Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,533
{\an7}У попередній серії
2
00:00:00,566 --> 00:00:02,253
Він корумпований мільярдер.
3
00:00:02,326 --> 00:00:04,975
Він не стільки щедрий, скільки злочинець,
4
00:00:04,999 --> 00:00:06,888
який хоче очистити свій імідж перед смертю.
5
00:00:06,912 --> 00:00:09,241
- Ось ця робота.
- Чому ця картина у нього?
6
00:00:09,265 --> 00:00:12,570
Бо це й досі найефективніший спосіб відмивання грошей.
7
00:00:12,676 --> 00:00:15,432
Ось документи, які потрібно підписати.
8
00:00:15,456 --> 00:00:18,000
У мене є ще один шедевр.
9
00:00:20,150 --> 00:00:23,999
Хочу, щоб ви виставили вертеп моєї мами
10
00:00:24,029 --> 00:00:25,125
у вашому музеї.
11
00:00:25,149 --> 00:00:29,229
Або обидва шедеври, або жоден.
12
00:00:29,369 --> 00:00:31,975
Я пообіцяв йому, що організую виставку...
13
00:00:31,999 --> 00:00:33,430
і я це зроблю.
14
00:00:33,556 --> 00:00:35,396
Тільки це буде віртуальна виставка.
15
00:00:35,483 --> 00:00:38,810
Він не може вийти з дому
і навіть не дізнається.
16
00:00:38,834 --> 00:00:40,119
- Це афера.
- Це не афера.
17
00:00:40,143 --> 00:00:41,666
У будь-якому разі, це недогляд.
18
00:00:41,772 --> 00:00:44,975
За дві години Монтеаґудо буде тут.
Треба негайно змонтувати вертеп.
19
00:00:44,999 --> 00:00:46,666
Що скажете, президенте?
20
00:00:46,690 --> 00:00:50,583
Моя мама посміхається мені з небес.
21
00:00:50,716 --> 00:00:53,143
Вибач, що так пізно, але ніяк тебе не застану.
22
00:00:53,167 --> 00:00:56,034
Хотів дізнатися, чи ти дивився мої малюнки.
23
00:01:04,023 --> 00:01:07,975
Мистецтво – це мішок гнилого сміття,
який ось-ось вибухне
24
00:01:07,999 --> 00:01:09,085
від власних випарів.
25
00:01:09,109 --> 00:01:10,999
Яка вдала метафора.
26
00:01:15,999 --> 00:01:17,999
Я люблю мистецтво, але...
27
00:01:18,024 --> 00:01:20,224
мистецтво мене цікавить найменше.
28
00:01:20,268 --> 00:01:22,958
Антоніо, прийшли Еме і Мусоке.
29
00:01:23,895 --> 00:01:26,974
Окей. Дай мені п'ять хвилин
30
00:01:26,999 --> 00:01:29,999
і... я буду.
31
00:01:30,029 --> 00:01:31,803
Запропонуй їм випити.
32
00:01:31,875 --> 00:01:33,335
- Так, так, звичайно.
- Я зараз буду.
33
00:01:33,459 --> 00:01:34,161
Окей.
34
00:01:35,372 --> 00:01:36,693
Нещодавно побувала в Мадриді,
35
00:01:36,717 --> 00:01:38,894
після багатьох років,
з приводу смерті моєї матері.
36
00:01:38,918 --> 00:01:42,383
Зустріла людей, яких не бачила цілу вічність
37
00:01:42,417 --> 00:01:44,975
і переконалася в тому,
що завжди знала.
38
00:01:44,999 --> 00:01:46,785
Вони всі шарлатани,
39
00:01:46,852 --> 00:01:49,585
яких в глибині душі цікавлять лише гроші.
40
00:01:50,999 --> 00:01:54,059
Цього тижня ми презентуємо німецьку мисткиню Уллу Ґрог.
41
00:01:54,083 --> 00:01:55,603
- Улла Ґрог?
- Ага.
42
00:01:55,669 --> 00:01:57,331
Мені подобається. Вона найкрутіша.
43
00:01:57,355 --> 00:01:58,943
- Вітаю, Антоніо.
- Дякую.
44
00:01:58,967 --> 00:02:00,007
Вона прекрасна.
45
00:02:00,167 --> 00:02:01,673
Що ж, до справи.
46
00:02:01,739 --> 00:02:04,975
Яких номінантів ви пропонуєте
на Нагороду за майстерність?
47
00:02:04,999 --> 00:02:08,007
Я виписала імена ібероамериканських художників,
48
00:02:08,063 --> 00:02:09,765
які не отримували нагороди.
