Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,393 --> 00:00:19,320
[играет «Мне бы в небо»
группы «Ленинград»]
2
00:01:13,270 --> 00:01:16,997
Надо срочно, тотчас переделать.
Вы понимаете?
3
00:01:17,450 --> 00:01:19,850
Не понимаю вашей скорби,
Мария Александровна.
4
00:01:20,677 --> 00:01:22,916
Вы хотели грудь, которая
вызывает желание.
5
00:01:23,000 --> 00:01:25,016
Я хотела эстетики.
6
00:01:25,100 --> 00:01:27,303
- А это…
- А это прекрасная грудь.
7
00:01:28,616 --> 00:01:31,203
Если угодно, сиськи,
коих вы и требовали.
8
00:01:31,283 --> 00:01:33,279
То есть вы отказываетесь
это переделывать.
9
00:01:33,363 --> 00:01:35,943
Ни в коем случае. Если вы считаете,
что вам требуется коррекция,
10
00:01:36,027 --> 00:01:37,810
то мы с радостью ее осуществим.
11
00:01:38,477 --> 00:01:39,716
Но за отдельную плату.
12
00:01:41,036 --> 00:01:42,036
Понятно.
13
00:01:42,597 --> 00:01:44,079
Мария Александровна,
14
00:01:44,163 --> 00:01:47,483
вы можете пойти в суд с этой грудью —
15
00:01:47,564 --> 00:01:49,783
и, если суд признает, что
она неудовлетворительная,
16
00:01:49,867 --> 00:01:51,490
тогда за наш счет.
17
00:01:51,570 --> 00:01:53,463
Если за свой счет переделывать?
18
00:01:54,656 --> 00:01:56,150
Не более 700 тысяч.
19
00:01:57,090 --> 00:01:58,837
Переделывать всегда сложнее.
20
00:01:58,920 --> 00:02:01,407
Красота требует жертв.
21
00:02:01,490 --> 00:02:02,382
Денег.
22
00:02:02,466 --> 00:02:03,797
Жертвоприношений.
23
00:02:05,296 --> 00:02:06,350
Тварь.
24
00:02:07,516 --> 00:02:10,276
Хорошо выглядишь, Федь. Побронзовел.
25
00:02:10,360 --> 00:02:12,160
Прямо Владимир Ильич в лучшие годы.
26
00:02:13,940 --> 00:02:16,436
Развод, он как на море съездить:
27
00:02:16,520 --> 00:02:19,963
очень укрепляет, освежает,
даже омолаживает.
28
00:02:20,046 --> 00:02:22,226
Брак, он что? Порабощает.
29
00:02:23,173 --> 00:02:27,096
А если судьба дала шанс
развестись, цени его, Федя.
30
00:02:27,179 --> 00:02:28,530
И не смей сходиться.
31
00:02:30,049 --> 00:02:31,130
Господь!
32
00:02:32,876 --> 00:02:35,563
Почему на такую важную роль проводника
33
00:02:36,343 --> 00:02:38,552
создатель выбрал неудачника,
34
00:02:38,636 --> 00:02:40,530
а не какого-то успешного персонажа?
35
00:02:41,163 --> 00:02:42,926
Или хотя бы взрослого мужчину.
36
00:02:43,010 --> 00:02:44,496
Я уж не говорю о женщинах.
37
00:02:44,579 --> 00:02:46,566
Их редко наделяют
такими способностями.
38
00:02:46,650 --> 00:02:48,609
Екатерина, а вы что здесь делаете?
39
00:02:49,006 --> 00:02:50,086
Федь…
40
00:02:51,000 --> 00:02:52,597
Ты с кем базаришь, а?
41
00:02:55,723 --> 00:02:56,816
Я на линию.
42
00:03:04,860 --> 00:03:07,833
[фоновая ресторанная музыка]
43
00:03:11,570 --> 00:03:12,746
Это грустно.
44
00:03:12,830 --> 00:03:14,906
- Это кошмар.
- Нет.
45
00:03:14,990 --> 00:03:18,480
Кошмар — то, что ты
оказалась такой же, как все.
46
00:03:19,656 --> 00:03:22,837
Неудачные сиськи — это просто грустно.
47
00:03:24,520 --> 00:03:27,443
В смысле такой же, как все?
Это что сейчас началось?
48
00:03:27,527 --> 00:03:29,496
Мне поначалу показалось,
49
00:03:30,543 --> 00:03:33,076
что ты необыкновенный человек.
50
00:03:33,160 --> 00:03:34,596
Возможно, даже гениальный.
51
00:03:35,470 --> 00:03:37,083
Принципы и прочее.
52
00:03:37,717 --> 00:03:41,263
Но ты все равно ищешь
одобрения, причем мужского.
53
00:03:41,346 --> 00:03:42,986
[переходит на крик]
В мире, который по факту
54
00:03:43,066 --> 00:03:45,193
уже принадлежит женщинам,
55
00:03:45,273 --> 00:03:47,059
ты выбираешь примитивный путь.
56
00:03:47,143 --> 00:03:50,143
Сделать сиськи, чтобы мужики
лайкали и была реклама.
57
00:03:52,196 --> 00:03:53,230
Ты…
58
00:03:53,676 --> 00:03:55,370
- ты мне сам…
- Я тебя испытывал.
59
00:03:55,905 --> 00:03:57,829
Потому что, если бы
ты прошла испытание,
60
00:03:57,910 --> 00:04:00,529
я бы не был так
разочарован в этом времени.
61
00:04:00,613 --> 00:04:02,567
Такая замечательная была, когда
62
00:04:02,650 --> 00:04:05,960
просто работала стоматологом
и подрабатывала в такси.
63
00:04:08,166 --> 00:04:09,330
Жизнь груба.
64
00:04:10,457 --> 00:04:12,459
Поплачь — и живи дальше.
65
00:04:12,543 --> 00:04:14,162
Да ты мудаком оказался.
66
00:04:14,246 --> 00:04:15,806
Просто я разочаровался.
67
00:04:21,639 --> 00:04:22,889
Жизнь — боль.
68
00:04:28,302 --> 00:04:29,977
Когда ж вы преставились-то?
69
00:04:30,060 --> 00:04:31,400
Ой… [смех]
70
00:04:31,481 --> 00:04:34,733
я три дня назад еще была
жива, бодра, здорова, весела.
71
00:04:34,813 --> 00:04:36,083
У меня были планы.
72
00:04:36,167 --> 00:04:37,876
Я записана была на спа,
73
00:04:37,959 --> 00:04:38,970
ждала новую книжку Уэльбека.
74
00:04:39,054 --> 00:04:41,252
А я три дня назад от вас отписался.
75
00:04:41,336 --> 00:04:43,463
Решил жить своим умом.
76
00:04:43,863 --> 00:04:46,136
Ты чего думаешь, я из-за
этого, что ли, не выдержала?
77
00:04:47,817 --> 00:04:50,172
Слушай, а ты вообще сможешь
мне помочь без отца?
78
00:04:50,256 --> 00:04:52,073
Ну, конечно, я же профессионал.
79
00:04:52,156 --> 00:04:53,579
Не сомневайтесь.
80
00:04:53,663 --> 00:04:56,029
Ладно, рассказывайте.
81
00:04:56,113 --> 00:04:58,987
Что случилось?
При каких обстоятельствах?
82
00:04:59,070 --> 00:05:00,453
Ваш гештальт?
83
00:05:00,536 --> 00:05:02,996
Гештальт мой — загадка для меня самой.
84
00:05:03,830 --> 00:05:05,676
Кажется, небеса сошли с ума.
85
00:05:06,756 --> 00:05:08,043
Ладно, так, по делу.
86
00:05:08,683 --> 00:05:11,143
Я блогер и коуч.
87
00:05:12,430 --> 00:05:13,519
Шарлатан, значит.
88
00:05:13,603 --> 00:05:16,975
Вот ваш гештальт и
всплыл, дурите людей.
89
00:05:17,059 --> 00:05:18,999
Гражданин, ты чего,
с ума, что ли, сошел?
90
00:05:19,083 --> 00:05:22,886
Конечно, если для тебя вершина
мироздания — это водитель такси, то да.
91
00:05:22,969 --> 00:05:24,393
Почему? Полезная профессия.
92
00:05:24,473 --> 00:05:27,296
Вы при жизни на такси
не передвигались разве?
93
00:05:27,376 --> 00:05:29,096
Нет, у меня водитель был.
94
00:05:29,180 --> 00:05:32,517
Это женщина, которая потом возглавила
госкорпорацию, на минуточку.
95
00:05:32,600 --> 00:05:34,646
Ну, раз вы такая удивительная,
96
00:05:34,727 --> 00:05:37,050
[смех]
97
00:05:37,130 --> 00:05:39,220
значит, вы понимаете
98
00:05:39,303 --> 00:05:41,756
и ваш гештальт, и чем вам помочь.
99
00:05:41,840 --> 00:05:44,060
И мы быстро со всем справимся.
100
00:05:44,143 --> 00:05:46,596
Нет, вот здесь загадка.
101
00:05:47,810 --> 00:05:50,059
И тут у меня уже претензии к Господу.
