All language subtitles for 22.Balas.2010.WEB-DL.1080p.x264.DUAL.5.1-SF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,600 --> 00:02:07,760
22 balas.
2
00:02:09,400 --> 00:02:11,680
Versão brasileira. Clone.
3
00:02:12,240 --> 00:02:15,140
Distribuição. Paris Filmes.
4
00:02:15,680 --> 00:02:17,280
Anda! Pega!
5
00:02:17,500 --> 00:02:19,520
Pega! Anda!
6
00:02:19,760 --> 00:02:21,420
De novo, vai!
7
00:02:21,640 --> 00:02:22,640
Pega!
8
00:04:46,570 --> 00:04:47,810
Eu vou estacionar e já volto.
9
00:04:48,150 --> 00:04:49,310
Não sai daí, hein? Tá.
10
00:04:52,450 --> 00:04:52,810
Olha
11
00:04:52,810 --> 00:05:09,150
aqui.
12
00:05:09,310 --> 00:05:11,230
Vamos lá. Vamos, vamos, vamos.
13
00:05:57,100 --> 00:05:58,100
La Vida.
14
00:07:46,830 --> 00:07:48,890
Meu trabalho é uma coisa engraçada.
15
00:07:49,330 --> 00:07:52,150
Depois que você entra nisso, acabou. Não
pode mais sair.
16
00:07:52,430 --> 00:07:53,650
É uma condenação.
17
00:07:53,950 --> 00:07:56,570
Você está condenado a ficar e morrer
nisso.
18
00:07:56,910 --> 00:07:59,030
O sangue derramado não seca nunca.
19
00:07:59,530 --> 00:08:02,210
O sangue derramado não seca nunca,
menino.
20
00:08:02,430 --> 00:08:03,430
Está ouvindo?
21
00:08:03,970 --> 00:08:04,970
Nunca.
22
00:08:05,190 --> 00:08:07,210
Você vai passar a vida toda com medo.
23
00:08:07,510 --> 00:08:09,970
Se baixar a guarda por um segundo, está
ferrado.
24
00:08:11,650 --> 00:08:13,770
A cadeia é só uma pausa no jogo.
25
00:08:14,610 --> 00:08:16,410
Te pegaram por uma besteira.
26
00:08:16,940 --> 00:08:17,940
Agradeça a sua sorte.
27
00:08:18,140 --> 00:08:20,340
Daqui a um mês, você sai e esquece tudo.
28
00:08:20,580 --> 00:08:22,600
E vive sua vida como um homem livre.
29
00:08:26,660 --> 00:08:27,900
Antigo, está na hora.
30
00:08:35,900 --> 00:08:39,120
Pode acreditar, menino. Não tem nada bom
para fazer do nosso lado.
31
00:08:43,500 --> 00:08:45,520
Eu fiquei feliz de conhecer você,
Charlie.
32
00:09:34,280 --> 00:09:37,820
Elie Goldman, 1967 -2009.
33
00:09:44,880 --> 00:09:48,580
Ferimento à bala, respiração espontânea,
função cardiovascular preservada.
34
00:09:51,120 --> 00:09:53,320
Está caindo, está caindo, aplicar
adrenalina.
35
00:10:05,099 --> 00:10:07,120
Há quanto tempo estão com ele? Uns 10
minutos.
36
00:10:07,700 --> 00:10:10,000
Pulso, pressão? Pulso 70, pressão 9.
37
00:10:10,220 --> 00:10:12,300
O que deram pra ele? Adrenalina
suplenta.
38
00:10:14,060 --> 00:10:21,000
O cara queria que alguém respondesse. E
o prefeito respondeu.
39
00:10:21,280 --> 00:10:25,380
Baixou o nível da discussão. Aí o
Philibert, que é presidente da câmara
40
00:10:25,480 --> 00:10:29,940
repete. Como é que se reconhece uma mula
pegando um fogo?
41
00:10:31,120 --> 00:10:35,440
O prefeito olha para ele com desprezo.
Essa pergunta prova que o senhor não
42
00:10:35,440 --> 00:10:39,800
à altura da conversação. Mas o Filipe
era revida. Não me diga que o senhor não
43
00:10:39,800 --> 00:10:44,960
sabe pescar dor. E o prefeito acaba
dizendo, tá, então, eu não sei. E o
44
00:10:44,960 --> 00:10:47,780
era, então... Estava fumando.
45
00:10:53,480 --> 00:10:54,480
Fumou na minha casa.
46
00:11:00,240 --> 00:11:02,180
Aí o Philibert diz pra ele o seguinte.
47
00:11:02,420 --> 00:11:07,880
Bom, prova que o senhor é mais burro que
um asno. Porque ele sabe reconhecer uma
48
00:11:07,880 --> 00:11:10,280
lula pegando fogo... Não estou te
ouvindo direito.
49
00:11:10,700 --> 00:11:11,700
Eu digo depois.
50
00:11:11,780 --> 00:11:14,180
...e ainda perbancar o sabe -tudo,
ensinando os outros.
51
00:11:16,020 --> 00:11:17,020
Sei.
52
00:11:17,700 --> 00:11:18,700
Morreu?
53
00:11:21,440 --> 00:11:22,940
Tá bom, vai me informando.
54
00:11:23,760 --> 00:11:24,760
Senhor Martinelli.
55
00:11:25,120 --> 00:11:27,440
O certo é bater antes de entrar. É que é
importante.
56
00:11:27,760 --> 00:11:29,260
É sobre a questão do seu controle.
57
00:11:29,620 --> 00:11:32,200
Recebi resposta negativa da
administração fiscal.
58
00:11:33,380 --> 00:11:35,000
Eu já disse, bata antes de entrar.
59
00:11:36,260 --> 00:11:37,680
Eu falei bem claro.
60
00:11:38,800 --> 00:11:42,960
Não só faz mal o seu trabalho como é mal
educado. Então vai sair, vai bater. E
61
00:11:42,960 --> 00:11:44,880
se eu mandar entrar, o senhor entra.
62
00:11:54,570 --> 00:11:55,810
Posso entrar, Sr. Daquiá?
63
00:12:08,970 --> 00:12:09,970
Pinça.
64
00:12:10,390 --> 00:12:11,390
Espátula.
65
00:12:14,010 --> 00:12:18,130
Charlie Maté, 57 anos, considerado um
dos últimos mafiosos da cidade de
66
00:12:18,130 --> 00:12:21,050
Marsella, foi levado com urgência ao
Hospital de La Timoné.
67
00:12:21,350 --> 00:12:23,310
Segundo os médicos, o estado dele é
grave.
68
00:12:23,770 --> 00:12:27,250
Ele foi atingido por várias balas, mas
as circunstâncias ainda não são
69
00:12:27,250 --> 00:12:32,110
conhecidas. O antigo mafioso cedeu seus
interesses em vários clubes noturnos e
70
00:12:32,110 --> 00:12:36,670
restaurantes da costa há três anos ao
empresário Tony Zakiá e Aurélio Rampoli,
71
00:12:36,670 --> 00:12:39,850
exterminador também proprietário de
vários estabelecimentos na região.
72
00:12:40,110 --> 00:12:43,710
Muitas vezes investigado, jamais
condenado, Charlie Matei parecia ter se
73
00:12:43,710 --> 00:12:48,310
aposentado para se dedicar aos seus dois
filhos e à esposa Cristel. Mas os fatos
74
00:12:48,310 --> 00:12:51,390
que acabamos de registrar... Não, não,
diretor, foi coisa de profissional.
75
00:12:51,750 --> 00:12:55,190
Encontramos os dois veículos queimados
na saída do Porto Velho. Veículos
76
00:12:55,190 --> 00:12:56,190
roubados.
77
00:12:56,730 --> 00:13:00,620
Eu sei, mas no momento... Não é
possível. Não dá pra trabalhar
78
00:13:00,740 --> 00:13:04,420
Está um verdadeiro caos. Houve uma
chamada anônima. E os jornalistas
79
00:13:04,420 --> 00:13:05,420
antes da gente.
80
00:13:05,700 --> 00:13:08,660
Se eu digo que foi uma chamada anônima,
é porque não fui eu que avisei.
81
00:13:09,760 --> 00:13:10,760
Não, diretor.
82
00:13:12,640 --> 00:13:15,500
Por que? O senhor acha que eu gosto de
trabalhar no meio dos abutres?
83
00:13:19,640 --> 00:13:23,060
Tá bom, diretor. Eu vou fazer o
possível. Pode contar comigo. Vou
84
00:13:31,470 --> 00:13:33,050
O que foi que eu disse, precisamente?
85
00:13:35,090 --> 00:13:38,630
Anda logo, eu tô com pressa. Fiz tudo o
que mandou, Aurélio. Disse que não
86
00:13:38,630 --> 00:13:41,350
precisava... Não, não, não, Bertrand. O
que foi que eu disse exatamente?
87
00:13:41,590 --> 00:13:45,430
Que palavras eu usei? As palavras são
importantes, sabe? Você disse, Bertrand,
88
00:13:45,470 --> 00:13:48,670
confio em você mesmo se... Como num
amigo.
89
00:13:48,950 --> 00:13:49,809
Como num amigo.
90
00:13:49,810 --> 00:13:50,990
Como num amigo.
91
00:13:51,410 --> 00:13:52,850
Como num amigo. Um amigo.
92
00:13:53,670 --> 00:13:55,610
Confio em você como num amigo, mesmo não
devendo.
93
00:13:56,190 --> 00:13:59,190
Porque te conheço. Sei que você é uma
maçã podre na cesta. Todos são maçãs
94
00:13:59,190 --> 00:14:00,230
podres na família. Isso mesmo.
95
00:14:00,510 --> 00:14:02,850
Certo, Bertan. E depois, o que eu disse?
96
00:14:03,730 --> 00:14:04,730
Exatamente.
97
00:14:05,190 --> 00:14:06,190
Depois?
98
00:14:06,930 --> 00:14:10,170
Disse que se eu levasse um grama para o
clube... Não seria só um grama?
99
00:14:11,610 --> 00:14:14,290
Que eu estaria envolvido até o
pessoal... Está vendo como se lembrou?
100
00:14:14,650 --> 00:14:15,650
Ah, só um minuto.
101
00:14:15,810 --> 00:14:18,950
Aurelia, eu juro, eu não sabia. Eu não
vi de nada para aquele maldito. Foi ela
102
00:14:18,950 --> 00:14:19,950
que enfiou no meu cadáver.
103
00:14:23,950 --> 00:14:25,150
Certo, estou ouvindo melhor agora.
104
00:14:25,690 --> 00:14:26,690
Sim.
105
00:14:34,150 --> 00:14:38,150
Ei, pessoal, Maté foi liquidado no
estacionamento do Porto Velho. Foi
106
00:14:38,150 --> 00:14:40,730
massacrado. Ele morreu? Não sei, não
consegui saber.
107
00:14:48,450 --> 00:14:49,450
Tesoura.
108
00:14:50,670 --> 00:14:51,670
Pinto.
109
00:15:25,310 --> 00:15:28,050
Bom domingo, Sr. Hernandes. Bom dia, Sr.
Hernandes.
110
00:15:28,730 --> 00:15:30,290
Sr. Hernandes! Sr. Hernandes!
111
00:15:30,920 --> 00:15:32,140
Tchau, seu Hernandes.
112
00:15:48,380 --> 00:15:54,520
Tá louco? Matar Hernandes é igual matar
o Papa ou o Presidente. Mas eu vou matar
113
00:15:54,520 --> 00:15:55,540
o Presidente da República.
114
00:16:01,130 --> 00:16:02,470
Amigos até depois da morte.
115
00:16:04,870 --> 00:16:06,230
Amigos até depois da morte.
116
00:16:14,650 --> 00:16:15,950
Amigos até depois da...
117
00:17:08,359 --> 00:17:09,740
Você já tinha encontrado esse Matei?
118
00:17:10,359 --> 00:17:13,720
Cruzei com ele uma vez quando estava
começando na Costumes faz dez anos. Um
119
00:17:13,720 --> 00:17:15,660
acerto de contas por causa da segunda
esposa.
120
00:17:15,880 --> 00:17:16,880
E a primeira?
121
00:17:17,359 --> 00:17:20,720
A primeira ele conheceu muito moço,
tiveram uma filha, a Eva.
122
00:17:21,099 --> 00:17:23,800
E ela casou de novo com o advogado dele,
Bodinar.
123
00:17:24,140 --> 00:17:25,339
E a outra a gente conhece?
124
00:17:25,800 --> 00:17:27,460
Conhece, uma velha Christelle Kolarov.
125
00:17:27,700 --> 00:17:28,800
Trabalhava pro Pistachier.
126
00:17:29,400 --> 00:17:33,020
Matei ficou loucamente apaixonado por
ela, tirou a mulher da rua, das drogas,
127
00:17:33,040 --> 00:17:36,500
fez a desintoxicação dela sozinho,
tiveram um filho e o Pistachier não
128
00:17:36,500 --> 00:17:37,500
nada, nada.
129
00:17:57,800 --> 00:17:58,800
Marrigulma.
130
00:18:04,490 --> 00:18:07,370
A gente não consegue nem caminhar pela
calçada. Eu não estou falando do mau
131
00:18:07,370 --> 00:18:11,010
cheiro. Só em Marsella acontece isso.
Gente que trabalha dez horas por semana
132
00:18:11,010 --> 00:18:12,010
que ainda quer aumento.
