All language subtitles for 07.Закрыть гештальт.(2022).WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,393 --> 00:00:19,320 [играет «Мне бы в небо» группы «Ленинград»] 2 00:01:13,270 --> 00:01:16,997 Надо срочно, тотчас переделать. Вы понимаете? 3 00:01:17,450 --> 00:01:19,850 Не понимаю вашей скорби, Мария Александровна. 4 00:01:20,677 --> 00:01:22,916 Вы хотели грудь, которая вызывает желание. 5 00:01:23,000 --> 00:01:25,016 Я хотела эстетики. 6 00:01:25,100 --> 00:01:27,303 - А это… - А это прекрасная грудь. 7 00:01:28,616 --> 00:01:31,203 Если угодно, сиськи, коих вы и требовали. 8 00:01:31,283 --> 00:01:33,279 То есть вы отказываетесь это переделывать. 9 00:01:33,363 --> 00:01:35,943 Ни в коем случае. Если вы считаете, что вам требуется коррекция, 10 00:01:36,027 --> 00:01:37,810 то мы с радостью ее осуществим. 11 00:01:38,477 --> 00:01:39,716 Но за отдельную плату. 12 00:01:41,036 --> 00:01:42,036 Понятно. 13 00:01:42,597 --> 00:01:44,079 Мария Александровна, 14 00:01:44,163 --> 00:01:47,483 вы можете пойти в суд с этой грудью — 15 00:01:47,564 --> 00:01:49,783 и, если суд признает, что она неудовлетворительная, 16 00:01:49,867 --> 00:01:51,490 тогда за наш счет. 17 00:01:51,570 --> 00:01:53,463 Если за свой счет переделывать? 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,150 Не более 700 тысяч. 19 00:01:57,090 --> 00:01:58,837 Переделывать всегда сложнее. 20 00:01:58,920 --> 00:02:01,407 Красота требует жертв. 21 00:02:01,490 --> 00:02:02,382 Денег. 22 00:02:02,466 --> 00:02:03,797 Жертвоприношений. 23 00:02:05,296 --> 00:02:06,350 Тварь. 24 00:02:07,516 --> 00:02:10,276 Хорошо выглядишь, Федь. Побронзовел. 25 00:02:10,360 --> 00:02:12,160 Прямо Владимир Ильич в лучшие годы. 26 00:02:13,940 --> 00:02:16,436 Развод, он как на море съездить: 27 00:02:16,520 --> 00:02:19,963 очень укрепляет, освежает, даже омолаживает. 28 00:02:20,046 --> 00:02:22,226 Брак, он что? Порабощает. 29 00:02:23,173 --> 00:02:27,096 А если судьба дала шанс развестись, цени его, Федя. 30 00:02:27,179 --> 00:02:28,530 И не смей сходиться. 31 00:02:30,049 --> 00:02:31,130 Господь! 32 00:02:32,876 --> 00:02:35,563 Почему на такую важную роль проводника 33 00:02:36,343 --> 00:02:38,552 создатель выбрал неудачника, 34 00:02:38,636 --> 00:02:40,530 а не какого-то успешного персонажа? 35 00:02:41,163 --> 00:02:42,926 Или хотя бы взрослого мужчину. 36 00:02:43,010 --> 00:02:44,496 Я уж не говорю о женщинах. 37 00:02:44,579 --> 00:02:46,566 Их редко наделяют такими способностями. 38 00:02:46,650 --> 00:02:48,609 Екатерина, а вы что здесь делаете? 39 00:02:49,006 --> 00:02:50,086 Федь… 40 00:02:51,000 --> 00:02:52,597 Ты с кем базаришь, а? 41 00:02:55,723 --> 00:02:56,816 Я на линию. 42 00:03:04,860 --> 00:03:07,833 [фоновая ресторанная музыка] 43 00:03:11,570 --> 00:03:12,746 Это грустно. 44 00:03:12,830 --> 00:03:14,906 - Это кошмар. - Нет. 45 00:03:14,990 --> 00:03:18,480 Кошмар — то, что ты оказалась такой же, как все. 46 00:03:19,656 --> 00:03:22,837 Неудачные сиськи — это просто грустно. 47 00:03:24,520 --> 00:03:27,443 В смысле такой же, как все? Это что сейчас началось? 48 00:03:27,527 --> 00:03:29,496 Мне поначалу показалось, 49 00:03:30,543 --> 00:03:33,076 что ты необыкновенный человек. 50 00:03:33,160 --> 00:03:34,596 Возможно, даже гениальный. 51 00:03:35,470 --> 00:03:37,083 Принципы и прочее. 52 00:03:37,717 --> 00:03:41,263 Но ты все равно ищешь одобрения, причем мужского. 53 00:03:41,346 --> 00:03:42,986 [переходит на крик] В мире, который по факту 54 00:03:43,066 --> 00:03:45,193 уже принадлежит женщинам, 55 00:03:45,273 --> 00:03:47,059 ты выбираешь примитивный путь. 56 00:03:47,143 --> 00:03:50,143 Сделать сиськи, чтобы мужики лайкали и была реклама. 57 00:03:52,196 --> 00:03:53,230 Ты… 58 00:03:53,676 --> 00:03:55,370 - ты мне сам… - Я тебя испытывал. 59 00:03:55,905 --> 00:03:57,829 Потому что, если бы ты прошла испытание, 60 00:03:57,910 --> 00:04:00,529 я бы не был так разочарован в этом времени. 61 00:04:00,613 --> 00:04:02,567 Такая замечательная была, когда 62 00:04:02,650 --> 00:04:05,960 просто работала стоматологом и подрабатывала в такси. 63 00:04:08,166 --> 00:04:09,330 Жизнь груба. 64 00:04:10,457 --> 00:04:12,459 Поплачь — и живи дальше. 65 00:04:12,543 --> 00:04:14,162 Да ты мудаком оказался. 66 00:04:14,246 --> 00:04:15,806 Просто я разочаровался. 67 00:04:21,639 --> 00:04:22,889 Жизнь — боль. 68 00:04:28,302 --> 00:04:29,977 Когда ж вы преставились-то? 69 00:04:30,060 --> 00:04:31,400 Ой… [смех] 70 00:04:31,481 --> 00:04:34,733 я три дня назад еще была жива, бодра, здорова, весела. 71 00:04:34,813 --> 00:04:36,083 У меня были планы. 72 00:04:36,167 --> 00:04:37,876 Я записана была на спа, 73 00:04:37,959 --> 00:04:38,970 ждала новую книжку Уэльбека. 74 00:04:39,054 --> 00:04:41,252 А я три дня назад от вас отписался. 75 00:04:41,336 --> 00:04:43,463 Решил жить своим умом. 76 00:04:43,863 --> 00:04:46,136 Ты чего думаешь, я из-за этого, что ли, не выдержала? 77 00:04:47,817 --> 00:04:50,172 Слушай, а ты вообще сможешь мне помочь без отца? 78 00:04:50,256 --> 00:04:52,073 Ну, конечно, я же профессионал. 79 00:04:52,156 --> 00:04:53,579 Не сомневайтесь. 80 00:04:53,663 --> 00:04:56,029 Ладно, рассказывайте. 81 00:04:56,113 --> 00:04:58,987 Что случилось? При каких обстоятельствах? 82 00:04:59,070 --> 00:05:00,453 Ваш гештальт? 83 00:05:00,536 --> 00:05:02,996 Гештальт мой — загадка для меня самой. 84 00:05:03,830 --> 00:05:05,676 Кажется, небеса сошли с ума. 85 00:05:06,756 --> 00:05:08,043 Ладно, так, по делу. 86 00:05:08,683 --> 00:05:11,143 Я блогер и коуч. 87 00:05:12,430 --> 00:05:13,519 Шарлатан, значит. 88 00:05:13,603 --> 00:05:16,975 Вот ваш гештальт и всплыл, дурите людей. 89 00:05:17,059 --> 00:05:18,999 Гражданин, ты чего, с ума, что ли, сошел? 90 00:05:19,083 --> 00:05:22,886 Конечно, если для тебя вершина мироздания — это водитель такси, то да. 91 00:05:22,969 --> 00:05:24,393 Почему? Полезная профессия. 92 00:05:24,473 --> 00:05:27,296 Вы при жизни на такси не передвигались разве? 93 00:05:27,376 --> 00:05:29,096 Нет, у меня водитель был. 94 00:05:29,180 --> 00:05:32,517 Это женщина, которая потом возглавила госкорпорацию, на минуточку. 95 00:05:32,600 --> 00:05:34,646 Ну, раз вы такая удивительная, 96 00:05:34,727 --> 00:05:37,050 [смех] 97 00:05:37,130 --> 00:05:39,220 значит, вы понимаете 98 00:05:39,303 --> 00:05:41,756 и ваш гештальт, и чем вам помочь. 99 00:05:41,840 --> 00:05:44,060 И мы быстро со всем справимся. 100 00:05:44,143 --> 00:05:46,596 Нет, вот здесь загадка. 