Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,422
{\an7}У попередній серії
2
00:00:01,446 --> 00:00:02,834
Маріель.
3
00:00:02,919 --> 00:00:04,039
Мої співчуття.
4
00:00:04,999 --> 00:00:06,000
Ой, вибачте!
5
00:00:06,584 --> 00:00:09,976
Дозвольте принаймні пригостити вас кавою, будь ласка.
6
00:00:11,999 --> 00:00:15,975
Амін Надар – мультимільйонер, саудівський бізнесмен.
7
00:00:15,999 --> 00:00:18,975
і Паула каже, що може роздобути
багато грошей для музею.
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,015
Не можу повірити.
9
00:00:20,040 --> 00:00:21,975
Думаєш, їх можна добре продати?
- Дуже добре.
10
00:00:21,999 --> 00:00:23,020
Гроші є гроші.
11
00:00:23,045 --> 00:00:24,834
Він дасть мільйон.
12
00:00:24,999 --> 00:00:25,999
Дуже дякую.
13
00:00:28,455 --> 00:00:31,463
Гляньте на рахунок фонду Паули, це на Кайманах.
14
00:00:34,250 --> 00:00:37,975
Вона використовувала фальшиве ім'я,
розповідала мені небилиці
15
00:00:38,236 --> 00:00:39,356
і обікрала нас.
16
00:00:39,423 --> 00:00:41,303
Вона забрала всі гроші араба.
17
00:00:41,373 --> 00:00:43,636
А що робитимемо зі склянками?
18
00:00:43,772 --> 00:00:44,912
Я знаю, що робитимемо.
19
00:00:44,979 --> 00:00:48,116
За 700 євро ми маємо твір на 700 000.
20
00:00:48,239 --> 00:00:50,073
Тут нічого не трапилося.
21
00:00:57,643 --> 00:01:02,643
{\an1}СЕЗАР ПАТЕРНОСТРО
Ексцентричний погляд
22
00:01:12,250 --> 00:01:14,975
Доброго дня, директоре,
вибачте, що турбую вас.
23
00:01:14,999 --> 00:01:16,667
Доброго дня. Кажіть.
24
00:01:16,885 --> 00:01:18,749
Хочу, щоб ви побачили дещо, що ми виявили.
25
00:01:18,805 --> 00:01:20,085
Це дуже важливо.
26
00:01:20,918 --> 00:01:23,975
Бачите того чоловіка, що кульгає?
27
00:01:24,049 --> 00:01:26,669
Лише за останній тиждень він приходив до музею чотири рази.
28
00:01:26,825 --> 00:01:30,076
Показує посвідчення з інвалідності.
Далі.
29
00:01:30,417 --> 00:01:32,484
Він завжди ходить до вбиральні.
30
00:01:32,999 --> 00:01:34,279
А потім до каси.
31
00:01:34,736 --> 00:01:37,889
І до гардеробу, де залишає свій рюкзак.
Далі.
32
00:01:38,500 --> 00:01:40,180
Так, стоп, стоп, стоп.
33
00:01:40,999 --> 00:01:42,863
Він іде, не дивлячись на монтажні роботи.
34
00:01:42,958 --> 00:01:45,723
Потім сідає на лавку, дістає мобільний телефон
35
00:01:45,837 --> 00:01:48,456
і, оглядаючи залу, з кимось розмовляє.
36
00:01:48,630 --> 00:01:49,976
Вам це не здається підозрілим?
37
00:01:50,036 --> 00:01:52,749
- Насправді ні.
- Він розмовляє зі спільником.
38
00:01:52,837 --> 00:01:54,763
Спільником у чому?
39
00:01:54,837 --> 00:01:56,813
Такі люди ніколи не працюють поодинці.
40
00:01:56,869 --> 00:01:59,505
Очевидно, що він передає інформацію.
41
00:02:00,338 --> 00:02:02,338
Мені здається, ви перебільшуєте.
42
00:02:02,796 --> 00:02:03,964
Перебільшую?
43
00:02:04,064 --> 00:02:05,729
О? Гляньте.
44
00:02:07,609 --> 00:02:08,813
Не кульгає.
45
00:02:08,976 --> 00:02:10,144
Це правда.
46
00:02:10,837 --> 00:02:13,770
Так, але мені це не здається серйозним злочином.
47
00:02:13,837 --> 00:02:17,683
Підробити посвідчення з інвалідності,
щоб потрапити сюди безкоштовно.
48
00:02:18,190 --> 00:02:22,603
Пробачте, але як фахівець із безпеки
з понад 25-річним досвідом,
49
00:02:22,730 --> 00:02:24,813
я думаю, що цей чоловік розвідує,
50
00:02:24,837 --> 00:02:27,422
щоб здійснити пограбування.
51
00:02:27,723 --> 00:02:29,837
Окей, але навіть якщо це так,
52
00:02:30,422 --> 00:02:33,813
більше, ніж пильно стежити, що ми й робимо,
53
00:02:33,837 --> 00:02:35,317
ми не можемо вдіяти.
54
00:02:35,341 --> 00:02:38,137
Він не порушує жодних правил
і нікому не шкодить.