133
00:18:12,170 --> 00:18:16,670
Sente -se. Só Luiz XIV entende Marsella.
Sabe o que ele fez? Derrubou o topo das
134
00:18:16,670 --> 00:18:21,310
muralhas e virou os canhões dos fortes
de Sanjim e San Nicolás contra a cidade.
135
00:18:21,590 --> 00:18:25,350
Fiquei sabendo que na época eles
entenderam o recado. Sabe o que era a
136
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Luiz XIV?
137
00:18:26,370 --> 00:18:27,690
Não, diretor.
138
00:18:28,170 --> 00:18:31,350
É sempre a impaciência de vencer que faz
perder.
139
00:18:32,300 --> 00:18:35,960
Sabe, Goldman, eu penso como Luiz XIV,
com os lixeiros dessa cidade.
140
00:18:36,320 --> 00:18:40,460
Com o lixo, sempre é errado se
precipitar. Querem se matar, então se
141
00:18:40,480 --> 00:18:41,960
Sobra menos para prender.
142
00:18:42,480 --> 00:18:46,420
Pensei que nosso papel fosse investigar.
Não, Goldman. Nosso papel é proteger as
143
00:18:46,420 --> 00:18:49,420
pessoas decentes. Não desperdiçar tempo
com vagabundo.
144
00:18:49,660 --> 00:18:53,320
Quando o vadio é enterrado, o caso vai
com ele. Matei morreu?
145
00:18:53,660 --> 00:18:55,840
Infelizmente não. É inacreditável. Saiu
do coma.
146
00:18:56,040 --> 00:18:58,780
A senhora vai interrogá -lo. Se ele
reconheceu os agressores, melhor. Se
147
00:18:58,820 --> 00:19:01,520
esqueça. Seria de admirar se ele
contasse a vida dele.
148
00:19:02,300 --> 00:19:05,700
Goodman, não transforme um assunto
pessoal.
149
00:19:07,000 --> 00:19:11,320
Seu marido era um oficial de polícia
excepcional, mas que corria risco
150
00:19:11,960 --> 00:19:14,800
Nada mais absurdo que uma medalha sobre
um caixão.
151
00:19:15,120 --> 00:19:17,780
Seria menos absurdo se o assassino dele
fosse punido.
152
00:19:26,080 --> 00:19:27,480
Reconheceu algum agressor?
153
00:19:29,640 --> 00:19:31,240
Vinha recebendo ameaça?
154
00:19:32,910 --> 00:19:36,450
Sr. Matin, se quiser que a investigação
prossiga, tem que nos ajudar.
155
00:19:36,790 --> 00:19:39,750
Sabe muito bem que eles vão terminar o
trabalho. Vou deixar um policial na
156
00:19:39,750 --> 00:19:42,610
porta, mas isso não vai impedir. Aliás,
só vai demorar mais.
157
00:19:42,810 --> 00:19:43,910
Então me ajude.
158
00:19:50,750 --> 00:19:51,750
Não.
159
00:19:55,910 --> 00:19:56,910
Não, não, não.
160
00:19:57,130 --> 00:20:00,450
Bom dia, doutor. Comandante, gostaria
que tivesse me informado sobre essa
161
00:20:00,450 --> 00:20:01,950
visita. Eu faço o meu trabalho.
162
00:20:02,280 --> 00:20:03,280
Faça o seu.
163
00:20:03,440 --> 00:20:06,020
E informe seu cliente que é interesse
dele nos ajudar.
164
00:20:07,680 --> 00:20:08,680
Senhores.
165
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Veja quem o trouxe.
166
00:20:19,900 --> 00:20:20,900
Mamãe.
167
00:20:21,420 --> 00:20:24,100
Quando a gente morre, é pra toda a vida?
168
00:20:25,040 --> 00:20:26,480
É, é pra toda a vida.
169
00:20:27,380 --> 00:20:29,400
Então o papai vai ficar a vida toda na
terra?
170
00:20:44,840 --> 00:20:49,160
Não. O seu pai está num lugar muito
bonito.
171
00:20:50,000 --> 00:20:52,720
Onde ele está muito feliz porque pode te
ver crescer.
172
00:20:53,460 --> 00:20:55,960
E ele se orgulha de você. Ele pode me
ver?
173
00:20:56,200 --> 00:20:57,200
Claro que pode.
174
00:20:57,340 --> 00:20:58,580
Mesmo com as cortinas?
175
00:20:59,740 --> 00:21:00,880
Mesmo com as cortinas.
176
00:21:01,320 --> 00:21:02,720
Por que ele não liga pra você?
177
00:21:04,630 --> 00:21:09,110
Porque onde ele está não tem telefone,
mas tudo bem, porque ele te vê.
178
00:21:10,710 --> 00:21:12,050
Ele te vê, sabe?
179
00:21:13,690 --> 00:21:15,210
Agora vê se dorme, meu amor.
180
00:21:16,690 --> 00:21:17,690
Eu te amo.
181
00:21:27,310 --> 00:21:28,310
Alô?
182
00:21:30,450 --> 00:21:31,450
Alô?
183
00:21:54,000 --> 00:21:57,200
Enquanto Charlie não ficar bom, ninguém
se mexe. A gente não pode ficar parado
184
00:21:57,200 --> 00:21:58,920
como imbecil sem fazer nada, esperando
por eles.
185
00:22:00,040 --> 00:22:04,220
Acontece que nem sabemos quem são eles.
E não é parado aqui que a gente vai
186
00:22:04,220 --> 00:22:05,960
saber. O que quer fazer?
187
00:22:06,360 --> 00:22:09,980
Por fogo em Marseille, juntar um
exército? Somos só nós três, mais
188
00:22:17,040 --> 00:22:18,400
Ele não pode ficar sozinho.
189
00:22:22,510 --> 00:22:24,170
Você vai me ajudar? Nada de celular.
190
00:23:44,780 --> 00:23:46,100
É, mas é desafinado.
191
00:25:02,610 --> 00:25:03,610
Bom,
192
00:25:06,450 --> 00:25:08,090
eu acho que vou aproveitar para ir
fumar.
193
00:25:11,610 --> 00:25:12,990
Estão cuidando bem de você?
194
00:25:14,950 --> 00:25:17,070
Bom, bom. Se precisar, estou aqui.
195
00:25:17,640 --> 00:25:18,840
Para Cristela e as crianças.
196
00:25:23,440 --> 00:25:25,740
Eu tinha trazido flores. Não deixaram eu
entregar.
197
00:25:26,120 --> 00:25:27,320
Preferem esse cheiro de hospital.
198
00:25:28,460 --> 00:25:29,860
Abre. Abre a porta.
199
00:25:31,080 --> 00:25:32,080
Mostre as flores.
200
00:25:32,100 --> 00:25:33,100
Mostre as flores.
201
00:25:34,980 --> 00:25:35,980
Olha.
202
00:25:38,180 --> 00:25:39,900
É uma pena. São flores bonitas.
203
00:25:40,940 --> 00:25:42,200
Feche a porta. Feche a porta.
204
00:25:43,620 --> 00:25:45,340
Bom, eu achei você legal.
205
00:25:46,410 --> 00:25:47,389
Muito bem.
206
00:25:47,390 --> 00:25:50,750
Marta me disse que você estava cansado,
mas achei você ótimo. Mesmo com 22 balas
207
00:25:50,750 --> 00:25:51,870
no corpo, está mais em forma que eu.
208
00:25:52,430 --> 00:25:54,770
Daqui duas semanas vai poder fazer
windsurf.
209
00:25:55,190 --> 00:25:56,670
Enquanto eu... Olha para mim.
210
00:25:56,950 --> 00:26:00,570
Olha, está tudo deteriorando. Hoje me
olhei e fiquei com medo.
211
00:26:01,270 --> 00:26:02,310
Tudo grisalho.
212
00:26:05,210 --> 00:26:06,670
Por isso preciso dos óculos.
213
00:26:08,650 --> 00:26:13,430
Passei na Notre Dame e trouxe isso para
você. Esse é um pancráceo, protetor dos
214
00:26:13,430 --> 00:26:15,550
rebanhos na Córcega, mas é um santo que
cura.
215
00:26:15,790 --> 00:26:16,790
O melhor.
216
00:26:17,610 --> 00:26:20,910
O padre disse para a beijar atrás quando
se sentir mal.
217
00:26:28,250 --> 00:26:31,050
Você é meu irmão, Charlie. Vou descobrir
quem fez isso, eu prometo.
218
00:26:48,129 --> 00:26:49,129
Trouxe chocolate.
219
00:26:56,470 --> 00:26:59,790
Não conte com a cooperação dele. Me
proibiu de anestesiar. Como assim?
220
00:27:00,050 --> 00:27:03,690
Os nervos do braço dele estavam em
frangalhos. Não quis ser anestesiado
221
00:27:03,690 --> 00:27:07,450
costurar. É desconfiado. Tem medo que
alguém aproveite que está dormindo para
222
00:27:07,450 --> 00:27:08,930
terminar o serviço. Isso não é tudo.
223
00:27:09,330 --> 00:27:10,690
Olha a radiografia dos pulmões.
224
00:27:12,159 --> 00:27:15,900
Ele engoliu um revólver? Não havia como
deslocá -lo. Ele estava deitado. A
225
00:27:15,900 --> 00:27:19,580
radiografia foi feita diretamente sobre
a cama. A arma estava enfiada embaixo do
226
00:27:19,580 --> 00:27:20,580
colchão.
227
00:28:13,710 --> 00:28:16,350
Ele te abandona grávida e continua
gostando dele.
228
00:28:17,870 --> 00:28:21,990
Não posso te censurar. Todos gostam
dele, até eu. Está melhorando.
229
00:28:22,230 --> 00:28:24,090
Antes era o louco, agora é o imortal.
230
00:28:24,990 --> 00:28:26,230
É um progresso, não é?
231
00:28:27,850 --> 00:28:29,730
Mas eu não queria ser imortal sem você.
232
00:28:34,830 --> 00:28:36,470
Ele me pediu para te dar um beijo.
233
00:28:41,870 --> 00:28:43,350
Como consegue descansar com isso?
234
00:28:43,990 --> 00:28:46,130
Diz. Não é fácil para ela.
235
00:29:07,970 --> 00:29:09,730
Eva, abaixe o volume, por favor.
236
00:29:19,030 --> 00:29:20,850
Eva! Você faz de propósito.
237
00:29:21,530 --> 00:29:23,150
Sua mãe precisa de repouso.
238
00:29:24,910 --> 00:29:25,990
Estou falando com você.
239
00:29:27,670 --> 00:29:29,430
Pode olhar para mim quando falo com
você?
240
00:29:34,150 --> 00:29:35,450
Não chora, minha linda.
241
00:29:57,960 --> 00:30:01,380
Ele prometeu que tinha parado. Ele
jurou.
242
00:30:02,040 --> 00:30:03,820
Tinha jurado pra mamãe.
243
00:30:06,320 --> 00:30:09,260
Ele sabe que ela tá doente, mas não se
importa.
244
00:30:09,560 --> 00:30:12,040
Ele não se importa comigo. Ele é um
mentiroso.
245
00:30:12,860 --> 00:30:16,660
Não, não. Seu pai não mentiu. Ele parou
com tudo, acredite. Então por que
246
00:30:16,660 --> 00:30:17,660
atiraram nele?
247
00:30:18,100 --> 00:30:19,100
Eu não sei.
248
00:30:30,570 --> 00:30:32,390
Não sinto mais nada, nem calor, nem dor.
249
00:30:32,750 --> 00:30:35,330
Nem o cabelo do meu filho quando
acaricio sua cabeça.
250
00:30:35,590 --> 00:30:36,770
Me deixa... Dali.
251
00:30:37,590 --> 00:30:38,590
Quero a verdade.
252
00:30:40,310 --> 00:30:43,590
O nervo radial foi gravemente lesado.
Tive que costurar no PS.
253
00:30:44,110 --> 00:30:45,690
Nunca mais vai usar seus dedos.
254
00:30:47,750 --> 00:30:51,070
Vai recuperar a função de pinça entre o
polegar e os outros dedos, mas tem de
255
00:30:51,070 --> 00:30:52,950
aprender a escrever e a trabalhar com a
mão esquerda.
256
00:30:53,170 --> 00:30:54,170
Sinto muito.
257
00:30:54,210 --> 00:30:55,730
Vou buscar um curativo para isso.
258
00:31:03,080 --> 00:31:04,680
Deus ouviu minhas preces.
259
00:31:04,880 --> 00:31:05,980
Ele te salvou.
260
00:31:06,200 --> 00:31:08,460
Mas quer que você mude, que não volte.
261
00:31:08,840 --> 00:31:09,840
Eu mudei.
262
00:31:10,000 --> 00:31:14,080
A vida toda vivi com a ideia que um dia
alguém viria me dar a notícia.
263
00:31:14,880 --> 00:31:16,640
Seu filho, Sr. Matei.
264
00:31:19,260 --> 00:31:20,260
Seu filho.
265
00:31:25,080 --> 00:31:30,580
Me promete que eu vou primeiro.
266
00:31:42,160 --> 00:31:43,840
Localizamos os telefonemas anônimos.
267
00:31:44,780 --> 00:31:48,100
Vem de um celular roubado, mas
conseguimos a triangulação. Onde? No
268
00:31:48,100 --> 00:31:49,180
mais visitado de Marfélia.