49
00:02:09,789 --> 00:02:11,604
Маю дуже потужну номінантку,
50
00:02:11,628 --> 00:02:14,243
яка, що дивно, досі не отримувала цю нагороду.
51
00:02:14,323 --> 00:02:16,390
- Яка саме?
- Маріель Бернабе.
52
00:02:16,449 --> 00:02:17,975
Вона очолює мій список.
53
00:02:17,999 --> 00:02:20,523
Бачили її інтерв'ю в "Canvas"?
54
00:02:20,583 --> 00:02:23,772
Так, і остаточно переконалася,
що це має бути вона.
55
00:02:23,796 --> 00:02:26,230
І не лише завдяки її роботам.
Вона дуже розумна жінка.
56
00:02:26,290 --> 00:02:27,999
- І бойова.
- Так.
57
00:02:28,350 --> 00:02:31,667
Звичайно, так, я добре її знаю і теж ціную.
58
00:02:31,936 --> 00:02:34,003
Але ми не можемо її нагородити.
59
00:02:34,570 --> 00:02:35,583
Чому?
60
00:02:36,696 --> 00:02:39,592
Бо вона була моєю партнеркою понад десять років.
61
00:02:39,616 --> 00:02:42,326
Те, що вона була з тобою,
не позбавляє її права на нагороду.
62
00:02:42,350 --> 00:02:43,357
Це абсурд.
63
00:02:43,397 --> 00:02:45,899
Ти сама щойно сказала, що є інші номінанти.
64
00:02:45,923 --> 00:02:47,000
Назви їх.
65
00:02:47,370 --> 00:02:49,777
- Можливо, з'явиться альтернатива.
- Я склала список.
66
00:02:49,801 --> 00:02:51,739
Але Маріель Бернабе – номер один.
67
00:02:51,763 --> 00:02:53,708
Не сумніваюся, що це має бути вона.
68
00:02:53,732 --> 00:02:56,595
Вона заслуговує на це більше, ніж усі решта.
69
00:02:56,619 --> 00:02:58,739
Дівчата, колеги,
70
00:02:58,999 --> 00:03:01,500
будь ласка, прошу назвати
71
00:03:01,831 --> 00:03:03,807
інше ім'я, яке вам до вподоби.
72
00:03:03,999 --> 00:03:06,532
Через це я можу мати особисті проблеми
73
00:03:06,584 --> 00:03:09,310
з міністеркою культури,
з усією мистецькою спільнотою.
74
00:03:09,334 --> 00:03:10,975
Перепрошую, Антоніо,
75
00:03:10,999 --> 00:03:13,143
але ти просиш нас не брати до уваги
76
00:03:13,167 --> 00:03:15,975
одну з найвидатніших іспанських художниць,
77
00:03:15,999 --> 00:03:18,446
бо так тобі краще
або через те, що скажуть люди?
78
00:03:18,470 --> 00:03:20,424
У будь-якому разі ця дискусія марна.
79
00:03:20,448 --> 00:03:21,839
Маріель не погодиться.
80
00:03:21,863 --> 00:03:24,334
Вона проти будь-яких нагород.
81
00:03:24,410 --> 00:03:26,810
Її треба вручити тому, хто це оцінить.
82
00:03:27,076 --> 00:03:28,999
Тому пропоную наступне.
83
00:03:29,436 --> 00:03:31,312
Ми напишемо Маріель імейл про те,
84
00:03:31,336 --> 00:03:33,629
що маємо намір вручити їй нагороду
85
00:03:33,669 --> 00:03:36,626
і хочемо знати, чи погодиться вона її прийняти.
86
00:03:36,650 --> 00:03:37,730
Я не проти.
87
00:03:37,783 --> 00:03:39,763
- Я не згоден.
- Гаразд.
88
00:03:40,203 --> 00:03:41,584
Тож голосуємо.
89
00:04:36,976 --> 00:04:39,330
КРАСНЕ МИСТЕЦТВО
90
00:04:40,790 --> 00:04:43,203
КВАСНЕ МИСТЕЦТВО
91
00:05:28,182 --> 00:05:32,242
Хай станеться те, що має статися.
92
00:05:33,323 --> 00:05:35,943
Отже, це буде три перформанси, так?
93
00:05:36,167 --> 00:05:37,999
Саме так.
94
00:05:38,156 --> 00:05:41,656
Усі вони різні, але є складовими одного процесу.
95
00:05:41,736 --> 00:05:42,845
Ага.
96
00:05:42,952 --> 00:05:44,199
І коли це буде?