55
00:02:38,161 --> 00:02:40,837
Ну, це до пори до часу.
56
00:02:42,338 --> 00:02:43,756
Перепрошую.
57
00:02:45,279 --> 00:02:46,812
Привіт, Йосепе!
58
00:02:46,982 --> 00:02:48,233
Вже їдете?
59
00:02:49,883 --> 00:02:51,357
Чудово, зараз буду.
60
00:02:51,589 --> 00:02:52,837
Дуже добре.
61
00:02:53,837 --> 00:02:58,837
Продовжуйте спостерігати
і повідомте мені, як будуть якісь новини.
62
00:03:51,257 --> 00:03:53,530
КРАСНЕ МИСТЕЦТВО
63
00:03:55,200 --> 00:03:57,570
КВАСНЕ МИСТЕЦТВО
64
00:04:05,930 --> 00:04:07,163
Дідусю!
65
00:04:07,505 --> 00:04:09,088
Онучку!
66
00:04:10,030 --> 00:04:11,814
- Сумував за мною в Італії?
- Ні.
67
00:04:11,838 --> 00:04:14,813
- Ні, звісно.
- Не попрощаєшся з татом?
68
00:04:14,837 --> 00:04:15,837
Прощавай.
69
00:04:16,044 --> 00:04:17,750
Я повернуся за кілька годин.
70
00:04:17,872 --> 00:04:19,813
Після опівдня. Дякую.
71
00:04:20,239 --> 00:04:21,672
Бувай.
72
00:04:35,681 --> 00:04:37,231
А ось і підозрюваний.
73
00:04:37,343 --> 00:04:38,813
Так, я бачив, як він зайшов.
74
00:04:39,023 --> 00:04:41,437
Він уже сходив до вбиральні, як завжди.
75
00:04:43,837 --> 00:04:45,837
Мені нудно, я йду.
76
00:04:51,422 --> 00:04:52,814
Чудово. Ласкаво просимо.
77
00:04:53,010 --> 00:04:54,589
- Дякую.
- Ще побачимося.
78
00:05:00,837 --> 00:05:03,338
Хочу залишити рюкзак.
79
00:05:04,150 --> 00:05:07,130
Ми могли б перевірити рюкзак,
можливо, знайдемо якісь зачіпки.
80
00:05:07,224 --> 00:05:11,101
- Як запобіжний захід.
- Ні, це абсолютно незаконно.
81
00:05:12,330 --> 00:05:14,813
Якщо нічого не знайдемо,
він і не дізнається.
82
00:05:14,837 --> 00:05:16,672
І ніякого порушення.
83
00:05:24,076 --> 00:05:25,756
Добре, але...
84
00:05:26,172 --> 00:05:27,972
Хай це залишиться між нами.
85
00:05:29,088 --> 00:05:30,837
Це може стати в нагоді.
86
00:05:31,172 --> 00:05:33,921
Зафіксуй все і залиш як було.
87
00:05:34,017 --> 00:05:35,697
{\an1}РАХУНОК ЗА ЕЛЕКТРОЕНЕРГІЮ
88
00:05:36,837 --> 00:05:38,088
Ні, Лукас, ні!
89
00:05:38,338 --> 00:05:39,813
Трясця твоїй матері!
90
00:05:39,837 --> 00:05:41,756
- Віддай!
- Ні!
91
00:06:01,756 --> 00:06:04,556
Я не хочу дивитися картини, мені нудно.
92
00:06:08,005 --> 00:06:09,756
Ось він.
93
00:06:13,837 --> 00:06:14,837
Ходімо.
94
00:06:15,837 --> 00:06:17,813
- Ей!
- Досить цукерок.
95
00:06:17,837 --> 00:06:22,672
Покажу тобі роботу, яка сподобається.
Дозвольте.
96
00:06:25,837 --> 00:06:28,813
Уважно подивись на роботу, що перед тобою.
97
00:06:28,837 --> 00:06:31,703
- Віддай цукерки.
- Ні, досить цукерок.
98
00:06:32,837 --> 00:06:34,277
Невже так складно?
99
00:06:36,005 --> 00:06:37,589
Ось так.
100
00:06:37,955 --> 00:06:39,481
- Тобі подобається?
- Ні.
101
00:06:39,576 --> 00:06:41,305
- Чому?
- Тому що.
102
00:06:41,592 --> 00:06:44,813
Ну, ти ж розумний і помітив,
103
00:06:44,837 --> 00:06:47,255
що художник обрав два об'єкта,
104
00:06:47,837 --> 00:06:51,505
які виконують протилежні функції.
105
00:06:51,837 --> 00:06:54,837
Кондиціонер, який охолоджує, і обігрівач.
106
00:06:55,837 --> 00:06:58,083
Розмістивши їх один навпроти одного,
107
00:06:58,296 --> 00:07:02,248
він демонструє, що сума протилежностей дорівнює нулю.
108
00:06:59,398 --> 00:07:01,821
{\an8}ХОЛОДНА ВІЙНА
109
00:07:02,669 --> 00:07:05,337
Мені нудно і, взагалі, мені це нецікаво.