269
00:32:00,140 --> 00:32:03,820
Que gentileza vir me visitar. Foi por
causa do remorso?
270
00:32:04,180 --> 00:32:08,380
Remorso de quê? De prender um inocente.
Claro, a moça cortou a garganta sozinha
271
00:32:08,380 --> 00:32:09,400
se barbeando, não é?
272
00:32:10,060 --> 00:32:13,340
Sabe por que me chamam de pistache? Por
causa da forma da sua cabeça?
273
00:32:15,040 --> 00:32:16,680
É o nome de uma árvore.
274
00:32:17,040 --> 00:32:22,540
Uma árvore com sexo. Existe o macho e a
fêmea. Se quiser ter pistache, tem que
275
00:32:22,540 --> 00:32:23,399
ter as duas.
276
00:32:23,400 --> 00:32:29,540
Mas a árvore macho é tão viril que basta
uma para satisfazer uma dezena de
277
00:32:29,540 --> 00:32:31,720
fêmeas. Uma só, comandante.
278
00:32:32,760 --> 00:32:34,640
Que não suporta concorrência.
279
00:32:36,970 --> 00:32:40,230
É você que faz ligações anônimas pra mim
à noite?
280
00:32:40,450 --> 00:32:41,450
Que besteira é essa?
281
00:32:42,350 --> 00:32:44,370
Não sabe que é proibido ligar da prisão?
282
00:32:44,570 --> 00:32:47,370
Vamos pegar o celular e espero pro seu
bem que a gente não encontre nada.
283
00:32:47,690 --> 00:32:48,690
Papo furado.
284
00:32:49,630 --> 00:32:51,010
Você tava afim de me ver.
285
00:32:52,410 --> 00:32:56,050
Senti saudade. E de Matei também sentiu?
Vai me culpar por isso também?
286
00:32:56,760 --> 00:33:00,280
Você não me conhece. Não ligo pra você
faz um mês. Eu tenho o álibi, Bomete.
287
00:33:00,280 --> 00:33:02,820
Nunca pensei que executasse os trabalhos
que eu soube. Se tivesse sido eu, não
288
00:33:02,820 --> 00:33:06,340
teria falhado. Teria acabado com ele.
Então quem? Aí tem um erro. Pensa que eu
289
00:33:06,340 --> 00:33:09,640
sou o Zakiá, não sou o dedo duro. Pena
que reaja desse jeito, Bodjimar. Eu
290
00:33:09,640 --> 00:33:10,980
poderia melhorar sua estrada.
291
00:33:13,600 --> 00:33:17,560
Mas no fundo, seus colegas estão felizes
de ter encontrado uma árvore... Carpa!
292
00:33:19,240 --> 00:33:22,320
Quanto a Matei, enquanto eu não tiver
prova em contrário, continua como o
293
00:33:22,320 --> 00:33:23,320
um na minha lista, entendeu?
294
00:33:24,830 --> 00:33:28,030
Ontem no best -of, um cara de cartelane
dizia que era do grupo que atirou em
295
00:33:28,030 --> 00:33:29,030
Charlie.
296
00:34:18,250 --> 00:34:19,250
Estamos seguindo.
297
00:35:17,360 --> 00:35:18,720
Desculpa. Sai daí, eu já disse.
298
00:35:19,100 --> 00:35:21,020
Sai daí, droga. Não precisa de lidar,
não põe nada.
299
00:35:21,360 --> 00:35:22,360
Calma.
300
00:36:12,660 --> 00:36:16,100
Deixe o HB para ele. É capaz de defender
o pai e a mãe. Faz uma hora que está
301
00:36:16,100 --> 00:36:17,100
assim.
302
00:36:19,460 --> 00:36:20,800
Não! Não!
303
00:36:21,300 --> 00:36:22,300
Não!
304
00:36:22,500 --> 00:36:23,500
Não quero!
305
00:36:23,700 --> 00:36:25,140
Não quero, por favor!
306
00:36:26,260 --> 00:36:27,260
Eu não fiz nada.
307
00:36:27,700 --> 00:36:29,500
Tudo que eu disse era um papo furado.
308
00:36:29,860 --> 00:36:32,020
Eu te imploro. Te imploro.
309
00:36:33,120 --> 00:36:34,120
Não!
310
00:36:35,920 --> 00:36:36,920
Não!
311
00:36:38,320 --> 00:36:39,500
Calma, calma.
312
00:36:40,120 --> 00:36:41,120
Respira.
313
00:36:41,300 --> 00:36:42,960
Isso. Assim.
314
00:36:43,260 --> 00:36:44,260
Como é seu nome?
315
00:36:44,640 --> 00:36:46,040
Frederick. Escuta, Frederick.
316
00:36:46,300 --> 00:36:48,280
Ninguém vai te fazer nada se disser a
verdade.
317
00:36:48,600 --> 00:36:49,640
Entendeu? Ninguém.
318
00:36:49,940 --> 00:36:50,940
Te dou minha palavra.
319
00:36:51,120 --> 00:36:52,120
Tá bom?
320
00:36:53,040 --> 00:36:54,440
Isso. Assim.
321
00:36:55,200 --> 00:36:56,580
É um bom rapaz.
322
00:37:04,820 --> 00:37:09,120
Agora me conta tudo, desde o começo.
323
00:37:10,270 --> 00:37:11,750
Eu trabalhava em um dos bares dele.
324
00:37:12,230 --> 00:37:15,710
Fazia uns entras para o Le Bon Mian. Um
dia ele disse que a madrinha estava
325
00:37:15,710 --> 00:37:19,390
procurando. A gente chama Zakiá de
madrinha. Não na frente dele.
326
00:37:20,010 --> 00:37:23,390
Ele disse que ele estava procurando um
carregador de celular porque tinha medo
327
00:37:23,390 --> 00:37:24,550
de pegar câncer de ouvido.
328
00:37:27,470 --> 00:37:29,490
Me fala sobre o primeiro de fevereiro.
329
00:37:29,870 --> 00:37:31,630
Eu estava no beco quando ele saiu.
330
00:37:32,310 --> 00:37:33,730
Vi quando se prepararam.
331
00:37:35,110 --> 00:37:37,450
Mas não podia ir, juro.
332
00:37:38,730 --> 00:37:40,990
Eu tinha saído do hospital por causa de
hemorroida.
333
00:37:41,590 --> 00:37:43,830
Hemorroida faz mal pra você, né? Já
confirmei.
334
00:37:44,950 --> 00:37:45,950
Isaac estava lá.
335
00:37:46,190 --> 00:37:48,590
Ele saiu primeiro, uma hora antes dos
outros.
336
00:37:49,150 --> 00:37:53,370
Tinha alguma coisa pra fazer na cidade,
como que é lá, sei lá, a pantarosa era o
337
00:37:53,370 --> 00:37:54,370
motorista.
338
00:37:55,110 --> 00:37:58,570
Tinha um combinado que as armas iam no
outro carro que Rabu ia dirigir.
339
00:38:00,210 --> 00:38:02,510
Pauline estava com ele ali, claro, como
sempre, né?
340
00:38:03,270 --> 00:38:04,450
Ele conheceu as armas.
341
00:38:06,520 --> 00:38:10,880
O papalado era o encarregado do carro,
uma Mercedes para o patrão e uma Space
342
00:38:10,880 --> 00:38:13,840
para os outros. O Space é bom, mas o
papalado precisa de espaço.
343
00:38:14,220 --> 00:38:16,900
O sapato dele é todo arranhado porque
ele não consegue amarrar.
344
00:38:19,700 --> 00:38:22,560
Ele estava com morvelos e queria dar um
sinal.
345
00:38:23,620 --> 00:38:25,160
Os sete mercenários, sabe?
346
00:38:27,240 --> 00:38:28,740
Por que ele queria dar um sinal?
347
00:38:29,020 --> 00:38:31,200
Por causa da droga. Que droga?
348
00:38:31,560 --> 00:38:34,220
Que droga?
349
00:38:35,040 --> 00:38:37,640
Não vai ficar chateado, Sr. Matei. O
senhor não vai gostar.
350
00:38:38,380 --> 00:38:39,600
Todo mundo em Marfélia sabia.
351
00:38:40,540 --> 00:38:43,760
Quando o senhor deu sua parte para o
Zakiá, era com uma condição de ele nunca
352
00:38:43,760 --> 00:38:45,080
envolver com droga, não é? E daí?
353
00:38:45,600 --> 00:38:47,120
Bom para ele, a droga é o futuro.
354
00:38:47,580 --> 00:38:50,580
Ele fez com que o senhor cumprisse a
cheia. O senhor era o único perigo.
355
00:38:51,180 --> 00:38:52,820
Eu? Ele tem medo.
356
00:38:53,340 --> 00:38:55,460
Sempre teve medo do senhor, da sua
reação.
357
00:38:55,720 --> 00:38:58,620
Muita gente tem medo do senhor, Sr.
Matei. Eu, por exemplo, tenho medo.
358
00:38:59,120 --> 00:39:00,160
Não precisa, Sr. Matei.
359
00:39:00,900 --> 00:39:01,900
Precisa.
360
00:39:02,700 --> 00:39:04,610
Zakiá. Só tomou a iniciativa.
361
00:39:05,230 --> 00:39:06,410
O senhor vai me matar!
362
00:39:06,670 --> 00:39:07,670
O senhor vai me matar!
363
00:39:14,150 --> 00:39:14,590
O
364
00:39:14,590 --> 00:39:24,690
que
365
00:39:24,690 --> 00:39:25,690
a gente foi com ele?
366
00:39:26,470 --> 00:39:27,470
Nada.
367
00:39:27,730 --> 00:39:28,730
Não foi nada.
368
00:39:28,890 --> 00:39:29,890
O quê?
369
00:39:30,380 --> 00:39:33,240
Se ele ficar vivo, vai falar, vai nos
entregar como entregou o Zakiá.
370
00:39:33,600 --> 00:39:34,940
É equilíbrio profissional.
371
00:39:35,380 --> 00:39:36,460
Tente ser morto.
372
00:39:38,060 --> 00:39:39,060
Não.
373
00:39:39,760 --> 00:39:40,940
Eu prometi.
374
00:39:47,120 --> 00:39:49,480
Não podemos fazer isso. Você sabe, não é
possível.
375
00:39:51,040 --> 00:39:54,400
Você não. Não, Charlie Matei. É uma
questão de honra.
376
00:39:55,280 --> 00:39:59,080
E que serve a honra se você morre? Fiz
isso durante 40 anos.
377
00:40:00,660 --> 00:40:02,040
Podemos nos vingar por você.
378
00:40:02,340 --> 00:40:04,260
Não. Se matamos, será guerra.
379
00:40:04,720 --> 00:40:06,280
Acorda, Charlie. Já estamos em guerra.
380
00:40:06,600 --> 00:40:08,240
Acha que Zakiah vai ficar parado?
381
00:40:08,440 --> 00:40:10,560
Você conhece Zakiah melhor do que
qualquer um.
382
00:40:11,720 --> 00:40:13,040
Amigos até depois da morte.
383
00:40:14,040 --> 00:40:16,660
Era como um irmão para mim. Sou padrinho
do filho dele.
384
00:40:17,040 --> 00:40:18,460
Eu daria a vida por ele.
385
00:40:26,680 --> 00:40:28,000
Joguem esse homem na casa dele.
386
00:41:26,759 --> 00:41:30,100
Você acha que é normal ter mais ingleses
no Arsenal que italianos na Inter? Em
387
00:41:30,100 --> 00:41:31,280
Materazzi. Materazzi.
388
00:41:34,040 --> 00:41:35,600
Tá bom, um. Um em onze.
389
00:41:36,880 --> 00:41:38,060
Chega, mãe. Já comi demais.
390
00:41:38,400 --> 00:41:39,980
Você já viu como tá, mãe? Mãe.
391
00:41:40,440 --> 00:41:42,380
E ainda faz esporte.
392
00:41:43,100 --> 00:41:45,340
Papai, eu tirei dez no ditado. Nenhum
erro.
393
00:41:46,120 --> 00:41:48,440
Muito bem, minha filha. Você vai estudar
muito.
394
00:41:48,660 --> 00:41:52,140
Você colou. Não colei, não. Eu sou forte
em ditado. Por que diz isso? Está com
395
00:41:52,140 --> 00:41:53,140
inveja, é? Não.
396
00:41:53,520 --> 00:41:54,640
Que orgulho, minha filha.
397
00:41:55,100 --> 00:41:59,140
Sabe o quê? Não estamos acostumados com
10. Ao contrário, éramos sempre chamados
398
00:41:59,140 --> 00:42:02,280
pelos professores. Né, carinho? Por
causa de disciplina.
399
00:42:02,640 --> 00:42:04,200
E Nordini dormia na aula.
400
00:42:06,520 --> 00:42:09,420
É normal, ele vivia em baladas.
401
00:42:11,000 --> 00:42:15,580
É verdade, tem razão. Erramos, né? Não
erramos nós dois?
402
00:42:15,820 --> 00:42:20,020
Você é que está dizendo. De manhã à
noite, eu e sua mãe erramos sempre.
403
00:42:20,240 --> 00:42:21,920
Olha as meninas que inteligentes.
404
00:42:22,140 --> 00:42:25,480
Ainda bem que as mulheres recuperam o
nível, porque senão... De qualquer
405
00:42:25,480 --> 00:42:27,300
vocês são meus filhos, não posso fazer
nada, não é?