101 00:05:47,810 --> 00:05:50,059 И тут у меня уже претензии к Господу. 102 00:05:50,143 --> 00:05:53,669 Если он есть, он должен отвечать за свои поступки. 103 00:05:53,753 --> 00:05:58,226 А, вы решили Бога мотивировать на новые свершения? 104 00:05:58,310 --> 00:05:59,915 - Ну, видимо. - [звук уведомления] 105 00:05:59,996 --> 00:06:01,837 Стоп, стоп! Мы не берем новых заказов. 106 00:06:01,920 --> 00:06:04,919 Среднестатистический человек за билет на мой тренинг 107 00:06:05,003 --> 00:06:07,845 платил от 15 тысяч рублей. От. 108 00:06:07,929 --> 00:06:10,550 Для тебя скидка — 1 день бесплатно. 109 00:06:11,597 --> 00:06:13,056 Ну, хочу я быть таксистом. 110 00:06:13,140 --> 00:06:15,652 Ты будешь в топ-100 лучших таксистов. 111 00:06:15,736 --> 00:06:17,157 Амбиции же должны быть. 112 00:06:18,880 --> 00:06:20,580 [тяжелый выдох] 113 00:06:21,590 --> 00:06:23,120 Ну, давайте вашу историю. 114 00:06:23,729 --> 00:06:25,999 Я мотивировала женщин не быть занудами. 115 00:06:26,080 --> 00:06:28,476 Дорогие мои, прекрасные, я очень рада вас видеть! 116 00:06:28,560 --> 00:06:31,039 Посмотрите, какая тема сегодняшнего нашего собрания. 117 00:06:31,123 --> 00:06:32,840 И самим вершить свою жизнь до конца. 118 00:06:32,921 --> 00:06:35,276 Не пилить мужиков, с которыми они живут. 119 00:06:35,356 --> 00:06:37,230 Многих спасла от домашнего насилия. 120 00:06:37,314 --> 00:06:40,880 Сотням помогала. И что? Меня из-за этого не берут в рай? 121 00:06:40,963 --> 00:06:44,687 Подождите секунду. Вы блог ведь для мужиков вели. 122 00:06:44,770 --> 00:06:47,655 Да, я разделяла людей по половому признаку. 123 00:06:47,739 --> 00:06:51,200 Я мотивировала и женщин, и мужчин. И что, из-за этого теперь Сатана? 124 00:06:52,139 --> 00:06:54,430 Ты же сам мне благодарен, что ты не мудак. 125 00:06:55,410 --> 00:06:56,866 Ну, допустим, допустим. 126 00:06:56,950 --> 00:06:59,352 Может, вы перед семьей вину имеете? 127 00:06:59,436 --> 00:07:02,143 Да, наверняка, там перед мужем, перед ребенком. 128 00:07:03,349 --> 00:07:04,523 Не было семьи. 129 00:07:05,063 --> 00:07:06,076 Родители. 130 00:07:06,159 --> 00:07:07,610 К родителям я с уважением до последних дней. 131 00:07:07,693 --> 00:07:09,349 Я сама за их могилками ухаживала. 132 00:07:09,433 --> 00:07:12,197 Ну, значит, наоборот, может, вы разрушали семьи? 133 00:07:12,280 --> 00:07:15,460 Чем? Тем, что жены становились на путь развития? 134 00:07:15,543 --> 00:07:17,193 Они до меня не знали, куда бежать. 135 00:07:17,274 --> 00:07:19,240 А после меня становились успешными. 136 00:07:19,763 --> 00:07:21,560 И что, боженька меня за это наказал? 137 00:07:21,643 --> 00:07:23,720 Ну, что вы так на Создателя? 138 00:07:24,243 --> 00:07:25,810 А может, он просто боится? 139 00:07:26,496 --> 00:07:29,296 Меня увидеть, услышать, что я ему скажу. 140 00:07:29,696 --> 00:07:31,370 Вот и заставил шататься. 141 00:07:32,570 --> 00:07:35,362 Значит, опросим ваших клиентов, коллег. 142 00:07:35,446 --> 00:07:36,928 Узнаем настоящее мнение. 143 00:07:37,012 --> 00:07:38,410 О, давайте, это отлично. 144 00:07:38,494 --> 00:07:40,782 Боженька, пожалуйста, никуда не уходи, 145 00:07:40,866 --> 00:07:42,819 - давай вместе послушаем. - [Федор] Угу. 146 00:07:42,903 --> 00:07:46,393 Я 40 лет думала, что не достойна жить хорошо. 147 00:07:46,476 --> 00:07:48,800 Она перевернула всю мою жизнь. 148 00:07:48,896 --> 00:07:50,559 У меня даже характер поменялся. 149 00:07:50,643 --> 00:07:53,595 К лучшему. Я научилась любить. 150 00:07:53,676 --> 00:07:55,086 Это мое заведение. 151 00:07:55,167 --> 00:07:58,670 Я работала барменом и думала, что потолок. 152 00:07:58,750 --> 00:08:01,230 Но нет, она раскрыла меня, 153 00:08:01,313 --> 00:08:03,910 и скольких бы она еще могла раскрыть. 154 00:08:03,993 --> 00:08:06,656 Жена у меня к Екатерине пошла. 155 00:08:07,369 --> 00:08:09,130 Развиваться стала. 156 00:08:09,214 --> 00:08:11,999 Я тоже вовремя подтянулся. 157 00:08:12,083 --> 00:08:15,256 Теперь вон, как на Олимпе живу. 158 00:08:15,339 --> 00:08:17,356 Иномарки премиум-класса ремонтирую. 159 00:08:17,440 --> 00:08:20,239 Жена тоже турфирму организовала. 160 00:08:20,323 --> 00:08:21,352 Молодцы. 161 00:08:21,436 --> 00:08:23,223 Так-то я по жизни кто? 162 00:08:23,307 --> 00:08:25,430 Алкоголик, разнорабочий. 163 00:08:25,513 --> 00:08:27,199 Но блоков не ставлю. 164 00:08:27,283 --> 00:08:30,450 Молись, чтобы он в политику не пошел. Такие могут. 165 00:08:30,533 --> 00:08:31,739 Блоков не ставят. 166 00:08:31,823 --> 00:08:33,400 Может, в политику пойду. 167 00:08:33,570 --> 00:08:37,123 При каких обстоятельствах вы погибли? Может, это нам как-то поможет? 168 00:08:37,207 --> 00:08:38,652 Инсульт! М? 169 00:08:38,736 --> 00:08:41,776 А я ж ЗОЖница — я на правильном питании, я йогой занималась, 170 00:08:41,860 --> 00:08:44,760 никакого алкоголя. Откуда инсульт? 171 00:08:44,843 --> 00:08:46,752 Ваш господь — сексист. 172 00:08:46,836 --> 00:08:47,883 Наш. 173 00:08:48,349 --> 00:08:50,859 Я никому не хамила, я женщинам помогала. 174 00:08:50,943 --> 00:08:53,929 А господь, между прочим, насилие домашнее попускал. 175 00:08:54,010 --> 00:08:55,797 А я с ним боролась мирными методами — 176 00:08:55,880 --> 00:08:58,140 и мне вдруг инсульт на всю голову? 177 00:08:58,220 --> 00:08:59,256 Сексист. 178 00:09:00,209 --> 00:09:01,840 Маша аккаунт удалила. 179 00:09:02,449 --> 00:09:05,436 Ты вообще слышишь, чего я тебе говорю? Господь — сексист! 180 00:09:05,520 --> 00:09:07,539 Да глупости это все. 181 00:09:07,623 --> 00:09:12,136 А вот то, что Маша аккаунт удалила, вот это очень странно. 182 00:09:12,220 --> 00:09:13,986 Перспективный аккаунт. 183 00:09:14,070 --> 00:09:16,396 Ну, так позвони и рассей свою тревогу. 184 00:09:17,430 --> 00:09:20,559 Все не так просто у нас. Мы разошлись. 185 00:09:20,643 --> 00:09:22,129 А ты хочешь ее вернуть? 186 00:09:22,623 --> 00:09:26,080 Я хочу, действительно, но Маша просила ей не звонить. 187 00:09:26,850 --> 00:09:31,339 Но ты же мужчина, тебе природой дана доминантная роль. 188 00:09:31,423 --> 00:09:33,823 А женщины — это гормональные существа. 189 00:09:33,907 --> 00:09:36,689 Сегодня — не подходи ко мне, завтра — возьми меня замуж! Ну? 190 00:09:37,397 --> 00:09:40,356 Будь мужчиной. Уверенным. Только не борзым. 191 00:09:40,440 --> 00:09:43,953 Давайте я вам помогу и сразу позвоню. 192 00:09:44,036 --> 00:09:45,852 Мне поможешь и снова вафлей станешь. 