110
00:07:06,005 --> 00:07:10,464
Ця робота стала критикою
111
00:07:11,256 --> 00:07:12,754
холодної війни
112
00:07:13,048 --> 00:07:15,948
між Сполученими Штатами та Радянським Союзом.
113
00:07:16,614 --> 00:07:21,672
Я не розумію, що ти кажеш,
і мені вже нудно. Я йду.
114
00:07:22,338 --> 00:07:23,837
Добре.
115
00:07:28,325 --> 00:07:32,672
Як складно пояснити дітям мистецтво, чи не так?
116
00:07:35,921 --> 00:07:37,837
Ви любите дітей?
117
00:07:38,589 --> 00:07:39,917
А вам що до того?
118
00:07:55,837 --> 00:07:57,381
Як тобі Мілан?
119
00:07:57,541 --> 00:07:59,750
- Ліпше, ніж Мадрид?
- Ні.
120
00:07:59,837 --> 00:08:01,838
Але це гарне місто.
121
00:08:03,039 --> 00:08:04,813
Тебе водили на "Таємну вечерю"?
122
00:08:05,009 --> 00:08:06,260
Яку вечерю?
123
00:08:07,016 --> 00:08:11,005
Це картина, "Таємна вечеря" Леонардо.
124
00:08:11,172 --> 00:08:12,756
А хто це?
125
00:08:14,172 --> 00:08:18,716
Сподіваюся, ти, коли виростеш,
не будеш таким грубим, як твій батько.
126
00:08:19,922 --> 00:08:21,499
Зачекай тут, я зараз повернуся.
127
00:08:21,626 --> 00:08:23,813
- Куди ти?
- Зараз повернуся.
128
00:08:23,837 --> 00:08:25,813
Приглянь за дитиною, будь ласка.
129
00:08:25,837 --> 00:08:27,338
Він тут.
130
00:09:16,837 --> 00:09:19,813
Один раз ми їздили з маминим другом,
який має будинок
131
00:09:19,837 --> 00:09:21,813
на березі озера з величезним басейном.
132
00:09:21,936 --> 00:09:23,796
- Друг чи хлопець?
- Що?
133
00:09:24,103 --> 00:09:26,813
Цікаво, чи твоя мама має італійського хлопця?
134
00:09:26,837 --> 00:09:28,613
У цьому не було б нічого поганого.
135
00:09:28,637 --> 00:09:30,813
Цей? Не думаю, він надто старий.
136
00:09:30,837 --> 00:09:32,505
Як я?
137
00:09:32,688 --> 00:09:34,288
Ні, не такий старий.
138
00:09:34,837 --> 00:09:38,338
Якби я захотів, то міг би мати молодшу подругу.
139
00:09:38,921 --> 00:09:40,837
Чому ти робиш таке обличчя?
140
00:09:41,255 --> 00:09:42,935
Тямиш, що я маю на увазі?
141
00:09:43,589 --> 00:09:46,064
Просто як твій батько, старий і упереджений.
142
00:09:46,088 --> 00:09:48,554
Я не знаю, в якому столітті ти живеш.
143
00:09:52,837 --> 00:09:54,117
Що він тобі дав?
144
00:09:56,815 --> 00:09:59,887
Я не гей і не використовую дітей як приманку.
145
00:10:01,255 --> 00:10:03,321
Покажи, що там написано?
146
00:10:03,837 --> 00:10:05,422
Нічого.
147
00:10:05,921 --> 00:10:07,837
Важливі справи.
148
00:10:09,405 --> 00:10:10,964
Що значить – Маріель розлютилася?
149
00:10:11,255 --> 00:10:14,391
Каже, що ми не маємо дозволу продавати її роботи.
150
00:10:14,783 --> 00:10:17,649
Але якщо вони мої, то який дозвіл потрібен?
151
00:10:17,797 --> 00:10:20,530
Ці банкноти не мають ні підписів, ні дат.
152
00:10:20,617 --> 00:10:23,370
Якщо ми хочемо їх продати,
Маріель має надати нам
153
00:10:23,394 --> 00:10:25,030
сертифікати автентичності.
154
00:10:25,054 --> 00:10:28,657
Я не хочу мати з нею жодних проблем,
ти ж знаєш, який у неї характер.
155
00:10:28,681 --> 00:10:29,837
Чого хочеш?
156
00:10:30,048 --> 00:10:31,813
Хочу зустрітися втрьох,
157
00:10:31,837 --> 00:10:34,231
щоб подивитися, чи зможемо дійти згоди.
158
00:10:34,330 --> 00:10:35,813
Окей.
159
00:10:35,837 --> 00:10:39,398
Домовляйся про зустріч,
мушу тебе перервати, Луїсе. До зустрічі.
160
00:10:39,422 --> 00:10:42,813
Ну і що ти робиш, що ти робиш?
Поклади це, чортяко!
161
00:10:42,837 --> 00:10:44,338
Поклади це!
162
00:10:44,505 --> 00:10:46,837
Це важливі папери, це документи!
