Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,588
{\an7}У попередній серії
2
00:00:00,613 --> 00:00:01,975
Хочу, щоб ви дещо побачили.
3
00:00:01,999 --> 00:00:03,975
Це той чоловік. Кульгавий.
4
00:00:03,999 --> 00:00:05,975
Думаю, що цей чоловік збирається
5
00:00:05,999 --> 00:00:07,918
пограбувати музей.
6
00:00:09,999 --> 00:00:13,393
Найсправедливіше, що можна зробити в цій ситуації, оскільки ми друзі, –
7
00:00:13,417 --> 00:00:15,417
поділити все на трьох.
8
00:00:15,577 --> 00:00:18,231
- Дуже щедро з твого боку.
- Дуже дякую.
9
00:00:18,371 --> 00:00:20,180
Я не хочу своєї частки.
10
00:00:20,444 --> 00:00:22,393
Сусіде, я знову залишаю тобі свої
малюнки,
11
00:00:22,417 --> 00:00:23,975
щоб ти виставив їх у музеї.
12
00:00:23,999 --> 00:00:26,643
Не повертай мені їх,
не переглянувши, як минулого разу.
13
00:00:27,543 --> 00:00:29,892
От сучий син!
14
00:00:29,925 --> 00:00:30,975
Я нікуди не піду!
15
00:00:30,999 --> 00:00:32,059
Ходімо, кажу!
16
00:00:32,083 --> 00:00:34,016
- Це свавілля!
- Гру закінчено.
17
00:00:34,059 --> 00:00:36,143
Що значить – прорахувалися?
18
00:00:36,167 --> 00:00:37,602
Що ми помилилися.
19
00:00:37,695 --> 00:00:40,976
Він працює на двох роботах,
а в перервах між ними ходить до музею.
20
00:00:41,000 --> 00:00:44,975
Як компенсацію за завдані незручності,
ви і супроводжуюча особа
21
00:00:44,999 --> 00:00:48,975
відтепер матимете безкоштовний вхід до музею довічно.
22
00:00:48,999 --> 00:00:50,199
Дуже дякую.
23
00:01:25,689 --> 00:01:28,975
Буде соромно, як вони побачать,
що ми приїхали на твоєму візочку.
24
00:01:28,999 --> 00:01:30,103
Зовсім ні.
25
00:01:30,156 --> 00:01:32,586
Коли Монтеаґудо побачить
мій візочок, він подумає:
26
00:01:32,672 --> 00:01:34,437
цей директор – бідна людина
27
00:01:34,461 --> 00:01:35,976
і не дивно, що такі люди, як я
28
00:01:36,000 --> 00:01:37,781
жертвують гроші на його музей.
29
00:01:37,805 --> 00:01:40,332
Не думаю, що його щось розчулить.
30
00:01:40,589 --> 00:01:42,649
Він корумпований мільярдер,
31
00:01:42,696 --> 00:01:46,310
екс-президент однієї з найбідніших країн світу.
32
00:01:46,334 --> 00:01:48,999
І з добрячим кримінальним минулим.
33
00:01:49,615 --> 00:01:51,715
Який отримав тут притулок.
34
00:01:53,482 --> 00:01:56,749
Але це щедро з його боку зробити пожертву.
35
00:01:57,163 --> 00:01:59,310
Він не стільки щедрий, скільки злочинець,
36
00:01:59,334 --> 00:02:01,975
який хоче очистити свій імідж перед смертю.
37
00:02:01,999 --> 00:02:04,399
Кажуть, він дуже хворий.
38
00:02:05,000 --> 00:02:07,733
- Проходьте.
- Перепрошую.
39
00:03:02,816 --> 00:03:05,229
КРАСНЕ МИСТЕЦТВО
40
00:03:06,343 --> 00:03:09,117
КВАСНЕ МИСТЕЦТВО
41
00:03:14,463 --> 00:03:15,589
Зачекайте тут.
42
00:03:15,836 --> 00:03:17,832
За кілька хвилин пан вийде до вас.
43
00:03:17,856 --> 00:03:18,975
- Гаразд.
- Він любить,
44
00:03:18,999 --> 00:03:21,265
коли до нього звертаються як до президента.
45
00:03:21,289 --> 00:03:22,309
Зрозуміло.
46
00:03:29,890 --> 00:03:31,010
Ось ця робота.
47
00:03:33,876 --> 00:03:35,751
Вражаюче.
48
00:03:37,530 --> 00:03:39,853
Абстрактний живопис 19-го століття.
49
00:03:40,206 --> 00:03:42,003
Іншими словами, беззаперечний доказ того,
50
00:03:42,416 --> 00:03:45,483
що абстрактне мистецтво виникло раніше, ніж вважалося дотепер.