193 00:09:45,936 --> 00:09:48,277 Может быть, боженька специально меня сюда прислал, 194 00:09:48,360 --> 00:09:52,046 чтобы тебе помочь. Это и есть мой гештальт. Я ж безгрешная. 195 00:09:52,130 --> 00:09:55,776 Канонизировать вас, к сожалению, не имею права. Вы уж извините. 196 00:09:55,860 --> 00:09:57,643 Позвони и узнай, что случилось? 197 00:09:57,727 --> 00:10:00,760 Только на громкую связь поставь, я тебе хотя бы с текстом помогу. 198 00:10:02,580 --> 00:10:04,320 [гудки] 199 00:10:08,247 --> 00:10:09,800 [короткие гудки] 200 00:10:16,813 --> 00:10:19,120 [фоновая музыка] 201 00:10:27,600 --> 00:10:29,753 [дверной звонок] 202 00:10:32,653 --> 00:10:34,393 [дверной звонок] 203 00:10:35,130 --> 00:10:36,170 Маша! 204 00:10:36,963 --> 00:10:38,390 [Маша] Ярцев, уходи! 205 00:10:39,403 --> 00:10:40,616 Не пущу. 206 00:10:41,850 --> 00:10:43,392 Нам надо поговорить. 207 00:10:43,476 --> 00:10:45,423 Я б за такие слова язык вырвала. 208 00:10:45,506 --> 00:10:46,759 Надо поговорить, говори. 209 00:10:46,843 --> 00:10:48,723 Мне с тобой не о чем говорить. 210 00:10:48,807 --> 00:10:51,284 Ты меня искалечил. Прощай. 211 00:10:52,080 --> 00:10:54,073 Мужчина, есть какие-нибудь еще варианты? 212 00:11:00,240 --> 00:11:03,046 [скрежет металла] 213 00:11:06,800 --> 00:11:09,533 [фоновая музыка] 214 00:11:16,193 --> 00:11:18,540 [фоновая музыка] 215 00:11:26,407 --> 00:11:27,780 [Федор выдыхает] 216 00:11:28,843 --> 00:11:30,717 Так, женщина, давай объясняться. 217 00:11:30,800 --> 00:11:32,730 Почему тварь? Почему искалечил? 218 00:11:32,814 --> 00:11:35,560 Уже интересно. Только без рукоприкладства. 219 00:11:36,370 --> 00:11:39,840 Просто объяснись. Я пришел с миром. 220 00:11:46,920 --> 00:11:49,533 [фоновая музыка] 221 00:11:55,136 --> 00:11:56,683 М-да. 222 00:11:58,843 --> 00:12:00,580 Ну, инвалидность дадут хотя бы? 223 00:12:00,661 --> 00:12:01,760 [плач] 224 00:12:02,183 --> 00:12:03,639 Я пошутил, я пошутил. 225 00:12:03,720 --> 00:12:04,896 Все нормально. 226 00:12:06,063 --> 00:12:07,199 Да. 227 00:12:07,283 --> 00:12:10,230 Ну, как нормально? Не катастрофично. 228 00:12:10,313 --> 00:12:11,836 Прошу, заткнись. 229 00:12:12,627 --> 00:12:14,247 [плач] 230 00:12:17,850 --> 00:12:19,000 Уходишь? 231 00:12:19,423 --> 00:12:20,259 [Маша] Конечно. 232 00:12:20,343 --> 00:12:21,883 Как это по-мужски. 233 00:12:22,956 --> 00:12:24,363 Я — дверь закрыть. 234 00:12:25,443 --> 00:12:26,560 Достали уже. 235 00:12:28,820 --> 00:12:30,640 [звук закрывающейся двери] 236 00:12:34,400 --> 00:12:35,689 Хочу напиться. 237 00:12:37,203 --> 00:12:38,800 Сделай мне «Пина-коладу». 238 00:12:40,783 --> 00:12:41,892 Делай. 239 00:12:41,976 --> 00:12:44,637 Не волнуйся, Маш, мы все преодолеем с тобой. 240 00:12:44,720 --> 00:12:45,640 Мы? 241 00:12:46,416 --> 00:12:47,490 Мы… 242 00:12:48,370 --> 00:12:51,989 Мы. Мы. Мы. Я и ты, вместе. 243 00:12:52,720 --> 00:12:56,976 Чтобы это пережить, мне нужно 700 тысяч рублей. 244 00:12:57,996 --> 00:12:59,069 Ого! 245 00:13:01,903 --> 00:13:05,443 Ну, значит, мы купим лотерейный билет. Я не знаю, я куплю. 246 00:13:06,032 --> 00:13:10,200 Сделай мне коктейль, Федор, и уходи, пожалуйста. Спасибо. 247 00:13:11,843 --> 00:13:14,005 А я, Маш, никуда не уйду. 248 00:13:14,089 --> 00:13:15,520 Я теперь амбициозный. 249 00:13:15,603 --> 00:13:17,906 Да? С чего бы это? 250 00:13:17,990 --> 00:13:23,639 Я познакомился с прекрасным мотивационным спикером. 251 00:13:23,723 --> 00:13:25,150 С бизнес-коучем… 252 00:13:26,963 --> 00:13:28,763 Екатериной Тобольцевой. 253 00:13:29,310 --> 00:13:32,043 Прекрасный человек, профи. 254 00:13:34,916 --> 00:13:38,423 Ты знаком с Екатериной Тобольцевой? С твоим кумиром? 255 00:13:38,507 --> 00:13:41,320 У меня никогда не было кумиров. 256 00:13:42,463 --> 00:13:43,976 Я был почитателем. 257 00:13:44,263 --> 00:13:48,077 А теперь у меня персональная аудиенция. 258 00:13:48,556 --> 00:13:50,008 Она очень дорогой коуч. 259 00:13:50,089 --> 00:13:52,513 Очень дорогой, но 260 00:13:52,596 --> 00:13:57,646 Екатерина разглядела во мне потенциал. 261 00:13:57,730 --> 00:13:59,790 Бриллиант, говорит я, клад. 262 00:14:02,983 --> 00:14:04,640 А что еще она говорит? 263 00:14:05,746 --> 00:14:07,396 Что она еще мне говорила? 264 00:14:08,902 --> 00:14:13,040 Она говорит, что не надо перекладывать вину за свои ошибки на мужчин. 265 00:14:13,603 --> 00:14:18,576 Да, говорит, не надо вину за свои ошибки 266 00:14:19,697 --> 00:14:21,400 перекладывать на мужчин. 267 00:14:21,803 --> 00:14:23,452 Мудрые слова, кстати, говорит. 268 00:14:23,536 --> 00:14:25,980 Решила сесть на иглу мужского одобрения? 269 00:14:26,060 --> 00:14:27,360 Укололась, бывает. 270 00:14:27,763 --> 00:14:29,399 В следующий раз надень наперсток. 271 00:14:29,483 --> 00:14:32,763 Ага, вот какая-то такая формулировка, сейчас вспомню. 272 00:14:33,430 --> 00:14:37,379 Решила сесть на 273 00:14:37,463 --> 00:14:40,486 иглу мужского одобрения 274 00:14:40,570 --> 00:14:42,927 и укололась, бывает. 275 00:14:43,010 --> 00:14:44,839 В следующий раз одень наперсток. 276 00:14:44,923 --> 00:14:47,586 - Надень. - Надень наперсток. 277 00:14:47,670 --> 00:14:49,326 И когда она тебе это сказала? 278 00:14:49,410 --> 00:14:51,416 Вчера. Я же у нее любимый ученик. 279 00:14:51,500 --> 00:14:52,660 Ты сумасшедший? 280 00:14:53,359 --> 00:14:54,796 Она умерла три дня назад. 281 00:14:54,876 --> 00:14:55,723 [смех] 282 00:14:55,803 --> 00:14:57,910 Хоть кто-то знает о моей смерти. 283 00:14:57,993 --> 00:15:00,384 Маш, а ты знаешь, ты совершенно права. 284 00:15:00,467 --> 00:15:03,583 Она умерла действительно три дня назад, инсульт. 285 00:15:03,666 --> 00:15:05,680 Поэтому она с меня и денег не берет. 286 00:15:06,096 --> 00:15:08,999 Ее душа пришла ко мне 287 00:15:09,083 --> 00:15:11,640 и обратилась за помощью. Вот она, кстати, здесь. 288 00:15:13,755 --> 00:15:16,949 Федор, я тебя очень прошу, уходи, пожалуйста. 289 00:15:17,423 --> 00:15:20,016 Ты снова дурак. Просто с меня хватит. 290 00:15:20,100 --> 00:15:22,503 Я сейчас встану на это окно и выйду из него, 291 00:15:22,586 --> 00:15:25,809 потому что я не могу так больше, это не смешно, правда. 292 00:15:25,893 --> 00:15:28,083 Валим. Упоротая женщина в период обострения, 293 00:15:28,167 --> 00:15:29,449 с ней нельзя иметь никаких дел. 294 00:15:29,533 --> 00:15:30,413 Стоим! 295 00:15:31,803 --> 00:15:35,080 Ты помнишь, как ко мне приходила твоя мама? 296 00:15:35,676 --> 00:15:39,056 Да, я помню, как к тебе приходила моя мама. 297 00:15:40,536 --> 00:15:41,943 Так вот, Машенька, 298 00:15:44,577 --> 00:15:46,816 твоя мама теперь… 299 00:15:47,769 --> 00:15:48,826 мой ангел-хранитель. 