163
00:10:55,837 --> 00:10:57,838
Ну, що, як він поводився?
164
00:10:58,005 --> 00:11:01,209
Чудово, у нас було лише кілька зауважень.
165
00:11:01,670 --> 00:11:03,813
Але він пізнав закон відплати.
166
00:11:03,837 --> 00:11:06,643
Око за око, зуб за зуб.
167
00:11:06,709 --> 00:11:08,057
Правда, Лукасе?
168
00:11:09,830 --> 00:11:11,470
Гаразд. Дякую, що приглянув.
169
00:11:11,630 --> 00:11:12,663
Чао.
170
00:11:14,783 --> 00:11:16,383
Трясця твоїй матері!
171
00:11:20,591 --> 00:11:23,756
Це було непорозуміння, Маріель.
172
00:11:24,088 --> 00:11:27,716
Я вислав тобі гроші помилково, можливо.
173
00:11:27,763 --> 00:11:29,528
Звісно, я ніколи не просила у тебе грошей.
174
00:11:29,635 --> 00:11:32,314
Все добре, це правда, але твоя подруга Селеста
175
00:11:32,338 --> 00:11:34,813
прийшла до мене попросити допомогти тобі.
176
00:11:34,837 --> 00:11:37,610
Тож я відправив тобі євро.
177
00:11:37,723 --> 00:11:41,813
Ти повернула їх мені з творчою корекцією.
178
00:11:41,837 --> 00:11:43,813
Надзвичайна робота.
179
00:11:43,837 --> 00:11:46,064
А потім з'явився Луїс, і я запитав його,
180
00:11:46,088 --> 00:11:48,813
чи можна їх продати. Так було?
181
00:11:48,837 --> 00:11:51,370
Це те, чим я займаюсь, і досить добре.
182
00:11:51,837 --> 00:11:53,813
Антоніо, я вважаю, це неввічливо –
183
00:11:53,837 --> 00:11:57,609
намагатися нажитися на творах,
які я тобі подарувала.
184
00:11:57,837 --> 00:11:59,813
Я не намагаюся нажитися,
185
00:11:59,837 --> 00:12:01,813
я просто хочу повернути свої євро.
186
00:12:01,837 --> 00:12:03,838
Примножити свої євро.
187
00:12:05,005 --> 00:12:08,383
Так, заробляєш на моєму подарунку.
188
00:12:08,530 --> 00:12:11,210
Ти думав, я не дізнаюся, але я дізналася.
189
00:12:11,505 --> 00:12:13,314
Не треба сваритися!
190
00:12:13,338 --> 00:12:15,314
Ніхто не робив це зі злим умислом.
191
00:12:15,338 --> 00:12:17,732
Дозволь мені бути посередником?
192
00:12:17,756 --> 00:12:19,813
Я вмію продавати твори мистецтва.
193
00:12:19,837 --> 00:12:22,813
Як я розумію, це робота Маріель,
194
00:12:22,837 --> 00:12:25,603
але вона належить Антоніо, і я її продаю.
195
00:12:25,837 --> 00:12:29,756
Думаю, так буде справедливіше, адже ми друзі
196
00:12:29,837 --> 00:12:32,837
і я вас обох дуже люблю, дуже,
197
00:12:34,153 --> 00:12:36,172
тож давайте розділимо все на трьох.
198
00:12:36,727 --> 00:12:37,838
Що скажете?
199
00:12:38,005 --> 00:12:40,837
- Дуже щедро з твого боку.
- Дуже дякую.
200
00:12:42,010 --> 00:12:43,837
Я не хочу своєї частки.
201
00:12:50,375 --> 00:12:51,505
Або так.
202
00:12:51,935 --> 00:12:53,517
Я її подарую.
203
00:12:53,605 --> 00:12:55,752
Громаді корінних жителів Лампи.
204
00:12:55,896 --> 00:12:57,950
Впевнена, що вони виграють від цього більше, ніж я.
205
00:12:57,996 --> 00:13:01,230
Думаю, це чудова ідея. Чудово.
206
00:13:05,417 --> 00:13:09,770
Ну, підготую документи, щоб завершити угоду.
207
00:13:09,797 --> 00:13:13,042
Потім залишиться тільки підписати
сертифікати автентичності.
208
00:13:16,921 --> 00:13:19,756
Луна, можеш підійти на хвильку?
209
00:13:19,837 --> 00:13:20,957
Так, звичайно.
210
00:13:27,984 --> 00:13:29,584
Повертаєшся до Перу?
211
00:13:30,837 --> 00:13:34,384
Я думав, що після смерті Сари
212
00:13:34,557 --> 00:13:36,589
ти повернешся до Мадрида.
213
00:13:37,283 --> 00:13:38,813
Як пов'язана смерть моєї матері
214
00:13:38,837 --> 00:13:40,517
з моїм поверненням сюди?
215
00:13:40,837 --> 00:13:41,837
Не знаю.
216
00:13:42,338 --> 00:13:44,813
Смерть батьків – знакова подія.
217
00:13:44,837 --> 00:13:47,103
Для багатьох це переломний момент.