97
00:05:44,699 --> 00:05:46,181
Немає визначеного дня,
98
00:05:46,205 --> 00:05:48,796
часу чи тривалості.
99
00:05:49,083 --> 00:05:51,616
Вони відбудуться упродовж цього тижня.
100
00:05:51,776 --> 00:05:53,918
Це все, що можемо сказати.
101
00:05:55,096 --> 00:05:56,999
І чи є певне місце,
102
00:05:58,050 --> 00:05:59,500
яке ви обрали
103
00:05:59,610 --> 00:06:01,896
для проведення перформансу?
104
00:06:09,156 --> 00:06:12,845
Улла не працює з конкретними просторами.
105
00:06:13,999 --> 00:06:14,999
Гаразд.
106
00:06:21,770 --> 00:06:23,763
Плата за гонорар
107
00:06:23,796 --> 00:06:25,396
вже нарахована, так?
108
00:06:25,999 --> 00:06:27,912
Так, Антоніо, це був аванс і...
109
00:06:27,936 --> 00:06:29,296
Так, це зроблено.
110
00:06:30,463 --> 00:06:31,999
Що ж, тоді все,
111
00:06:32,709 --> 00:06:36,999
чого мені зараз хочеться, –
це чекати, коли Улла нас здивує.
112
00:06:42,885 --> 00:06:45,855
Марісо, є новини від Маріель Бернабе?
Я нічого не бачив.
113
00:06:45,879 --> 00:06:47,559
Вона ще не відповіла.
114
00:06:48,213 --> 00:06:50,751
- Дякую. До завтра.
- До завтра.
115
00:06:52,460 --> 00:06:53,601
Це мисткиня.
116
00:06:53,626 --> 00:06:54,976
Вона не говорить іспанською.
117
00:06:55,000 --> 00:06:57,975
Приїде якогось дня без попередження, не знаємо коли,
118
00:06:57,999 --> 00:06:59,706
і проведе свою мистецьку акцію.
119
00:06:59,730 --> 00:07:02,770
Тобто вона поводитиметься трохи дивно,
120
00:07:02,796 --> 00:07:05,183
незвично, і ви це одразу помітите.
121
00:07:05,236 --> 00:07:09,250
І нехай робить, їй не можна заважати в жодному разі.
122
00:07:09,323 --> 00:07:10,417
Зрозуміло?
123
00:07:11,430 --> 00:07:13,466
Ця жінка є дуже відомою мисткинею
124
00:07:13,490 --> 00:07:15,336
і ми не хочемо облажатися,
125
00:07:15,383 --> 00:07:18,892
наче ми провінціали
або не тямимо в сучасному мистецтві.
126
00:07:18,916 --> 00:07:22,052
- Яким видом мистецтва вона займається?
- Перформансом.
127
00:07:25,000 --> 00:07:28,229
Це як танець або акторська гра без музики.
128
00:07:30,316 --> 00:07:31,883
Ви не хвилюйтеся, це буде гра.
129
00:07:31,908 --> 00:07:34,716
Хоча вона робитиме дивні речі.
130
00:07:34,756 --> 00:07:36,711
Цього тижня вона тричі відвідає музей.
131
00:07:36,735 --> 00:07:38,166
Ми не знаємо, в який момент.
132
00:07:38,190 --> 00:07:39,203
І повторюю:
133
00:07:39,230 --> 00:07:42,246
хай робить, не втручайтеся,
що б вона не вчинила.
134
00:07:42,270 --> 00:07:43,376
Домовилися?
135
00:07:43,470 --> 00:07:44,656
Так.
136
00:07:44,856 --> 00:07:46,500
Чудово.
137
00:08:00,976 --> 00:08:04,816
Так, так, але це дуже дивно.
Ти дав йому рожеву пігулку, ні?
138
00:08:05,456 --> 00:08:07,702
Гаразд, зачекай трохи, я вже йду.
139
00:08:07,789 --> 00:08:09,834
Приїхала перформерка.
140
00:08:11,112 --> 00:08:12,999
Так, так, якнайшвидше.
141
00:08:13,370 --> 00:08:15,303
Улла приїхала. Ходімо до неї?
142
00:08:46,416 --> 00:08:49,135
{\an7}НАРОДИТИСЯ
КУПИТИ
ПОМЕРТИ
143
00:09:46,177 --> 00:09:56,430
{\an1}Міґель де Сервантес
ДОН КІХОТ
"...осідлав коня, наче брався за секатор. Він наближався до років..."
144
00:10:11,330 --> 00:10:13,523
Обережніше!