300 00:15:48,907 --> 00:15:50,496 [смех] 301 00:15:50,577 --> 00:15:52,296 Ну правда, чего ты смеешься? 302 00:15:52,898 --> 00:15:55,956 Ты знаешь, на меня столько всего свалилось за это время, 303 00:15:56,040 --> 00:15:59,142 что в двух предложениях не передать. 304 00:15:59,226 --> 00:16:02,103 Ведро водки нужно выпить, чтобы все рассказать. 305 00:16:02,736 --> 00:16:03,703 Выпьешь? 306 00:16:04,850 --> 00:16:05,790 Угу. 307 00:16:06,130 --> 00:16:07,856 Теперь это моя специальность. 308 00:16:08,783 --> 00:16:12,023 Я помогаю заблудшим душам. 309 00:16:13,503 --> 00:16:16,596 И сам становлюсь немного лучше. 310 00:16:17,183 --> 00:16:18,760 Ну, я надеюсь, по крайней мере. 311 00:16:19,997 --> 00:16:24,442 Ты представляешь, помог бандиту из 90-х, 312 00:16:24,525 --> 00:16:26,787 стриптизёрше-современнику. 313 00:16:26,870 --> 00:16:30,040 Нет, ты, если не хочешь, ты не верь, конечно. 314 00:16:30,123 --> 00:16:34,240 Не-не-не-не, ты продолжай, меня это как-то отвлекает, так по-идиотски. 315 00:16:35,490 --> 00:16:38,350 Говори, говори. Мне очень интересно. 316 00:16:38,434 --> 00:16:39,850 - Да? - Да. 317 00:16:39,934 --> 00:16:43,043 Ну вот, а сейчас 318 00:16:43,127 --> 00:16:46,176 я помогаю закрыть гештальт 319 00:16:46,260 --> 00:16:48,356 Екатерине Тобольцевой. Вот она… 320 00:16:48,440 --> 00:16:51,813 к спинке кресла, вот, обрати внимание, стоит. 321 00:16:58,763 --> 00:17:01,320 Екатерина Тобольцева, там, да? 322 00:17:01,723 --> 00:17:03,359 Да. Да. 323 00:17:03,443 --> 00:17:06,956 Но есть одна проблема. Мы никак не можем понять, 324 00:17:07,040 --> 00:17:08,836 какой у нее гештальт? 325 00:17:08,920 --> 00:17:11,426 Она прекрасный человек, оказывается, была. 326 00:17:11,510 --> 00:17:14,797 - Типа святая? - Ну… 327 00:17:14,880 --> 00:17:16,210 Типа да. 328 00:17:16,294 --> 00:17:17,843 А откуда столько иронии? М? 329 00:17:17,927 --> 00:17:19,402 Подождите, 330 00:17:19,486 --> 00:17:20,970 - подержи. - Да. 331 00:17:24,617 --> 00:17:27,150 А, вот. Ну, я же помню эту шумиху. 332 00:17:27,234 --> 00:17:30,696 Ее подозревали в грубом обращении с животными. 333 00:17:30,780 --> 00:17:32,612 Так, и вы молчали? 334 00:17:32,696 --> 00:17:34,596 - С хомяками. - Ну и что? 335 00:17:34,680 --> 00:17:36,819 Я не обращалась с ними грубо. 336 00:17:36,906 --> 00:17:38,829 Она говорит, она не обращалась с ними грубо. 337 00:17:38,910 --> 00:17:41,956 Ну, конечно, вон написано — двух хомяков замучила. 338 00:17:42,040 --> 00:17:43,272 Они сами сдохли. 339 00:17:43,356 --> 00:17:45,219 Ну, может, вы их не кормили? 340 00:17:45,303 --> 00:17:47,063 Да все было идеально. 341 00:17:47,147 --> 00:17:49,676 Ну, пожили они столько, сколько им отмерено. Не мной, 342 00:17:49,760 --> 00:17:51,960 а сам понимаешь кем. И все. 343 00:17:52,336 --> 00:17:54,203 [Тобольцева] Хомяки на рассвете отдали богу душу. 344 00:17:54,287 --> 00:17:57,436 Я положила их в пакетик и отнесла в мусорный контейнер. 345 00:17:57,519 --> 00:17:59,666 Какой-то идиот открыл его, 346 00:17:59,750 --> 00:18:02,263 сфотографировал и стал катить на меня бочку. 347 00:18:02,346 --> 00:18:06,236 Видимо, потому что его жена сходила на мой тренинг, разбогатела и бросила его. 348 00:18:06,320 --> 00:18:07,743 А он мне решил отомстить. 349 00:18:08,176 --> 00:18:09,966 Я была обязана их похоронить, что ли? 350 00:18:10,050 --> 00:18:12,700 По-людски-то, конечно, надо было закопать, отпеть. 351 00:18:12,783 --> 00:18:14,563 Ну, если по-людски. 352 00:18:14,646 --> 00:18:16,750 Вообще-то, хоронить домашних животных запрещено. 353 00:18:16,833 --> 00:18:20,940 Я не знал. Я кота своего закопал, вот, когда хоронил в парке. Да? 354 00:18:21,023 --> 00:18:22,462 Только кремация. 355 00:18:22,546 --> 00:18:24,119 Ну, надо было кремировать тогда. 356 00:18:24,200 --> 00:18:28,532 Да хомякам по…уй, закопать их, блин, кремировать или в контейнер выбросить. 357 00:18:28,616 --> 00:18:30,419 - Ну да. - Я плакала, я рыдала. 358 00:18:30,503 --> 00:18:32,157 Я потом вообще себе никого не завела. 359 00:18:32,240 --> 00:18:34,513 Ну, вы меня-то тоже сильно не барабаньте. 360 00:18:34,596 --> 00:18:37,616 Я ж не просто так вот грешки ваши эти выискиваю. 361 00:18:37,700 --> 00:18:39,360 Надо ж гештальт закрыть, правильно? 362 00:18:39,903 --> 00:18:41,119 Правильно. Извини. 363 00:18:41,203 --> 00:18:42,229 Ну, извиняю. 364 00:18:42,313 --> 00:18:45,120 А почему у нее не было семьи? 365 00:18:47,346 --> 00:18:50,939 Вы что, думаете, что я такая сука, что использовала мужиков? 366 00:18:51,023 --> 00:18:55,060 Ну нет, но какую-то ясность надо все равно внести в этот вопрос. 367 00:18:55,143 --> 00:18:58,960 Мужчины не могут пережить успех женщин. 368 00:18:59,044 --> 00:19:03,310 У меня было много серьезных отношений, гетеросексуальных, как Бог любит. 369 00:19:03,393 --> 00:19:05,393 Но… но не срослось. 370 00:19:06,055 --> 00:19:08,656 [Тобольцева] В 23 года я уже закончила бизнес-школу 371 00:19:08,739 --> 00:19:11,336 и получила диплом МБА с отличием. 372 00:19:11,419 --> 00:19:14,640 Но Максим сразу решил не идти со мной в ногу. 373 00:19:17,293 --> 00:19:20,900 - [фоновая музыка] - [крики болельщиков по телевизору] 374 00:19:20,981 --> 00:19:22,400 [звук закрывающейся двери] 375 00:19:26,513 --> 00:19:29,160 Привет, я купила себе мечту, давай отметим. 376 00:19:32,433 --> 00:19:35,000 [фоновая музыка] 377 00:19:37,283 --> 00:19:38,675 Как-то жалко вас даже. 378 00:19:38,759 --> 00:19:42,280 А не надо меня жалеть, надо найти мой гештальт. 379 00:19:43,056 --> 00:19:46,243 Она молодая, эффектная, красивая женщина. 380 00:19:46,327 --> 00:19:48,062 Ну, наверняка, когда-то кому-то, 381 00:19:48,146 --> 00:19:51,990 какому-нибудь раздолбаю и задроту разбила сердце и… 382 00:19:52,530 --> 00:19:53,783 Нет, я нет. 383 00:19:54,967 --> 00:19:56,036 Настаивает, что нет. 384 00:19:56,120 --> 00:19:59,616 Ой, слушай, даже я в студенчестве причинила кое-кому душевную боль. 385 00:19:59,700 --> 00:20:02,040 - Да что ты? - Да, я тебе не рассказывала. 386 00:20:02,123 --> 00:20:04,379 Но человек чуть с собой не покончил. 387 00:20:04,463 --> 00:20:07,859 Но он меня простил, я раскаялась, и мы помирились. 388 00:20:07,943 --> 00:20:09,916 Понятненько. Понятненько. 389 00:20:09,999 --> 00:20:12,196 А кто-нибудь из-за вас повесился, может быть? 390 00:20:12,280 --> 00:20:13,116 Нет. 391 00:20:13,200 --> 00:20:14,776 - А руки резал? - Не-а. 392 00:20:15,489 --> 00:20:17,943 - Хотя подождите. - Вот-вот-вот, что-то такое. Ну? 393 00:20:18,516 --> 00:20:20,003 Ну я… 394 00:20:20,903 --> 00:20:23,236 я рассталась с одним балбесом. 