406
00:42:27,550 --> 00:42:30,750
Não é, querida? Ela me beijou. Te amo,
papai.
407
00:42:31,370 --> 00:42:32,430
Viram? É psicologia.
408
00:43:40,390 --> 00:43:41,770
Seus óculos estão sujos.
409
00:43:43,110 --> 00:43:44,650
Ele tem o bom direito, né?
410
00:43:44,890 --> 00:43:47,230
Karen, quero te apresentar alguém.
411
00:43:48,690 --> 00:43:50,510
É ele?
412
00:43:51,630 --> 00:43:52,630
Tem certeza?
413
00:43:52,750 --> 00:43:54,830
Tenho. Quer dizer alguma coisa?
414
00:43:55,150 --> 00:43:56,150
Não, tudo bem.
415
00:43:56,750 --> 00:43:59,790
Aproveita, aproveita. É só um chutinho,
um pênalti.
416
00:44:01,910 --> 00:44:03,630
Podia jogar na seleção, hein?
417
00:44:06,570 --> 00:44:07,570
Quer mais um?
418
00:44:07,930 --> 00:44:08,930
Não, não quero.
419
00:44:12,070 --> 00:44:14,910
Pronto. A seleção acaba de perder um bom
jogador.
420
00:44:15,750 --> 00:44:19,910
O que foi, Baciano? Achou graça? Não
gostou?
421
00:44:20,150 --> 00:44:21,150
Sim, sim, claro.
422
00:44:21,370 --> 00:44:23,530
E por que está olhando o relógio? Tem
algum compromisso?
423
00:44:23,750 --> 00:44:27,670
Eu? Eu não, de jeito nenhum. Então, para
de ficar olhando essa porcaria de
424
00:44:27,670 --> 00:44:31,030
relógio. Você tem muito tempo para olhar
para ele. De que adianta saber que
425
00:44:31,030 --> 00:44:32,030
oração? Me dá aqui.
426
00:44:32,270 --> 00:44:33,970
Pascal. Mandei me entregar.
427
00:44:41,800 --> 00:44:43,100
Até que é um relógio bonito.
428
00:44:43,400 --> 00:44:44,440
Os suítos são bons.
429
00:44:51,240 --> 00:44:52,660
Toma, continue olhando agora.
430
00:44:53,680 --> 00:44:54,960
Bom, onde é que paramos?
431
00:44:55,440 --> 00:45:00,100
Ah, meu patrão pediu para mandar um
recado para o seu patrão. Se ele tentar
432
00:45:00,100 --> 00:45:03,700
vingar, vai ficar caro. Não estamos mais
a fim de ver a cacaça dele, Marcelo.
433
00:45:03,880 --> 00:45:04,880
Virem ele.
434
00:45:07,460 --> 00:45:10,930
Frank. Pegue os cachorros. Eles vão se
regalar com isso.
435
00:45:28,510 --> 00:45:32,330
Bom dia, seu Matei.
436
00:45:36,950 --> 00:45:37,950
Bom dia, senhora.
437
00:45:38,060 --> 00:45:39,060
Bom dia.
438
00:45:39,660 --> 00:45:40,900
Encomenda para a senhora. Obrigada.
439
00:45:43,380 --> 00:45:44,380
Muito obrigado.
440
00:45:45,140 --> 00:45:46,300
Tenha um bom dia. Obrigada.
441
00:45:53,800 --> 00:45:54,820
Carinho. Charlie!
442
00:46:32,360 --> 00:46:33,760
Amém.
443
00:46:59,370 --> 00:47:00,370
Amém.
444
00:47:34,760 --> 00:47:35,760
Eu sou o Bastiê!
445
00:48:43,310 --> 00:48:45,950
Outra cidade para o sul, custe o que
custar.
446
00:48:46,810 --> 00:48:47,810
Pode deixar.
447
00:49:16,080 --> 00:49:17,080
Está fumando?
448
00:49:18,120 --> 00:49:19,900
Está fumando na minha casa?
449
00:49:22,620 --> 00:49:26,160
Traz essa merda de nicotina onde estão
meus filhos?
450
00:49:27,800 --> 00:49:30,620
Você estava desimpassivo de ouvir falar
disso?
451
00:49:33,240 --> 00:49:35,920
Quer matar meus filhos? Para, Pascal,
para. O quê?
452
00:49:36,460 --> 00:49:40,420
É assim que me agradece ter tirado você
do buraco?
453
00:49:40,740 --> 00:49:41,740
Vou te matar.
454
00:49:42,730 --> 00:49:43,730
É isso aí, Zack!
455
00:49:44,030 --> 00:49:46,010
Mata! É isso que eu vou fazer.
456
00:49:57,030 --> 00:49:58,890
Ficou com medo, hein, seu gordo?
457
00:49:59,130 --> 00:50:01,110
Hein, antes, foi brincadeira.
458
00:50:05,170 --> 00:50:11,950
Se um aqui é
459
00:50:11,950 --> 00:50:15,140
imbecil, tô... Produção. O balde de
gelo. Pode encher.
460
00:50:18,640 --> 00:50:19,640
Devagar.
461
00:50:21,140 --> 00:50:23,060
Flank. No balde. Já disse.
462
00:50:27,100 --> 00:50:28,120
Um de cada vez.
463
00:50:30,960 --> 00:50:33,180
Muito bem, Malek. Isso. Vai dar.
464
00:50:34,060 --> 00:50:35,200
Sua vez, anjo.
465
00:50:38,320 --> 00:50:39,320
Isso.
466
00:50:43,310 --> 00:50:44,310
No aquário.
467
00:50:58,190 --> 00:50:59,190
Agora vá embora.
468
00:51:02,350 --> 00:51:04,010
Patiã, olhe para mim.
469
00:51:06,450 --> 00:51:07,450
Sabe quem eu sou?
470
00:51:09,250 --> 00:51:10,270
Como é meu nome?
471
00:51:10,830 --> 00:51:11,830
Charlie Matei.
472
00:51:12,120 --> 00:51:13,900
Meu nome é Charlie Maté e vou te matar.
473
00:51:14,540 --> 00:51:17,200
Com o rosto à mostra, é uma questão de
respeito.
474
00:51:17,780 --> 00:51:19,420
Quero que saiba quem te matou.
475
00:51:19,740 --> 00:51:23,160
Quero que saiba por que vai morrer. Você
sabe por que, Bastion?
476
00:51:24,540 --> 00:51:27,700
Sei. Não se acertam contas com um capuz
na cabeça.
477
00:51:27,980 --> 00:51:31,080
Um capuz é recado sem assinatura. É
assassinato.
478
00:51:31,760 --> 00:51:32,760
Entende a diferença?
479
00:51:36,020 --> 00:51:37,180
Todos entenderam?
480
00:51:38,200 --> 00:51:39,940
Porque vou liquidar todos vocês.
481
00:51:41,160 --> 00:51:42,480
Um depois do outro.
482
00:51:42,860 --> 00:51:43,860
Mas não agora.
483
00:51:44,700 --> 00:51:47,220
Quero que tenham tempo de pensar no que
fizeram.
484
00:51:48,040 --> 00:51:50,040
Quero que pensem nisso dia e noite.
485
00:51:50,260 --> 00:51:55,000
Que peçam perdão às suas mulheres e seus
filhos. Que digam para eles por que vão
486
00:51:55,000 --> 00:51:57,940
morrer. E depois que tiverem esperado um
mês.
487
00:51:59,980 --> 00:52:01,920
Amanhã. Seis meses.
488
00:52:03,060 --> 00:52:05,360
Daqui um ano, eu estarei lá.
489
00:52:06,100 --> 00:52:08,720
Não estarão seguros em lugar nenhum
enquanto eu viver.
490
00:52:11,050 --> 00:52:14,550
E digam ao Zack também que a vez dele
vai chegar. Ele tem de me matar para
491
00:52:14,550 --> 00:52:15,550
impedir.
492
00:52:15,690 --> 00:52:16,690
Por favor.
493
00:52:18,130 --> 00:52:19,130
Por favor.
494
00:52:21,350 --> 00:52:22,890
Olha o seu relógio pela última vez.
495
00:52:26,070 --> 00:52:27,070
Feliz aniversário.
496
00:53:01,740 --> 00:53:02,740
Para nós é só isso.
497
00:53:03,020 --> 00:53:04,020
Ah, o meu pai quer.
498
00:53:04,760 --> 00:53:08,360
Pouco me importa o que ele quer. Você me
sufoca. Eu vou para a Marsella. Olha
499
00:53:08,360 --> 00:53:10,040
só, eu sei que... Sabe o quê?
500
00:53:10,440 --> 00:53:13,680
Você me entende, é isso? Você sempre
entende tudo de qualquer jeito.
501
00:53:14,000 --> 00:53:15,100
Isso é injusto, Eva.
502
00:53:15,320 --> 00:53:17,180
Minha mãe está morrendo. Eu quero ir vê
-la.
503
00:53:18,940 --> 00:53:22,900
Eu quero ir. Você vai fazer o quê? Vai
me amarrar? Já fiz coisa bem pior. Mas
504
00:53:22,900 --> 00:53:25,080
não vai ser nada comparado ao que te
espera se pegar em você.
505
00:53:25,760 --> 00:53:27,480
Nunca se esqueça do que fizeram com seu
pai.
506
00:53:33,420 --> 00:53:34,660
Já é muito difícil.
507
00:53:35,160 --> 00:53:37,520
Anda. Calma.
508
00:53:38,160 --> 00:53:40,080
Calma. Vem.
509
00:53:40,700 --> 00:53:43,840
Meguinha, querida Meguinha.
510
00:53:57,100 --> 00:53:59,020
A nosso querido filho.
511
00:53:59,460 --> 00:54:02,220
Desculpa, amigão. Fui buscar flores em
Rumanhagui.
512
00:54:02,860 --> 00:54:05,580
As rosas são lindas, mas está sempre
cheio de gente.
513
00:54:05,960 --> 00:54:06,960
Você lembra?
514
00:54:07,620 --> 00:54:09,400
A gente ia lá, nós dois.
515
00:54:09,840 --> 00:54:11,460
Você se apaixonou por aquela menina.
516
00:54:11,860 --> 00:54:14,900
Como é que ela se chamava? Era... Ele
responde quando fala com ele?
517
00:54:19,160 --> 00:54:23,040
Eu não venho mais. Ninguém nunca
responde. Não tenho mais cabeça dessa
518
00:54:23,040 --> 00:54:23,618
meu filho.
519
00:54:23,620 --> 00:54:25,660
Como eu não tenho mais cabeça dessa
morte de Karim?
520
00:54:26,480 --> 00:54:30,100
Sinto muito pelo que aconteceu, Charlie.
Não foi ideia minha. Eu sou obedeço.
521
00:54:33,800 --> 00:54:37,360
Não estou armado. Nunca tive o hábito de
atirar num homem desarmado.
522
00:54:38,160 --> 00:54:40,360
Mas sabe de uma coisa? Mudei de hábito.
523
00:55:01,020 --> 00:55:02,340
Tente falar baixinho.
524
00:55:02,640 --> 00:55:05,860
Seu Zakiá tem uma hora de chaqueca. E
chaqueca oftalmica.
525
00:55:09,180 --> 00:55:13,240
Tente ficar no escuro. A luz aumenta a
dor de cabeça. É uma dor insuportável.
526
00:55:13,820 --> 00:55:15,760
Ainda mais com os escotomas que provoca.
527
00:55:19,520 --> 00:55:20,600
Não, um de cada vez.
528
00:55:26,300 --> 00:55:27,300
Entra.
529
00:55:28,460 --> 00:55:29,460
Entra.
530
00:55:32,520 --> 00:55:33,520
O beco.
531
00:55:45,060 --> 00:55:46,060
Goldman, Goldman.
532
00:55:47,360 --> 00:55:51,520
Eu ouvi falar de um caso, uma questão,
eu não sei exatamente, Goldman.
533
00:55:51,860 --> 00:55:55,920
Um policial com esse nome, meu marido,
foi morto por homens que nunca
534
00:55:56,020 --> 00:56:00,700
Temos alguma ideia, como sempre, mas a
justiça quer provas. Sabe como é, seu
535
00:56:00,700 --> 00:56:01,700
Zatia?
536
00:56:02,620 --> 00:56:03,620
É, eu sei.
537
00:56:04,100 --> 00:56:08,020
Mas vamos falar de Charlie Matei. Se
entende bem, o senhor acha que foi ele
538
00:56:08,020 --> 00:56:09,020
matou o papalardo.
539
00:56:09,520 --> 00:56:10,760
Por que essa suspeita?
540
00:56:10,980 --> 00:56:14,620
O senhor tinha negócios com o Matei e se
separaram em bom tempo. Ah, depois que
541
00:56:14,620 --> 00:56:17,820
ele levou os tiros, enlouqueceu. É um
paranoico. Além do mais, ele sempre me
542
00:56:17,820 --> 00:56:19,420
invejou. Começamos juntos.
543
00:56:19,660 --> 00:56:20,660
E olha onde ele está hoje.
544
00:56:21,660 --> 00:56:24,160
Gostam dele porque não sabem quem ele é.
É um doente.