51
00:03:45,956 --> 00:03:47,584
Як звали художника?
52
00:03:47,683 --> 00:03:49,999
Художницю. Лія Абад.
53
00:03:50,334 --> 00:03:53,278
- Іспанка.
- Але не дуже відома, так?
54
00:03:53,702 --> 00:03:55,122
Ні, тому що...
55
00:03:55,221 --> 00:03:57,542
була дуже скромною художницею.
56
00:03:57,961 --> 00:04:00,333
Вона творила всі свої роботи в тіні.
57
00:04:00,357 --> 00:04:02,370
Брала участь у небагатьох виставках.
58
00:04:02,910 --> 00:04:04,630
Померла в середині минулого століття.
59
00:04:04,816 --> 00:04:07,436
- Чому ця картина у нього?
- Ну...
60
00:04:08,943 --> 00:04:12,647
Бо це й досі найефективніший спосіб відмивання грошей.
61
00:04:12,999 --> 00:04:16,263
- Тож, можливо, він має більше її робіт.
- Не думаю.
62
00:04:16,610 --> 00:04:20,007
Лія Абад знищила всі свої картини перед смертю.
63
00:04:31,999 --> 00:04:33,999
Сідайте там.
64
00:04:38,910 --> 00:04:42,263
Пане президенте, дуже дякую, що прийняли нас.
65
00:04:42,850 --> 00:04:45,096
Я Антоніо Думас, директор
66
00:04:45,230 --> 00:04:47,796
Іберо-американського музею сучасного мистецтва.
67
00:04:50,303 --> 00:04:52,996
А це Лео. Він працює зі мною в музеї.
68
00:04:53,043 --> 00:04:56,543
- Дуже приємно, президенте.
- Насамперед скажу,
69
00:04:56,703 --> 00:04:59,010
що і ми, і музей,
70
00:04:59,250 --> 00:05:03,334
та міністерка культури, дуже вдячні і цінуємо
71
00:05:03,370 --> 00:05:05,250
ваш жест, вашу щедрість.
72
00:05:05,836 --> 00:05:08,122
За те, що дозволили цій надзвичайній роботі
73
00:05:08,322 --> 00:05:09,975
стати суспільним надбанням.
74
00:05:09,999 --> 00:05:12,466
І нею зможе насолоджуватися весь світ.
75
00:05:13,936 --> 00:05:18,303
З якого числа буде виставлена?
76
00:05:18,583 --> 00:05:19,969
Відразу.
77
00:05:20,076 --> 00:05:22,014
Ми принесли документи.
78
00:05:22,417 --> 00:05:26,250
І як тільки ви підпишете дарчу,
79
00:05:26,417 --> 00:05:29,975
плануємо організувати великий захід.
80
00:05:29,999 --> 00:05:32,000
З пресою, знаменитостями.
81
00:05:32,999 --> 00:05:37,999
Також хочу сказати,
що для музею велика честь
82
00:05:38,723 --> 00:05:41,243
приймати вас, президенте.
83
00:05:41,630 --> 00:05:43,736
Я не зможу.
84
00:05:44,696 --> 00:05:47,584
Я не можу покинути свого маєтку.
85
00:05:49,364 --> 00:05:51,850
Лікарі мені забороняють.
86
00:05:52,636 --> 00:05:55,556
У мене дуже слабкий імунітет.
87
00:05:56,083 --> 00:05:57,584
Дуже шкода.
88
00:05:57,696 --> 00:06:00,999
Крім того, я не хочу, щоб мене бачили таким.
89
00:06:04,356 --> 00:06:07,103
Я був людиною, яку дуже боялися.
90
00:06:07,663 --> 00:06:09,038
Захоплювалися.
91
00:06:09,303 --> 00:06:10,776
Поважали.
92
00:06:11,856 --> 00:06:14,083
Знаю, знаю, президенте. Так.
93
00:06:14,736 --> 00:06:18,584
Ви, певно, чули про мене страшні речі.
94
00:06:19,543 --> 00:06:23,999
Я був мішенню міжнародного марксизму.
95
00:06:25,390 --> 00:06:26,863
Ні, ні...
96
00:06:27,236 --> 00:06:30,999
Правду кажучи, я нічого такого не чув.
97
00:06:32,156 --> 00:06:34,069
А ти?..
98
00:06:34,163 --> 00:06:35,999
- Ні.
- Ні.
99
00:06:37,845 --> 00:06:39,334
Я присвятив...
100
00:06:40,583 --> 00:06:44,999
25 років свого життя моїй країні.
101
00:06:47,119 --> 00:06:49,819
Те, що я маю...
102
00:06:49,912 --> 00:06:52,196
комфортне...
103
00:06:52,656 --> 00:06:53,999
матеріальне становище,
104
00:06:56,523 --> 00:06:58,999
не підлягає сумніву.