395 00:20:23,750 --> 00:20:25,160 Я даже не помню, как его зовут. 396 00:20:26,082 --> 00:20:27,295 Мой одногруппник. 397 00:20:27,379 --> 00:20:29,392 Ну да, он пускал слюни, плакал. 398 00:20:29,476 --> 00:20:31,910 Да вообще никаких перспектив в этих отношениях не было. 399 00:20:32,663 --> 00:20:35,680 И что, из-за этой обиды не пускать меня в рай? 400 00:20:36,650 --> 00:20:38,520 Разберемся. Ты с нами? 401 00:20:39,530 --> 00:20:41,256 - Конечно. - Щавелев Борис. 402 00:20:41,340 --> 00:20:43,120 Еще такая дурацкая фамилия. 403 00:20:43,203 --> 00:20:45,640 Я, наверное, из-за этой фамилии с ним и разошлась. 404 00:20:47,330 --> 00:20:48,800 [Маша] Ты чего там делаешь? 405 00:20:49,750 --> 00:20:50,917 Все, как и обещал. 406 00:20:51,000 --> 00:20:52,516 Купил лотерейный билет. 407 00:20:53,013 --> 00:20:54,053 Онлайн. 408 00:20:54,963 --> 00:20:56,869 Сорвем куш, уверен. 409 00:20:56,953 --> 00:20:58,990 Господи, инструктор по фитнесу. 410 00:20:59,073 --> 00:21:01,879 На что он променял свой экономический диплом? 411 00:21:03,383 --> 00:21:05,470 [Тобольцева] Как же я все-таки была права. 412 00:21:05,554 --> 00:21:07,336 Он тренер по пауэрлифтингу. 413 00:21:07,420 --> 00:21:10,555 Персональные тренировки, коррекция веса, осанки, 414 00:21:10,639 --> 00:21:13,536 питания, подготовка к соревнованиям. Серьезный человек. 415 00:21:13,620 --> 00:21:16,336 Я презираю этих качков. 416 00:21:16,420 --> 00:21:18,037 Мозг надо качать. 417 00:21:23,003 --> 00:21:24,136 Здравствуйте. 418 00:21:25,316 --> 00:21:27,440 Вы же проводите индивидуальные тренировки? 419 00:21:28,343 --> 00:21:30,583 Да. Здрасте. 420 00:21:31,376 --> 00:21:34,160 Раскроемся индивидуально, с удовольствием. 421 00:21:36,390 --> 00:21:40,287 Вот, мужа хочу в форму привести. Больно худощавый. 422 00:21:40,370 --> 00:21:43,576 Я раньше тюфяк был, теперь амбиции появились. 423 00:21:43,660 --> 00:21:46,616 Да. Хочу из себя скульптуру сделать. 424 00:21:46,960 --> 00:21:49,236 Да, конечно, окажем услугу, да. 425 00:21:49,320 --> 00:21:52,533 А можно как-то увлекательно накачаться? 426 00:21:52,614 --> 00:21:54,240 Умеем и увлекательно. 427 00:21:57,116 --> 00:22:02,000 Как вы думаете, возможно его объемным сделать? 428 00:22:02,330 --> 00:22:03,769 Ну, объемным, как что? 429 00:22:03,853 --> 00:22:06,963 Как мой бицепс вот или как трицепс, скажем? 430 00:22:07,743 --> 00:22:10,243 Кстати, дельты вот такой у него не будет никогда. 431 00:22:10,327 --> 00:22:11,516 Какой тупой флирт! 432 00:22:11,600 --> 00:22:15,160 Кстати, выражаю вам свои соболезнования. 433 00:22:15,243 --> 00:22:17,120 Мне? Зачем? 434 00:22:18,160 --> 00:22:19,843 Умерла ваша первая любовь. 435 00:22:21,743 --> 00:22:24,243 Первая учительница моя? Ольга Рудольфовна? 436 00:22:24,716 --> 00:22:26,350 - Откуда вы знаете ее? - Нет, 437 00:22:26,810 --> 00:22:28,200 Катя Тобольцева. 438 00:22:29,276 --> 00:22:31,683 А, Катя? 439 00:22:33,366 --> 00:22:35,219 Но Катя не первая моя любовь. 440 00:22:35,303 --> 00:22:38,237 Первая моя любовь была Ольга Рудольфовна. 441 00:22:38,320 --> 00:22:41,176 Ну, Катю тоже жалко, хотя мы с ней давно не общались. 442 00:22:41,960 --> 00:22:45,270 Я вот недавно вспоминал прапора своего и Катьку. 443 00:22:45,353 --> 00:22:48,360 Два человека мне в память врезались из жизни. 444 00:22:48,559 --> 00:22:49,650 Наследили прямо. 445 00:22:50,283 --> 00:22:51,713 Так, откуда вы знаете о нас? 446 00:22:53,253 --> 00:22:55,210 Я была с ней знакома. Подруга. 447 00:22:56,066 --> 00:22:59,190 Мне кажется, Катя всегда следила за вами в соцсетях. 448 00:23:00,093 --> 00:23:03,160 Она, собственно говоря, и рекомендовала вас мне, мужу. 449 00:23:03,629 --> 00:23:05,470 Я думал, она вообще обо мне забыла. 450 00:23:05,554 --> 00:23:10,070 Нет. Она очень переживала из-за того, что вас бросила. 451 00:23:10,153 --> 00:23:11,429 Да, конечно. 452 00:23:11,513 --> 00:23:12,423 Тихо. 453 00:23:13,163 --> 00:23:14,470 Это я себе. 454 00:23:15,737 --> 00:23:18,023 Тренируюсь поменьше разговаривать, балабол. 455 00:23:18,107 --> 00:23:20,030 Вот, очень хочется говорить. 456 00:23:20,114 --> 00:23:25,012 Поэтому я очень прошу у вас прощения за то, что она вас бросила. 457 00:23:25,096 --> 00:23:26,957 Это я ее бросил. 458 00:23:27,040 --> 00:23:30,107 Да? А он точно это помнит? 459 00:23:30,190 --> 00:23:32,143 А вы точно помните этот эпизод? 460 00:23:32,227 --> 00:23:36,072 Так а сложно забыть, когда девушка делает от тебя аборт. 461 00:23:36,156 --> 00:23:39,530 Ну, не от тебя, а делает от меня… 462 00:23:39,613 --> 00:23:41,112 Она забеременела от вас. 463 00:23:41,196 --> 00:23:43,826 Ну да. То есть, 464 00:23:43,910 --> 00:23:46,179 ну, я такой, как узнал, я улыбнулся, 465 00:23:46,263 --> 00:23:49,199 предложил руку, сердце. Встал на колено. 466 00:23:49,283 --> 00:23:53,592 Она молча ушла. Потом сообщает, что прервала вот эту беременность. 467 00:23:53,676 --> 00:23:55,076 Ну, я ушел, чего. 468 00:23:55,590 --> 00:23:56,810 Уважения нет. 469 00:23:57,312 --> 00:23:58,720 Да, я припоминаю. 470 00:23:59,076 --> 00:24:01,243 Я на раннем сроке избавилась. 471 00:24:01,327 --> 00:24:02,816 А этот дурак обиделся. 472 00:24:02,899 --> 00:24:05,233 Ну, если он такой обидчивый, ну попросите у него прощения, 473 00:24:05,314 --> 00:24:06,234 хватит с него уже. 474 00:24:06,314 --> 00:24:07,872 Если честно, 475 00:24:07,959 --> 00:24:10,155 - я не в обиде. - О! 476 00:24:10,236 --> 00:24:12,103 Вот все верно было сделано. 477 00:24:12,830 --> 00:24:13,963 Дальше-то чего? 478 00:24:14,183 --> 00:24:16,753 А вы, оказывается, та еще дама с собачкой. 479 00:24:16,836 --> 00:24:19,280 - В смысле? - Ну что, я не прав, что ли? 480 00:24:20,670 --> 00:24:23,026 Такая ерунда, она к карме не плюсуется. 481 00:24:23,110 --> 00:24:24,016 [Федор] Честное слово. 482 00:24:24,100 --> 00:24:27,096 Или, может быть, вы думаете, что аборт — это хорошо? 483 00:24:27,970 --> 00:24:30,692 А может быть, вам это вообще как высморкаться? 484 00:24:30,776 --> 00:24:32,070 Высморкаться проще. 485 00:24:32,495 --> 00:24:34,815 Аборт — неприятная процедура. 486 00:24:34,899 --> 00:24:36,386 Совсем не пилатес. 487 00:24:36,470 --> 00:24:38,510 Ну, вот, тем более. 488 00:24:38,594 --> 00:24:40,966 Женщина не утроба, пора менять правила. 489 00:24:41,050 --> 00:24:43,390 Пора уважать женщину. Боженька, 490 00:24:43,471 --> 00:24:46,620 ну ты хотя бы поменяй свои уже средневековые убеждения. 