545
00:56:25,920 --> 00:56:29,020
Lembro uma vez que ele pegou um avião e
pilotou sozinho até Argélia. Foi para
546
00:56:29,020 --> 00:56:31,020
Orã atrás de um tal que devia para ele.
547
00:56:31,940 --> 00:56:34,280
Achou o homem na Argélia. Trouxe o homem
à força.
548
00:56:34,820 --> 00:56:36,500
Deixou sem comer uma semana.
549
00:56:36,880 --> 00:56:38,300
Depois dissecou o cara vivo.
550
00:56:39,120 --> 00:56:42,380
Descascou como um tomate. O senhor
chamou a polícia, imagino. O que teria
551
00:56:42,380 --> 00:56:46,280
mudado? A senhora sabe que ele matou o
papalardo. E o que está fazendo? Fica
552
00:56:46,280 --> 00:56:47,280
olhando ele morrer.
553
00:56:48,420 --> 00:56:51,240
Não se irrite, senhor Zaqueano. É bom
para dor de cabeça.
554
00:56:51,500 --> 00:56:52,379
Eu me irrito?
555
00:56:52,380 --> 00:56:53,299
Calma, mente.
556
00:56:53,300 --> 00:56:56,620
Mas se continuarem não fazendo nada, eu
vou acabar me irritando de uma vez.
557
00:56:57,080 --> 00:56:58,120
É uma ameaça?
558
00:57:00,330 --> 00:57:03,310
O senhor e eu, senhor Zaquea, sabemos
quem faz o que nesta cidade.
559
00:57:03,570 --> 00:57:08,490
Estou na polícia. Às vezes consigo
prender informantes, mas quando se trata
560
00:57:08,490 --> 00:57:09,530
peixe grande, é difícil.
561
00:57:10,610 --> 00:57:14,210
Falta pessoal, faltam meios, cartas
rogatórias complicadas, interrogatórios
562
00:57:14,210 --> 00:57:16,730
impossíveis. É bem duro.
563
00:57:19,250 --> 00:57:20,370
Não gosta de mim, né?
564
00:57:21,010 --> 00:57:23,430
Faça o meu trabalho, sem sentimentos.
565
00:57:27,690 --> 00:57:28,690
A senhora sabe.
566
00:57:29,770 --> 00:57:31,770
Não peço nada, senão que sejamos amigos.
567
00:57:32,550 --> 00:57:35,790
Imagino que não deva ser fácil o dia a
dia para uma jovem viúva criar um filho.
568
00:57:36,070 --> 00:57:37,390
Quem disse que eu tenho um filho?
569
00:57:38,110 --> 00:57:39,170
Falei por acaso.
570
00:57:39,910 --> 00:57:43,450
Se eu puder ser útil de algum modo, que
seja uma bobagem, mas às vezes
571
00:57:43,450 --> 00:57:46,310
facilidades materiais podem nivelar as
dificuldades.
572
00:57:47,630 --> 00:57:51,710
E quando digo para se interessar por
Matei, porque ele matou os caras, não é
573
00:57:51,710 --> 00:57:56,550
forçosamente um cidadão falando com a
polícia. Pode ser um amigo falando com
574
00:57:56,550 --> 00:57:57,550
outro amigo.
575
00:58:00,450 --> 00:58:02,190
Ganho minha vida sem dever nada a
ninguém.
576
00:58:05,790 --> 00:58:09,270
Noto que o senhor me sugere reorientar a
investigação. Talvez eu leve isso em
577
00:58:09,270 --> 00:58:10,270
conta.
578
00:58:10,310 --> 00:58:11,310
Talvez não.
579
00:58:12,870 --> 00:58:13,990
Comporte -se, senhor Zaqueu.
580
00:59:55,190 --> 00:59:56,590
Quieto!
581
00:59:58,089 --> 01:00:00,310
Oi. Não solta.
582
01:00:00,890 --> 01:00:02,070
Vem, junto.
583
01:00:26,890 --> 01:00:28,770
Eu sempre ponho um fio de azeite.
584
01:00:31,290 --> 01:00:32,710
Gentileza sua me fazer companhia.
585
01:00:36,370 --> 01:00:37,370
O que achou?
586
01:00:40,070 --> 01:00:43,270
Eu sei, estou atrasado, mas quando
estiver terminado será lindo.
587
01:00:43,830 --> 01:00:44,830
O Corsário.
588
01:00:46,370 --> 01:00:47,890
Vou chamar de O Corsário.
589
01:00:48,930 --> 01:00:49,930
Bonita, não é?
590
01:00:50,770 --> 01:00:53,030
Meu filho Anatolia é igual a mim, adora
o mar.
591
01:00:54,110 --> 01:00:55,890
É o único lugar onde me sinto bem.
592
01:00:57,130 --> 01:01:00,550
Claro, sempre pode aparecer uma
tempestade de surpresa, mas os outros
593
01:01:00,550 --> 01:01:01,550
você vê de longe.
594
01:01:03,430 --> 01:01:04,430
Faz diferença.
595
01:01:09,490 --> 01:01:16,270
Eu tinha um cachorro que era
596
01:01:16,270 --> 01:01:21,090
alcoólatra. Um dia deu um golinho para
ele, depois toda noite ele fazia de tudo
597
01:01:21,090 --> 01:01:22,090
para beber mais.
598
01:01:22,250 --> 01:01:25,370
Tomava vinho e licor de anis. Ficava
muito agressivo.
599
01:01:26,520 --> 01:01:27,940
Então, não vou te dar nada.
600
01:01:29,040 --> 01:01:30,040
Entendeu?
601
01:01:58,310 --> 01:02:01,110
Charlie! Charlie!
602
01:02:11,610 --> 01:02:13,010
Charlie!
603
01:02:46,350 --> 01:02:47,350
O que aconteceu?
604
01:02:48,850 --> 01:02:49,850
Que susto.
605
01:02:50,590 --> 01:02:52,810
Não fui seguido. Não deveria ter vindo.
606
01:02:53,070 --> 01:02:54,070
Eu tinha de ver você.
607
01:02:54,210 --> 01:02:58,150
Zack perdeu a cabeça, destruíram tudo,
os estábulos, a casa, o escritório, até
608
01:02:58,150 --> 01:02:59,150
casa da sua mãe.
609
01:03:00,110 --> 01:03:03,170
Estão forçando a gente a sair do mato e
você sai correndo. Para onde vou com a
610
01:03:03,170 --> 01:03:07,270
Clotilde? Não posso me esconder, ela
precisa de cuidados. Isso vai acabar
611
01:03:07,310 --> 01:03:08,850
você tem... Estão aí.
612
01:03:13,790 --> 01:03:15,570
Tem um barco inflável no pier, vai logo.
613
01:03:17,380 --> 01:03:18,380
Não, não dá.
614
01:03:24,500 --> 01:03:25,920
Anda, vá embora, depressa.
615
01:04:19,160 --> 01:04:20,720
Bom dia. Bom dia.
616
01:06:05,509 --> 01:06:07,350
Não se mexa, devagar. Cuidado, cuidado.
617
01:06:07,550 --> 01:06:08,550
Chama a ambulância, vai.
618
01:06:08,890 --> 01:06:09,888
Depressa, depressa, vai.
619
01:06:09,890 --> 01:06:12,350
Vamos levantar no dois. Vamos levantar.
Devagar. Vamos lá.
620
01:06:13,130 --> 01:06:14,530
Levantando. Vamos levantar.
621
01:06:15,170 --> 01:06:16,610
Cuidado. Troca, troca.
622
01:06:17,650 --> 01:06:18,950
Cuidado. Isso. Tudo bem?
623
01:06:20,210 --> 01:06:23,330
Tudo bem? Está me ouvindo? Tudo bem com
o senhor? Está me ouvindo?
624
01:06:45,070 --> 01:06:50,090
Da próxima vez que eu souber onde o
Jared está, eu gostaria que você me
625
01:06:50,090 --> 01:06:51,090
dissesse.
626
01:06:55,510 --> 01:06:57,150
Não, eu vou acabar interpretando mal.
627
01:07:06,170 --> 01:07:07,390
Manda um beijo para Clotilde.
628
01:07:07,810 --> 01:07:08,810
Você paga.
629
01:07:13,640 --> 01:07:16,420
É do hospital ou da prisão que tem
saudade, Sr. Matei?
630
01:07:16,640 --> 01:07:18,240
Nem de um nem de outro da senhora.
631
01:07:20,960 --> 01:07:22,080
Queria ver a senhora.
632
01:07:22,720 --> 01:07:25,880
Pensei que tivesse vindo se livrar do
homicídio de Angel Papalardo e Bastian
633
01:07:25,880 --> 01:07:27,420
Paulini. Homicídio?
634
01:07:27,820 --> 01:07:31,720
Pensei que fosse suicídio. Uma bala no
coração e uma na testa. É sua
635
01:07:31,720 --> 01:07:32,720
não é?
636
01:07:33,180 --> 01:07:34,340
Não consigo nem escrever.
637
01:07:35,740 --> 01:07:40,120
Afinal, não deve acreditar em tudo o que
dizem. Eu não sei o que dizem, mas sei
638
01:07:40,120 --> 01:07:41,320
que o senhor escondeu sua família.
639
01:07:41,850 --> 01:07:45,230
Sei que o senhor matou esses dois homens
e sei que vai continuar a se vingar.
640
01:07:45,930 --> 01:07:50,650
Todo mundo se vinga. Da família, da
infância, ou dos inimigos.
641
01:07:51,210 --> 01:07:52,730
Não tem inimigo, comandante?
642
01:07:53,030 --> 01:07:54,030
Menos que o senhor.
643
01:07:55,010 --> 01:07:56,390
Talvez tenhamos um em comum?
644
01:07:58,090 --> 01:07:59,790
Sou vítima de má reputação.
645
01:08:00,250 --> 01:08:01,510
Reputação justificada.
646
01:08:01,950 --> 01:08:02,868
Ah, não.
647
01:08:02,870 --> 01:08:06,410
A realidade é bem mais banal. Não passo
nenhum aposentado, a senhora sabe.
648
01:08:06,910 --> 01:08:08,050
Aposentado? De que?
649
01:08:08,540 --> 01:08:09,540
Fiz muitas coisas.
650
01:08:09,820 --> 01:08:13,640
Chefe de contenciosos, diretor
artístico, criador de cavalos.
651
01:08:13,900 --> 01:08:14,900
Contribuí bastante.
652
01:08:15,240 --> 01:08:18,660
E não tem nenhuma ideia do que aconteceu
com Antipa Palardô e Bastião Paulini?
653
01:08:19,439 --> 01:08:20,700
Deus os chamou de volta.
654
01:08:20,979 --> 01:08:23,160
Deus tem chamado muita gente por aqui no
momento.
655
01:08:23,420 --> 01:08:27,080
E por acaso os homens que tentaram matar
o senhor? Se a senhora sabe que foram
656
01:08:27,080 --> 01:08:28,380
eles, por que não foram presos?
657
01:08:28,600 --> 01:08:32,380
Não tenho prova nem contra o senhor. A
justiça divina muitas vezes se atenta à
658
01:08:32,380 --> 01:08:33,358
dos homens.
659
01:08:33,359 --> 01:08:34,600
Definitivamente é muito piedoso.
660
01:08:35,300 --> 01:08:36,300
Ajuda.
661
01:08:39,240 --> 01:08:42,460
Entre os homens que atiraram, tem um que
não pretendia matar o senhor.
662
01:08:43,100 --> 01:08:47,020
Disparou seis balas de 45 ligeiramente à
sua esquerda. Um desajeitado. Não.
663
01:08:48,000 --> 01:08:50,479
Localizamos os impactos no círculo do
tamanho de uma laranja.
664
01:08:50,720 --> 01:08:54,420
Ele mirou na lateral, não temos dúvida.
Dos cinco assassinos, foi o único que
665
01:08:54,420 --> 01:08:55,099
não acertou.
666
01:08:55,100 --> 01:08:56,100
Eram cinco.
667
01:08:56,160 --> 01:08:59,540
Para mim eram oito. Um vizia, dois
motoristas, cinco pistoleiros. Esqueci
668
01:08:59,540 --> 01:09:03,040
contar, mas na próxima vez que atirarem
em mim, prometo, vou ficar mais atento.
669
01:09:10,600 --> 01:09:11,600
O senhor está livre.
670
01:09:17,779 --> 01:09:21,540
Eu gostaria de comer coelho ao molho de
mostarda. Acabamos de comer, mãe. É
671
01:09:21,540 --> 01:09:23,859
mesmo? É, tomamos café no Colombe.
672
01:09:24,359 --> 01:09:25,359
Que pena.
673
01:09:26,420 --> 01:09:28,840
Mas podíamos comer um coelhinho com
mostarda?
674
01:09:29,140 --> 01:09:30,899
Mamãe, estamos no meio do parque.
675
01:09:35,640 --> 01:09:36,779
Não, o que você...
676
01:09:42,249 --> 01:09:45,310
Jô, eu queria comer coelho com molho de
montarda.
677
01:11:07,430 --> 01:11:08,470
Boa noite, Frank.
678
01:11:37,280 --> 01:11:39,100
Meu amigo, Aurélio Campoli.
679
01:11:43,940 --> 01:11:45,400
Explodiu meu pé. Você é doido.
680
01:11:45,800 --> 01:11:47,860
Vamos ter uma conversinha, você e eu.