105
00:06:59,270 --> 00:07:01,411
- Так?
- Ні, ні, прошу.
106
00:07:01,436 --> 00:07:03,576
Абсолютно ні, повністю згоден.
107
00:07:07,690 --> 00:07:08,856
Гаразд.
108
00:07:09,690 --> 00:07:11,523
Ось документи,
109
00:07:11,743 --> 00:07:15,310
які потрібно підписати,
щоб зробити пожертву.
110
00:07:15,373 --> 00:07:16,943
Бажаєте ознайомитися?
111
00:07:18,999 --> 00:07:21,199
- Це не обов'язково.
- Дуже добре.
112
00:07:21,836 --> 00:07:23,975
Лише два розчерки, і все.
113
00:07:23,999 --> 00:07:26,730
Один тут. Яка гарна ручка.
114
00:07:26,999 --> 00:07:29,167
Завжди нею підписуюся.
115
00:07:32,999 --> 00:07:34,999
Мені її Каддафі подарував.
116
00:07:43,083 --> 00:07:44,584
Ось тут.
117
00:07:47,830 --> 00:07:50,584
У мене є ще один шедевр.
118
00:07:50,636 --> 00:07:52,063
Ще шедевр?
119
00:07:52,520 --> 00:07:54,274
Цікаво подивитися?
120
00:07:55,916 --> 00:07:58,666
Я думав, що більше не збереглося.
121
00:08:54,000 --> 00:08:55,999
Але це...
122
00:08:56,999 --> 00:08:58,999
Різдвяний вертеп.
123
00:09:00,443 --> 00:09:02,271
Його зробила Ольга.
124
00:09:02,923 --> 00:09:04,999
Моя покійна мати.
125
00:09:06,250 --> 00:09:08,083
Ревна католичка.
126
00:09:08,750 --> 00:09:12,500
Вона присвятила багато часу
127
00:09:12,763 --> 00:09:14,999
виготовленню цього вертепу.
128
00:09:15,676 --> 00:09:18,323
Аж до самої смерті.
129
00:09:19,417 --> 00:09:20,834
Вам подобається?
130
00:09:21,583 --> 00:09:23,000
Вражаюче.
131
00:09:23,999 --> 00:09:26,310
- Чи не так, Лео?
- Так.
132
00:09:26,334 --> 00:09:28,083
Це прекрасно.
133
00:09:29,999 --> 00:09:34,417
Тож я хочу виставити...
134
00:09:34,999 --> 00:09:37,834
вертеп моєї матері у вашому музеї.
135
00:09:41,000 --> 00:09:43,999
Президенте, наш музей – це музей мистецтв.
136
00:09:44,999 --> 00:09:47,667
І... вертеп...
137
00:09:47,999 --> 00:09:49,417
це чудово,
138
00:09:49,584 --> 00:09:51,999
але це все таки вертеп.
139
00:09:52,710 --> 00:09:56,999
Тобто, декорація або пам'ятка.
140
00:09:57,610 --> 00:10:01,975
Хочете сказати, що мамин вертеп
141
00:10:01,999 --> 00:10:05,000
недостатньо добрий
142
00:10:05,167 --> 00:10:07,763
для вашого музею?
- Ні, ні, ні, ні.
143
00:10:07,830 --> 00:10:10,790
Я цього не казав. Просто...
144
00:10:14,859 --> 00:10:19,859
Або обидва шедеври, або жоден.
145
00:10:21,707 --> 00:10:22,872
Аріель.
146
00:10:23,750 --> 00:10:25,999
Проведи джентльменів до дверей.
147
00:10:29,999 --> 00:10:31,250
Панове.
148
00:10:33,589 --> 00:10:35,701
Всього найкращого, президенте.
149
00:10:38,356 --> 00:10:39,870
Президенте.
150
00:10:54,167 --> 00:10:55,530
Доброго ранку, Лео.
151
00:10:55,624 --> 00:10:56,811
Доброго ранку, Антоніо.
152
00:10:56,836 --> 00:10:58,059
Ми майже завершили
153
00:10:58,083 --> 00:10:59,912
монтувати мурал.
- Добре.
154
00:10:59,952 --> 00:11:01,646
- Фаррел тут, привітаєтеся?
- Ні.
155
00:11:01,670 --> 00:11:02,683
{\an8}Антоніо!
156
00:11:03,956 --> 00:11:05,463
{\an8}Привіт, Джеф!
157
00:11:11,415 --> 00:11:12,462
{\an8}Як ти?
158
00:11:12,494 --> 00:11:13,744
Усе добре, а ти?
159
00:11:13,768 --> 00:11:15,208
{\an8}Добре, дуже добре.
160
00:11:15,237 --> 00:11:17,237
{\an8}Як життя? Як справи?