102
00:05:50,143 --> 00:05:53,669
Если он есть, он должен
отвечать за свои поступки.
103
00:05:53,753 --> 00:05:58,226
А, вы решили Бога мотивировать
на новые свершения?
104
00:05:58,310 --> 00:05:59,915
- Ну, видимо.
- [звук уведомления]
105
00:05:59,996 --> 00:06:01,837
Стоп, стоп! Мы не берем новых заказов.
106
00:06:01,920 --> 00:06:04,919
Среднестатистический человек
за билет на мой тренинг
107
00:06:05,003 --> 00:06:07,845
платил от 15 тысяч рублей. От.
108
00:06:07,929 --> 00:06:10,550
Для тебя скидка — 1 день бесплатно.
109
00:06:11,597 --> 00:06:13,056
Ну, хочу я быть таксистом.
110
00:06:13,140 --> 00:06:15,652
Ты будешь в топ-100 лучших таксистов.
111
00:06:15,736 --> 00:06:17,157
Амбиции же должны быть.
112
00:06:18,880 --> 00:06:20,580
[тяжелый выдох]
113
00:06:21,590 --> 00:06:23,120
Ну, давайте вашу историю.
114
00:06:23,729 --> 00:06:25,999
Я мотивировала женщин не быть занудами.
115
00:06:26,080 --> 00:06:28,476
Дорогие мои, прекрасные,
я очень рада вас видеть!
116
00:06:28,560 --> 00:06:31,039
Посмотрите, какая тема
сегодняшнего нашего собрания.
117
00:06:31,123 --> 00:06:32,840
И самим вершить свою жизнь до конца.
118
00:06:32,921 --> 00:06:35,276
Не пилить мужиков,
с которыми они живут.
119
00:06:35,356 --> 00:06:37,230
Многих спасла от домашнего насилия.
120
00:06:37,314 --> 00:06:40,880
Сотням помогала.
И что? Меня из-за этого не берут в рай?
121
00:06:40,963 --> 00:06:44,687
Подождите секунду.
Вы блог ведь для мужиков вели.
122
00:06:44,770 --> 00:06:47,655
Да, я разделяла людей
по половому признаку.
123
00:06:47,739 --> 00:06:51,200
Я мотивировала и женщин, и мужчин.
И что, из-за этого теперь Сатана?
124
00:06:52,139 --> 00:06:54,430
Ты же сам мне благодарен,
что ты не мудак.
125
00:06:55,410 --> 00:06:56,866
Ну, допустим, допустим.
126
00:06:56,950 --> 00:06:59,352
Может, вы перед семьей вину имеете?
127
00:06:59,436 --> 00:07:02,143
Да, наверняка, там перед
мужем, перед ребенком.
128
00:07:03,349 --> 00:07:04,523
Не было семьи.
129
00:07:05,063 --> 00:07:06,076
Родители.
130
00:07:06,159 --> 00:07:07,610
К родителям я с уважением
до последних дней.
131
00:07:07,693 --> 00:07:09,349
Я сама за их могилками ухаживала.
132
00:07:09,433 --> 00:07:12,197
Ну, значит, наоборот,
может, вы разрушали семьи?
133
00:07:12,280 --> 00:07:15,460
Чем? Тем, что жены
становились на путь развития?
134
00:07:15,543 --> 00:07:17,193
Они до меня не знали, куда бежать.
135
00:07:17,274 --> 00:07:19,240
А после меня становились успешными.
136
00:07:19,763 --> 00:07:21,560
И что, боженька меня за это наказал?
137
00:07:21,643 --> 00:07:23,720
Ну, что вы так на Создателя?
138
00:07:24,243 --> 00:07:25,810
А может, он просто боится?
139
00:07:26,496 --> 00:07:29,296
Меня увидеть, услышать,
что я ему скажу.
140
00:07:29,696 --> 00:07:31,370
Вот и заставил шататься.
141
00:07:32,570 --> 00:07:35,362
Значит, опросим ваших клиентов, коллег.
142
00:07:35,446 --> 00:07:36,928
Узнаем настоящее мнение.
143
00:07:37,012 --> 00:07:38,410
О, давайте, это отлично.
144
00:07:38,494 --> 00:07:40,782
Боженька, пожалуйста, никуда не уходи,
145
00:07:40,866 --> 00:07:42,819
- давай вместе послушаем.
- [Федор] Угу.
146
00:07:42,903 --> 00:07:46,393
Я 40 лет думала, что не
достойна жить хорошо.
147
00:07:46,476 --> 00:07:48,800
Она перевернула всю мою жизнь.
148
00:07:48,896 --> 00:07:50,559
У меня даже характер поменялся.
149
00:07:50,643 --> 00:07:53,595
К лучшему. Я научилась любить.
150
00:07:53,676 --> 00:07:55,086
Это мое заведение.
151
00:07:55,167 --> 00:07:58,670
Я работала барменом и
думала, что потолок.
152
00:07:58,750 --> 00:08:01,230
Но нет, она раскрыла меня,
153
00:08:01,313 --> 00:08:03,910
и скольких бы она еще могла раскрыть.
154
00:08:03,993 --> 00:08:06,656
Жена у меня к Екатерине пошла.
155
00:08:07,369 --> 00:08:09,130
Развиваться стала.
156
00:08:09,214 --> 00:08:11,999
Я тоже вовремя подтянулся.
157
00:08:12,083 --> 00:08:15,256
Теперь вон, как на Олимпе живу.
158
00:08:15,339 --> 00:08:17,356
Иномарки премиум-класса ремонтирую.
159
00:08:17,440 --> 00:08:20,239
Жена тоже турфирму организовала.
160
00:08:20,323 --> 00:08:21,352
Молодцы.
161
00:08:21,436 --> 00:08:23,223
Так-то я по жизни кто?
162
00:08:23,307 --> 00:08:25,430
Алкоголик, разнорабочий.
163
00:08:25,513 --> 00:08:27,199
Но блоков не ставлю.
164
00:08:27,283 --> 00:08:30,450
Молись, чтобы он в политику не пошел.
Такие могут.
165
00:08:30,533 --> 00:08:31,739
Блоков не ставят.
166
00:08:31,823 --> 00:08:33,400
Может, в политику пойду.
167
00:08:33,570 --> 00:08:37,123
При каких обстоятельствах вы погибли?
Может, это нам как-то поможет?
168
00:08:37,207 --> 00:08:38,652
Инсульт! М?
169
00:08:38,736 --> 00:08:41,776
А я ж ЗОЖница — я на правильном
питании, я йогой занималась,
170
00:08:41,860 --> 00:08:44,760
никакого алкоголя. Откуда инсульт?
171
00:08:44,843 --> 00:08:46,752
Ваш господь — сексист.
172
00:08:46,836 --> 00:08:47,883
Наш.
173
00:08:48,349 --> 00:08:50,859
Я никому не хамила,
я женщинам помогала.
174
00:08:50,943 --> 00:08:53,929
А господь, между прочим,
насилие домашнее попускал.
175
00:08:54,010 --> 00:08:55,797
А я с ним боролась мирными методами —
176
00:08:55,880 --> 00:08:58,140
и мне вдруг инсульт на всю голову?
177
00:08:58,220 --> 00:08:59,256
Сексист.
178
00:09:00,209 --> 00:09:01,840
Маша аккаунт удалила.
179
00:09:02,449 --> 00:09:05,436
Ты вообще слышишь, чего я тебе говорю?
Господь — сексист!
180
00:09:05,520 --> 00:09:07,539
Да глупости это все.
181
00:09:07,623 --> 00:09:12,136
А вот то, что Маша аккаунт
удалила, вот это очень странно.
182
00:09:12,220 --> 00:09:13,986
Перспективный аккаунт.
183
00:09:14,070 --> 00:09:16,396
Ну, так позвони и рассей свою тревогу.
184
00:09:17,430 --> 00:09:20,559
Все не так просто у нас. Мы разошлись.
185
00:09:20,643 --> 00:09:22,129
А ты хочешь ее вернуть?
186
00:09:22,623 --> 00:09:26,080
Я хочу, действительно, но
Маша просила ей не звонить.
187
00:09:26,850 --> 00:09:31,339
Но ты же мужчина,
тебе природой дана доминантная роль.
188
00:09:31,423 --> 00:09:33,823
А женщины — это гормональные существа.
189
00:09:33,907 --> 00:09:36,689
Сегодня — не подходи ко мне,
завтра — возьми меня замуж! Ну?
190
00:09:37,397 --> 00:09:40,356
Будь мужчиной.
Уверенным. Только не борзым.
191
00:09:40,440 --> 00:09:43,953
Давайте я вам помогу и сразу позвоню.
192
00:09:44,036 --> 00:09:45,852
Мне поможешь и снова вафлей станешь.
193
00:09:45,936 --> 00:09:48,277
Может быть, боженька
специально меня сюда прислал,
194
00:09:48,360 --> 00:09:52,046
чтобы тебе помочь. Это и есть
мой гештальт. Я ж безгрешная.
195
00:09:52,130 --> 00:09:55,776
Канонизировать вас, к сожалению,
не имею права. Вы уж извините.