218
00:13:47,338 --> 00:13:50,410
Люди зважуються на зміни,
які раніше відкладали.
219
00:13:50,837 --> 00:13:54,805
Ти, напевно, думаєш, що мені там погано,
але у мене все добре.
220
00:13:55,837 --> 00:13:59,837
Я живу в прекрасній країні,
в оточенні хороших людей.
221
00:14:00,837 --> 00:14:04,756
Без абсурдних і порожніх спокус міста.
222
00:14:05,070 --> 00:14:09,210
Так, це, мабуть, прекрасно –
жити в місці, де немає питної води,
223
00:14:09,255 --> 00:14:12,172
срати в яму, без вайфаю. Прекрасно.
224
00:14:12,338 --> 00:14:14,314
Комфорт робить людей заціпенілими.
225
00:14:14,338 --> 00:14:17,410
Робить їх нечутливими
і відірваними від природи.
226
00:14:17,505 --> 00:14:19,813
Ти не усвідомлюєш,
бо сам застряг у цьому лайні.
227
00:14:19,837 --> 00:14:21,172
Ну, звісно!
228
00:14:21,338 --> 00:14:24,609
Говорить тубілка, пов'язана з Пачамамою.
229
00:14:24,683 --> 00:14:27,209
Невже ти не розумієш,
що до тебе там добре ставляться,
230
00:14:27,296 --> 00:14:28,983
бо ти біла і європейка?
231
00:14:29,672 --> 00:14:32,813
Це стокгольмський синдром,
відколи їх завоювала Іспанія.
232
00:14:32,837 --> 00:14:34,172
Що ти кажеш?
233
00:14:34,589 --> 00:14:36,813
Я сама вирішила там жити.
234
00:14:36,837 --> 00:14:39,303
Європа чимдалі стає все більш ганебною.
235
00:14:39,505 --> 00:14:40,837
Ганебною?
236
00:14:41,837 --> 00:14:42,897
Ганебною, так.
237
00:14:42,921 --> 00:14:45,921
Тисячі мігрантів тонуть у Середземному морі.
238
00:14:46,088 --> 00:14:48,756
А тут вони займаються торгівлею.
239
00:14:48,837 --> 00:14:52,063
Там такого не відбувається,
бо ніхто не хоче мігрувати в ті країни.
240
00:14:52,176 --> 00:14:54,148
Лише переповнений почуттям провини європеєць
241
00:14:54,172 --> 00:14:56,629
може мати таке ідилічне бачення Латинської Америки.
242
00:14:56,703 --> 00:15:00,696
Континент з найбільшою несправедливістю та нерівністю у світі.
243
00:15:00,763 --> 00:15:02,569
І що ти робиш, щоб це вирішити?
244
00:15:02,623 --> 00:15:05,813
Це інша справа, що я роблю чи не роблю.
245
00:15:05,837 --> 00:15:08,589
- З іншого боку...
- Ні, ти тут.
246
00:15:08,756 --> 00:15:10,231
Ви ніколи не ладнали,
247
00:15:10,255 --> 00:15:12,398
але, будь ласка, не сваріться зараз.
248
00:15:12,422 --> 00:15:14,813
Якщо хочете вбити одне одного, то ваша справа,
249
00:15:14,837 --> 00:15:16,970
але зробіть це після підписання.
250
00:15:18,837 --> 00:15:20,749
Ми простежили за підозрюваним
251
00:15:20,889 --> 00:15:22,813
і результат вас здивує.
252
00:15:22,837 --> 00:15:24,813
Його звати Ґільєрмо Давид.
253
00:15:24,837 --> 00:15:26,813
Мешкає на околиці Фуенлабрада.
254
00:15:26,837 --> 00:15:27,921
Ага.
255
00:15:28,505 --> 00:15:29,813
Йому 42 роки.
256
00:15:29,837 --> 00:15:32,813
Живе сам, ні дружини, ні дітей.
Думаємо, що він гей.
257
00:15:32,837 --> 00:15:34,589
Ні, він не гей.
258
00:15:35,505 --> 00:15:36,813
Ну, я не знаю.
259
00:15:36,837 --> 00:15:40,505
У будь-якому разі, це неважливо. Продовжуйте.
260
00:15:40,837 --> 00:15:43,921
Щодня він сідає в автобус о 05:30 ранку.
261
00:15:45,046 --> 00:15:47,838
Потім їде на підприємство "Блітекс".
262
00:15:50,837 --> 00:15:54,589
Типовий робітник з передмістя.
Нічого підозрілого.
263
00:15:54,756 --> 00:15:56,813
Треба дивитися глибше.
264
00:15:56,837 --> 00:15:59,663
"Блітекс" – це дистриб'ютор хімічної продукції.
265
00:15:59,763 --> 00:16:01,813
Він працює на складі.
266
00:16:01,837 --> 00:16:04,303
Він контактує з хімічними речовинами.
267
00:16:05,930 --> 00:16:06,930
І?
268
00:16:07,172 --> 00:16:09,890
Серед іншого, вони мають у промислових обсягах
269
00:16:09,936 --> 00:16:12,648
запаси вугілля, сірки і нітрату калію.