161
00:11:17,416 --> 00:11:20,243
Вибач. Маю багато справ.
162
00:11:20,268 --> 00:11:21,672
{\an8}Я знаю, ти зайнятий.
163
00:11:21,696 --> 00:11:23,629
{\an8}- Побачимося пізніше.
- Згода.
164
00:11:25,149 --> 00:11:28,149
Який він огидний. П'яний о 10-й ранку.
165
00:11:26,894 --> 00:11:29,296
{\an8}Хлопці, бадьоріше!
166
00:11:30,287 --> 00:11:32,471
- І потиснув мені руку.
- Його роботи дуже хороші.
167
00:11:32,495 --> 00:11:33,541
{\an8}Вперед!
168
00:11:33,566 --> 00:11:35,087
- Буде мурал?
- Так.
169
00:11:35,120 --> 00:11:37,667
Якщо треба, малюватимуть всю ніч.
170
00:11:37,834 --> 00:11:39,194
Все. Окей.
171
00:11:51,167 --> 00:11:54,067
Завтра у вас зустріч з Александром Янссеном.
172
00:11:55,584 --> 00:11:58,246
- Хто це?
- Нідерландський художник-монументаліст.
173
00:11:58,270 --> 00:11:59,856
А, так. Точно.
174
00:12:00,976 --> 00:12:03,667
Картина Лії Абад не буде виставлена?
175
00:12:03,999 --> 00:12:05,417
Ні, дуже шкода,
176
00:12:05,584 --> 00:12:09,250
але я не можу виставити в музеї
цей жахливий вертеп.
177
00:12:10,000 --> 00:12:13,059
Це була б величезна дискредитація...
178
00:12:13,083 --> 00:12:15,283
незмивна пляма на моїй кар'єрі.
179
00:12:17,083 --> 00:12:20,059
Щось чути від Фаррела?
Він подає якісь ознаки життя?
180
00:12:20,170 --> 00:12:23,161
Він, мабуть, замкнувся у готельному номері
і не відповідає на дзвінки.
181
00:12:23,227 --> 00:12:25,186
Цей чувак – просто катастрофа!
182
00:12:25,999 --> 00:12:27,999
А вже час його відкриття.
183
00:12:28,999 --> 00:12:31,456
Завтра також запланована зустріч
з Еме і Мусоке.
184
00:12:31,536 --> 00:12:33,976
Журі премії за художню майстерність.
185
00:12:34,000 --> 00:12:35,999
Так, звичайно, так.
186
00:12:37,543 --> 00:12:38,763
Антоніо.
187
00:12:38,999 --> 00:12:43,667
Хочу сказати, що це було чудове рішення –
запросити цих жінок.
188
00:12:44,337 --> 00:12:45,703
Браво.
189
00:12:47,550 --> 00:12:49,584
Маю на увазі, що вони були
190
00:12:49,637 --> 00:12:52,943
вашими конкурентками
на посаду директора музею.
191
00:12:53,996 --> 00:12:58,649
Як на мене, це вияв поваги і шляхетності
щодо ваших колег.
192
00:13:06,417 --> 00:13:10,001
Добрий день, ласкаво просимо і вибачте за затримку.
193
00:13:10,890 --> 00:13:12,975
Ми чекали художника,
194
00:13:12,999 --> 00:13:16,903
але нам повідомили, що у нього сталась маленька неприємність.
195
00:13:18,150 --> 00:13:21,006
Це велика честь і радість для музею
196
00:13:21,172 --> 00:13:24,975
презентувати раніше невідомий мурал Джеффа Фаррела,
197
00:13:24,999 --> 00:13:27,999
на його першій виставці в Іспанії.
198
00:13:28,943 --> 00:13:31,250
Фаррел, без сумніву,
199
00:13:32,083 --> 00:13:35,999
один з найактуальніших митців
сучасної арт-сцени.
200
00:13:36,625 --> 00:13:41,476
Знаний у всьому світі як творець
і провідний представник руху,
201
00:13:41,500 --> 00:13:44,363
відомого як «Стиль Сан-Франциско».
202
00:13:44,516 --> 00:13:48,976
Мене обрали кураторкою бієнале
ЛГТБІК+ в Медельїні (*Колумбія).
203
00:13:49,000 --> 00:13:52,329
Бієнале ЛГТБІК+?
204
00:13:52,483 --> 00:13:55,890
Ніколи не чув про це бієнале.
205
00:13:55,936 --> 00:13:57,396
Це перший захід.
206
00:13:57,462 --> 00:13:59,190
Вони називають його інклюзивним бієнале.
207
00:13:59,214 --> 00:14:02,290
А гетеросексуальний художник може брати участь?
208
00:14:02,423 --> 00:14:04,623
Гетеросексуальні не допускаються.