145
00:10:23,440 --> 00:10:26,560
Aaaaaaa.
146
00:10:28,443 --> 00:10:30,449
Ви бачите, що робить ця божевільна?
147
00:10:30,473 --> 00:10:32,879
Хіба не бачили, що вона скинула бабцю на землю?
148
00:10:32,903 --> 00:10:35,975
- Ми нічого не можемо зробити.
- Що значить – нічого не можемо?
149
00:10:35,999 --> 00:10:37,799
Якого біса ви тут робите?
150
00:10:37,945 --> 00:10:38,999
Це мистецтво.
151
00:11:18,617 --> 00:11:20,617
Aaaaa.
152
00:11:43,023 --> 00:11:44,999
Приголомшливо. Дивовижно.
153
00:11:46,002 --> 00:11:48,896
Мені треба йти.
Будь ласка, попроси охорону
154
00:11:49,103 --> 00:11:51,213
бути напоготові.
- Звісно.
155
00:12:09,196 --> 00:12:10,803
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
156
00:12:10,883 --> 00:12:15,139
Маріса сьогодні не змогла прийти.
Як щось знадобиться – дайте знати.
157
00:12:15,163 --> 00:12:16,496
Окей. Дякую.
158
00:12:16,536 --> 00:12:18,216
Антоніо, доброго ранку.
159
00:12:18,430 --> 00:12:20,349
- Маєш хвилинку?
- Так, кажи.
160
00:12:20,569 --> 00:12:24,009
Вибач, що турбую з цим,
але ми отримали багато скарг
161
00:12:24,062 --> 00:12:26,121
щодо вчорашнього перформансу.
- Що за скарги?
162
00:12:26,145 --> 00:12:27,632
Усіх мастей.
163
00:12:27,865 --> 00:12:31,059
Люди кажуть, що їх штовхали,
дехто відчув себе ображеним,
164
00:12:31,083 --> 00:12:35,250
інші обурюються, що публічний музей
оплачує це з їхніх податків.
165
00:12:35,550 --> 00:12:37,592
Коротше... Так завжди буває з роботами Улли.
166
00:12:37,616 --> 00:12:39,699
Робота, яку не кожен може осягнути.
167
00:12:39,723 --> 00:12:41,349
У цьому її цінність.
168
00:12:41,683 --> 00:12:43,363
Заспокойся, все гаразд.
169
00:13:31,135 --> 00:13:33,049
Це як японський ритуал.
170
00:13:33,887 --> 00:13:35,800
Так. Як підношення.
171
00:14:17,110 --> 00:14:18,903
Гей, гей, мені боляче.
172
00:14:21,661 --> 00:14:23,621
У чому проблема цієї жінки?
173
00:14:28,571 --> 00:14:30,075
Не дивись, не дивись.
174
00:14:30,099 --> 00:14:31,099
Не дивись.
175
00:14:33,999 --> 00:14:35,732
- Мамо!
- Ти здуріла?
176
00:14:35,985 --> 00:14:38,975
Але вона зробила їй боляче.
Невже ніхто нічого не скаже?
177
00:14:38,999 --> 00:14:40,999
Але, благаю, що це таке?
178
00:14:41,486 --> 00:14:42,766
То ж дитина.
179
00:14:45,155 --> 00:14:46,355
Дивись, дивись.
180
00:14:47,056 --> 00:14:48,584
Що вона робить?
181
00:15:00,999 --> 00:15:02,999
Вона маленька, але страшна.
182
00:15:10,999 --> 00:15:12,083
Все гаразд?
183
00:15:12,999 --> 00:15:14,679
Може, вже досить?
184
00:15:41,349 --> 00:15:44,216
Приїхала поліція.
Хочуть поговорити з вами.
185
00:15:44,629 --> 00:15:47,351
- Цей пан – директор музею.
- Добрий день.
186
00:15:47,375 --> 00:15:48,410
Добрий день.
187
00:15:48,455 --> 00:15:51,763
Ми отримали від людей скарги
про напади в музеї.
188
00:15:51,863 --> 00:15:53,543
А, ясно. Так, ні, але...
189
00:15:53,709 --> 00:15:57,167
Пояснюю. Це непорозуміння, бо все це було частиною
190
00:15:57,334 --> 00:15:59,975
перформансу дуже відомої мисткині,
191
00:16:00,045 --> 00:16:01,725
яка взаємодіє з людьми.
192
00:16:02,443 --> 00:16:05,903
Дуже реальна форма театрального дійства.