270
00:16:12,672 --> 00:16:14,472
Якщо ви розумієте, про що я.
271
00:16:16,428 --> 00:16:18,961
Це компоненти для виготовлення пороху.
272
00:16:19,172 --> 00:16:22,422
Наш підозрюваний
виходить зі складу рівно о 12:00
273
00:16:22,589 --> 00:16:24,029
і прямує до музею.
274
00:16:24,338 --> 00:16:26,813
Перше, що він робить, це йде до вбиральні.
275
00:16:26,837 --> 00:16:29,565
Опинившись у залі, він вивчає всі фактори,
276
00:16:29,589 --> 00:16:31,813
для підготовки нападу.
277
00:16:31,837 --> 00:16:35,255
Він зв'язується зі своїм спільником телефоном.
278
00:16:35,505 --> 00:16:38,338
Нарешті, о 14:30 він виходить.
279
00:16:38,505 --> 00:16:40,981
Щодня перед виходом він заходить до вбиральні.
280
00:16:41,005 --> 00:16:42,813
Вбиральня – це логічно.
281
00:16:42,837 --> 00:16:45,550
Після двох з половиною годин у музеї...
282
00:16:45,643 --> 00:16:49,422
Можливо, але вбиральні –
єдині приміщення без камер.
283
00:16:49,589 --> 00:16:51,314
Досить привабливо для чоловіка,
284
00:16:51,338 --> 00:16:54,231
який міг пронести вибухівку
і закласти її у вбиральні.
285
00:16:54,255 --> 00:16:56,813
А навіщо йому підривати туалети?
286
00:16:56,837 --> 00:16:59,837
Як відволікаючий маневр для здійснення нападу.
287
00:17:00,589 --> 00:17:02,172
Не занадто?
288
00:17:02,837 --> 00:17:05,813
Зачекайте, зараз буде найцікавіше.
Наш скромний працівник
289
00:17:05,837 --> 00:17:08,837
після довгого робочого дня і відвідин музею
290
00:17:09,341 --> 00:17:11,534
йде до клубу "Фелтон".
291
00:17:11,614 --> 00:17:13,707
- Не може бути.
- Ні, може.
292
00:17:14,621 --> 00:17:17,172
- Це клуб тут за рогом.
- Дійсно.
293
00:17:17,338 --> 00:17:19,018
Виглядає дуже престижно.
294
00:17:19,255 --> 00:17:22,505
Думаєте, чоловік, який живе у передмісті
295
00:17:22,672 --> 00:17:25,813
і працює на складі,
може потрапити в клуб "Фелтон"?
296
00:17:25,837 --> 00:17:27,813
А яка ваша версія?
297
00:17:27,837 --> 00:17:30,672
Що у нього є зв'язки на найвищому рівні.
298
00:17:31,172 --> 00:17:33,672
У світі крадіїв мистецтва
299
00:17:33,837 --> 00:17:37,255
найскладніше не вкрасти, а розмістити.
300
00:17:37,422 --> 00:17:40,148
І тут з'являються поважні люди
з клубу "Фелтон".
301
00:17:40,172 --> 00:17:42,813
Тож ми можемо повідомити поліцію, так?
302
00:17:43,023 --> 00:17:44,316
Так, маєте рацію.
303
00:17:44,429 --> 00:17:46,363
Думаю, краще почекати.
304
00:17:46,543 --> 00:17:49,909
Я хочу сам все перевірити,
а потім викликати поліцію.
305
00:17:50,316 --> 00:17:53,185
Не хочу нашкодили розслідуванню.
306
00:17:53,210 --> 00:17:54,223
А потім?
307
00:17:54,837 --> 00:17:59,381
Не хвилюйтеся, ми будемо пильними,
спостерігаючи за кожним його кроком.
308
00:18:10,956 --> 00:18:12,837
Привіт, Луїсе, дорогий.
309
00:18:13,837 --> 00:18:15,505
Як справи?
310
00:18:16,696 --> 00:18:18,813
Так, так, все добре.
311
00:18:18,837 --> 00:18:20,813
Хороші новини..
312
00:18:20,837 --> 00:18:24,589
Я прилаштував дві банкноти Маріель.
313
00:18:24,756 --> 00:18:27,172
По 10 000 кожну. Що скажеш?
314
00:18:27,338 --> 00:18:28,813
Прекрасно, Луїсе.
315
00:18:28,837 --> 00:18:31,589
Я майже повернув свої інвестиції.
316
00:18:31,650 --> 00:18:32,981
Маріель має бути щаслива.
317
00:18:33,005 --> 00:18:35,529
Маріель сьогодні вранці
повернулася до Перу.
318
00:18:35,649 --> 00:18:38,813
Раптом сказала, що задихається в Мадриді.
319
00:18:38,837 --> 00:18:40,398
З одного боку, це й ліпше.
320
00:18:40,422 --> 00:18:44,314
Чесно кажучи, мені було трохи незручно,
коли вона була так близько.
321
00:18:44,338 --> 00:18:45,690
Маріель дуже втомлює.