209
00:14:04,663 --> 00:14:07,790
А як дізнатися, що художник
210
00:14:07,883 --> 00:14:09,999
гей чи гетеросексуал?
211
00:14:10,416 --> 00:14:12,059
Він може збрехати.
212
00:14:12,083 --> 00:14:14,975
Або навіть сам чи сама про це не знати.
213
00:14:14,999 --> 00:14:16,976
Якщо ідентифікує себе зі спільнотою,
214
00:14:17,000 --> 00:14:18,292
нам цього достатньо.
215
00:14:18,316 --> 00:14:21,377
- Привіт, вибачте за запізнення.
- Привіт.
216
00:14:21,437 --> 00:14:23,117
Материнство – це нелегко.
217
00:14:23,459 --> 00:14:25,739
- Хочете чогось випити?
- Ні, дякую.
218
00:14:25,763 --> 00:14:26,999
Перепрошую.
219
00:14:27,456 --> 00:14:30,332
Дякую, Антоніо, що запросив мене.
Я в захопленні.
220
00:14:30,356 --> 00:14:32,911
Я теж. Яка недотепа.
Навіть не подякувала.
221
00:14:32,935 --> 00:14:34,123
Мені дуже приємно.
222
00:14:34,210 --> 00:14:37,808
Крім того, ви знаєте про арт-сцену більше,
ніж будь-хто інший.
223
00:14:37,832 --> 00:14:40,975
Ідея в тому, що ми вирішуємо, хто з іберо-американських художників
224
00:14:40,999 --> 00:14:44,226
настільки актуальний, щоб отримати нагороду
225
00:14:44,250 --> 00:14:46,099
за художню майстерність в цьому році.
226
00:14:46,176 --> 00:14:49,976
Думаю, буде найліпше, якщо ми втрьох подумаємо над кандидатурами
227
00:14:50,000 --> 00:14:51,392
і висунемо їх.
228
00:14:51,452 --> 00:14:53,454
Як тільки матимемо список,
229
00:14:53,478 --> 00:14:56,856
будемо відсіювати, поки не визначимося.
230
00:14:56,896 --> 00:14:58,975
Я пошукаю митців, які вже перемагали,
231
00:14:58,999 --> 00:15:01,066
щоб з'ясувати критерії відбору.
232
00:15:02,167 --> 00:15:03,577
Дуже добре.
233
00:15:05,480 --> 00:15:08,400
Ви чули, що колишній президент Гондурасу
234
00:15:08,433 --> 00:15:10,975
збирається подарувати роботу Лії Абад музею МоМА?
235
00:15:10,999 --> 00:15:12,919
Щось чула.
236
00:15:12,999 --> 00:15:15,602
Вона перша художниця-абстракціоністка в історії, так?
237
00:15:15,675 --> 00:15:17,763
Ще до Кандинського і Гільми аф Клінт.
238
00:15:17,910 --> 00:15:20,729
Що? Звідки ти це взяла?
239
00:15:20,783 --> 00:15:23,696
З інтернету. Неймовірний шедевр.
240
00:15:24,843 --> 00:15:27,683
Абад була іспанкою, ми могли б нагородити її.
241
00:15:27,736 --> 00:15:29,975
Ні, не можна. Вона померла.
242
00:15:29,999 --> 00:15:31,643
Це може бути посмертна нагорода.
243
00:15:31,723 --> 00:15:33,783
Ні, це неможливо.
244
00:15:34,709 --> 00:15:36,922
Держава повинна щось зробити,
245
00:15:37,009 --> 00:15:38,975
щоб картина залишилася в Іспанії, чи не так?
246
00:15:38,999 --> 00:15:40,975
Ці янкі завжди все забирають.
247
00:15:40,999 --> 00:15:42,918
Це наша культурна спадщина.
248
00:15:57,343 --> 00:16:00,152
Марісо, з'єднай мене з Монтеаґудо, будь ласка.
249
00:16:00,176 --> 00:16:04,170
Це правда, що він фактично подарував її MоMA.
250
00:16:05,536 --> 00:16:07,598
Але він віддасть її нам.
251
00:16:07,692 --> 00:16:08,872
Чудово!
252
00:16:09,006 --> 00:16:11,556
- А вертеп?
- У цьому й суть.
253
00:16:12,470 --> 00:16:14,975
Я пообіцяв Монтеаґудо
254
00:16:14,999 --> 00:16:18,751
зробити виставку вертепу його матері в музеї.
255
00:16:18,999 --> 00:16:22,999
Марісо, треба укласти контракт
з транспортною компанією.
256
00:16:23,083 --> 00:16:25,393
Щоб вони поїхали туди, розібрали його,
257
00:16:25,597 --> 00:16:27,483
спакували і привезли до музею.