681
01:11:48,080 --> 01:11:51,680
Vá se ferrar. Estou me lixando. Bravo,
Frank. Vou dizer a seus amigos que teve
682
01:11:51,680 --> 01:11:52,680
um segundo de heroísmo.
683
01:11:58,760 --> 01:12:00,060
Não tem mais nada.
684
01:12:00,500 --> 01:12:01,800
O que está segurando o rabo?
685
01:12:02,340 --> 01:12:03,340
Briga para ele.
686
01:12:03,600 --> 01:12:06,960
Por favor, chame uma ambulância. Você
tem cinco litros de sangue. Tudo bem.
687
01:12:11,600 --> 01:12:12,600
Escuta bem, Frank.
688
01:12:13,200 --> 01:12:17,240
Com você no estacionamento estavam
Bastian, Pavalardo, Fonda Rosa, Malek, o
689
01:12:17,240 --> 01:12:18,680
pequeno, Morvilos e Isaac.
690
01:12:19,380 --> 01:12:20,400
Quem era o oitavo?
691
01:12:23,800 --> 01:12:24,800
Eu não te posso.
692
01:12:26,140 --> 01:12:27,140
Mande -me ver.
693
01:12:28,200 --> 01:12:31,040
Quando ele saiu do carro do Isaac, já
estava de capuz.
694
01:12:31,260 --> 01:12:32,540
Eu juro, eu não sei quem é.
695
01:12:32,780 --> 01:12:34,280
Por que eu ia mentir, Charlie?
696
01:12:34,900 --> 01:12:37,960
Você tem o trabalho, encontra alguém que
nunca viu e não pergunta nada.
697
01:12:38,860 --> 01:12:40,740
Zack, precisa de uma história melhor.
698
01:12:41,160 --> 01:12:44,060
É claro que eu perguntei, mas Fontarosa
mandou me ferrar.
699
01:12:44,640 --> 01:12:46,240
É tudo que eu sei, eu juro.
700
01:12:46,640 --> 01:12:48,400
Não, não, não, não, espera, espera.
701
01:12:49,120 --> 01:12:52,180
Se é o Zack que quer, eu posso te dar.
Eu não quero morrer por esse louco, eu
702
01:12:52,180 --> 01:12:53,180
entrego o maldito.
703
01:12:54,620 --> 01:12:55,000
Por
704
01:12:55,000 --> 01:13:01,780
favor,
705
01:13:01,820 --> 01:13:02,820
obrigado.
706
01:13:03,240 --> 01:13:04,240
Senhor senador?
707
01:13:04,650 --> 01:13:10,830
Senhor chefe do gabinete, Aurélio, meus
amigos, estou feliz de estar com vocês
708
01:13:10,830 --> 01:13:13,510
hoje nesta festa, exatamente como eu
tinha sonhado.
709
01:13:13,810 --> 01:13:18,470
Então, é claro, parece que Tony Zakiá é
obcecado por detalhes.
710
01:13:18,810 --> 01:13:23,810
Um perfeccionista, um maníaco até, que
vai até o fundo por um sim ou por um
711
01:13:23,910 --> 01:13:25,250
Ei, malaque, é verdade ou não é?
712
01:13:28,090 --> 01:13:29,090
Mentiroso.
713
01:13:30,990 --> 01:13:33,090
Eu sei o que falam de mim e eu concordo.
714
01:13:33,710 --> 01:13:37,190
Mas, em parte, na verdade, não gosto de
magoar ninguém.
715
01:13:37,850 --> 01:13:40,130
Quando acontece, não é intencional.
716
01:13:41,170 --> 01:13:42,410
Só isso é assim.
717
01:13:43,130 --> 01:13:45,910
Porque, no fundo, não suporto que se
ataque uma coisa que é sagrada.
718
01:13:47,030 --> 01:13:51,270
Para mim, a família e amigos.
719
01:13:51,810 --> 01:13:52,810
Isso é sagrado.
720
01:13:53,290 --> 01:13:54,750
Amizade não é uma palavra vazia.
721
01:13:55,670 --> 01:14:02,110
Amizade quer dizer dever, obrigações,
respeito.
722
01:14:02,520 --> 01:14:03,620
E aconteça o que acontecer.
723
01:14:03,900 --> 01:14:05,560
Eu saberei respeitar meus amigos.
724
01:14:20,860 --> 01:14:23,720
Fui eu que instalei a firewall do
servidor e as senhas.
725
01:14:27,180 --> 01:14:28,180
Está vendo?
726
01:14:31,340 --> 01:14:32,340
Posso?
727
01:14:44,910 --> 01:14:48,950
Aqui tem tudo relacionado às drogas. As
contas, contatos com fornecedores,
728
01:14:49,030 --> 01:14:53,450
passadores, quantidades, datas de
entrega, contabilidade paralela,
729
01:14:53,450 --> 01:14:56,470
mãos que ele molhou. Aurelio não sabe
nada sobre isso. Faz anos que está sendo
730
01:14:56,470 --> 01:14:58,210
enganado. A grana que ele ganhou, eu nem
te digo.
731
01:15:03,920 --> 01:15:06,320
Com isso, Zack vai comer na sua mão.
Você vai mandar.
732
01:15:06,660 --> 01:15:07,800
Ele não pode fazer mais nada.
733
01:15:59,150 --> 01:16:00,590
O governo lembrou agora. Tiraram -me.
734
01:16:02,210 --> 01:16:04,610
Vamos. Não vamos entregar a nós.
735
01:16:05,930 --> 01:16:07,910
Por favor, Charlie.
736
01:16:08,450 --> 01:16:09,950
Pelo amor de Deus, Charlie.
737
01:16:11,230 --> 01:16:13,130
Eu tenho uma filhinha de quatro anos.
738
01:16:13,470 --> 01:16:14,830
A mãe se mandou, Charlie.
739
01:16:15,090 --> 01:16:16,510
A menina só tem a mim.
740
01:16:16,730 --> 01:16:18,530
O que vai ser da minha menina, Charlie?
741
01:16:18,770 --> 01:16:19,910
Você tem uma filha. Cadê ela?
742
01:16:20,410 --> 01:16:21,690
Está na casa da minha mãe.
743
01:16:22,210 --> 01:16:23,770
Eu fiquei de buscar amanhã cedo.
744
01:16:23,990 --> 01:16:26,730
Por favor, Charlie. Por favor, eu quero
ver.
745
01:16:27,110 --> 01:16:28,170
Eu quero ver.
746
01:16:30,090 --> 01:16:31,290
Olha, é para ela.
747
01:16:42,730 --> 01:16:46,030
Não, não, não, não.
748
01:16:48,650 --> 01:16:50,010
Sua filha briga com isto?
749
01:16:52,570 --> 01:16:54,950
É perigoso para uma menina.
750
01:16:56,730 --> 01:16:58,690
Por favor, peça perdão, Charlie.
751
01:17:02,890 --> 01:17:04,030
o que você me fez, Frank.
752
01:17:06,490 --> 01:17:09,130
Mas o que os seus cachorros fizeram com
o Karim não dá.
753
01:17:15,710 --> 01:17:17,170
Deixou -me escapar, idiota!
754
01:17:17,510 --> 01:17:21,590
Imbecil! Por que deixou -me escapar? Seu
pulpo, idiota! Por que deixou -me
755
01:17:21,590 --> 01:17:22,870
escapar? Seu incompetente!
756
01:17:23,790 --> 01:17:24,790
Incompetente!
757
01:17:25,050 --> 01:17:27,630
Desgraçado! Desgraçado! Eu vou acabar
com você!
758
01:17:54,260 --> 01:17:55,520
Encontre aquele desgraçado.
759
01:17:57,040 --> 01:17:59,100
Acabem com toda a família dele. Eu não
quero ninguém vivo.
760
01:18:02,920 --> 01:18:04,480
O próximo que falhar, eu mato.
761
01:18:12,280 --> 01:18:14,080
Espera. Você vai mesmo atender?
762
01:18:15,160 --> 01:18:17,600
Não sabe que é proibido falar o telefone
dirigindo?
763
01:18:17,960 --> 01:18:18,960
Calma, é o Zach.
764
01:18:19,580 --> 01:18:21,760
Já que vai atender, fale pra ele vir
viajar e estrazar.
765
01:18:23,150 --> 01:18:24,730
Jasmina. Ah, não. Viu como ele estava?
766
01:18:25,870 --> 01:18:29,870
Parecia que ele ia se casar. A madrinha,
rodeada com seus cortesãos. Não fala
767
01:18:29,870 --> 01:18:30,688
dele assim.
768
01:18:30,690 --> 01:18:34,230
Juro, se ele ouvir... Ele não está aqui.
769
01:18:35,410 --> 01:18:37,530
Para com a paranoia, tá?
770
01:18:38,010 --> 01:18:39,010
E me desça.
771
01:18:45,190 --> 01:18:46,550
O que esse idiota está fazendo?
772
01:18:52,560 --> 01:18:53,820
É, não se irrite, vai.
773
01:18:56,340 --> 01:18:57,380
Parou na metrada!
774
01:19:00,320 --> 01:19:01,320
Ei!
775
01:19:03,460 --> 01:19:05,200
Estou falando com você, parou na...
776
01:19:05,200 --> 01:19:18,980
E
777
01:19:18,980 --> 01:19:19,980
então?
778
01:19:20,670 --> 01:19:22,370
Achamos uma digital na arma.
779
01:19:23,770 --> 01:19:26,350
Uma magnífica digital do anular direito.
780
01:19:27,630 --> 01:19:29,590
Identificou o proprietário? Um pouco.
781
01:19:30,130 --> 01:19:31,130
Charlie Matei.
782
01:19:53,290 --> 01:19:57,030
Está maluco, Zack está te procurando? Na
cidade toda sim, mas nunca vai me
783
01:19:57,030 --> 01:19:57,989
procurar aqui.
784
01:19:57,990 --> 01:19:58,990
O que foi?
785
01:19:59,890 --> 01:20:02,090
Estão querendo me culpar por trabalhos
que não fiz.
786
01:20:08,290 --> 01:20:09,290
O que é isso?
787
01:20:10,950 --> 01:20:15,490
O testamento de Zakiá. Dá uma olhada, é
instrutivo. E guarda com cuidado. Faz
788
01:20:15,490 --> 01:20:17,050
uma cópia e entrega para o Aurélio.
789
01:20:17,950 --> 01:20:18,950
Em mãos, entendeu?
790
01:20:22,160 --> 01:20:25,440
Se fosse inteligente, os bandidos não
seriam inteligentes. Os altos conceitos
791
01:20:25,440 --> 01:20:26,720
intelectuais não estão na ralé.
792
01:20:27,000 --> 01:20:31,020
Diretor, nunca um profissional como
Matei deixaria a arma com suas digitais
793
01:20:31,020 --> 01:20:34,620
lado de um cadáver. É uma armadilha. Uma
armadilha, idiota. E tinha uma boca de
794
01:20:34,620 --> 01:20:38,140
esgoto do lado. Podia jogar a arma lá. É
a prova de que ele é cretino. Vou
795
01:20:38,140 --> 01:20:40,900
mandar expedir o mandado de prisão
internacional contra ele. A senhora vai
796
01:20:40,900 --> 01:20:44,140
localizar -o de qualquer jeito e trancar
na cadeia pelos próximos 20 anos. Isso
797
01:20:44,140 --> 01:20:45,880
já limpou o horizonte. É, a senhora
também.
798
01:21:18,090 --> 01:21:19,310
Não, não, não, pode passar.
799
01:21:21,010 --> 01:21:22,210
O que foi, meu amor?
800
01:21:24,850 --> 01:21:28,690
Não, eu ainda tenho umas coisas pra
fazer, mas depois já vou pra casa, tá?
801
01:21:28,690 --> 01:21:30,170
vou te beijar, eu prometo.
802
01:21:32,030 --> 01:21:33,230
Que pesadelo.
803
01:21:33,530 --> 01:21:36,950
Não, não tem que se preocupar, meu anjo,
não tem nenhum ladrão.
804
01:21:37,350 --> 01:21:38,990
Dolores deixou todos eles com medo.
805
01:21:41,070 --> 01:21:44,090
Agora vai dormir, é muito tarde, amanhã
você tem aula.
806
01:21:48,680 --> 01:21:49,680
Um beijo,
807
01:21:51,700 --> 01:21:52,700
meu querido.
808
01:22:01,080 --> 01:22:02,080
Oi?
809
01:22:06,080 --> 01:22:09,840
Matei tem um filho de 8 anos. Com
certeza ele frequenta a escola. Então
810
01:22:09,840 --> 01:22:10,840
na primeira hora...
811
01:22:10,920 --> 01:22:13,840
Você vai à Secretaria da Educação e se
informa sobre uma criança matriculada
812
01:22:13,840 --> 01:22:17,260
como Anatoly Matei ou Anatoly Kolarov.
Peraí, peraí. Fala mais devagar. Eu não
813
01:22:17,260 --> 01:22:18,139
entendi nada.
814
01:22:18,140 --> 01:22:22,840
Kolarov. K -O -L -A -R -O -V. É o nome
de solteira da mãe. Você pesquisa na
815
01:22:22,840 --> 01:22:23,599
França toda.
816
01:22:23,600 --> 01:22:27,220
É com o filho que vamos pegar Matei. Com
certeza ele tem algum laço com a
817
01:22:27,220 --> 01:22:28,220
família.
818
01:22:42,370 --> 01:22:43,370
Mentiroso.
