All language subtitles for 05.Закрыть гештальт.(2022).WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,053 --> 00:01:17,829 Ну ты хоть свечи проверь, сынок. Проверь свечи. 2 00:01:17,920 --> 00:01:19,079 Они иридиевые. 3 00:01:19,163 --> 00:01:21,272 А им все равно ласка нужна. 4 00:01:21,356 --> 00:01:25,490 Может, на них какой нагар, может, просто тоска заела. 5 00:01:25,573 --> 00:01:27,332 Всякое со свечами случается, Федя. 6 00:01:27,416 --> 00:01:29,456 Пап, свечи металлические. 7 00:01:29,539 --> 00:01:31,923 60 тысяч километров выдерживают. 8 00:01:32,523 --> 00:01:34,363 В ваше время таких не делали. 9 00:01:35,263 --> 00:01:37,396 Неинтересно вы живете, Федя. 10 00:01:40,660 --> 00:01:43,276 Если вы уже там во всем разобрались, 11 00:01:43,360 --> 00:01:46,690 может быть, мне тоже можно взмолить о помощи? 12 00:01:47,309 --> 00:01:50,928 Простите, пожалуйста, мой бальзаковский возраст, я не юная стриптизерша, 13 00:01:51,008 --> 00:01:52,866 не так увлекательно со мной работать… 14 00:01:52,946 --> 00:01:54,269 Да ничего, ничего. 15 00:01:54,353 --> 00:01:56,696 Мы со всеми работаем. Мы даже рады. 16 00:01:56,780 --> 00:01:58,823 Только давайте по делу, ладно? 17 00:01:59,243 --> 00:02:03,246 Я не могу вознестись в небеса. 18 00:02:03,330 --> 00:02:06,852 По причине моей невыносимой вины 19 00:02:06,936 --> 00:02:10,176 перед моим супругом Антоном Францевичем Ковалевским. 20 00:02:10,623 --> 00:02:14,130 Он профессор, доктор физико-математических наук. 21 00:02:14,214 --> 00:02:17,667 Увлекается топологией, и вот, он меня и убил. 22 00:02:17,750 --> 00:02:20,179 Так, а в чем ваша вина? 23 00:02:20,263 --> 00:02:22,552 В том-то и вина, я довела. 24 00:02:22,636 --> 00:02:25,192 Мне очень стыдно за себя, дуру, но 25 00:02:25,276 --> 00:02:27,586 гуманитарий, что поделать? 26 00:02:27,670 --> 00:02:32,362 Я преподаю искусствоведение в художественной академии. 27 00:02:32,446 --> 00:02:34,536 Так, ну, давайте не так коротко. 28 00:02:35,538 --> 00:02:36,941 Что у вас случилось? 29 00:02:37,021 --> 00:02:38,288 Ой. Антон Францевич… 30 00:02:38,382 --> 00:02:40,786 - Вот эти все формулы… - ...удивительный человек. 31 00:02:40,866 --> 00:02:42,169 Которые вы здесь видите... 32 00:02:42,249 --> 00:02:44,849 - Возможно, гений. - ...пожалуйста, запомните каждый. 33 00:02:44,929 --> 00:02:47,229 Нобелевскую премию он бы непременно получил бы. 34 00:02:47,309 --> 00:02:50,723 А нравственный императив какой! 35 00:02:51,303 --> 00:02:55,584 Ох. Он не Христос, конечно, но Будда. 36 00:02:56,003 --> 00:02:59,943 Никаких романов со студентками при его-то харизме. 37 00:03:00,530 --> 00:03:02,596 Там полетов… перспектива полетов. 38 00:03:02,680 --> 00:03:08,730 Детей не имели, но любовь хранили бережно. 39 00:03:09,156 --> 00:03:10,526 Мы в унисон дышали. 40 00:03:11,270 --> 00:03:13,626 И вот, в один день все рухнуло. 41 00:03:13,710 --> 00:03:15,376 Вот я уверена, сам Сатана 42 00:03:15,460 --> 00:03:19,711 или его подельник меня за руку дернул или в ухо нашептал. 