258
00:16:27,709 --> 00:16:29,596
- Гаразд, я все організую.
- Але...
259
00:16:29,683 --> 00:16:32,623
- Ми його виставлятимемо?
- Ми нічого не будемо робити.
260
00:16:32,663 --> 00:16:35,975
Лео, ти поїдеш з Давидом до маєтку того чоловіка
261
00:16:35,999 --> 00:16:37,975
разом з перевізниками,
262
00:16:37,999 --> 00:16:41,716
сфотографуєте вертеп з усіх можливих ракурсів
263
00:16:41,823 --> 00:16:44,000
і якомога детальніше.
264
00:16:44,290 --> 00:16:45,975
- Добре, Давиде?
- Чудово.
265
00:16:46,000 --> 00:16:47,976
Анно, слухай мене уважно.
266
00:16:48,000 --> 00:16:51,334
Треба зробити серію фотомонтажів
267
00:16:51,500 --> 00:16:55,250
так, ніби вертеп справді стоїть
268
00:16:55,417 --> 00:16:58,883
у залі тимчасових виставок музею.
269
00:16:59,623 --> 00:17:01,736
Це можливо? Знаєш, як зробити?
270
00:17:01,843 --> 00:17:03,512
Так, знаю. Це можливо.
271
00:17:03,999 --> 00:17:05,000
Чудово.
272
00:17:05,167 --> 00:17:06,999
Я вас всіх дуже люблю.
273
00:17:09,136 --> 00:17:12,627
Але ж нам привезуть ящики з вертепом?
274
00:17:12,673 --> 00:17:14,810
Так, але ми їх не відкриватимемо.
275
00:17:14,869 --> 00:17:18,023
Монтеаґудо не може вийти з дому
і навіть не дізнається.
276
00:17:18,283 --> 00:17:21,999
- Я знаю, про що ви думаєте.
- Але це афера.
277
00:17:22,167 --> 00:17:24,681
Ні, це не афера.
278
00:17:24,755 --> 00:17:27,736
У будь-якому випадку, це недогляд.
А це не одне і те ж.
279
00:17:27,999 --> 00:17:31,165
Я пообіцяв йому виставити вертеп
280
00:17:31,225 --> 00:17:35,199
і зроблю це,
тільки це буде віртуальна виставка.
281
00:18:09,203 --> 00:18:11,417
Ось усі фотографії.
282
00:18:22,999 --> 00:18:26,000
Ми вивісили банер,
283
00:18:26,430 --> 00:18:29,097
що анонсує виставку Ольги в музеї.
284
00:18:44,584 --> 00:18:46,999
Дуже багато людей приходить.
285
00:18:47,283 --> 00:18:49,250
Це дійсно успіх.
286
00:18:59,563 --> 00:19:02,463
Ви справжній джентльмен.
287
00:19:03,250 --> 00:19:05,999
Ви дотримали свого слова.
288
00:19:08,000 --> 00:19:11,667
Ця робота фантастична.
289
00:19:11,903 --> 00:19:14,066
Дуже дякую. Цей альбом для вас.
290
00:19:14,167 --> 00:19:15,999
На пам'ять.
291
00:19:19,610 --> 00:19:23,391
- Ви принесли документи?
- Так, звичайно. Лео, будь ласка.
292
00:19:24,999 --> 00:19:26,500
Дуже добре.
293
00:19:29,999 --> 00:19:31,250
Там, унизу.
294
00:19:37,912 --> 00:19:38,932
Зачекайте.
295
00:19:41,592 --> 00:19:44,570
У мене є ще один шедевр.
296
00:19:45,530 --> 00:19:47,943
- Хочете побачити?
- Що?
297
00:19:56,223 --> 00:19:59,834
- Це був жарт.
- А!
298
00:20:00,918 --> 00:20:01,999
Це жарт.
299
00:20:04,403 --> 00:20:05,769
Дуже добре.
300
00:20:11,000 --> 00:20:14,083
Добре. Дуже добре.
301
00:20:14,250 --> 00:20:15,496
І тут.
302
00:20:21,000 --> 00:20:24,500
Ця картина вже посіла чільне місце в історії.
303
00:20:24,862 --> 00:20:27,942
На додачу до внутрішньої краси, що їй притаманна,
304
00:20:28,150 --> 00:20:30,436
ця досі невідома робота
305
00:20:30,583 --> 00:20:32,762
змінює сенс історії мистецтва.
306
00:20:32,828 --> 00:20:35,104
І робить Лію Абад предтечею
307
00:20:35,157 --> 00:20:37,492
абстрактного мистецтва в усьому світі.
308
00:20:37,556 --> 00:20:40,503
І це жінка, до того ж іспанка.
309
00:20:40,589 --> 00:20:42,396
Чим ми дуже пишаємося.