819
01:22:53,270 --> 01:22:54,490
Arranjou uma amiga, é?
820
01:22:55,570 --> 01:22:57,490
Sandra. É, simpática.
821
01:22:59,610 --> 01:23:01,970
Será que posso convidar ela para o meu
aniversário?
822
01:23:02,190 --> 01:23:03,210
Perguntamos para sua mãe.
823
01:23:03,950 --> 01:23:04,950
Tá bom.
824
01:23:07,090 --> 01:23:09,950
E você tem noivo? Não, por enquanto não.
825
01:23:11,840 --> 01:23:13,320
E como vai fazer para ter um bebê?
826
01:23:13,780 --> 01:23:15,680
Sabe, eu não sei se eu fui feita para
ter um filho.
827
01:23:28,780 --> 01:23:30,520
Seu pai quer que ande no banco de trás.
828
01:23:47,690 --> 01:23:51,230
Não, não, Anatória. Mas você disse... É
verdade, mas já tenho carteira. Você tem
829
01:23:51,230 --> 01:23:55,090
direito de xingar quando tem carteira?
Alguma coisa assim, mas é regulamentado.
830
01:23:55,290 --> 01:23:57,430
Quando tiver carteira, vou poder dizer
canalha?
831
01:23:58,150 --> 01:23:59,150
Claro.
832
01:24:51,530 --> 01:24:53,070
Eu entendo que é desagradável.
833
01:24:53,290 --> 01:24:55,730
Mas eu não posso mandar uma viatura por
causa disso.
834
01:24:55,930 --> 01:24:57,110
Eu vou anotar o endereço.
835
01:24:59,090 --> 01:25:00,090
Encontramos a Eva.
836
01:25:00,530 --> 01:25:01,670
E o Anatol?
837
01:25:03,170 --> 01:25:04,170
Sim.
838
01:25:12,750 --> 01:25:14,050
Você quer alguma coisa?
839
01:25:15,430 --> 01:25:17,330
Me conta o que aconteceu, tá legal?
840
01:25:17,570 --> 01:25:18,570
Você tá bem?
841
01:25:19,030 --> 01:25:20,730
Ela tava num posto de gasolina.
842
01:25:29,840 --> 01:25:31,060
O que fizeram com você.
843
01:25:32,300 --> 01:25:33,940
É o que fizeram.
844
01:25:38,380 --> 01:25:40,020
Fala comigo, querida.
845
01:25:42,600 --> 01:25:43,840
Cadê o Anatoly?
846
01:25:47,740 --> 01:25:48,740
Eles vão.
847
01:25:50,820 --> 01:25:51,820
Eles vão.
848
01:25:52,360 --> 01:25:53,880
Eles vão matar ele.
849
01:25:54,920 --> 01:25:56,860
Se papai não se entregar.
850
01:26:18,700 --> 01:26:22,300
A escolha é sua. Pode me prender agora.
Seus superiores vão te felicitar, sua
851
01:26:22,300 --> 01:26:26,260
carreira vai progredir. Mas a Kia vai
matar meu filho. Vai matar porque é um
852
01:26:26,260 --> 01:26:27,260
homem que não respeita nada.
853
01:26:27,520 --> 01:26:30,880
Nem a vida de um menino, nem a vida de
um policial. A senhora sabe muito bem
854
01:26:30,880 --> 01:26:34,720
disso. Eu sei que ele mandou matar seu
marido e a senhora sabe que ele vai
855
01:26:34,720 --> 01:26:35,720
meu filho.
856
01:26:39,300 --> 01:26:40,740
Então tenho um acordo para propor.
857
01:26:42,200 --> 01:26:44,720
A senhora diz que me entreguei para a
polícia, mas me deixa livre.
858
01:26:45,560 --> 01:26:49,800
Se Zakiá achar que estou na prisão, não
vai desconfiar. Meu filho não está no
859
01:26:49,800 --> 01:26:53,880
Beco, não é tão estúpido para esconder
ele lá. E nunca dá ordem por telefone.
860
01:26:54,120 --> 01:26:58,000
No instante que ele achar que fui
neutralizado, vai dar ordem para
861
01:26:58,000 --> 01:27:00,480
menino. Eu sei quem ele manda fazer esse
tipo de serviço.
862
01:27:01,620 --> 01:27:06,380
Só posso recuperar meu filho se Zakiá
achar que estou na cadeia. Acha mesmo
863
01:27:06,380 --> 01:27:09,320
eu vou fazer isso? Quando meu filho
estiver em segurança, eu me entrego.
864
01:27:09,680 --> 01:27:11,740
Estou miliciando para suas histórias de
bandido.
865
01:27:12,460 --> 01:27:15,240
Eu tenho um trabalho para fazer, não é
simples. Se eu der ouvidos aos
866
01:27:15,240 --> 01:27:17,600
sentimentos de um mafioso, eu tenho a
impressão que não vou fazer meu
867
01:27:17,880 --> 01:27:20,860
A senhora sabe melhor que ninguém o que
é perder alguém muito querido.
868
01:27:21,620 --> 01:27:25,940
Eu sei quem sou e talvez não seja muito
brilhante, mas meu filho não pediu nada
869
01:27:25,940 --> 01:27:27,860
a ninguém e ele vai morrer se...
870
01:27:52,680 --> 01:27:56,340
. . .
871
01:27:56,340 --> 01:28:00,580
.
872
01:28:12,680 --> 01:28:13,860
Não quero que encontre um corpo.
873
01:28:14,480 --> 01:28:15,480
Nada.
874
01:28:15,940 --> 01:28:16,940
Nunca.
875
01:28:17,120 --> 01:28:18,880
O menino não tem nada a ver com isso.
876
01:28:19,420 --> 01:28:22,140
O Charlie matou uma leca, ele era como
um filho para mim, e eu mato dele.
877
01:28:23,440 --> 01:28:24,940
Não vou deixar tempo para luto.
878
01:28:25,520 --> 01:28:28,380
Quero que ele apodreça, que pense nisso
de noite, que morra aos poucos.
879
01:28:29,060 --> 01:28:30,980
Guardamos uma lembrança, como da última
vez?
880
01:28:31,180 --> 01:28:32,660
Uma orelha, um dedo, o que quiser.
881
01:28:33,180 --> 01:28:35,040
Manda para facar a bunda dele para ela
ficar louca.
882
01:28:36,920 --> 01:28:38,220
E você matou a Aurélia?
883
01:28:38,940 --> 01:28:39,940
Hoje à noite.
884
01:28:40,800 --> 01:28:44,810
Padrão. Preciso de uma equipe pra
sondagem. Não tem nada pra sondar. Pega
885
01:28:44,810 --> 01:28:45,810
moto e mata.
886
01:28:48,710 --> 01:28:51,250
Pra te recompensar, te dou a gerência de
um hotelzinho que acabei de comprar
887
01:28:51,250 --> 01:28:52,250
perto da estação.
888
01:28:52,330 --> 01:28:55,030
Já tem umas vagabundas e os clientes. Só
tem que passar a rede.
889
01:29:02,730 --> 01:29:04,890
E aí, o que você disse pra ela? Cadê a
Goldman?
890
01:29:05,130 --> 01:29:08,990
Ah, ela tá lá no subsolo. Aí, aí eu
disse pra ela. O que você quer comer?
891
01:29:09,210 --> 01:29:10,210
Ah, legal.
892
01:29:33,390 --> 01:29:35,130
Abra. Que encenação é essa?
893
01:29:35,370 --> 01:29:36,209
O quê?
894
01:29:36,210 --> 01:29:37,210
Cadê o Matei?
895
01:29:37,770 --> 01:29:38,770
Ainda não o encontramos.
896
01:29:39,290 --> 01:29:40,830
Tem novidades na investigação.
897
01:31:01,840 --> 01:31:03,280
É assim que você vigia?
898
01:31:33,130 --> 01:31:34,130
Isso aí foi preso.
899
01:31:34,470 --> 01:31:35,650
E o que a gente faz agora?
900
01:31:36,250 --> 01:31:38,690
Mata o menino. O patrão mandou guardar
um pedaço.
901
01:31:39,030 --> 01:31:41,390
Não vamos fazer isso, né? É um menino. E
daí? É seu.
902
01:31:41,610 --> 01:31:42,610
Que diferença faz?
903
01:31:44,050 --> 01:31:46,370
Agora se mexe. Vai pegar uma paia e um
saco de lixo.
904
01:32:04,430 --> 01:32:05,430
Só achei uma.
905
01:32:05,970 --> 01:32:08,230
No carro. Não vamos cortar aqui,
imbecil.
906
01:32:09,510 --> 01:32:10,510
Eu não consigo.
907
01:32:11,930 --> 01:32:13,210
Eu pedi sua opinião.
908
01:32:13,490 --> 01:32:15,070
Anda logo, eu te mato.
909
01:33:56,490 --> 01:33:58,590
Vou te sangrar igual o teu amigo não
te...
910
01:35:32,240 --> 01:35:33,840
Você não merece fugir.
911
01:35:34,560 --> 01:35:35,660
Nem as crianças.
912
01:35:38,760 --> 01:35:40,860
Você pode começar uma vida normal.
913
01:35:44,440 --> 01:35:45,980
Eu vou ficar com você.
914
01:36:29,770 --> 01:36:32,830
Pá, estava usando o colete, mas temos
cinco corpos e mais um ferido
915
01:36:33,530 --> 01:36:36,470
Armas? Não, foi tudo limpo antes da
gente chegar. Não temos nada?
916
01:36:36,870 --> 01:36:37,870
Quase nada.
917
01:36:37,990 --> 01:36:39,450
Achamos isso no bolso do Aurélio.
918
01:37:05,309 --> 01:37:06,309
Sônia?
919
01:37:09,010 --> 01:37:10,010
Sônia?
920
01:37:10,990 --> 01:37:11,990
Crianças?
921
01:37:48,360 --> 01:37:49,360
Ele me ajudou muito.
922
01:37:49,740 --> 01:37:51,420
Não é só um santo que cura.
923
01:37:52,880 --> 01:37:55,880
Dizem que ele aparece para os fiéis para
anunciar sua morte.
924
01:37:56,360 --> 01:37:59,560
Ele bate três vezes no pé da cama de
quem só tem mais três dias de vida.
925
01:38:00,560 --> 01:38:02,240
Ele não veio te avisar três dias atrás?
926
01:38:02,700 --> 01:38:04,000
O que fez com minha família?
927
01:38:05,340 --> 01:38:07,640
Eu nunca desconto nas mulheres e nas
crianças.
928
01:38:09,660 --> 01:38:10,960
Eu queria entender, Isaac.
929
01:38:11,280 --> 01:38:13,400
Entender? O que quer entender?
930
01:38:19,880 --> 01:38:20,880
Por que fez isso?
931
01:38:23,960 --> 01:38:26,160
Negócios. Não, negócios não.
932
01:38:27,120 --> 01:38:28,700
Amigos até depois da morte, lembra?
933
01:38:30,580 --> 01:38:32,120
Eu nunca disse uma besteira dessas.
934
01:38:32,640 --> 01:38:33,980
Amigos até depois da morte.
935
01:38:34,800 --> 01:38:38,040
Crescemos juntos, mas não envelhecemos
igual. Você envelheceu com sua mulher
936
01:38:38,040 --> 01:38:39,040
como um covarde.
937
01:38:39,500 --> 01:38:40,960
Aposentado. Confortável.
938
01:38:41,620 --> 01:38:42,620
Julgando os outros.
939
01:38:42,940 --> 01:38:44,560
Eu continuei a lutar.
940
01:38:44,900 --> 01:38:47,500
Há limites que eu nunca quis
ultrapassar. A droga?
941
01:38:47,770 --> 01:38:51,210
Isso é seu limite? Sua moral? Não é
muito original. A moral nunca é muito
942
01:38:51,210 --> 01:38:54,570
original. Aliás, é bem irritante. Você
pensa que é diferente, Charlie?
943
01:38:54,830 --> 01:38:55,830
Que é melhor?
944
01:38:56,530 --> 01:39:00,590
Nós somos iguais. Não é melhor que eu.
Para chegar lá, tivemos que dar golpe.
945
01:39:01,470 --> 01:39:02,670
Tivemos que nos livrar de gente.
946
01:39:02,910 --> 01:39:04,930
Não é porque você comprou uma conduta
que apagou tudo.
947
01:39:05,150 --> 01:39:07,570
Você é igual a mim. Tem sangue nas mãos.
E nunca vai sair.
948
01:39:08,030 --> 01:39:11,430
Vai ser o que você sempre foi. Sempre
estará do lado ruim. Um bandido que
949
01:39:11,430 --> 01:39:12,470
escolheu infringir as regras.
950
01:39:12,710 --> 01:39:15,930
Não venha me dar sermão. Me mata porque
eu perdi. Mas não dou a mínima para sua
951
01:39:15,930 --> 01:39:16,930
moral.
952
01:39:17,400 --> 01:39:18,960
Eu queria terminar em paz.
953
01:39:19,220 --> 01:39:20,220
Eu também.
954
01:39:20,340 --> 01:39:23,620
Mas o único jeito de você me deixar em
paz é liquidando você, porque sei que
955
01:39:23,620 --> 01:39:24,620
moral seletiva.
956
01:39:25,580 --> 01:39:26,940
Extorsão sim, mas droga não.