193
00:16:05,999 --> 00:16:09,391
Не схоже, щоб скаржники
вважали це реальним дійством.
194
00:16:09,636 --> 00:16:12,644
Це люди, які злякалися і надмірно відреагували.
195
00:16:13,323 --> 00:16:15,003
А ще будуть такі дійства?
196
00:16:15,363 --> 00:16:16,916
Ні, не думаю.
197
00:16:16,941 --> 00:16:19,974
- Ну, є ще одне.
- О, так, ще одне.
198
00:16:20,054 --> 00:16:21,199
І на цьому все.
199
00:16:21,856 --> 00:16:23,296
Будемо напоготові.
200
00:16:23,543 --> 00:16:25,890
Будь ласка, не хвилюйтеся, нічого не станеться.
201
00:16:25,923 --> 00:16:28,252
- Ми ж музей мистецтв.
- На все добре.
202
00:16:28,276 --> 00:16:30,143
- Гарного дня.
- Гарного дня.
203
00:16:34,167 --> 00:16:37,303
А як наступного разу щось трапиться,
що будемо робити?
204
00:16:37,816 --> 00:16:40,149
Не хвилюйтеся, нічого не станеться.
205
00:16:40,203 --> 00:16:42,975
Треба намагатися, щоб все йшло гладко
206
00:16:42,999 --> 00:16:44,685
і нічого не робити, бо інакше
207
00:16:44,745 --> 00:16:48,296
нас звинуватять у цензурі і зроблять крайніми.
208
00:16:48,611 --> 00:16:49,692
- Все?
- Так.
209
00:16:50,334 --> 00:16:52,467
Я буду присутній на перформансі.
210
00:16:52,999 --> 00:16:56,250
Як помітите щось дивне –
211
00:16:56,750 --> 00:16:59,999
гляньте на мене і я скажу, що робити.
212
00:17:00,612 --> 00:17:02,612
- Ясно?
- Так, пане.
213
00:17:03,625 --> 00:17:06,849
Я призначив цю коротку зустріч,
щоб прискорити вручення нагороди.
214
00:17:06,916 --> 00:17:09,722
Хтось із вас отримав відповідь
від Маріель Бернабе?
215
00:17:09,809 --> 00:17:12,975
Ні. Якщо відповість,
ми дізнаємося про це одночасно.
216
00:17:12,999 --> 00:17:14,976
- Отримаємо копію імейлом.
- Щось сталося?
217
00:17:15,000 --> 00:17:17,975
Ні, нічого не сталося.
Ми не можемо чекати вічно.
218
00:17:18,103 --> 00:17:19,663
Але минуло лише два дні.
219
00:17:19,729 --> 00:17:23,236
Більш ніж достатньо часу,
щоб відповісти на повідомлення.
220
00:17:23,336 --> 00:17:24,586
Чи ні?
221
00:17:25,053 --> 00:17:26,195
І що пропонуєш?
222
00:17:26,379 --> 00:17:27,854
Подумати про альтернативу.
223
00:17:27,999 --> 00:17:29,439
А якщо відповість?
224
00:17:29,632 --> 00:17:30,832
Знаючи Маріель,
225
00:17:31,832 --> 00:17:34,983
відсутність відповіді і є відповіддю.
Розумієте мене?
226
00:17:35,056 --> 00:17:37,986
Може, лист потрапив у спам.
Я надішлю повторно.
227
00:17:38,032 --> 00:17:42,321
Не варто. Слухайте, я пропоную
подумати про іншого художника.
228
00:17:42,792 --> 00:17:46,127
Бо ми не встигнемо організувати гала-вечірку
229
00:17:47,692 --> 00:17:49,692
і церемонію нагородження.
230
00:17:50,999 --> 00:17:51,823
Окей?
231
00:18:19,679 --> 00:18:22,655
Марісо, я телефоную тобі вже втретє,
232
00:18:22,752 --> 00:18:23,920
втретє.
233
00:18:33,457 --> 00:18:34,705
А, ясно.
234
00:18:40,280 --> 00:18:41,779
Нормально, га?
235
00:18:43,280 --> 00:18:44,530
Згода.
236
00:18:45,327 --> 00:18:47,137
Не думаю, що Улла прийде о цій годині.
237
00:18:47,623 --> 00:18:48,975
Я теж так думаю,
238
00:18:48,999 --> 00:18:51,670
але з нею ніколи не знаєш напевно,
будь уважний, прошу.
239
00:18:51,812 --> 00:18:52,980
Звісно.
240
00:18:53,605 --> 00:18:55,805
- До завтра, Антоніо.
- До завтра.
