958 --> 00:23:16,683
Це не залишає нам іншого вибору,
як вжити рішучих дій.
356
00:23:16,707 --> 00:23:18,387
Отже, вас попереджено.
357
00:23:33,656 --> 00:23:37,163
Повідомте мені, як щось знадобиться.
Я допоможу.
358
00:23:45,125 --> 00:23:47,258
Щодо міністерки це було занадто.
359
00:23:47,375 --> 00:23:50,683
Вона цього не заслужила.
Мені досі зле.
360
00:23:52,660 --> 00:23:53,683
Доброго ранку.
361
00:23:53,707 --> 00:23:56,435
Антоніо, міністерка дзвонила сім разів.
362
00:23:56,459 --> 00:23:58,763
Просила зателефонувати їй, як тільки прийдете.
363
00:25:08,103 --> 00:25:11,103
Субтитри: Tasia
Редакція: OlkaOlka
35894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.