491 00:24:46,706 --> 00:24:50,773 Господи, честное слово, ну яви ты ей чудо чудное и диво дивное. 492 00:24:50,857 --> 00:24:52,080 Прошу тебя. 493 00:24:54,916 --> 00:24:57,246 И что же там Господь приготовил? М? 494 00:24:57,330 --> 00:24:58,650 Что-то случилось? 495 00:25:00,050 --> 00:25:01,083 Миллион. 496 00:25:02,097 --> 00:25:04,480 Я выиграл миллион в лотерею. 497 00:25:08,550 --> 00:25:09,823 Действительно, выиграл. 498 00:25:09,907 --> 00:25:11,370 Это отец помогает. 499 00:25:11,843 --> 00:25:15,223 А я чувствовал, я чувствовал. Спасибо, бать. 500 00:25:20,126 --> 00:25:21,606 Лишим тебя недуга. 501 00:25:22,833 --> 00:25:24,360 И превратим в идеал. 502 00:25:25,640 --> 00:25:28,847 [фоновая музыка] 503 00:25:30,556 --> 00:25:31,630 Спасибо. 504 00:25:32,016 --> 00:25:37,923 Да, он там наверняка всех задушманил, я прямо представляю себе. 505 00:25:38,396 --> 00:25:39,396 Ну что? 506 00:25:39,480 --> 00:25:42,019 Вы поняли, что я прав? Вы осознаете это? 507 00:25:42,103 --> 00:25:44,037 А что тут осознавать-то? 508 00:25:44,121 --> 00:25:46,753 Личную ответственность за яйцеклетку. 509 00:25:46,834 --> 00:25:51,480 Личная ответственность и обильное питье — вот путь к вечной жизни. 510 00:25:52,290 --> 00:25:53,470 Идиот. 511 00:25:58,499 --> 00:26:03,266 В государственной больнице тебя будет оперировать лучший врач. 512 00:26:03,350 --> 00:26:07,895 Я ему поставлю коньяк и свежие анекдоты, все будет идеально. 513 00:26:07,976 --> 00:26:10,570 Федя, это простая операция, я могу ногами дойти. 514 00:26:10,654 --> 00:26:13,970 Да нет уж, я тебя докачу. Это называется забота, понимаешь? 515 00:26:16,763 --> 00:26:17,603 А что Катя? 516 00:26:17,687 --> 00:26:21,137 Катя, там процесс идет, в общем, ничего, все осознает. 517 00:26:21,643 --> 00:26:22,723 Здравствуйте. 518 00:26:22,807 --> 00:26:24,890 - Дальше мы сами. - Да-да, я понял. 519 00:26:25,910 --> 00:26:28,516 Но вы смотрите, аккуратнее там, а то я ух… 520 00:26:28,996 --> 00:26:30,276 Мы будем стараться. 521 00:26:30,360 --> 00:26:33,160 - Скандал устрою, если что. - Все будет хорошо. 522 00:26:41,677 --> 00:26:43,736 Нет, должно быть что-то другое. 523 00:26:44,517 --> 00:26:47,116 Нужно искать другой гештальт, настоящий. 524 00:26:47,750 --> 00:26:49,316 А может, вообще дело в тебе? 525 00:26:49,400 --> 00:26:51,830 Может, это тебе нужно закрыть твой гештальт. 526 00:26:51,914 --> 00:26:54,083 И пока ты не закроешь, я с тобой. 527 00:26:54,167 --> 00:26:56,883 Ну, вот нас и мурыжат. Ты подумай. 528 00:26:56,967 --> 00:27:00,034 Да нет, нет. Я человек хороший, 529 00:27:00,117 --> 00:27:02,363 вовремя прощения прошу. 530 00:27:02,447 --> 00:27:05,296 Семейный кризис преодолел с достоинством. 531 00:27:05,380 --> 00:27:06,930 Да и Боженька меня любит, 532 00:27:07,014 --> 00:27:09,816 денежку мне, как студенту, посылает через лотерею. 533 00:27:09,900 --> 00:27:12,730 Нет-нет, это что-то ваше. 534 00:27:17,410 --> 00:27:19,197 Быстрее. Везите меня скорее. 535 00:27:19,280 --> 00:27:21,723 - Куда? - Везите, я скажу адрес. 536 00:27:22,523 --> 00:27:23,970 Скорее, умоляю. 537 00:27:25,343 --> 00:27:27,360 [пассажирка] Нет-нет, меня никто не преследует. 538 00:27:27,810 --> 00:27:29,159 Я передумала. 539 00:27:29,243 --> 00:27:31,836 Господи, да как это мило. [усмешка] 540 00:27:31,917 --> 00:27:35,120 К нам в машину села девушка, которая передумала делать аборт. 541 00:27:37,240 --> 00:27:38,426 А это правда? 542 00:27:38,510 --> 00:27:40,000 Конечно! Я так же сомневалась, 543 00:27:40,081 --> 00:27:42,629 несколько раз туда-сюда ездила, только на автобусе. 544 00:27:42,710 --> 00:27:45,172 - Что? - Вы передумали делать аборт? 545 00:27:45,256 --> 00:27:46,400 Это так видно? 546 00:27:46,756 --> 00:27:49,480 Ну, у меня дар, видимо. 547 00:27:52,576 --> 00:27:53,716 Да. 548 00:27:54,917 --> 00:27:57,753 Можно быстрее к дому? Запрусь и буду ждать. 549 00:27:57,837 --> 00:27:59,423 Ой, да передумает еще. 550 00:28:00,257 --> 00:28:02,936 И да, это очень топорная работа, Боженька. 551 00:28:03,517 --> 00:28:05,373 И девушку не смей отговаривать, понял? 552 00:28:12,350 --> 00:28:13,816 Везите меня обратно. 553 00:28:13,899 --> 00:28:15,926 Пожалуйста, только не отговаривайте. 554 00:28:16,010 --> 00:28:17,140 Везите. 555 00:28:17,224 --> 00:28:18,624 Вот это правильно. 556 00:28:18,707 --> 00:28:21,023 Если нас таких будет много, 557 00:28:21,107 --> 00:28:23,610 придется признать право женщины на свою утробу. 558 00:28:27,217 --> 00:28:29,259 А отец-то есть у ребенка? 559 00:28:29,343 --> 00:28:31,670 Да, приличный человек. 560 00:28:32,483 --> 00:28:35,399 Дал денег на аборт. Потом вместе на отдых поедем. 561 00:28:35,483 --> 00:28:38,486 Счастливо все как-то получается, если без ребенка. 562 00:28:38,570 --> 00:28:41,063 А вот с детенышем все как-то грустно выходит. 563 00:28:44,856 --> 00:28:46,120 Ну, поехали. 564 00:28:52,983 --> 00:28:54,370 Мало нас, конечно. 565 00:28:55,557 --> 00:28:57,760 - Кого? - Россиян. 566 00:28:58,110 --> 00:28:59,396 140 миллионов. 567 00:29:00,636 --> 00:29:03,376 Для такого народа, как мы, маловато. 568 00:29:04,369 --> 00:29:06,449 Нам бы миллионов 500, 569 00:29:07,190 --> 00:29:08,270 это да. 570 00:29:08,946 --> 00:29:12,120 Мы ж народ-то интересный, многонациональный. 571 00:29:12,203 --> 00:29:13,539 Вы меня отговариваете? 572 00:29:13,623 --> 00:29:15,623 - Я же просила. - Да нет, нет, вы что? 573 00:29:15,707 --> 00:29:17,320 Нет, конечно. Но жалко просто. 574 00:29:17,403 --> 00:29:21,936 Мы все частным живем, а у людей ведь есть еще коллективная обязанность. 575 00:29:22,019 --> 00:29:25,983 Быть честными, воспитанными, рожать потомков. 576 00:29:26,583 --> 00:29:28,776 Пусть девочка делает то, что решила. 577 00:29:29,197 --> 00:29:31,706 А для коллективного она еще успеет многое сделать. 578 00:29:31,790 --> 00:29:34,140 Вот, если бы я мог рожать, 579 00:29:34,223 --> 00:29:36,743 я бы уже давно многодетный был бы. 580 00:29:37,197 --> 00:29:38,923 Вот прямо по трое рожал бы. 581 00:29:39,396 --> 00:29:41,859 Мне просто всегда жалко как-то, обидно, 582 00:29:41,947 --> 00:29:44,343 когда россиянина из матки вычищают. 583 00:29:44,423 --> 00:29:47,236 Ну пусть он лучше потом повесится. 584 00:29:47,319 --> 00:29:49,346 Но это будет его сознательный выбор. 585 00:29:49,427 --> 00:29:53,874 А то так получается, мы рот детям прямо в… 586 00:29:54,283 --> 00:29:55,356 [Федор] Затыкаем. 587 00:29:56,223 --> 00:29:57,350 Грустно. 