196
00:09:55,860 --> 00:09:57,643
Позвони и узнай, что случилось?
197
00:09:57,727 --> 00:10:00,760
Только на громкую связь поставь,
я тебе хотя бы с текстом помогу.
198
00:10:02,580 --> 00:10:04,320
[гудки]
199
00:10:08,247 --> 00:10:09,800
[короткие гудки]
200
00:10:16,813 --> 00:10:19,120
[фоновая музыка]
201
00:10:27,600 --> 00:10:29,753
[дверной звонок]
202
00:10:32,653 --> 00:10:34,393
[дверной звонок]
203
00:10:35,130 --> 00:10:36,170
Маша!
204
00:10:36,963 --> 00:10:38,390
[Маша] Ярцев, уходи!
205
00:10:39,403 --> 00:10:40,616
Не пущу.
206
00:10:41,850 --> 00:10:43,392
Нам надо поговорить.
207
00:10:43,476 --> 00:10:45,423
Я б за такие слова язык вырвала.
208
00:10:45,506 --> 00:10:46,759
Надо поговорить, говори.
209
00:10:46,843 --> 00:10:48,723
Мне с тобой не о чем говорить.
210
00:10:48,807 --> 00:10:51,284
Ты меня искалечил. Прощай.
211
00:10:52,080 --> 00:10:54,073
Мужчина, есть
какие-нибудь еще варианты?
212
00:11:00,240 --> 00:11:03,046
[скрежет металла]
213
00:11:06,800 --> 00:11:09,533
[фоновая музыка]
214
00:11:16,193 --> 00:11:18,540
[фоновая музыка]
215
00:11:26,407 --> 00:11:27,780
[Федор выдыхает]
216
00:11:28,843 --> 00:11:30,717
Так, женщина, давай объясняться.
217
00:11:30,800 --> 00:11:32,730
Почему тварь? Почему искалечил?
218
00:11:32,814 --> 00:11:35,560
Уже интересно.
Только без рукоприкладства.
219
00:11:36,370 --> 00:11:39,840
Просто объяснись. Я пришел с миром.
220
00:11:46,920 --> 00:11:49,533
[фоновая музыка]
221
00:11:55,136 --> 00:11:56,683
М-да.
222
00:11:58,843 --> 00:12:00,580
Ну, инвалидность дадут хотя бы?
223
00:12:00,661 --> 00:12:01,760
[плач]
224
00:12:02,183 --> 00:12:03,639
Я пошутил, я пошутил.
225
00:12:03,720 --> 00:12:04,896
Все нормально.
226
00:12:06,063 --> 00:12:07,199
Да.
227
00:12:07,283 --> 00:12:10,230
Ну, как нормально? Не катастрофично.
228
00:12:10,313 --> 00:12:11,836
Прошу, заткнись.
229
00:12:12,627 --> 00:12:14,247
[плач]
230
00:12:17,850 --> 00:12:19,000
Уходишь?
231
00:12:19,423 --> 00:12:20,259
[Маша] Конечно.
232
00:12:20,343 --> 00:12:21,883
Как это по-мужски.
233
00:12:22,956 --> 00:12:24,363
Я — дверь закрыть.
234
00:12:25,443 --> 00:12:26,560
Достали уже.
235
00:12:28,820 --> 00:12:30,640
[звук закрывающейся двери]
236
00:12:34,400 --> 00:12:35,689
Хочу напиться.
237
00:12:37,203 --> 00:12:38,800
Сделай мне «Пина-коладу».
238
00:12:40,783 --> 00:12:41,892
Делай.
239
00:12:41,976 --> 00:12:44,637
Не волнуйся, Маш, мы
все преодолеем с тобой.
240
00:12:44,720 --> 00:12:45,640
Мы?
241
00:12:46,416 --> 00:12:47,490
Мы…
242
00:12:48,370 --> 00:12:51,989
Мы. Мы. Мы. Я и ты, вместе.
243
00:12:52,720 --> 00:12:56,976
Чтобы это пережить,
мне нужно 700 тысяч рублей.
244
00:12:57,996 --> 00:12:59,069
Ого!
245
00:13:01,903 --> 00:13:05,443
Ну, значит, мы купим лотерейный билет.
Я не знаю, я куплю.
246
00:13:06,032 --> 00:13:10,200
Сделай мне коктейль, Федор,
и уходи, пожалуйста. Спасибо.
247
00:13:11,843 --> 00:13:14,005
А я, Маш, никуда не уйду.
248
00:13:14,089 --> 00:13:15,520
Я теперь амбициозный.
249
00:13:15,603 --> 00:13:17,906
Да? С чего бы это?
250
00:13:17,990 --> 00:13:23,639
Я познакомился с прекрасным
мотивационным спикером.
251
00:13:23,723 --> 00:13:25,150
С бизнес-коучем…
252
00:13:26,963 --> 00:13:28,763
Екатериной Тобольцевой.
253
00:13:29,310 --> 00:13:32,043
Прекрасный человек, профи.
254
00:13:34,916 --> 00:13:38,423
Ты знаком с Екатериной Тобольцевой?
С твоим кумиром?
255
00:13:38,507 --> 00:13:41,320
У меня никогда не было кумиров.
256
00:13:42,463 --> 00:13:43,976
Я был почитателем.
257
00:13:44,263 --> 00:13:48,077
А теперь у меня персональная аудиенция.
258
00:13:48,556 --> 00:13:50,008
Она очень дорогой коуч.
259
00:13:50,089 --> 00:13:52,513
Очень дорогой, но
260
00:13:52,596 --> 00:13:57,646
Екатерина разглядела во мне потенциал.
261
00:13:57,730 --> 00:13:59,790
Бриллиант, говорит я, клад.
262
00:14:02,983 --> 00:14:04,640
А что еще она говорит?
263
00:14:05,746 --> 00:14:07,396
Что она еще мне говорила?
264
00:14:08,902 --> 00:14:13,040
Она говорит, что не надо перекладывать
вину за свои ошибки на мужчин.
265
00:14:13,603 --> 00:14:18,576
Да, говорит, не надо
вину за свои ошибки
266
00:14:19,697 --> 00:14:21,400
перекладывать на мужчин.
267
00:14:21,803 --> 00:14:23,452
Мудрые слова, кстати, говорит.
268
00:14:23,536 --> 00:14:25,980
Решила сесть на иглу
мужского одобрения?
269
00:14:26,060 --> 00:14:27,360
Укололась, бывает.
270
00:14:27,763 --> 00:14:29,399
В следующий раз надень наперсток.
271
00:14:29,483 --> 00:14:32,763
Ага, вот какая-то такая
формулировка, сейчас вспомню.
272
00:14:33,430 --> 00:14:37,379
Решила сесть на
273
00:14:37,463 --> 00:14:40,486
иглу мужского одобрения
274
00:14:40,570 --> 00:14:42,927
и укололась, бывает.
275
00:14:43,010 --> 00:14:44,839
В следующий раз одень наперсток.
276
00:14:44,923 --> 00:14:47,586
- Надень.
- Надень наперсток.
277
00:14:47,670 --> 00:14:49,326
И когда она тебе это сказала?
278
00:14:49,410 --> 00:14:51,416
Вчера. Я же у нее любимый ученик.
279
00:14:51,500 --> 00:14:52,660
Ты сумасшедший?
280
00:14:53,359 --> 00:14:54,796
Она умерла три дня назад.
281
00:14:54,876 --> 00:14:55,723
[смех]
282
00:14:55,803 --> 00:14:57,910
Хоть кто-то знает о моей смерти.
283
00:14:57,993 --> 00:15:00,384
Маш, а ты знаешь, ты совершенно права.
284
00:15:00,467 --> 00:15:03,583
Она умерла действительно
три дня назад, инсульт.
285
00:15:03,666 --> 00:15:05,680
Поэтому она с меня и денег не берет.
286
00:15:06,096 --> 00:15:08,999
Ее душа пришла ко мне
287
00:15:09,083 --> 00:15:11,640
и обратилась за помощью.
Вот она, кстати, здесь.
288
00:15:13,755 --> 00:15:16,949
Федор, я тебя очень
прошу, уходи, пожалуйста.
289
00:15:17,423 --> 00:15:20,016
Ты снова дурак. Просто с меня хватит.
290
00:15:20,100 --> 00:15:22,503
Я сейчас встану на это
окно и выйду из него,
291
00:15:22,586 --> 00:15:25,809
потому что я не могу так
больше, это не смешно, правда.
292
00:15:25,893 --> 00:15:28,083
Валим. Упоротая женщина
в период обострения,
293
00:15:28,167 --> 00:15:29,449
с ней нельзя иметь никаких дел.
294
00:15:29,533 --> 00:15:30,413
Стоим!
295
00:15:31,803 --> 00:15:35,080
Ты помнишь, как ко мне
приходила твоя мама?
296
00:15:35,676 --> 00:15:39,056
Да, я помню, как к тебе
приходила моя мама.
297
00:15:40,536 --> 00:15:41,943
Так вот, Машенька,
298
00:15:44,577 --> 00:15:46,816
твоя мама теперь…
299
00:15:47,769 --> 00:15:48,826
мой ангел-хранитель.