43 00:03:20,303 --> 00:03:23,663 И я как бесноватая ему сказала… 44 00:03:24,303 --> 00:03:25,668 Антон Францевич, 45 00:03:25,930 --> 00:03:29,399 мне хотелось овладеть искусством автовождения. 46 00:03:29,483 --> 00:03:32,326 Маргарита Семеновна, вы гуманитарий в летах, 47 00:03:32,410 --> 00:03:35,040 уж опасны для общественного строя, 48 00:03:35,124 --> 00:03:37,261 не говоря уже об автомобиле. 49 00:03:37,345 --> 00:03:40,930 И вот вы знаете, вот бы мне остановиться, 50 00:03:41,014 --> 00:03:44,152 засунуть свой язык… улыбнуться, 51 00:03:44,236 --> 00:03:45,750 помыть посуду. 52 00:03:45,834 --> 00:03:50,903 Нет, Сатана опять меня в другое ухо заставляет говорить. 53 00:03:51,312 --> 00:03:52,707 А я настаиваю. 54 00:03:53,716 --> 00:03:55,206 Я имею право. 55 00:03:55,290 --> 00:03:58,565 Маргарита Семеновна, вы декольте припахните, 56 00:03:58,649 --> 00:04:00,841 а то, как душа у матроса, нараспашку. 57 00:04:00,925 --> 00:04:02,359 Ну, заветритесь же. 58 00:04:02,443 --> 00:04:03,883 Спасибо за заботу. 59 00:04:04,670 --> 00:04:07,716 Я убежден, что вы преждевременно садитесь за руль. 60 00:04:07,799 --> 00:04:10,616 Все-таки средство повышенной опасности, 61 00:04:10,700 --> 00:04:13,823 эксплуатация требует технического склада ума. 62 00:04:13,907 --> 00:04:17,159 Это не каждый гуманитарий стресс осилит. 63 00:04:17,243 --> 00:04:20,576 Мне только начать, ну, учиться. 64 00:04:20,660 --> 00:04:23,556 А потом фланировать по улицам северной столицы. 65 00:04:24,603 --> 00:04:28,556 Вижу, намерение имеете сильное. 66 00:04:30,103 --> 00:04:31,650 Больше перечить не смею. 67 00:04:33,276 --> 00:04:36,383 Вы, однако, нарядились, Маргарита Семеновна. 68 00:04:36,957 --> 00:04:40,496 Женщина за рулем обязана выглядеть роскошно. 69 00:04:49,969 --> 00:04:51,943 Да что ж такое? 70 00:04:52,027 --> 00:04:54,236 - Начнем фланировать? - Да. 71 00:04:54,320 --> 00:04:56,854 Тут 109 лошадиных сил. 72 00:04:56,937 --> 00:04:59,283 - Целый табун под капотом. - Так. 73 00:05:00,969 --> 00:05:02,229 Так… 74 00:05:04,129 --> 00:05:08,823 Ой, лапочка моя, а с ручника-то сняться. 75 00:05:09,470 --> 00:05:11,946 Благодарствую, Антон Франце… 76 00:05:12,030 --> 00:05:14,103 Да что ж вы так… 77 00:05:15,176 --> 00:05:17,063 Что ж вы так упираетесь-то, а? 78 00:05:18,417 --> 00:05:20,266 На свидание собрались. 79 00:05:20,350 --> 00:05:21,543 Я мандраж испытываю. 80 00:05:21,627 --> 00:05:24,128 - Аккуратность соблюдайте. - Да. Да. 81 00:05:24,208 --> 00:05:26,214 Автомат, он все-таки упрощает управление. 82 00:05:26,294 --> 00:05:27,694 Да, я учту. 83 00:05:27,777 --> 00:05:29,443 Ага. Ну, вперед! 84 00:05:47,710 --> 00:05:51,536 Маргарита Семеновна, голубушка, давайте-ка к обочине прижмемся. 85 00:05:51,620 --> 00:05:53,363 - Ага. - Остынем немного. 86 00:05:56,508 --> 00:05:57,683 Сюда, сюда, сюда. 87 00:05:59,256 --> 00:06:00,256 Ой. 88 00:06:01,403 --> 00:06:03,350 Прижимаемся, янтарная. 89 00:06:04,983 --> 00:06:09,036 И в тот момент в нашу тихую семейную жизнь 90 00:06:09,950 --> 00:06:11,476 ворвалось слово… 91 00:06:11,560 --> 00:06:12,417 Б…дь! 92 00:06:12,500 --> 00:06:14,590 После чего Антон Францевич 93 00:06:14,674 --> 00:06:19,556 сам пил успокоительное по причине того, что он не мог вынести. 