322
00:18:45,737 --> 00:18:46,870
Знаю, знаю.
323
00:18:47,005 --> 00:18:48,837
Окей. Так.
324
00:18:49,172 --> 00:18:50,757
Продовжуй продавати,
325
00:18:50,797 --> 00:18:54,130
бо моя директорська зарплата дуже низька.
326
00:18:54,837 --> 00:18:55,837
Гаразд.
327
00:18:57,263 --> 00:18:58,670
Обіймаю.
328
00:19:00,290 --> 00:19:01,589
Трясця твоїй матері.
329
00:19:02,915 --> 00:19:07,088
Сусіде, я знову залишаю тобі свої
малюнки, щоб ти виставив їх у музеї.
330
00:19:07,179 --> 00:19:08,278
Будь ласка,
331
00:19:08,365 --> 00:19:11,430
не повертай мені їх,
не переглянувши, як минулого разу.
332
00:19:11,536 --> 00:19:14,376
Пам'ятай, що ти мій боржник.
Хосе, 5 А.
333
00:19:45,837 --> 00:19:46,837
Ой!
334
00:19:48,150 --> 00:19:50,837
От сучий син.
335
00:19:52,837 --> 00:19:54,837
Сучий син.
336
00:20:02,044 --> 00:20:04,158
- Привіт, як справи?
- Привіт, гарного дня.
337
00:20:09,837 --> 00:20:11,837
Прошу пройти з нами.
338
00:20:13,200 --> 00:20:14,547
Навіщо? Я нічого не зробив.
339
00:20:14,614 --> 00:20:15,813
Пане, будь ласка.
340
00:20:15,837 --> 00:20:17,476
Що таке, я нікуди не піду!
341
00:20:17,556 --> 00:20:20,043
Віддайте мені посвідчення, я йду звідси.
342
00:20:20,096 --> 00:20:23,071
- По хорошому або силою.
- Відпусти, чорт!
343
00:20:23,172 --> 00:20:25,756
- Це свавілля!
- Гру закінчено.
344
00:20:25,837 --> 00:20:28,437
- Я з вами не піду!
- Ходімо, я сказав.
345
00:21:27,461 --> 00:21:29,769
Що значить – прорахувалися?
346
00:21:29,794 --> 00:21:33,672
Що ми помилилися,
він не такий, як ми думали.
347
00:21:33,816 --> 00:21:37,159
Він працює на двох роботах,
а в перервах між ними ходить до музею.
348
00:21:37,589 --> 00:21:38,837
Ну, це добре.
349
00:21:39,005 --> 00:21:41,814
Хибна тривога. А як ви дізналися?
350
00:21:42,336 --> 00:21:44,255
Він нам все розповів на допиті.
351
00:21:44,783 --> 00:21:47,016
Тобто, який допит, де?
352
00:21:47,449 --> 00:21:49,813
- У підсобному приміщенні.
- Що?
353
00:21:50,169 --> 00:21:52,756
З глузду з'їхали, чи що? Це незаконно.
354
00:21:54,418 --> 00:21:55,867
Ви добре з ним обійшлися, принаймні?
355
00:21:55,892 --> 00:21:58,837
- Він тихо пішов?
- Він все ще тут.
356
00:21:59,338 --> 00:22:00,813
Він дуже нервовий.
357
00:22:00,837 --> 00:22:04,357
Каже, що мусить йти до "Фелтона",
він там гардеробник.
358
00:22:04,381 --> 00:22:05,621
Гардеробник.
359
00:22:07,687 --> 00:22:08,981
Це не було пов'язано
360
00:22:09,005 --> 00:22:10,838
з арт-дилерами.
361
00:22:14,837 --> 00:22:17,103
А як щодо симулювання кульгавості?
362
00:22:18,005 --> 00:22:19,670
Ні, не симулював.
363
00:22:19,757 --> 00:22:22,813
Він дійсно інвалід, посвідчення справжнє.
364
00:22:23,063 --> 00:22:25,837
Іноді болить і він кульгає, а іноді ні.
365
00:22:27,028 --> 00:22:28,277
А що з вбиральнею?
366
00:22:28,921 --> 00:22:30,813
Подразнений кишківник.
367
00:22:30,837 --> 00:22:31,837
О Боже.
368
00:22:32,837 --> 00:22:35,921
- Відпустити його?
- Більше нічого не роби.
369
00:22:40,745 --> 00:22:42,083
Андресе.
370
00:22:44,103 --> 00:22:46,837
Ходімо зі мною, будь ласка.
Ти мені потрібен.
371
00:22:57,172 --> 00:22:59,505
Відчиніть, будь ласка.
372
00:23:03,756 --> 00:23:04,837
Дякую.
373
00:23:07,365 --> 00:23:09,565
- Добрий день.
- А ви тут чого?
374
00:23:10,748 --> 00:23:12,813
Я Антоніо Думас, директор музею,
375
00:23:12,837 --> 00:23:14,357
прийшов вибачитися.
376
00:23:14,896 --> 00:23:16,672
І пояснити ситуацію.