300
00:15:48,907 --> 00:15:50,496
[смех]
301
00:15:50,577 --> 00:15:52,296
Ну правда, чего ты смеешься?
302
00:15:52,898 --> 00:15:55,956
Ты знаешь, на меня столько
всего свалилось за это время,
303
00:15:56,040 --> 00:15:59,142
что в двух предложениях не передать.
304
00:15:59,226 --> 00:16:02,103
Ведро водки нужно выпить,
чтобы все рассказать.
305
00:16:02,736 --> 00:16:03,703
Выпьешь?
306
00:16:04,850 --> 00:16:05,790
Угу.
307
00:16:06,130 --> 00:16:07,856
Теперь это моя специальность.
308
00:16:08,783 --> 00:16:12,023
Я помогаю заблудшим душам.
309
00:16:13,503 --> 00:16:16,596
И сам становлюсь немного лучше.
310
00:16:17,183 --> 00:16:18,760
Ну, я надеюсь, по крайней мере.
311
00:16:19,997 --> 00:16:24,442
Ты представляешь,
помог бандиту из 90-х,
312
00:16:24,525 --> 00:16:26,787
стриптизёрше-современнику.
313
00:16:26,870 --> 00:16:30,040
Нет, ты, если не хочешь,
ты не верь, конечно.
314
00:16:30,123 --> 00:16:34,240
Не-не-не-не, ты продолжай, меня это
как-то отвлекает, так по-идиотски.
315
00:16:35,490 --> 00:16:38,350
Говори, говори. Мне очень интересно.
316
00:16:38,434 --> 00:16:39,850
- Да?
- Да.
317
00:16:39,934 --> 00:16:43,043
Ну вот, а сейчас
318
00:16:43,127 --> 00:16:46,176
я помогаю закрыть гештальт
319
00:16:46,260 --> 00:16:48,356
Екатерине Тобольцевой. Вот она…
320
00:16:48,440 --> 00:16:51,813
к спинке кресла, вот,
обрати внимание, стоит.
321
00:16:58,763 --> 00:17:01,320
Екатерина Тобольцева, там, да?
322
00:17:01,723 --> 00:17:03,359
Да. Да.
323
00:17:03,443 --> 00:17:06,956
Но есть одна проблема.
Мы никак не можем понять,
324
00:17:07,040 --> 00:17:08,836
какой у нее гештальт?
325
00:17:08,920 --> 00:17:11,426
Она прекрасный человек,
оказывается, была.
326
00:17:11,510 --> 00:17:14,797
- Типа святая?
- Ну…
327
00:17:14,880 --> 00:17:16,210
Типа да.
328
00:17:16,294 --> 00:17:17,843
А откуда столько иронии? М?
329
00:17:17,927 --> 00:17:19,402
Подождите,
330
00:17:19,486 --> 00:17:20,970
- подержи.
- Да.
331
00:17:24,617 --> 00:17:27,150
А, вот. Ну, я же помню эту шумиху.
332
00:17:27,234 --> 00:17:30,696
Ее подозревали в грубом
обращении с животными.
333
00:17:30,780 --> 00:17:32,612
Так, и вы молчали?
334
00:17:32,696 --> 00:17:34,596
- С хомяками.
- Ну и что?
335
00:17:34,680 --> 00:17:36,819
Я не обращалась с ними грубо.
336
00:17:36,906 --> 00:17:38,829
Она говорит, она не
обращалась с ними грубо.
337
00:17:38,910 --> 00:17:41,956
Ну, конечно, вон написано —
двух хомяков замучила.
338
00:17:42,040 --> 00:17:43,272
Они сами сдохли.
339
00:17:43,356 --> 00:17:45,219
Ну, может, вы их не кормили?
340
00:17:45,303 --> 00:17:47,063
Да все было идеально.
341
00:17:47,147 --> 00:17:49,676
Ну, пожили они столько,
сколько им отмерено. Не мной,
342
00:17:49,760 --> 00:17:51,960
а сам понимаешь кем. И все.
343
00:17:52,336 --> 00:17:54,203
[Тобольцева] Хомяки на
рассвете отдали богу душу.
344
00:17:54,287 --> 00:17:57,436
Я положила их в пакетик и
отнесла в мусорный контейнер.
345
00:17:57,519 --> 00:17:59,666
Какой-то идиот открыл его,
346
00:17:59,750 --> 00:18:02,263
сфотографировал и стал
катить на меня бочку.
347
00:18:02,346 --> 00:18:06,236
Видимо, потому что его жена сходила на
мой тренинг, разбогатела и бросила его.
348
00:18:06,320 --> 00:18:07,743
А он мне решил отомстить.
349
00:18:08,176 --> 00:18:09,966
Я была обязана их похоронить, что ли?
350
00:18:10,050 --> 00:18:12,700
По-людски-то, конечно,
надо было закопать, отпеть.
351
00:18:12,783 --> 00:18:14,563
Ну, если по-людски.
352
00:18:14,646 --> 00:18:16,750
Вообще-то, хоронить
домашних животных запрещено.
353
00:18:16,833 --> 00:18:20,940
Я не знал. Я кота своего закопал,
вот, когда хоронил в парке. Да?
354
00:18:21,023 --> 00:18:22,462
Только кремация.
355
00:18:22,546 --> 00:18:24,119
Ну, надо было кремировать тогда.
356
00:18:24,200 --> 00:18:28,532
Да хомякам по…уй, закопать их, блин,
кремировать или в контейнер выбросить.
357
00:18:28,616 --> 00:18:30,419
- Ну да.
- Я плакала, я рыдала.
358
00:18:30,503 --> 00:18:32,157
Я потом вообще себе никого не завела.
359
00:18:32,240 --> 00:18:34,513
Ну, вы меня-то тоже
сильно не барабаньте.
360
00:18:34,596 --> 00:18:37,616
Я ж не просто так вот
грешки ваши эти выискиваю.
361
00:18:37,700 --> 00:18:39,360
Надо ж гештальт закрыть, правильно?
362
00:18:39,903 --> 00:18:41,119
Правильно. Извини.
363
00:18:41,203 --> 00:18:42,229
Ну, извиняю.
364
00:18:42,313 --> 00:18:45,120
А почему у нее не было семьи?
365
00:18:47,346 --> 00:18:50,939
Вы что, думаете, что я такая
сука, что использовала мужиков?
366
00:18:51,023 --> 00:18:55,060
Ну нет, но какую-то ясность надо
все равно внести в этот вопрос.
367
00:18:55,143 --> 00:18:58,960
Мужчины не могут пережить успех женщин.
368
00:18:59,044 --> 00:19:03,310
У меня было много серьезных отношений,
гетеросексуальных, как Бог любит.
369
00:19:03,393 --> 00:19:05,393
Но… но не срослось.
370
00:19:06,055 --> 00:19:08,656
[Тобольцева] В 23 года я
уже закончила бизнес-школу
371
00:19:08,739 --> 00:19:11,336
и получила диплом МБА с отличием.
372
00:19:11,419 --> 00:19:14,640
Но Максим сразу решил
не идти со мной в ногу.
373
00:19:17,293 --> 00:19:20,900
- [фоновая музыка]
- [крики болельщиков по телевизору]
374
00:19:20,981 --> 00:19:22,400
[звук закрывающейся двери]
375
00:19:26,513 --> 00:19:29,160
Привет, я купила себе
мечту, давай отметим.
376
00:19:32,433 --> 00:19:35,000
[фоновая музыка]
377
00:19:37,283 --> 00:19:38,675
Как-то жалко вас даже.
378
00:19:38,759 --> 00:19:42,280
А не надо меня жалеть,
надо найти мой гештальт.
379
00:19:43,056 --> 00:19:46,243
Она молодая, эффектная,
красивая женщина.
380
00:19:46,327 --> 00:19:48,062
Ну, наверняка, когда-то кому-то,
381
00:19:48,146 --> 00:19:51,990
какому-нибудь раздолбаю и
задроту разбила сердце и…
382
00:19:52,530 --> 00:19:53,783
Нет, я нет.
383
00:19:54,967 --> 00:19:56,036
Настаивает, что нет.
384
00:19:56,120 --> 00:19:59,616
Ой, слушай, даже я в студенчестве
причинила кое-кому душевную боль.
385
00:19:59,700 --> 00:20:02,040
- Да что ты?
- Да, я тебе не рассказывала.
386
00:20:02,123 --> 00:20:04,379
Но человек чуть с собой не покончил.
387
00:20:04,463 --> 00:20:07,859
Но он меня простил,
я раскаялась, и мы помирились.
388
00:20:07,943 --> 00:20:09,916
Понятненько. Понятненько.
389
00:20:09,999 --> 00:20:12,196
А кто-нибудь из-за вас
повесился, может быть?
390
00:20:12,280 --> 00:20:13,116
Нет.
391
00:20:13,200 --> 00:20:14,776
- А руки резал?
- Не-а.
392
00:20:15,489 --> 00:20:17,943
- Хотя подождите.
- Вот-вот-вот, что-то такое. Ну?