241
00:19:03,307 --> 00:19:06,369
Марісо, я не знаю, де ти,
але коли ти мені потрібна, тебе немає.
242
00:19:06,419 --> 00:19:08,152
Хоч би подзвонила, дідько.
243
00:19:10,066 --> 00:19:12,066
Привіт. Шукаєш Марісу?
244
00:19:12,691 --> 00:19:15,667
- Так. Де вона, в біса?
- Має проблеми з братом.
245
00:19:15,692 --> 00:19:19,174
- Яке мені діло до її брата?
- Зачекай. Дозволь мені пояснити.
246
00:20:00,193 --> 00:20:01,692
Дякую, Марісо.
247
00:20:02,360 --> 00:20:05,356
Квіти прекрасні, Антоніо, але не треба було.
248
00:20:05,419 --> 00:20:06,419
Будь ласка.
249
00:20:07,692 --> 00:20:09,426
І вибач мою нетерплячість.
250
00:20:11,333 --> 00:20:14,500
І це дурне повідомлення, що я залишив.
251
00:20:17,792 --> 00:20:19,792
Приємно познайомитися, Міґелю.
252
00:20:20,027 --> 00:20:22,692
Тішуся, що тобі вже краще.
253
00:20:23,531 --> 00:20:24,612
Дя... дякую.
254
00:20:25,110 --> 00:20:26,850
Так. У нього була жахлива ніч.
255
00:20:27,149 --> 00:20:28,277
Не міг дихати.
256
00:20:29,169 --> 00:20:31,527
У Міґеля проблеми з легенями.
257
00:20:31,852 --> 00:20:33,852
Але тепер краще, так?
258
00:20:34,776 --> 00:20:37,503
Але я хотіла залишитися з ним
про всяк випадок.
259
00:20:37,527 --> 00:20:38,692
Так, звісно.
260
00:20:41,527 --> 00:20:43,692
Антоніо – мій бос у музеї.
261
00:20:46,632 --> 00:20:48,489
Дум... думав, що він
262
00:20:49,349 --> 00:20:50,692
молодший
263
00:20:50,860 --> 00:20:54,163
і ви... ви... вищий.
264
00:21:00,943 --> 00:21:03,143
Міґелю, хочеш сісти за комп'ютер?
265
00:21:04,444 --> 00:21:05,692
Можна.
266
00:21:08,892 --> 00:21:11,745
Бувай, друже.
Приємно було познайомитися.
267
00:21:11,943 --> 00:21:13,110
До побачення.
268
00:21:34,110 --> 00:21:36,193
Пам'ятаєш... це фото?
269
00:21:48,692 --> 00:21:50,132
Марісо, чому ти...
270
00:21:51,360 --> 00:21:54,944
ніколи не розповідала мені
про свою ситуацію, про брата?
271
00:21:55,692 --> 00:21:58,527
А я, придурок, стільки вимагаю.
272
00:21:59,277 --> 00:22:01,811
Що я можу зробити для тебе чи для вас?
273
00:22:02,350 --> 00:22:03,692
Нічого.
274
00:22:04,170 --> 00:22:06,971
Я завжди могла впоратися з усім сама, Антоніо.
275
00:22:07,692 --> 00:22:10,752
Коли мама померла,
ми з Міґелем залишилися тут самі.
276
00:22:10,909 --> 00:22:12,429
Цей дім належав їй.
277
00:22:14,525 --> 00:22:16,525
І ти завжди була...
278
00:22:19,193 --> 00:22:20,873
самотньою, скажімо так?
279
00:22:21,525 --> 00:22:23,205
Вибач за нескромність.
280
00:22:25,113 --> 00:22:26,945
Маєш на увазі пару?
281
00:22:27,247 --> 00:22:28,413
Ага.
282
00:22:30,692 --> 00:22:33,169
Чесно кажучи, я ніколи не відчувала потреби.
283
00:22:33,423 --> 00:22:34,596
Ясно.
284
00:22:34,692 --> 00:22:37,360
Я вже давно не помічала чоловіків.
285
00:22:37,972 --> 00:22:38,692
Ясно.
286
00:22:40,692 --> 00:22:42,372
Поки не з'явилися ви.
287
00:22:47,692 --> 00:22:49,253
Так. Ні, я не знаю чому, Антоніо,
288
00:22:49,277 --> 00:22:52,277
але я завжди сприймала вас по-іншому.
289
00:22:53,256 --> 00:22:54,692
Не знаю.
290
00:22:58,527 --> 00:22:59,692
Але, Марісо...