310
00:20:49,436 --> 00:20:52,743
На жаль, колишній президент Себастьян Монтеаґудо,
311
00:20:52,790 --> 00:20:56,192
дарувальник твору, не може бути тут
за станом здоров'я.
312
00:20:56,216 --> 00:20:58,149
Але мені передали його слова,
313
00:20:58,250 --> 00:20:59,999
які я зараз вам зачитаю.
314
00:21:02,999 --> 00:21:06,616
Дуже радий, що робота Лії Абад залишається в Іспанії
315
00:21:06,710 --> 00:21:08,026
в публічному музеї.
316
00:21:08,050 --> 00:21:10,896
На радість усім мешканцям цієї землі
317
00:21:10,943 --> 00:21:12,550
на віки вічні.
318
00:21:13,250 --> 00:21:16,290
Також хочу подякувати директору музею
319
00:21:16,396 --> 00:21:18,530
за чудову виставку
320
00:21:18,850 --> 00:21:21,999
твору моєї мами, Ольги Маркової.
321
00:21:37,999 --> 00:21:41,000
- Перепрошую, журнал «Полотно».
- Так.
322
00:21:41,167 --> 00:21:46,000
Що мав на увазі Монтеаґудо
під твором своєї мами Ольги Маркової?
323
00:21:46,999 --> 00:21:51,083
Він мав на увазі, що саме його мати, Ольга Маркова,
324
00:21:51,383 --> 00:21:55,470
упродовж десятиліть зберігала картину Лії Абад.
325
00:21:55,536 --> 00:21:57,143
Яку він нам подарував.
326
00:21:57,230 --> 00:21:59,816
Це була велика праця Ольги.
327
00:22:00,676 --> 00:22:02,496
- Дякую.
- Будь ласка.
328
00:22:12,948 --> 00:22:15,576
Я ніколи не любив святкувати дні народження.
329
00:22:16,083 --> 00:22:18,919
Завжди вважав, що це дурне свято.
330
00:22:19,018 --> 00:22:22,355
Єдина заслуга – це те,
що ти прожив ще один рік.
331
00:22:23,303 --> 00:22:24,972
Це моя думка.
332
00:22:26,185 --> 00:22:29,897
Але цього року я хочу відсвяткувати,
333
00:22:30,885 --> 00:22:35,056
тому що цей рік був для мене особливий.
334
00:22:36,697 --> 00:22:38,896
І я віддаю собі в цьому належне.
335
00:22:41,275 --> 00:22:43,022
Тому що...
336
00:22:43,852 --> 00:22:45,238
моє існування...
337
00:22:49,536 --> 00:22:52,583
Вибач, що так пізно, але ніяк тебе не застану.
338
00:22:52,663 --> 00:22:55,799
Хотів дізнатися, чи ти дивився мої малюнки.
339
00:22:56,636 --> 00:22:58,417
Так, дивився.
340
00:22:58,543 --> 00:23:01,764
- Але зараз я зайнятий.
- Ти завжди зайнятий.
341
00:23:02,417 --> 00:23:05,784
Ти збираєшся повісити їх у музеї?
Скажи мені щось.
342
00:23:07,563 --> 00:23:09,107
Ну, твої роботи...
343
00:23:09,958 --> 00:23:12,209
дуже особисті, вони...
344
00:23:12,999 --> 00:23:15,999
- ...цікаві, але...
- Як ти мене порадував!
345
00:23:16,625 --> 00:23:18,560
Як ти мене порадував!
346
00:23:18,584 --> 00:23:19,975
Я знав, що вони добрі,
347
00:23:19,999 --> 00:23:23,199
але потребував підтвердження експерта.
348
00:23:23,583 --> 00:23:26,199
Коли робимо виставку в музеї?
349
00:23:26,909 --> 00:23:30,503
- Ну, це не так просто.
- Я буду вдячний тобі
350
00:23:30,570 --> 00:23:32,023
до кінця свого життя.
351
00:23:32,683 --> 00:23:35,056
Завжди знав, що ти хороша людина.
352
00:23:35,109 --> 00:23:37,476
Якщо тобі щось знадобиться –
розраховуй на мене!
353
00:23:37,536 --> 00:23:41,479
А тепер залишу тебе на самоті.
Ти виглядаєш геть виснаженим.
354
00:23:42,253 --> 00:23:43,753
Дякую щиро!
355
00:23:51,952 --> 00:23:53,752
Висока короткозорість. Так.
356
00:23:53,872 --> 00:23:56,363
Це коли дуже витягнуте очне яблуко.
357
00:23:56,443 --> 00:23:58,549
Ого! Це спадкове?
358
00:23:58,829 --> 00:24:01,435
У моєї матері було 18 діоптрій.