393
00:20:18,516 --> 00:20:20,003
Ну я…
394
00:20:20,903 --> 00:20:23,236
я рассталась с одним балбесом.
395
00:20:23,750 --> 00:20:25,160
Я даже не помню, как его зовут.
396
00:20:26,082 --> 00:20:27,295
Мой одногруппник.
397
00:20:27,379 --> 00:20:29,392
Ну да, он пускал слюни, плакал.
398
00:20:29,476 --> 00:20:31,910
Да вообще никаких перспектив
в этих отношениях не было.
399
00:20:32,663 --> 00:20:35,680
И что, из-за этой обиды
не пускать меня в рай?
400
00:20:36,650 --> 00:20:38,520
Разберемся. Ты с нами?
401
00:20:39,530 --> 00:20:41,256
- Конечно.
- Щавелев Борис.
402
00:20:41,340 --> 00:20:43,120
Еще такая дурацкая фамилия.
403
00:20:43,203 --> 00:20:45,640
Я, наверное, из-за этой
фамилии с ним и разошлась.
404
00:20:47,330 --> 00:20:48,800
[Маша] Ты чего там делаешь?
405
00:20:49,750 --> 00:20:50,917
Все, как и обещал.
406
00:20:51,000 --> 00:20:52,516
Купил лотерейный билет.
407
00:20:53,013 --> 00:20:54,053
Онлайн.
408
00:20:54,963 --> 00:20:56,869
Сорвем куш, уверен.
409
00:20:56,953 --> 00:20:58,990
Господи, инструктор по фитнесу.
410
00:20:59,073 --> 00:21:01,879
На что он променял свой
экономический диплом?
411
00:21:03,383 --> 00:21:05,470
[Тобольцева] Как же я
все-таки была права.
412
00:21:05,554 --> 00:21:07,336
Он тренер по пауэрлифтингу.
413
00:21:07,420 --> 00:21:10,555
Персональные тренировки,
коррекция веса, осанки,
414
00:21:10,639 --> 00:21:13,536
питания, подготовка к соревнованиям.
Серьезный человек.
415
00:21:13,620 --> 00:21:16,336
Я презираю этих качков.
416
00:21:16,420 --> 00:21:18,037
Мозг надо качать.
417
00:21:23,003 --> 00:21:24,136
Здравствуйте.
418
00:21:25,316 --> 00:21:27,440
Вы же проводите
индивидуальные тренировки?
419
00:21:28,343 --> 00:21:30,583
Да. Здрасте.
420
00:21:31,376 --> 00:21:34,160
Раскроемся индивидуально,
с удовольствием.
421
00:21:36,390 --> 00:21:40,287
Вот, мужа хочу в форму привести.
Больно худощавый.
422
00:21:40,370 --> 00:21:43,576
Я раньше тюфяк был,
теперь амбиции появились.
423
00:21:43,660 --> 00:21:46,616
Да. Хочу из себя скульптуру сделать.
424
00:21:46,960 --> 00:21:49,236
Да, конечно, окажем услугу, да.
425
00:21:49,320 --> 00:21:52,533
А можно как-то увлекательно накачаться?
426
00:21:52,614 --> 00:21:54,240
Умеем и увлекательно.
427
00:21:57,116 --> 00:22:02,000
Как вы думаете, возможно
его объемным сделать?
428
00:22:02,330 --> 00:22:03,769
Ну, объемным, как что?
429
00:22:03,853 --> 00:22:06,963
Как мой бицепс вот или
как трицепс, скажем?
430
00:22:07,743 --> 00:22:10,243
Кстати, дельты вот такой
у него не будет никогда.
431
00:22:10,327 --> 00:22:11,516
Какой тупой флирт!
432
00:22:11,600 --> 00:22:15,160
Кстати, выражаю вам
свои соболезнования.
433
00:22:15,243 --> 00:22:17,120
Мне? Зачем?
434
00:22:18,160 --> 00:22:19,843
Умерла ваша первая любовь.
435
00:22:21,743 --> 00:22:24,243
Первая учительница моя?
Ольга Рудольфовна?
436
00:22:24,716 --> 00:22:26,350
- Откуда вы знаете ее?
- Нет,
437
00:22:26,810 --> 00:22:28,200
Катя Тобольцева.
438
00:22:29,276 --> 00:22:31,683
А, Катя?
439
00:22:33,366 --> 00:22:35,219
Но Катя не первая моя любовь.
440
00:22:35,303 --> 00:22:38,237
Первая моя любовь была
Ольга Рудольфовна.
441
00:22:38,320 --> 00:22:41,176
Ну, Катю тоже жалко, хотя
мы с ней давно не общались.
442
00:22:41,960 --> 00:22:45,270
Я вот недавно вспоминал
прапора своего и Катьку.
443
00:22:45,353 --> 00:22:48,360
Два человека мне в память
врезались из жизни.
444
00:22:48,559 --> 00:22:49,650
Наследили прямо.
445
00:22:50,283 --> 00:22:51,713
Так, откуда вы знаете о нас?
446
00:22:53,253 --> 00:22:55,210
Я была с ней знакома. Подруга.
447
00:22:56,066 --> 00:22:59,190
Мне кажется, Катя всегда
следила за вами в соцсетях.
448
00:23:00,093 --> 00:23:03,160
Она, собственно говоря,
и рекомендовала вас мне, мужу.
449
00:23:03,629 --> 00:23:05,470
Я думал, она вообще обо мне забыла.
450
00:23:05,554 --> 00:23:10,070
Нет. Она очень переживала
из-за того, что вас бросила.
451
00:23:10,153 --> 00:23:11,429
Да, конечно.
452
00:23:11,513 --> 00:23:12,423
Тихо.
453
00:23:13,163 --> 00:23:14,470
Это я себе.
454
00:23:15,737 --> 00:23:18,023
Тренируюсь поменьше
разговаривать, балабол.
455
00:23:18,107 --> 00:23:20,030
Вот, очень хочется говорить.
456
00:23:20,114 --> 00:23:25,012
Поэтому я очень прошу у вас
прощения за то, что она вас бросила.
457
00:23:25,096 --> 00:23:26,957
Это я ее бросил.
458
00:23:27,040 --> 00:23:30,107
Да? А он точно это помнит?
459
00:23:30,190 --> 00:23:32,143
А вы точно помните этот эпизод?
460
00:23:32,227 --> 00:23:36,072
Так а сложно забыть, когда
девушка делает от тебя аборт.
461
00:23:36,156 --> 00:23:39,530
Ну, не от тебя, а делает от меня…
462
00:23:39,613 --> 00:23:41,112
Она забеременела от вас.
463
00:23:41,196 --> 00:23:43,826
Ну да. То есть,
464
00:23:43,910 --> 00:23:46,179
ну, я такой, как узнал, я улыбнулся,
465
00:23:46,263 --> 00:23:49,199
предложил руку, сердце.
Встал на колено.
466
00:23:49,283 --> 00:23:53,592
Она молча ушла. Потом сообщает,
что прервала вот эту беременность.
467
00:23:53,676 --> 00:23:55,076
Ну, я ушел, чего.
468
00:23:55,590 --> 00:23:56,810
Уважения нет.
469
00:23:57,312 --> 00:23:58,720
Да, я припоминаю.
470
00:23:59,076 --> 00:24:01,243
Я на раннем сроке избавилась.
471
00:24:01,327 --> 00:24:02,816
А этот дурак обиделся.
472
00:24:02,899 --> 00:24:05,233
Ну, если он такой обидчивый,
ну попросите у него прощения,
473
00:24:05,314 --> 00:24:06,234
хватит с него уже.
474
00:24:06,314 --> 00:24:07,872
Если честно,
475
00:24:07,959 --> 00:24:10,155
- я не в обиде.
- О!
476
00:24:10,236 --> 00:24:12,103
Вот все верно было сделано.
477
00:24:12,830 --> 00:24:13,963
Дальше-то чего?
478
00:24:14,183 --> 00:24:16,753
А вы, оказывается, та
еще дама с собачкой.
479
00:24:16,836 --> 00:24:19,280
- В смысле?
- Ну что, я не прав, что ли?
480
00:24:20,670 --> 00:24:23,026
Такая ерунда, она к карме не плюсуется.
481
00:24:23,110 --> 00:24:24,016
[Федор] Честное слово.
482
00:24:24,100 --> 00:24:27,096
Или, может быть, вы думаете,
что аборт — это хорошо?
483
00:24:27,970 --> 00:24:30,692
А может быть, вам это
вообще как высморкаться?
484
00:24:30,776 --> 00:24:32,070
Высморкаться проще.
485
00:24:32,495 --> 00:24:34,815
Аборт — неприятная процедура.
486
00:24:34,899 --> 00:24:36,386
Совсем не пилатес.
487
00:24:36,470 --> 00:24:38,510
Ну, вот, тем более.
488
00:24:38,594 --> 00:24:40,966
Женщина не утроба, пора менять правила.
489
00:24:41,050 --> 00:24:43,390
Пора уважать женщину. Боженька,
490
00:24:43,471 --> 00:24:46,620
ну ты хотя бы поменяй свои
уже средневековые убеждения.
491
00:24:46,706 --> 00:24:50,773
Господи, честное слово, ну яви
ты ей чудо чудное и диво дивное.