291
00:23:02,899 --> 00:23:04,651
ти красива, молода жінка.
292
00:23:06,692 --> 00:23:09,492
Як ти могла подумати про когось мого віку?
293
00:23:10,692 --> 00:23:12,959
Я відчувала, але не замислювалася.
294
00:23:20,692 --> 00:23:22,959
І чому ти мені нічого не казала?
295
00:23:28,193 --> 00:23:30,668
Але я говорила тисячу разів, Антоніо.
296
00:23:30,692 --> 00:23:32,692
Справа в тому, що ви не...
297
00:23:36,692 --> 00:23:38,372
Але не хвилюйся, це все.
298
00:23:52,611 --> 00:23:53,611
Ну, я...
299
00:23:54,193 --> 00:23:55,692
я мушу йти.
300
00:23:58,566 --> 00:24:00,542
Марісо, бери стільки днів, скільки потрібно.
301
00:24:00,859 --> 00:24:03,126
Ні, ні, ні. Я буду в музеї завтра.
302
00:24:08,692 --> 00:24:09,693
Добре.
303
00:24:13,193 --> 00:24:14,277
Вибач.
304
00:24:55,675 --> 00:24:58,995
{\an1}Роб Верф
МАРНОСЛАВСТВО
305
00:25:01,692 --> 00:25:03,132
Але це дуже добре.
306
00:25:04,193 --> 00:25:05,668
О, дивись.
307
00:25:05,692 --> 00:25:06,692
Поліція.
308
00:25:08,860 --> 00:25:10,668
- Добрий день.
- Добрий день.
309
00:25:10,692 --> 00:25:13,092
- Де директор музею?
- Йдіть за мною.
310
00:25:28,692 --> 00:25:30,003
Добрий день. Все гаразд?
311
00:25:30,027 --> 00:25:33,277
Так, так. Дякую. А що вас сюди привело?
312
00:25:33,444 --> 00:25:34,668
Зацікавилися мистецтвом?
313
00:25:34,692 --> 00:25:38,212
Надійшли ще скарги і заяви,
зокрема від неповнолітньої.
314
00:25:49,277 --> 00:25:50,444
Сокира.
315
00:25:51,692 --> 00:25:53,132
Щось це недобре, гм?
316
00:25:56,692 --> 00:25:57,943
Що вона робить?
317
00:25:59,692 --> 00:26:00,692
Який жах.
318
00:26:00,857 --> 00:26:03,390
{\an1}Постійна експозиція
319
00:26:14,440 --> 00:26:15,640
Вона це трощить.
320
00:26:57,860 --> 00:27:00,327
Ця божевільна жінка небезпечна.
321
00:27:06,692 --> 00:27:07,972
Вона божевільна.
322
00:27:15,943 --> 00:27:17,444
Зараз.
323
00:27:17,611 --> 00:27:18,611
Зараз.
324
00:27:18,692 --> 00:27:20,668
Стій, стій, стій! Стій!
325
00:27:20,692 --> 00:27:21,692
Стій!
326
00:27:24,776 --> 00:27:25,943
Обережно.
327
00:27:26,360 --> 00:27:28,960
- Будьте обережні, будь ласка.
- Ганьба.
328
00:27:30,213 --> 00:27:32,045
Ось так. Спокійно.
329
00:27:34,692 --> 00:27:36,030
Заберіть її.
330
00:27:36,217 --> 00:27:37,510
Браво, браво!
331
00:27:39,110 --> 00:27:40,356
Проти всього!
332
00:27:43,692 --> 00:27:44,668
Вражаюче.
333
00:27:44,692 --> 00:27:47,092
- Нехай її забирають.
- Я залишуся...
334
00:27:50,027 --> 00:27:51,668
- Це що...
- Так.
335
00:27:51,692 --> 00:27:54,492
У вас якраз була перезмінка, так?
336
00:27:59,326 --> 00:28:00,846
Обережно з головою.
337
00:28:16,692 --> 00:28:17,860
Антоніо!
338
00:28:18,889 --> 00:28:20,668
Антоніо! Яке неподобство!
339
00:28:21,036 --> 00:28:22,692
Де ви взяли цю божевільну?
340
00:28:23,527 --> 00:28:25,889
З художниками треба бути обережніше.
341
00:28:26,110 --> 00:28:29,669
До речі, я прийшов, щоб підготуватися
до своєї виставки в музеї.
342
00:28:29,693 --> 00:28:31,668
Мені дуже подобається це місце і я побачив
343
00:28:31,692 --> 00:28:34,143
кілька варіантів,
де можна виставити мої роботи.