588 00:29:58,430 --> 00:30:00,920 Остановите. Остановите здесь. 589 00:30:03,066 --> 00:30:05,656 Правильно, голубушка, бери другое такси — 590 00:30:06,677 --> 00:30:08,552 и доедешь без мотивационных речей. 591 00:30:08,636 --> 00:30:09,676 Спасибо. 592 00:30:10,716 --> 00:30:12,250 Возьмете другое такси? 593 00:30:14,923 --> 00:30:15,990 Нет, 594 00:30:16,730 --> 00:30:18,400 пойду погуляю с Русичем. 595 00:30:25,183 --> 00:30:26,883 Ну вот, вот оно. 596 00:30:28,177 --> 00:30:32,543 После такого чувствуешь, что не зря живешь, что человек ты. 597 00:30:33,693 --> 00:30:35,260 [звук уведомления] 598 00:30:38,910 --> 00:30:40,156 Ого! 599 00:30:40,237 --> 00:30:42,013 [звонит телефон] 600 00:30:44,022 --> 00:30:44,963 Да. 601 00:30:45,343 --> 00:30:47,603 Это я, я только что с вами ехала. 602 00:30:47,687 --> 00:30:51,416 Да-да-да, я вот вижу, вы мне перевели что-то. 603 00:30:51,500 --> 00:30:53,270 А вы только что спасли Русича, 604 00:30:54,415 --> 00:30:56,475 счастливый человек должен получиться. 605 00:30:56,816 --> 00:30:57,996 Будете крестным? 606 00:30:59,076 --> 00:31:00,083 Ну… 607 00:31:01,243 --> 00:31:04,267 ну… ну хорошо. 608 00:31:04,350 --> 00:31:07,043 У вас есть мой номер телефона, 609 00:31:07,127 --> 00:31:09,257 звоните тогда, как родите. 610 00:31:09,556 --> 00:31:12,319 Приеду, покрещу. 611 00:31:12,403 --> 00:31:13,923 Все будет хорошо. 612 00:31:15,669 --> 00:31:16,850 Спасибо! 613 00:31:20,920 --> 00:31:22,592 Еще одна дура родит по залету. 614 00:31:22,676 --> 00:31:23,856 Браво! 615 00:31:24,643 --> 00:31:28,160 А может, и жизнь на земле появилась тоже как-то по залету? 616 00:31:29,400 --> 00:31:32,473 [агрессивно дышит, рычит] 617 00:31:33,003 --> 00:31:34,963 Ночью хорошо заниматься, 618 00:31:36,735 --> 00:31:38,376 никаких тренеров. 619 00:31:40,007 --> 00:31:43,110 Только ты и железо. 620 00:31:43,503 --> 00:31:45,210 И ты его куешь. 621 00:31:49,703 --> 00:31:51,240 А вам я больше не нужен. 622 00:31:52,323 --> 00:31:53,946 Я не понимаю, в чем дело? 623 00:31:54,930 --> 00:31:57,556 Вы все думаете, что знаете, как устроены небеса? 624 00:31:57,640 --> 00:31:58,783 А откуда? 625 00:31:59,537 --> 00:32:01,230 Вы там что, жили? Нет! 626 00:32:02,503 --> 00:32:05,240 Но вы настаиваете на своем. Ну, хорошо, а чего он боится? 627 00:32:05,323 --> 00:32:07,123 Ну, явился бы и объяснил. 628 00:32:07,207 --> 00:32:08,920 [девочка] Никто никого не боится. 629 00:32:12,576 --> 00:32:13,576 [Тобольцева] Это… 630 00:32:14,320 --> 00:32:15,216 Ты… 631 00:32:17,270 --> 00:32:18,240 Господь? 632 00:32:18,679 --> 00:32:20,130 Все не так, как вы думаете. 633 00:32:20,797 --> 00:32:22,040 Всем управляет… 634 00:32:23,600 --> 00:32:24,623 ребенок. 635 00:32:29,170 --> 00:32:30,296 Я пошутила. 636 00:32:31,383 --> 00:32:32,996 Екатерина Владимировна, 637 00:32:33,966 --> 00:32:35,283 я ваша дочь, 638 00:32:35,853 --> 00:32:37,600 не родившаяся, разумеется. 639 00:32:37,963 --> 00:32:39,036 Нет. 640 00:32:39,400 --> 00:32:40,366 Да. 641 00:32:41,376 --> 00:32:44,190 Милашка, моей дочке сейчас должно быть… 642 00:32:45,650 --> 00:32:47,370 16 лет. А тебе сколько? 643 00:32:47,454 --> 00:32:49,540 Мы имеем право выбирать возраст. 644 00:32:49,623 --> 00:32:50,717 Кто это мы? 645 00:32:50,800 --> 00:32:51,880 Абортыши. 646 00:32:53,590 --> 00:32:54,830 Меня зовут Агата. 647 00:32:55,822 --> 00:32:59,240 Ты так хотела назвать свою дочь, ну, если б родила. 648 00:32:59,756 --> 00:33:01,203 Я прошу прощения, 649 00:33:01,923 --> 00:33:03,123 это у вас 650 00:33:03,563 --> 00:33:04,637 нимб? 651 00:33:04,890 --> 00:33:07,160 Ой, из рая с нимбом вышла. 652 00:33:07,470 --> 00:33:09,720 Я вообще не люблю эту атрибутику. 653 00:33:09,833 --> 00:33:11,743 Но мы, абортыши, безгрешны. 654 00:33:12,620 --> 00:33:13,746 Нас выскоблили, 655 00:33:14,353 --> 00:33:16,912 мы даже ни о чем плохом не успели подумать. 656 00:33:16,996 --> 00:33:19,480 Ну, вот теперь в нимбах и ходим. 657 00:33:19,923 --> 00:33:22,256 Мамуль, а я так гордилась тобой. 658 00:33:22,556 --> 00:33:26,563 Ты так строго отвечала Господу про аборт и утробу матери. 659 00:33:27,440 --> 00:33:28,556 Молодец. 660 00:33:34,563 --> 00:33:36,243 Он на тебя вообще не злится. 661 00:33:36,326 --> 00:33:38,646 Это я сначала на тебя хотела злиться. 662 00:33:39,370 --> 00:33:40,803 Но знаешь, что он сказал? 663 00:33:42,000 --> 00:33:43,450 Тебя только любить. 664 00:33:45,923 --> 00:33:49,676 Смотри, мамочка, я никогда не попробую мороженое, 665 00:33:50,096 --> 00:33:51,523 не разобью коленку. 666 00:33:52,163 --> 00:33:54,163 В конце концов, я не обниму маму. 667 00:33:54,656 --> 00:33:58,823 Но и ты лишилась сотни бессонных ночей, растяжек, 668 00:33:59,263 --> 00:34:00,616 первой моей сигареты. 669 00:34:02,433 --> 00:34:04,230 Я была бы сорванцом. 670 00:34:05,085 --> 00:34:07,903 Господь сказал: «Егоза, самая настоящая». 671 00:34:08,453 --> 00:34:10,116 О, кстати, смотри. 672 00:34:11,190 --> 00:34:13,323 У меня такая же родинка, как у тебя. 673 00:34:16,193 --> 00:34:18,949 Мы, конечно, дедушкой-создателем манипулируем. 674 00:34:19,490 --> 00:34:22,013 Абортыши у него вообще в почете стоят. 675 00:34:22,096 --> 00:34:23,223 Жалеет. 676 00:34:24,350 --> 00:34:26,925 И, кстати, ему нравится, чем ты занимаешься. 677 00:34:27,009 --> 00:34:30,360 Что ты стоишь за права женщин, против домашнего насилия. 678 00:34:30,443 --> 00:34:33,150 Но он хочет, чтобы ты сейчас подумала, 679 00:34:34,210 --> 00:34:36,043 если в тот раз не получилось. 680 00:34:37,920 --> 00:34:40,320 Говорят, удивительное свойство человека, 681 00:34:40,403 --> 00:34:44,920 когда он плачет, он становится таким хорошим, его хочется гладить. 682 00:34:46,546 --> 00:34:48,226 Ты мне приснилась однажды. 683 00:34:53,416 --> 00:34:54,876 Такая хорошенькая. 684 00:34:56,303 --> 00:34:58,323 Мы шли с тобой за руку, 685 00:35:00,083 --> 00:35:02,266 я рассказывала тебе о море. 686 00:35:02,350 --> 00:35:03,616 А я не слушала, 687 00:35:04,136 --> 00:35:07,676 скучный сон был, поэтому я больше к тебе не приходила. 688 00:35:12,362 --> 00:35:13,696 Прости. 689 00:35:16,837 --> 00:35:18,463 Ну что, пошли? 690 00:35:22,336 --> 00:35:25,792 А вы сквозь потолок возноситься будете? 691 00:35:25,876 --> 00:35:28,726 Нет, мы просто исчезнем без всех этих потех. 692 00:35:28,810 --> 00:35:30,890 А… Ну, 693 00:35:31,867 --> 00:35:37,160 спасибо за лям, передайте там Богу, или кто там подсуетился? 694 00:35:37,569 --> 00:35:40,219 Побольше амбиций, Федя. Ты крутой. 