492
00:24:50,857 --> 00:24:52,080
Прошу тебя.
493
00:24:54,916 --> 00:24:57,246
И что же там Господь приготовил? М?
494
00:24:57,330 --> 00:24:58,650
Что-то случилось?
495
00:25:00,050 --> 00:25:01,083
Миллион.
496
00:25:02,097 --> 00:25:04,480
Я выиграл миллион в лотерею.
497
00:25:08,550 --> 00:25:09,823
Действительно, выиграл.
498
00:25:09,907 --> 00:25:11,370
Это отец помогает.
499
00:25:11,843 --> 00:25:15,223
А я чувствовал, я чувствовал.
Спасибо, бать.
500
00:25:20,126 --> 00:25:21,606
Лишим тебя недуга.
501
00:25:22,833 --> 00:25:24,360
И превратим в идеал.
502
00:25:25,640 --> 00:25:28,847
[фоновая музыка]
503
00:25:30,556 --> 00:25:31,630
Спасибо.
504
00:25:32,016 --> 00:25:37,923
Да, он там наверняка всех
задушманил, я прямо представляю себе.
505
00:25:38,396 --> 00:25:39,396
Ну что?
506
00:25:39,480 --> 00:25:42,019
Вы поняли, что я прав?
Вы осознаете это?
507
00:25:42,103 --> 00:25:44,037
А что тут осознавать-то?
508
00:25:44,121 --> 00:25:46,753
Личную ответственность за яйцеклетку.
509
00:25:46,834 --> 00:25:51,480
Личная ответственность и обильное
питье — вот путь к вечной жизни.
510
00:25:52,290 --> 00:25:53,470
Идиот.
511
00:25:58,499 --> 00:26:03,266
В государственной больнице тебя
будет оперировать лучший врач.
512
00:26:03,350 --> 00:26:07,895
Я ему поставлю коньяк и свежие
анекдоты, все будет идеально.
513
00:26:07,976 --> 00:26:10,570
Федя, это простая операция,
я могу ногами дойти.
514
00:26:10,654 --> 00:26:13,970
Да нет уж, я тебя докачу.
Это называется забота, понимаешь?
515
00:26:16,763 --> 00:26:17,603
А что Катя?
516
00:26:17,687 --> 00:26:21,137
Катя, там процесс идет, в
общем, ничего, все осознает.
517
00:26:21,643 --> 00:26:22,723
Здравствуйте.
518
00:26:22,807 --> 00:26:24,890
- Дальше мы сами.
- Да-да, я понял.
519
00:26:25,910 --> 00:26:28,516
Но вы смотрите,
аккуратнее там, а то я ух…
520
00:26:28,996 --> 00:26:30,276
Мы будем стараться.
521
00:26:30,360 --> 00:26:33,160
- Скандал устрою, если что.
- Все будет хорошо.
522
00:26:41,677 --> 00:26:43,736
Нет, должно быть что-то другое.
523
00:26:44,517 --> 00:26:47,116
Нужно искать другой
гештальт, настоящий.
524
00:26:47,750 --> 00:26:49,316
А может, вообще дело в тебе?
525
00:26:49,400 --> 00:26:51,830
Может, это тебе нужно
закрыть твой гештальт.
526
00:26:51,914 --> 00:26:54,083
И пока ты не закроешь, я с тобой.
527
00:26:54,167 --> 00:26:56,883
Ну, вот нас и мурыжат. Ты подумай.
528
00:26:56,967 --> 00:27:00,034
Да нет, нет. Я человек хороший,
529
00:27:00,117 --> 00:27:02,363
вовремя прощения прошу.
530
00:27:02,447 --> 00:27:05,296
Семейный кризис
преодолел с достоинством.
531
00:27:05,380 --> 00:27:06,930
Да и Боженька меня любит,
532
00:27:07,014 --> 00:27:09,816
денежку мне, как студенту,
посылает через лотерею.
533
00:27:09,900 --> 00:27:12,730
Нет-нет, это что-то ваше.
534
00:27:17,410 --> 00:27:19,197
Быстрее. Везите меня скорее.
535
00:27:19,280 --> 00:27:21,723
- Куда?
- Везите, я скажу адрес.
536
00:27:22,523 --> 00:27:23,970
Скорее, умоляю.
537
00:27:25,343 --> 00:27:27,360
[пассажирка] Нет-нет,
меня никто не преследует.
538
00:27:27,810 --> 00:27:29,159
Я передумала.
539
00:27:29,243 --> 00:27:31,836
Господи, да как это мило. [усмешка]
540
00:27:31,917 --> 00:27:35,120
К нам в машину села девушка,
которая передумала делать аборт.
541
00:27:37,240 --> 00:27:38,426
А это правда?
542
00:27:38,510 --> 00:27:40,000
Конечно! Я так же сомневалась,
543
00:27:40,081 --> 00:27:42,629
несколько раз туда-сюда
ездила, только на автобусе.
544
00:27:42,710 --> 00:27:45,172
- Что?
- Вы передумали делать аборт?
545
00:27:45,256 --> 00:27:46,400
Это так видно?
546
00:27:46,756 --> 00:27:49,480
Ну, у меня дар, видимо.
547
00:27:52,576 --> 00:27:53,716
Да.
548
00:27:54,917 --> 00:27:57,753
Можно быстрее к дому?
Запрусь и буду ждать.
549
00:27:57,837 --> 00:27:59,423
Ой, да передумает еще.
550
00:28:00,257 --> 00:28:02,936
И да, это очень топорная
работа, Боженька.
551
00:28:03,517 --> 00:28:05,373
И девушку не смей отговаривать, понял?
552
00:28:12,350 --> 00:28:13,816
Везите меня обратно.
553
00:28:13,899 --> 00:28:15,926
Пожалуйста, только не отговаривайте.
554
00:28:16,010 --> 00:28:17,140
Везите.
555
00:28:17,224 --> 00:28:18,624
Вот это правильно.
556
00:28:18,707 --> 00:28:21,023
Если нас таких будет много,
557
00:28:21,107 --> 00:28:23,610
придется признать право
женщины на свою утробу.
558
00:28:27,217 --> 00:28:29,259
А отец-то есть у ребенка?
559
00:28:29,343 --> 00:28:31,670
Да, приличный человек.
560
00:28:32,483 --> 00:28:35,399
Дал денег на аборт.
Потом вместе на отдых поедем.
561
00:28:35,483 --> 00:28:38,486
Счастливо все как-то
получается, если без ребенка.
562
00:28:38,570 --> 00:28:41,063
А вот с детенышем все
как-то грустно выходит.
563
00:28:44,856 --> 00:28:46,120
Ну, поехали.
564
00:28:52,983 --> 00:28:54,370
Мало нас, конечно.
565
00:28:55,557 --> 00:28:57,760
- Кого?
- Россиян.
566
00:28:58,110 --> 00:28:59,396
140 миллионов.
567
00:29:00,636 --> 00:29:03,376
Для такого народа, как мы, маловато.
568
00:29:04,369 --> 00:29:06,449
Нам бы миллионов 500,
569
00:29:07,190 --> 00:29:08,270
это да.
570
00:29:08,946 --> 00:29:12,120
Мы ж народ-то интересный,
многонациональный.
571
00:29:12,203 --> 00:29:13,539
Вы меня отговариваете?
572
00:29:13,623 --> 00:29:15,623
- Я же просила.
- Да нет, нет, вы что?
573
00:29:15,707 --> 00:29:17,320
Нет, конечно. Но жалко просто.
574
00:29:17,403 --> 00:29:21,936
Мы все частным живем, а у людей ведь
есть еще коллективная обязанность.
575
00:29:22,019 --> 00:29:25,983
Быть честными, воспитанными,
рожать потомков.
576
00:29:26,583 --> 00:29:28,776
Пусть девочка делает то, что решила.
577
00:29:29,197 --> 00:29:31,706
А для коллективного она
еще успеет многое сделать.
578
00:29:31,790 --> 00:29:34,140
Вот, если бы я мог рожать,
579
00:29:34,223 --> 00:29:36,743
я бы уже давно многодетный был бы.
580
00:29:37,197 --> 00:29:38,923
Вот прямо по трое рожал бы.
581
00:29:39,396 --> 00:29:41,859
Мне просто всегда жалко как-то, обидно,
582
00:29:41,947 --> 00:29:44,343
когда россиянина из матки вычищают.
583
00:29:44,423 --> 00:29:47,236
Ну пусть он лучше потом повесится.
584
00:29:47,319 --> 00:29:49,346
Но это будет его сознательный выбор.
585
00:29:49,427 --> 00:29:53,874
А то так получается,
мы рот детям прямо в…
586
00:29:54,283 --> 00:29:55,356
[Федор] Затыкаем.
587
00:29:56,223 --> 00:29:57,350
Грустно.
588
00:29:58,430 --> 00:30:00,920
Остановите. Остановите здесь.
589
00:30:03,066 --> 00:30:05,656
Правильно, голубушка,
бери другое такси —
590
00:30:06,677 --> 00:30:08,552
и доедешь без мотивационных речей.