957
01:39:27,380 --> 01:39:29,020
Vingança sim, mas não se toca na
família.
958
01:39:29,480 --> 01:39:30,880
Matar sim, mas não a polícia.
959
01:39:31,140 --> 01:39:33,080
Isso tudo é folclore, o mal é mal.
960
01:39:33,600 --> 01:39:35,480
Está em nós, e é bom aceitar.
961
01:39:37,200 --> 01:39:38,640
Eu sei que não concorda.
962
01:39:39,320 --> 01:39:41,460
Sei que vai me matar porque não suporto
ouvir a verdade.
963
01:39:46,200 --> 01:39:47,600
Vou te matar porque você me traiu.
964
01:39:50,320 --> 01:39:51,320
E aí?
965
01:39:51,860 --> 01:39:53,000
Está esperando o quê?
966
01:40:01,540 --> 01:40:03,700
Não pense muito, senão você não faz.
967
01:40:38,730 --> 01:40:41,650
Atenção, envelhecemos igual, Charlie,
mas eu tenho reflexos melhores.
968
01:40:41,990 --> 01:40:43,430
Virar honesto, enferruja.
969
01:40:44,450 --> 01:40:48,890
Como era há três dias de vida, ainda
tenho alguns anos à frente.
970
01:40:49,230 --> 01:40:51,130
Você vai se arrepender de ter
sobrevivido.
971
01:40:52,690 --> 01:40:54,030
A menos que suplique.
972
01:40:56,710 --> 01:40:57,710
Suplica, Charlie.
973
01:40:58,410 --> 01:40:59,410
Suplica para mim.
974
01:41:00,290 --> 01:41:01,290
Zack.
975
01:41:01,770 --> 01:41:02,770
O que, Charlie?
976
01:41:05,490 --> 01:41:07,670
Você é o meu... A podridão que eu
conheço.
977
01:41:14,590 --> 01:41:16,610
Eu já te disse, suplica para mim.
978
01:41:17,730 --> 01:41:18,730
Suplica.
979
01:41:23,710 --> 01:41:25,450
Polícia! Ninguém se mete!
980
01:41:25,950 --> 01:41:27,190
Quentinho aí, quentinho!
981
01:41:27,390 --> 01:41:28,450
Todo mundo quieto!
982
01:41:28,770 --> 01:41:31,010
Barriga no chão, barriga no chão! Se
abaixa aí!
983
01:41:31,690 --> 01:41:33,850
Vai, vai, vai! Fala nada não!
984
01:41:34,090 --> 01:41:35,090
Fica quieto!
985
01:41:41,100 --> 01:41:45,620
Tony Zakiá está preso. Vai ser
interrogado. Está envolvido em negócios
986
01:41:45,620 --> 01:41:47,400
fraudulentos, negócios ilícitos.
987
01:41:47,820 --> 01:41:49,500
Foi ele! Ele veio me matar!
988
01:41:49,940 --> 01:41:55,820
Me solta! Eu não fiz nada! A queda de
Tony Zakiá é um recado para Marseille,
989
01:41:56,040 --> 01:41:59,800
para todo o delta do Rhone e até para a
França.
990
01:42:02,280 --> 01:42:06,740
Nossa cidade finalmente vai entrar numa
nova era e a senhora fez muito por isso,
991
01:42:06,800 --> 01:42:09,320
capitão. Meus parabéns por sua
determinação.
992
01:42:10,320 --> 01:42:13,540
O ministro do interior virá pessoalmente
na semana que vem para nos
993
01:42:13,540 --> 01:42:18,340
cumprimentar. E tenho certeza que na
ocasião a senhora saberá esquecer nossas
994
01:42:18,340 --> 01:42:21,540
pequenas diferenças e elogiar minha ação
contra a Haller.
995
01:42:22,220 --> 01:42:24,620
Eu só não sei se entendi muito bem,
diretor.
996
01:42:24,840 --> 01:42:26,220
Então vou dizer claramente.
997
01:42:26,880 --> 01:42:30,340
Uma investigação da ouvidoria sobre a
senhora revelaria que a senhora tem um
998
01:42:30,340 --> 01:42:33,980
problema crônico de bebida desde a morte
do seu marido, que frequenta lugares de
999
01:42:33,980 --> 01:42:36,040
má fama para jogar nas máquinas de
moeda.
1000
01:42:36,670 --> 01:42:41,290
Mas isso virá xixi de gato comprado à
sua cumplicidade ativa na trama de
1001
01:42:41,290 --> 01:42:46,130
Matei. E se não bastar, sempre podemos
verificar o adesivo preso no seu carro.
1002
01:42:46,430 --> 01:42:51,730
Quando o ministro vier nos fazer uma
visita surpresa, a senhora será a rainha
1003
01:42:51,730 --> 01:42:56,130
dia. Então a senhora diz claro e alto
que é a mim que deve isso.
1004
01:42:56,710 --> 01:42:58,390
E tudo ficará entre nós.
1005
01:43:02,060 --> 01:43:06,420
Se o senhor terminou, vou prosseguir com
seu combate contra Haller. Por favor.
1006
01:43:13,160 --> 01:43:14,820
Uma última coisa, senhor.
1007
01:43:15,420 --> 01:43:16,420
Sim?
1008
01:43:21,340 --> 01:43:22,960
Isto também ficará entre nós.
1009
01:43:26,240 --> 01:43:29,740
A polícia sempre vinha atrás de mim por
golpes que eu nunca tinha dado. Pelos
1010
01:43:29,740 --> 01:43:30,960
que eu dei, nunca veio ninguém.
1011
01:43:31,990 --> 01:43:34,950
Dizem que existem cretinos entre Halé,
mas entre vocês não é melhor.
1012
01:43:37,050 --> 01:43:38,730
Então não estava em Marsélia nessa
noite?
1013
01:43:39,350 --> 01:43:40,350
Não.
1014
01:43:42,590 --> 01:43:44,810
Portanto, não participou do assassinato
de Malek Telá?
1015
01:43:45,050 --> 01:43:46,050
Não.
1016
01:43:48,110 --> 01:43:49,830
Naturalmente, também não sabe quem pode
ter sido?
1017
01:43:50,550 --> 01:43:51,550
Não.
1018
01:43:56,770 --> 01:43:58,350
E não reconhece essa arma?
1019
01:44:02,570 --> 01:44:03,570
Não faço ideia.
1020
01:44:03,730 --> 01:44:05,650
E como explica suas digitais nela?
1021
01:44:09,430 --> 01:44:10,430
Não sei.
1022
01:44:13,130 --> 01:44:15,470
Talvez tenha pegado nela um dia em algum
armário.
1023
01:44:15,990 --> 01:44:16,990
Um armário?
1024
01:44:18,110 --> 01:44:20,430
O senhor tem porte de arma, Sr. Matei?
1025
01:44:20,650 --> 01:44:21,648
Não.
1026
01:44:21,650 --> 01:44:24,050
Precisa de porte para manipular uma arma
num armário?
1027
01:44:25,530 --> 01:44:27,530
E a arma que estava com o senhor hoje,
onde achou?
1028
01:44:28,090 --> 01:44:29,450
Na casa do Sr. Zakiá.
1029
01:44:33,040 --> 01:44:36,140
Tony Zakiá disse que o senhor invadiu a
casa dele para assassiná -lo.
1030
01:44:36,900 --> 01:44:40,440
Eu invadi? Foi ele que me abriu a porta.
Somos velhos amigos, sabia?
1031
01:44:47,660 --> 01:44:49,560
Pode ler o seu depoimento e assinar.
1032
01:44:50,800 --> 01:44:55,060
Será convocado posteriormente por porte
ilegal de arma e invasão do domicílio de
1033
01:44:55,060 --> 01:44:58,440
Tony Zakiá. Mas acho que para o seu
advogado será brinquedo de criança.
1034
01:45:20,840 --> 01:45:21,840
Estou livre.
1035
01:45:23,520 --> 01:45:27,780
As impressões digitais confirmaram o
depoimento de Yasmina Telá. O pistoleiro
1036
01:45:27,780 --> 01:45:28,780
era destro.
1037
01:45:41,300 --> 01:45:45,720
Ao contrário do senhor, seu amigo Zakiá
arrisca ter aborrecimento com a justiça.
1038
01:45:46,500 --> 01:45:49,900
Ele pode não ser tão ágil como o senhor,
mas vai se esforçar ao máximo.
1039
01:45:52,600 --> 01:45:54,560
Profissionalmente, estou feliz por ter
cumprido meu dever.
1040
01:45:57,540 --> 01:46:02,680
Pessoalmente... Lamento ter cegado cedo
demais.
1041
01:46:03,660 --> 01:46:07,140
Sei que não acha grande coisa ter
compaixão de alguém como eu, mas temos o
1042
01:46:07,140 --> 01:46:08,800
ponto fraco, a senhora e eu.
1043
01:46:09,400 --> 01:46:10,400
A família.
1044
01:46:16,080 --> 01:46:18,200
Espero nunca mais ter nada a ver com o
senhor.
1045
01:46:27,600 --> 01:46:28,920
O último pistoleiro.
1046
01:46:29,660 --> 01:46:31,580
Zakiar não teve tempo de lhe dizer quem
era.
1047
01:47:12,720 --> 01:47:14,120
Eu trouxe o que me pediu.
1048
01:47:19,540 --> 01:47:21,220
Cristele e as crianças estão esperando.
1049
01:47:21,580 --> 01:47:23,140
Ela convidou os pais de carinho.
1050
01:47:23,400 --> 01:47:25,540
Antes gostaria de ir a um lugar, nós
dois.
1051
01:47:25,940 --> 01:47:26,940
Claro.
1052
01:47:29,080 --> 01:47:30,080
Aonde?
1053
01:47:30,900 --> 01:47:31,900
Toca, eu digo.
1054
01:47:55,240 --> 01:47:57,100
Meu trabalho é uma coisa engraçada.
1055
01:47:59,340 --> 01:48:03,920
Se você resolve parar, é bom saber que
um dia alguém vai bater na sua porta
1056
01:48:03,920 --> 01:48:06,060
vingar o pai, o irmão ou o tio.
1057
01:48:10,040 --> 01:48:11,740
Você está condenado a ficar?
1058
01:48:43,280 --> 01:48:44,280
Eles?
1059
01:48:47,560 --> 01:48:49,280
O que fazia com eles, Martin?
1060
01:48:51,000 --> 01:48:52,000
Charlie.
1061
01:48:53,880 --> 01:48:57,120
Zack entrou no meu escritório, parecia
um louco e me explicou que tinha muito
1062
01:48:57,120 --> 01:49:00,340
dinheiro para ganhar. Eu tentei escapar,
mas ele me enfiou uma arma na mão e
1063
01:49:00,340 --> 01:49:04,140
eu... Eu nunca imaginei que seria para
você. Vocês nem estavam em guerra.
1064
01:49:04,460 --> 01:49:06,020
Quando percebi, era tarde demais.
1065
01:49:28,750 --> 01:49:29,950
Eu nem toquei em você, Charlie.
1066
01:49:31,090 --> 01:49:32,350
Atirei do lado, eu juro.
1067
01:49:32,910 --> 01:49:33,910
Eu sei.
1068
01:49:34,430 --> 01:49:36,210
Não, não, eu imploro.
1069
01:49:37,030 --> 01:49:38,170
Pense na Clotilde.
1070
01:49:38,770 --> 01:49:41,510
Ela está doente, está fraca, precisa de
mim.
1071
01:49:42,150 --> 01:49:44,050
Quem vai cuidar dela se não estiver?
1072
01:49:44,350 --> 01:49:45,670
Ela vai acabar no hospital.
1073
01:49:46,570 --> 01:49:48,250
Não é isso que você quer, Charlie?
1074
01:49:48,650 --> 01:49:49,850
E a sua filha?
1075
01:49:50,780 --> 01:49:52,900
Sua filha. Ela é um pouco minha filha.
1076
01:49:53,180 --> 01:49:56,780
Desculpe eu dizer isso, mas... Mas eu
sou como um pai.
1077
01:49:57,860 --> 01:49:59,340
Eu não posso abandoná -las.
1078
01:49:59,560 --> 01:50:00,560
Agora não.
1079
01:50:00,980 --> 01:50:01,980
Agora não.
1080
01:50:02,660 --> 01:50:04,020
Elas não vão te perdoar.
1081
01:51:17,450 --> 01:51:20,770
Meu corpo parece um campo de batalha,
mas ainda estou de pé.
1082
01:51:22,350 --> 01:51:24,170
Vou ver meus filhos crescerem.
1083
01:51:24,530 --> 01:51:27,890
Vou ficar com minha família o máximo de
tempo possível.
1084
01:51:29,350 --> 01:51:32,390
Vou envelhecer tranquilamente, sem me
esconder.
1085
01:51:34,890 --> 01:51:37,230
Nunca mais vou olhar quem está atrás de
mim.
1086
01:54:37,900 --> 01:54:39,700
. .
1087
01:54:39,700 --> 01:54:51,480
.
1088
01:54:51,480 --> 01:54:53,840
. .
1089
01:55:06,380 --> 01:55:11,900
My love for you is eternal, eternal.
1090
01:55:13,420 --> 01:55:16,600
My tears for you...
1091
01:55:49,900 --> 01:55:50,900
Obrigada.
1092
01:56:42,160 --> 01:56:43,160
Tchau.
81241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.