695 00:35:40,303 --> 00:35:41,783 Сделай татуировку, 696 00:35:41,867 --> 00:35:42,923 прости жену. 697 00:35:43,470 --> 00:35:44,770 Это тоже подвиг. 698 00:35:45,510 --> 00:35:46,790 Все бабы — дуры. 699 00:35:49,183 --> 00:35:50,536 Да нет, нет. 700 00:35:51,256 --> 00:35:52,976 Молодец, не купился. 701 00:35:53,059 --> 00:35:54,426 Взрослеешь, балбес. 702 00:35:54,510 --> 00:35:56,569 Ты не качайся, ты и так славный. 703 00:35:56,653 --> 00:35:58,360 Качков на небесах не любят. 704 00:35:58,441 --> 00:36:00,142 [смеется] 705 00:36:00,223 --> 00:36:01,110 Мам… 706 00:36:01,813 --> 00:36:04,496 Не переставай слюни разводить, это трогательно. 707 00:36:05,569 --> 00:36:06,743 Пойдем. 708 00:36:07,160 --> 00:36:09,427 [плач] 709 00:36:23,263 --> 00:36:24,323 Нулевочка. 710 00:36:25,223 --> 00:36:28,317 - Боже, как пиво, я обожаю. - Дурак? 711 00:36:28,400 --> 00:36:33,590 Юмор, Машенька, юмор помогает справляться со всем на свете. 712 00:36:33,673 --> 00:36:37,680 И кстати, если вдруг ты захочешь, там, ботокс какой-нибудь… 713 00:36:37,764 --> 00:36:41,439 Не-не-не-не-не, все, я теперь только за естественность. 714 00:36:41,523 --> 00:36:45,247 Естественные роды, грудное вскармливание. 715 00:36:45,330 --> 00:36:47,123 - То есть… - Да, Ярцев, да, 716 00:36:47,207 --> 00:36:49,000 нам пора рожать. 717 00:36:50,750 --> 00:36:53,110 Видимо, у нас с тобой все всерьез и надолго. 718 00:36:54,610 --> 00:36:55,873 С меня оргазм. 719 00:36:55,954 --> 00:36:58,383 Ой, я тебя умоляю. 720 00:36:59,096 --> 00:37:00,643 Давай без этого. 721 00:37:00,727 --> 00:37:03,263 Тяжелая спокойная жизнь, достойная человека. 722 00:37:03,347 --> 00:37:06,512 - Маша, я… я кое-что понял. - Так. 723 00:37:06,596 --> 00:37:08,899 Что вам это действительно необходимо. 724 00:37:08,983 --> 00:37:12,143 Об этом не принято разговаривать, это как бы 725 00:37:12,227 --> 00:37:15,563 табуированная тема считается, поэтому… 726 00:37:16,463 --> 00:37:17,463 Но! 727 00:37:18,936 --> 00:37:21,480 Раз уж мы живем вместе 728 00:37:22,963 --> 00:37:26,262 и занимаемся близостью, 729 00:37:26,990 --> 00:37:32,636 то почему бы не довести этот процесс до логического конца? 730 00:37:33,437 --> 00:37:34,927 Ну в общем, 731 00:37:35,011 --> 00:37:38,604 в общем, я буду стараться как-то тебя взбудоражить. 732 00:37:40,930 --> 00:37:42,750 Как тебе удалось так поменяться? 733 00:37:43,257 --> 00:37:45,130 Люди не меняются, а ты… 734 00:37:46,443 --> 00:37:47,520 горжусь тобой. 735 00:37:47,836 --> 00:37:49,610 Я теперь амбициозный. 736 00:37:52,647 --> 00:37:54,820 [смех] 737 00:37:58,029 --> 00:37:59,040 [испуганно] Мама! 738 00:38:00,752 --> 00:38:01,882 А вы кто? 739 00:38:02,790 --> 00:38:04,160 А это мой папа. 740 00:38:05,762 --> 00:38:07,852 - А ты их видишь? - Здрасте. 741 00:38:07,933 --> 00:38:09,429 Машенька, здравствуй. 742 00:38:09,513 --> 00:38:12,276 Мне тоже разрешили быть видимым для Марии. 743 00:38:12,360 --> 00:38:15,280 Случай у нас все-таки радостный. 744 00:38:15,363 --> 00:38:16,756 А что за случай? 745 00:38:17,316 --> 00:38:21,080 Все, Федя, это был последний гештальт. 746 00:38:21,663 --> 00:38:23,143 [отец] У тебя забирают дар. 747 00:38:23,596 --> 00:38:25,623 Ты можешь жить спокойно. 748 00:38:27,763 --> 00:38:28,913 Спасибо. 749 00:38:30,957 --> 00:38:31,910 Но… 750 00:38:33,370 --> 00:38:35,283 впредь постараюсь быть… 751 00:38:37,117 --> 00:38:38,136 примером. 752 00:38:38,576 --> 00:38:41,103 Будете радоваться за меня, за нас. 753 00:38:41,650 --> 00:38:42,643 Ну? 754 00:38:43,290 --> 00:38:45,176 - Ну? - Ну? 755 00:38:46,086 --> 00:38:47,000 Ну? 756 00:38:48,353 --> 00:38:51,210 - Маш… Ну, наливай уже мужу. - Что? 757 00:38:52,546 --> 00:38:53,876 Я налью. 758 00:38:56,868 --> 00:39:00,963 У жены забота о муже должна быть на первом месте. 759 00:39:06,203 --> 00:39:07,326 А тебе можно? 760 00:39:07,410 --> 00:39:10,846 Разрешили пригубить за вас. 761 00:39:10,930 --> 00:39:13,516 Там знаете как все за вас переживали? 762 00:39:13,599 --> 00:39:17,016 Но вы молодцы, молодцы, преодолели этот кризис. 763 00:39:17,100 --> 00:39:18,560 Спасибо вам. 764 00:39:18,923 --> 00:39:20,043 [отец] Ну что? 765 00:39:22,110 --> 00:39:23,843 М? За вас! 766 00:39:24,327 --> 00:39:25,480 Понеслась. 767 00:39:26,500 --> 00:39:28,316 Ой, как я соскучилась. 768 00:39:32,363 --> 00:39:34,890 Ой… ой, как хорошо. 769 00:39:35,842 --> 00:39:37,520 Ой, как хорошо. 770 00:39:38,096 --> 00:39:40,219 А квартирка какая у вас, 771 00:39:40,303 --> 00:39:41,840 ой, хорошенькая. 772 00:39:42,530 --> 00:39:43,543 [теща] Ну… 773 00:39:44,536 --> 00:39:48,836 Уют. Уют, он же в тесноте создается, да? 774 00:39:48,920 --> 00:39:52,650 В хоромах же уют вот не построишь. 775 00:39:52,733 --> 00:39:54,906 Бабе ведь что для жизни нужно? 776 00:39:54,990 --> 00:39:56,140 Для уюта? 777 00:39:56,223 --> 00:39:59,576 Чтоб умыться и куда кости кинуть. 778 00:39:59,659 --> 00:40:02,510 А у вас тут так уютно, ну, прямо как… 779 00:40:03,850 --> 00:40:04,960 в ядре атома. 780 00:40:05,041 --> 00:40:06,147 [смех] 781 00:40:06,803 --> 00:40:09,800 Мам… ты задушишь в объятиях. 782 00:40:10,796 --> 00:40:12,410 Да я вообще знаешь о чем? 783 00:40:12,983 --> 00:40:14,530 О том, что, к сожалению, 784 00:40:14,614 --> 00:40:17,927 такие простые истины понимаешь только после смерти. 785 00:40:18,010 --> 00:40:19,080 Это точно. 786 00:40:19,527 --> 00:40:20,816 А мы рожать будем. 787 00:40:22,603 --> 00:40:23,690 Федька… 788 00:40:23,773 --> 00:40:25,779 Малыш должен быть крупный. 789 00:40:25,863 --> 00:40:28,283 Жилплощадь будем увеличивать. 790 00:40:28,937 --> 00:40:32,120 Двухкомнатную квартиру в новостройке возьмем. 791 00:40:33,126 --> 00:40:35,479 [мужчина, картавя] Товарищи рабочие, крестьяне, 792 00:40:35,563 --> 00:40:37,279 все это пока апозжа! 793 00:40:37,363 --> 00:40:41,350 А сейчас необходимо сосредоточить умы в ином направлении! 794 00:40:41,434 --> 00:40:42,490 В моем! 795 00:40:43,297 --> 00:40:44,666 [удивленно] Владимир Ильич? 796 00:40:44,750 --> 00:40:46,520 Он, батенька, он. 797 00:40:46,989 --> 00:40:49,996 А что происходит? 798 00:40:51,119 --> 00:40:52,420 Здесь еще кто-то есть? 799 00:40:57,009 --> 00:41:00,960 Голубчик, я требую закрыть мне гештальт на хрен! 800 00:41:01,626 --> 00:41:04,470 На хрен закрыть гештальт. 801 00:41:05,836 --> 00:41:08,106 Умоляю, помоги мне. 802 00:41:08,196 --> 00:41:12,330 Поспособствуй закрыть гештальт одинокому вождю! 803 00:41:16,897 --> 00:41:18,017 Пи…ец. 75476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.