591
00:30:08,636 --> 00:30:09,676
Спасибо.
592
00:30:10,716 --> 00:30:12,250
Возьмете другое такси?
593
00:30:14,923 --> 00:30:15,990
Нет,
594
00:30:16,730 --> 00:30:18,400
пойду погуляю с Русичем.
595
00:30:25,183 --> 00:30:26,883
Ну вот, вот оно.
596
00:30:28,177 --> 00:30:32,543
После такого чувствуешь, что
не зря живешь, что человек ты.
597
00:30:33,693 --> 00:30:35,260
[звук уведомления]
598
00:30:38,910 --> 00:30:40,156
Ого!
599
00:30:40,237 --> 00:30:42,013
[звонит телефон]
600
00:30:44,022 --> 00:30:44,963
Да.
601
00:30:45,343 --> 00:30:47,603
Это я, я только что с вами ехала.
602
00:30:47,687 --> 00:30:51,416
Да-да-да, я вот вижу,
вы мне перевели что-то.
603
00:30:51,500 --> 00:30:53,270
А вы только что спасли Русича,
604
00:30:54,415 --> 00:30:56,475
счастливый человек должен получиться.
605
00:30:56,816 --> 00:30:57,996
Будете крестным?
606
00:30:59,076 --> 00:31:00,083
Ну…
607
00:31:01,243 --> 00:31:04,267
ну… ну хорошо.
608
00:31:04,350 --> 00:31:07,043
У вас есть мой номер телефона,
609
00:31:07,127 --> 00:31:09,257
звоните тогда, как родите.
610
00:31:09,556 --> 00:31:12,319
Приеду, покрещу.
611
00:31:12,403 --> 00:31:13,923
Все будет хорошо.
612
00:31:15,669 --> 00:31:16,850
Спасибо!
613
00:31:20,920 --> 00:31:22,592
Еще одна дура родит по залету.
614
00:31:22,676 --> 00:31:23,856
Браво!
615
00:31:24,643 --> 00:31:28,160
А может, и жизнь на земле
появилась тоже как-то по залету?
616
00:31:29,400 --> 00:31:32,473
[агрессивно дышит, рычит]
617
00:31:33,003 --> 00:31:34,963
Ночью хорошо заниматься,
618
00:31:36,735 --> 00:31:38,376
никаких тренеров.
619
00:31:40,007 --> 00:31:43,110
Только ты и железо.
620
00:31:43,503 --> 00:31:45,210
И ты его куешь.
621
00:31:49,703 --> 00:31:51,240
А вам я больше не нужен.
622
00:31:52,323 --> 00:31:53,946
Я не понимаю, в чем дело?
623
00:31:54,930 --> 00:31:57,556
Вы все думаете, что знаете,
как устроены небеса?
624
00:31:57,640 --> 00:31:58,783
А откуда?
625
00:31:59,537 --> 00:32:01,230
Вы там что, жили? Нет!
626
00:32:02,503 --> 00:32:05,240
Но вы настаиваете на своем.
Ну, хорошо, а чего он боится?
627
00:32:05,323 --> 00:32:07,123
Ну, явился бы и объяснил.
628
00:32:07,207 --> 00:32:08,920
[девочка] Никто никого не боится.
629
00:32:12,576 --> 00:32:13,576
[Тобольцева] Это…
630
00:32:14,320 --> 00:32:15,216
Ты…
631
00:32:17,270 --> 00:32:18,240
Господь?
632
00:32:18,679 --> 00:32:20,130
Все не так, как вы думаете.
633
00:32:20,797 --> 00:32:22,040
Всем управляет…
634
00:32:23,600 --> 00:32:24,623
ребенок.
635
00:32:29,170 --> 00:32:30,296
Я пошутила.
636
00:32:31,383 --> 00:32:32,996
Екатерина Владимировна,
637
00:32:33,966 --> 00:32:35,283
я ваша дочь,
638
00:32:35,853 --> 00:32:37,600
не родившаяся, разумеется.
639
00:32:37,963 --> 00:32:39,036
Нет.
640
00:32:39,400 --> 00:32:40,366
Да.
641
00:32:41,376 --> 00:32:44,190
Милашка, моей дочке сейчас должно быть…
642
00:32:45,650 --> 00:32:47,370
16 лет. А тебе сколько?
643
00:32:47,454 --> 00:32:49,540
Мы имеем право выбирать возраст.
644
00:32:49,623 --> 00:32:50,717
Кто это мы?
645
00:32:50,800 --> 00:32:51,880
Абортыши.
646
00:32:53,590 --> 00:32:54,830
Меня зовут Агата.
647
00:32:55,822 --> 00:32:59,240
Ты так хотела назвать свою
дочь, ну, если б родила.
648
00:32:59,756 --> 00:33:01,203
Я прошу прощения,
649
00:33:01,923 --> 00:33:03,123
это у вас
650
00:33:03,563 --> 00:33:04,637
нимб?
651
00:33:04,890 --> 00:33:07,160
Ой, из рая с нимбом вышла.
652
00:33:07,470 --> 00:33:09,720
Я вообще не люблю эту атрибутику.
653
00:33:09,833 --> 00:33:11,743
Но мы, абортыши, безгрешны.
654
00:33:12,620 --> 00:33:13,746
Нас выскоблили,
655
00:33:14,353 --> 00:33:16,912
мы даже ни о чем плохом
не успели подумать.
656
00:33:16,996 --> 00:33:19,480
Ну, вот теперь в нимбах и ходим.
657
00:33:19,923 --> 00:33:22,256
Мамуль, а я так гордилась тобой.
658
00:33:22,556 --> 00:33:26,563
Ты так строго отвечала Господу
про аборт и утробу матери.
659
00:33:27,440 --> 00:33:28,556
Молодец.
660
00:33:34,563 --> 00:33:36,243
Он на тебя вообще не злится.
661
00:33:36,326 --> 00:33:38,646
Это я сначала на тебя хотела злиться.
662
00:33:39,370 --> 00:33:40,803
Но знаешь, что он сказал?
663
00:33:42,000 --> 00:33:43,450
Тебя только любить.
664
00:33:45,923 --> 00:33:49,676
Смотри, мамочка, я никогда
не попробую мороженое,
665
00:33:50,096 --> 00:33:51,523
не разобью коленку.
666
00:33:52,163 --> 00:33:54,163
В конце концов, я не обниму маму.
667
00:33:54,656 --> 00:33:58,823
Но и ты лишилась сотни
бессонных ночей, растяжек,
668
00:33:59,263 --> 00:34:00,616
первой моей сигареты.
669
00:34:02,433 --> 00:34:04,230
Я была бы сорванцом.
670
00:34:05,085 --> 00:34:07,903
Господь сказал:
«Егоза, самая настоящая».
671
00:34:08,453 --> 00:34:10,116
О, кстати, смотри.
672
00:34:11,190 --> 00:34:13,323
У меня такая же родинка, как у тебя.
673
00:34:16,193 --> 00:34:18,949
Мы, конечно, дедушкой-создателем
манипулируем.
674
00:34:19,490 --> 00:34:22,013
Абортыши у него вообще в почете стоят.
675
00:34:22,096 --> 00:34:23,223
Жалеет.
676
00:34:24,350 --> 00:34:26,925
И, кстати, ему нравится,
чем ты занимаешься.
677
00:34:27,009 --> 00:34:30,360
Что ты стоишь за права женщин,
против домашнего насилия.
678
00:34:30,443 --> 00:34:33,150
Но он хочет, чтобы ты сейчас подумала,
679
00:34:34,210 --> 00:34:36,043
если в тот раз не получилось.
680
00:34:37,920 --> 00:34:40,320
Говорят, удивительное
свойство человека,
681
00:34:40,403 --> 00:34:44,920
когда он плачет, он становится
таким хорошим, его хочется гладить.
682
00:34:46,546 --> 00:34:48,226
Ты мне приснилась однажды.
683
00:34:53,416 --> 00:34:54,876
Такая хорошенькая.
684
00:34:56,303 --> 00:34:58,323
Мы шли с тобой за руку,
685
00:35:00,083 --> 00:35:02,266
я рассказывала тебе о море.
686
00:35:02,350 --> 00:35:03,616
А я не слушала,
687
00:35:04,136 --> 00:35:07,676
скучный сон был, поэтому я
больше к тебе не приходила.
688
00:35:12,362 --> 00:35:13,696
Прости.
689
00:35:16,837 --> 00:35:18,463
Ну что, пошли?
690
00:35:22,336 --> 00:35:25,792
А вы сквозь потолок возноситься будете?
691
00:35:25,876 --> 00:35:28,726
Нет, мы просто исчезнем
без всех этих потех.
692
00:35:28,810 --> 00:35:30,890
А… Ну,
693
00:35:31,867 --> 00:35:37,160
спасибо за лям, передайте там
Богу, или кто там подсуетился?
694
00:35:37,569 --> 00:35:40,219
Побольше амбиций, Федя. Ты крутой.
695
00:35:40,303 --> 00:35:41,783
Сделай татуировку,
696
00:35:41,867 --> 00:35:42,923
прости жену.