359
00:24:01,975 --> 00:24:02,999
Так?
360
00:24:04,000 --> 00:24:05,440
Так, від кого?
361
00:24:08,753 --> 00:24:12,529
Директор на нараді, але я гляну,
чи зможу його потурбувати.
362
00:24:16,510 --> 00:24:19,999
Антоніо, телефонує секретар Монтеаґудо.
363
00:24:20,334 --> 00:24:21,854
З'єднати?
364
00:24:22,999 --> 00:24:24,436
Гаразд.
365
00:24:31,389 --> 00:24:33,188
За дві години Монтеаґудо буде в музеї.
366
00:24:33,228 --> 00:24:34,975
Ми повинні негайно змонтувати вертеп.
367
00:24:34,999 --> 00:24:36,860
- Ви казали, що він не може рухатися?
- Може.
368
00:24:36,884 --> 00:24:39,393
У тимчасовій залі висить фреска Фаррела.
369
00:24:39,417 --> 00:24:41,824
Фаррел алкоголік і він не дізнається.
370
00:24:41,848 --> 00:24:43,392
Змонтуємо лише на сьогодні.
371
00:24:43,463 --> 00:24:44,563
Вперед!
372
00:24:46,999 --> 00:24:48,999
Від чого ця частина?
373
00:24:51,316 --> 00:24:55,584
- Послухайте, це займе кілька годин!
- Ця пальма зламана.
374
00:24:55,751 --> 00:24:58,157
- Працюй давай!
- Ви тупі!
375
00:25:00,683 --> 00:25:02,617
Осел, осел. Постав його туди!
376
00:25:02,950 --> 00:25:04,656
- Ще один осел?
- Пальм більше немає.
377
00:25:14,639 --> 00:25:15,976
Ласкаво просимо, президенте.
378
00:25:16,000 --> 00:25:18,101
Це велика честь, що ви завітали до музею.
379
00:25:18,125 --> 00:25:21,975
Не хочу померти, не побачивши виставку
380
00:25:21,999 --> 00:25:24,132
вертепу моєї матері.
381
00:25:24,756 --> 00:25:26,923
Прошу за мною.
382
00:25:28,000 --> 00:25:29,723
Президенте.
383
00:26:00,570 --> 00:26:02,059
Що скажете, президенте?
384
00:26:02,083 --> 00:26:03,999
Подобається, як виглядає?
385
00:26:04,852 --> 00:26:06,645
Це атракція сезону.
386
00:26:06,685 --> 00:26:08,975
- Бувають дні, коли стоять черги...
- Що?
387
00:26:08,999 --> 00:26:12,999
...побачити вертеп вашої матері.
- Щойно увійшов Фаррел.
388
00:26:13,832 --> 00:26:16,751
Заведи його до бару, він не відмовиться.
389
00:26:22,776 --> 00:26:26,825
Моя мама посміхається мені з небес,
390
00:26:26,852 --> 00:26:28,999
пане Думас.
- Дякую.
391
00:26:32,719 --> 00:26:36,770
Єдине, що мені не подобається,
392
00:26:36,803 --> 00:26:39,776
це ряд будівель,
393
00:26:39,856 --> 00:26:45,249
які ви намалювали навколо нього.
394
00:26:45,792 --> 00:26:48,803
Вони порушують різдвяну атмосферу.
395
00:26:48,930 --> 00:26:51,059
{\an8}- Джеф, зачекай...
- Хто ці люди?
396
00:26:51,083 --> 00:26:54,170
Пофарбуйте стіни в білий колір, як на фото.
397
00:26:54,250 --> 00:26:55,975
{\an8}Якого біса? Це Антоніо?
398
00:26:56,023 --> 00:26:57,975
Без проблем, завтра дам вказівку
399
00:26:57,999 --> 00:26:59,611
монтувальникам.
- Ні, ні, ні.
400
00:26:59,635 --> 00:27:00,635
Сьогодні.
401
00:27:00,660 --> 00:27:01,662
{\an8}Хто цей інвалід?
402
00:27:01,686 --> 00:27:02,692
Зараз, не завтра.
403
00:27:02,716 --> 00:27:04,916
{\an8}- Джеф, зачекай...
– Що за фігня?
404
00:27:07,003 --> 00:27:09,976
Хочу показати, як виглядає картина,
яку ви нам подарували.
405
00:27:10,000 --> 00:27:12,251
Хто цей хам?
406
00:27:12,417 --> 00:27:15,836
Один п'яниця, який часто заважає,
але він не шкідливий.
407
00:27:15,889 --> 00:27:17,089
Ходімо, ходімо.
408
00:27:20,956 --> 00:27:22,076
{\an8}О Боже!
409
00:27:22,470 --> 00:27:24,470
{\an8}Антоніо, сучий сину!
38685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.