377
00:23:17,172 --> 00:23:20,813
Поясніть це поліції, я тут вже дві години.
378
00:23:20,837 --> 00:23:22,505
Це незаконно.
379
00:23:22,670 --> 00:23:25,270
У цьому немає потреби, поліція вже тут.
380
00:23:25,505 --> 00:23:26,865
Якщо дозволите...
381
00:23:27,837 --> 00:23:29,505
Я розріжу ваші пута.
382
00:23:31,921 --> 00:23:33,589
Дякую.
383
00:23:33,837 --> 00:23:35,589
Комісаре, можете зайти.
384
00:23:36,190 --> 00:23:39,677
Добрий день, комісар Фуентес,
відділ у справах неповнолітніх.
385
00:23:40,516 --> 00:23:41,852
Останні два місяці музей
386
00:23:41,921 --> 00:23:44,505
співпрацює з поліцією,
387
00:23:44,672 --> 00:23:46,813
щоб викрити банду педофілів,
388
00:23:47,090 --> 00:23:48,813
яка діє в цьому районі міста.
389
00:23:48,837 --> 00:23:50,708
А як це стосується мене?
390
00:23:50,837 --> 00:23:54,338
Ну, поліція стежила за вами,
391
00:23:54,590 --> 00:23:57,837
бо ваші часті візити до музею привернули увагу.
392
00:23:58,837 --> 00:24:01,231
Є навіть підозра, що банда педофілів
393
00:24:01,255 --> 00:24:03,492
діє в самому музеї.
394
00:24:03,837 --> 00:24:06,170
Це ідеальне місце для вибору жертв.
395
00:24:06,255 --> 00:24:07,813
Приходять з багатьох шкіл.
396
00:24:07,837 --> 00:24:09,277
Просто відвідують.
397
00:24:10,265 --> 00:24:12,014
Саме з цією метою
398
00:24:12,737 --> 00:24:15,737
агент Ґарсія, переодягнений в охоронця,
399
00:24:16,469 --> 00:24:19,813
затримав вас
400
00:24:19,923 --> 00:24:21,837
і поставив кілька запитань.
401
00:24:23,422 --> 00:24:26,376
Комісар має для вас добрі новини.
402
00:24:26,510 --> 00:24:30,003
Так, ми розвіяли всі сумніви щодо вас.
403
00:24:30,270 --> 00:24:33,890
Ми переконалися, що ви ніяк
не пов'язані з бандою педофілів.
404
00:24:34,343 --> 00:24:37,338
Ви можете піти звідси будь-коли.
405
00:24:38,136 --> 00:24:41,589
Але не раніше, ніж подякуємо вам
за безцінну співпрацю.
406
00:24:41,837 --> 00:24:43,583
Величезне дякую, добродію.
407
00:24:44,422 --> 00:24:45,813
Гаразд.
408
00:24:46,063 --> 00:24:47,183
Прошу.
409
00:24:47,837 --> 00:24:49,172
Дякую.
410
00:24:52,336 --> 00:24:53,973
Мої речі.
411
00:24:54,042 --> 00:24:55,813
Так, вони нагорі, я віддам їх вам.
412
00:24:55,837 --> 00:24:57,517
Проходьте, пане.
413
00:25:05,429 --> 00:25:08,370
Як компенсацію за завдані незручності,
414
00:25:08,505 --> 00:25:10,813
ви і супроводжуюча вас особа
415
00:25:10,837 --> 00:25:14,837
матимете безкоштовний вхід до музею довічно.
416
00:25:15,088 --> 00:25:18,422
І, крім того, можете харчуватися
417
00:25:18,589 --> 00:25:21,672
у барі музею зі знижкою 20 відсотків,
418
00:25:21,730 --> 00:25:24,706
як і наші співробітники.
419
00:25:24,837 --> 00:25:28,005
А ще Маріса вручить вам подарунки.
420
00:25:29,424 --> 00:25:31,341
Ось, тримайте.
421
00:25:32,505 --> 00:25:35,813
Ну, тут різні речі.
422
00:25:35,837 --> 00:25:39,296
Дві чашки, годинник, щоденник, олівці, віяло тощо.
423
00:25:41,350 --> 00:25:42,523
Комісаре.
424
00:25:42,656 --> 00:25:44,814
І останній, дуже важливий момент.
425
00:25:44,838 --> 00:25:47,814
Не розповідайте нікому про те, що сталося.
426
00:25:48,066 --> 00:25:50,813
Це зведе нанівець місяці розслідування
427
00:25:50,837 --> 00:25:52,813
і зруйнує план, який ми розробили,
428
00:25:52,837 --> 00:25:54,364
щоб полювати на цих збоченців.
429
00:25:54,417 --> 00:25:56,310
Ми вам довіряємо. Зрозуміло?
430
00:25:58,116 --> 00:25:59,149
Добре.
431
00:25:59,410 --> 00:26:00,505
Гаразд.
432
00:26:00,836 --> 00:26:02,812
Ще раз перепрошую і щиро дякую.
433
00:26:03,070 --> 00:26:04,837
Дякую. До побачення.
41272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.