697
00:35:43,470 --> 00:35:44,770
Это тоже подвиг.
698
00:35:45,510 --> 00:35:46,790
Все бабы — дуры.
699
00:35:49,183 --> 00:35:50,536
Да нет, нет.
700
00:35:51,256 --> 00:35:52,976
Молодец, не купился.
701
00:35:53,059 --> 00:35:54,426
Взрослеешь, балбес.
702
00:35:54,510 --> 00:35:56,569
Ты не качайся, ты и так славный.
703
00:35:56,653 --> 00:35:58,360
Качков на небесах не любят.
704
00:35:58,441 --> 00:36:00,142
[смеется]
705
00:36:00,223 --> 00:36:01,110
Мам…
706
00:36:01,813 --> 00:36:04,496
Не переставай слюни
разводить, это трогательно.
707
00:36:05,569 --> 00:36:06,743
Пойдем.
708
00:36:07,160 --> 00:36:09,427
[плач]
709
00:36:23,263 --> 00:36:24,323
Нулевочка.
710
00:36:25,223 --> 00:36:28,317
- Боже, как пиво, я обожаю.
- Дурак?
711
00:36:28,400 --> 00:36:33,590
Юмор, Машенька, юмор помогает
справляться со всем на свете.
712
00:36:33,673 --> 00:36:37,680
И кстати, если вдруг ты захочешь,
там, ботокс какой-нибудь…
713
00:36:37,764 --> 00:36:41,439
Не-не-не-не-не, все, я теперь
только за естественность.
714
00:36:41,523 --> 00:36:45,247
Естественные роды,
грудное вскармливание.
715
00:36:45,330 --> 00:36:47,123
- То есть…
- Да, Ярцев, да,
716
00:36:47,207 --> 00:36:49,000
нам пора рожать.
717
00:36:50,750 --> 00:36:53,110
Видимо, у нас с тобой
все всерьез и надолго.
718
00:36:54,610 --> 00:36:55,873
С меня оргазм.
719
00:36:55,954 --> 00:36:58,383
Ой, я тебя умоляю.
720
00:36:59,096 --> 00:37:00,643
Давай без этого.
721
00:37:00,727 --> 00:37:03,263
Тяжелая спокойная жизнь,
достойная человека.
722
00:37:03,347 --> 00:37:06,512
- Маша, я… я кое-что понял.
- Так.
723
00:37:06,596 --> 00:37:08,899
Что вам это действительно необходимо.
724
00:37:08,983 --> 00:37:12,143
Об этом не принято
разговаривать, это как бы
725
00:37:12,227 --> 00:37:15,563
табуированная тема считается, поэтому…
726
00:37:16,463 --> 00:37:17,463
Но!
727
00:37:18,936 --> 00:37:21,480
Раз уж мы живем вместе
728
00:37:22,963 --> 00:37:26,262
и занимаемся близостью,
729
00:37:26,990 --> 00:37:32,636
то почему бы не довести этот
процесс до логического конца?
730
00:37:33,437 --> 00:37:34,927
Ну в общем,
731
00:37:35,011 --> 00:37:38,604
в общем, я буду стараться
как-то тебя взбудоражить.
732
00:37:40,930 --> 00:37:42,750
Как тебе удалось так поменяться?
733
00:37:43,257 --> 00:37:45,130
Люди не меняются, а ты…
734
00:37:46,443 --> 00:37:47,520
горжусь тобой.
735
00:37:47,836 --> 00:37:49,610
Я теперь амбициозный.
736
00:37:52,647 --> 00:37:54,820
[смех]
737
00:37:58,029 --> 00:37:59,040
[испуганно] Мама!
738
00:38:00,752 --> 00:38:01,882
А вы кто?
739
00:38:02,790 --> 00:38:04,160
А это мой папа.
740
00:38:05,762 --> 00:38:07,852
- А ты их видишь?
- Здрасте.
741
00:38:07,933 --> 00:38:09,429
Машенька, здравствуй.
742
00:38:09,513 --> 00:38:12,276
Мне тоже разрешили
быть видимым для Марии.
743
00:38:12,360 --> 00:38:15,280
Случай у нас все-таки радостный.
744
00:38:15,363 --> 00:38:16,756
А что за случай?
745
00:38:17,316 --> 00:38:21,080
Все, Федя, это был последний гештальт.
746
00:38:21,663 --> 00:38:23,143
[отец] У тебя забирают дар.
747
00:38:23,596 --> 00:38:25,623
Ты можешь жить спокойно.
748
00:38:27,763 --> 00:38:28,913
Спасибо.
749
00:38:30,957 --> 00:38:31,910
Но…
750
00:38:33,370 --> 00:38:35,283
впредь постараюсь быть…
751
00:38:37,117 --> 00:38:38,136
примером.
752
00:38:38,576 --> 00:38:41,103
Будете радоваться за меня, за нас.
753
00:38:41,650 --> 00:38:42,643
Ну?
754
00:38:43,290 --> 00:38:45,176
- Ну?
- Ну?
755
00:38:46,086 --> 00:38:47,000
Ну?
756
00:38:48,353 --> 00:38:51,210
- Маш… Ну, наливай уже мужу.
- Что?
757
00:38:52,546 --> 00:38:53,876
Я налью.
758
00:38:56,868 --> 00:39:00,963
У жены забота о муже должна
быть на первом месте.
759
00:39:06,203 --> 00:39:07,326
А тебе можно?
760
00:39:07,410 --> 00:39:10,846
Разрешили пригубить за вас.
761
00:39:10,930 --> 00:39:13,516
Там знаете как все за вас переживали?
762
00:39:13,599 --> 00:39:17,016
Но вы молодцы, молодцы,
преодолели этот кризис.
763
00:39:17,100 --> 00:39:18,560
Спасибо вам.
764
00:39:18,923 --> 00:39:20,043
[отец] Ну что?
765
00:39:22,110 --> 00:39:23,843
М? За вас!
766
00:39:24,327 --> 00:39:25,480
Понеслась.
767
00:39:26,500 --> 00:39:28,316
Ой, как я соскучилась.
768
00:39:32,363 --> 00:39:34,890
Ой… ой, как хорошо.
769
00:39:35,842 --> 00:39:37,520
Ой, как хорошо.
770
00:39:38,096 --> 00:39:40,219
А квартирка какая у вас,
771
00:39:40,303 --> 00:39:41,840
ой, хорошенькая.
772
00:39:42,530 --> 00:39:43,543
[теща] Ну…
773
00:39:44,536 --> 00:39:48,836
Уют. Уют, он же
в тесноте создается, да?
774
00:39:48,920 --> 00:39:52,650
В хоромах же уют вот не построишь.
775
00:39:52,733 --> 00:39:54,906
Бабе ведь что для жизни нужно?
776
00:39:54,990 --> 00:39:56,140
Для уюта?
777
00:39:56,223 --> 00:39:59,576
Чтоб умыться и куда кости кинуть.
778
00:39:59,659 --> 00:40:02,510
А у вас тут так уютно, ну, прямо как…
779
00:40:03,850 --> 00:40:04,960
в ядре атома.
780
00:40:05,041 --> 00:40:06,147
[смех]
781
00:40:06,803 --> 00:40:09,800
Мам… ты задушишь в объятиях.
782
00:40:10,796 --> 00:40:12,410
Да я вообще знаешь о чем?
783
00:40:12,983 --> 00:40:14,530
О том, что, к сожалению,
784
00:40:14,614 --> 00:40:17,927
такие простые истины
понимаешь только после смерти.
785
00:40:18,010 --> 00:40:19,080
Это точно.
786
00:40:19,527 --> 00:40:20,816
А мы рожать будем.
787
00:40:22,603 --> 00:40:23,690
Федька…
788
00:40:23,773 --> 00:40:25,779
Малыш должен быть крупный.
789
00:40:25,863 --> 00:40:28,283
Жилплощадь будем увеличивать.
790
00:40:28,937 --> 00:40:32,120
Двухкомнатную квартиру
в новостройке возьмем.
791
00:40:33,126 --> 00:40:35,479
[мужчина, картавя]
Товарищи рабочие, крестьяне,
792
00:40:35,563 --> 00:40:37,279
все это пока апозжа!
793
00:40:37,363 --> 00:40:41,350
А сейчас необходимо сосредоточить
умы в ином направлении!
794
00:40:41,434 --> 00:40:42,490
В моем!
795
00:40:43,297 --> 00:40:44,666
[удивленно] Владимир Ильич?
796
00:40:44,750 --> 00:40:46,520
Он, батенька, он.
797
00:40:46,989 --> 00:40:49,996
А что происходит?
798
00:40:51,119 --> 00:40:52,420
Здесь еще кто-то есть?
799
00:40:57,009 --> 00:41:00,960
Голубчик, я требую закрыть
мне гештальт на хрен!
800
00:41:01,626 --> 00:41:04,470
На хрен закрыть гештальт.
801
00:41:05,836 --> 00:41:08,106
Умоляю, помоги мне.
802
00:41:08,196 --> 00:41:12,330
Поспособствуй закрыть
гештальт одинокому вождю!
803
00:41:16,897 --> 00:41:18,017
Пи…ец.
75476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.