344
00:28:34,410 --> 00:28:37,148
- Зараз не...
- Як гадаєш, де найліпше?
345
00:28:37,335 --> 00:28:39,668
- Послухай...
- Чоловіче, ми ж друзі!
346
00:28:39,692 --> 00:28:43,692
Окей. Хосе, я б дуже хотів організувати
твою виставку в музеї.
347
00:28:43,776 --> 00:28:46,110
Але не я один вирішую, розумієш?
348
00:28:46,277 --> 00:28:49,027
Тут є рада, є куратори,
349
00:28:49,193 --> 00:28:50,611
які це...
350
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Я брешу тобі.
351
00:28:56,110 --> 00:28:57,668
Хосе, я брешу тобі.
352
00:28:57,692 --> 00:29:00,592
Правда в тому, що рішення приймаю я.
353
00:29:00,692 --> 00:29:02,052
І якби я захотів,
354
00:29:02,110 --> 00:29:05,054
твої роботи могли б висіти в музеї вже завтра.
355
00:29:05,845 --> 00:29:06,821
Але знаєш що?
356
00:29:07,076 --> 00:29:08,668
Це карикатури.
357
00:29:09,005 --> 00:29:12,108
Звичайні, примітивні, які не відповідають певному рівню,
358
00:29:12,375 --> 00:29:16,148
щоб виставлятися в цьому музеї
чи в будь-якому іншому.
359
00:29:17,692 --> 00:29:19,420
Вибач, що так прямолінійно.
360
00:29:19,444 --> 00:29:21,752
Але я вважаю, що краще сказати правду,
361
00:29:21,776 --> 00:29:23,692
ніж плекати хибні очікування.
362
00:29:24,693 --> 00:29:27,916
Сподіваюся, що моя грубість тебе не образила.
363
00:29:28,527 --> 00:29:31,919
Але насправді я пропоную тобі правдиву, чесну оцінку.
364
00:29:32,027 --> 00:29:33,692
Те, що не є звичним
365
00:29:34,110 --> 00:29:35,668
у світі мистецтва.
366
00:29:35,891 --> 00:29:37,142
Розумієш?
367
00:29:38,146 --> 00:29:40,296
Ти граєш з почуттями людей.
368
00:29:41,558 --> 00:29:42,816
Ти сучий син.
369
00:29:42,943 --> 00:29:44,623
І брехливий мішок лайна.
370
00:29:44,796 --> 00:29:46,692
І ти вкрав мої картини.
371
00:29:47,216 --> 00:29:51,668
- Крім того, що ти мудак, ти ще й злодій.
- Я нічого в тебе не крав, ти мені їх дав.
372
00:29:51,692 --> 00:29:53,372
Але так більше не буде.
373
00:29:55,692 --> 00:29:57,372
Усе гаразд, усе гаразд.
374
00:29:58,236 --> 00:30:00,110
Побачимо, за ким останнє слово.
375
00:30:01,277 --> 00:30:02,692
Сучий син.
376
00:30:03,692 --> 00:30:04,943
Сволота.
377
00:30:06,860 --> 00:30:08,611
Все гаразд?
378
00:30:09,444 --> 00:30:11,030
Так. Це мій сусід, який...
379
00:30:26,110 --> 00:30:27,110
Борхесе,
380
00:30:28,027 --> 00:30:29,707
якщо прийде сусід зверху,
381
00:30:31,193 --> 00:30:32,553
нападай на нього.
382
00:30:33,157 --> 00:30:34,240
Ясно?
383
00:30:34,527 --> 00:30:37,061
Нападай на нього, стрибай йому на шию.
384
00:30:39,692 --> 00:30:40,692
Дуже добре.
385
00:30:51,160 --> 00:30:52,825
Ось.
386
00:31:06,692 --> 00:31:08,360
Шановні члени журі,
387
00:31:08,527 --> 00:31:10,752
для мене було несподіванкою стати номінанткою
388
00:31:10,776 --> 00:31:14,068
на здобуття Нагороди за художню майстерність у візуальному мистецтві.
389
00:31:14,188 --> 00:31:17,889
Визнаю, що це мене спантеличило, тому не поспішала з відповіддю.
390
00:31:18,030 --> 00:31:19,669
Я вирішила прийняти ваше запрошення
391
00:31:19,693 --> 00:31:22,027
і приїхати до Мадрида на церемонію.
392
00:31:22,692 --> 00:31:24,692
З повагою,
Маріель Бернабе.
393
00:31:26,692 --> 00:31:28,292
Трясця твоїй матері.
36638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.