94 00:06:20,777 --> 00:06:26,032 Вот этого абсолютно оправданного в этой ситуации слова. 95 00:06:26,116 --> 00:06:27,810 Но вы не прекратили занятий? 96 00:06:29,916 --> 00:06:32,626 Немногим погодя последовали 97 00:06:32,709 --> 00:06:34,479 крепкие выражения. 98 00:06:34,563 --> 00:06:36,129 Е…ный в рот! 99 00:06:36,213 --> 00:06:37,046 А также… 100 00:06:37,130 --> 00:06:39,292 Ну, что ты как пи…да? 101 00:06:39,376 --> 00:06:41,563 А главное, на ты перешел. 102 00:06:42,330 --> 00:06:44,583 Вот не вы, а ты. 103 00:06:45,616 --> 00:06:46,779 А это укололо. 104 00:06:46,863 --> 00:06:48,683 Но вы и тогда не бросили занятия? 105 00:06:48,767 --> 00:06:51,495 Что вы? Я как истинная дура вошла в раж. 106 00:06:51,579 --> 00:06:56,279 Все случилось во время освоения перпендикулярной парковки. 107 00:06:56,363 --> 00:06:57,463 Будь она неладна. 108 00:06:57,710 --> 00:06:59,396 А что это вы пить-то изволите? 109 00:07:00,237 --> 00:07:01,357 А? 110 00:07:03,270 --> 00:07:05,523 А коньяк пассажиру не возбраняется. 111 00:07:05,607 --> 00:07:07,623 Это для поддержания нервной системы. 112 00:07:08,190 --> 00:07:11,781 Так, Маргарита Семеновна, голубчик, наставляю, и поехали. 113 00:07:11,865 --> 00:07:13,022 Да. 114 00:07:13,106 --> 00:07:14,096 Вот эти… 115 00:07:15,397 --> 00:07:16,923 вот эти вот машины, 116 00:07:17,903 --> 00:07:19,163 они не богатые. 117 00:07:19,763 --> 00:07:21,396 И все же, они не наши. 118 00:07:21,843 --> 00:07:23,106 Их нужно беречь. 119 00:07:23,190 --> 00:07:24,272 Все выполню. 120 00:07:24,356 --> 00:07:25,877 Ну с богом, голубушка. 121 00:07:33,876 --> 00:07:37,443 Да, Маргарита Семеновна, ну голубчик, ну, 122 00:07:38,172 --> 00:07:39,524 такой беспросветной тупости 123 00:07:39,604 --> 00:07:42,209 я просто не встречал даже у современных абитуриентов. 124 00:07:42,343 --> 00:07:44,503 Браво! Браво! Браво! 125 00:07:44,587 --> 00:07:47,123 - Ну, коньячку выпейте. - Молчать! 126 00:07:47,656 --> 00:07:50,314 Гуманитарий, ты за что берешься? 127 00:07:50,398 --> 00:07:52,163 А? Ты за что берешься? 128 00:07:52,246 --> 00:07:55,276 Вот твое место где. Поняла? 129 00:07:55,360 --> 00:08:00,110 Вот! Одни гуманитарии собрались. 130 00:08:00,855 --> 00:08:03,210 И тут я так испугалась! 131 00:08:09,429 --> 00:08:12,752 Ремня безопасности на мне не было, и от полученных травм я 132 00:08:12,836 --> 00:08:14,409 скончалась на месте. 133 00:08:14,493 --> 00:08:18,176 Конечно, на суде Антон Францевич все рассказал как есть. 134 00:08:18,260 --> 00:08:19,479 А судья, 135 00:08:19,563 --> 00:08:23,823 который имел опыт обучения вождению своей супруги и своей любовницы, 136 00:08:23,907 --> 00:08:26,430 был всецело на стороне Антона Францевича. 137 00:08:26,930 --> 00:08:27,936 Да. 138 00:08:28,020 --> 00:08:31,694 И все-таки три года общего режима пришлось получить. 139 00:08:31,777 --> 00:08:33,372 Озадачили вы нас. 140 00:08:33,456 --> 00:08:36,103 Но будет сложновато, конечно. 141 00:08:36,736 --> 00:08:40,223 Доступ к телу ограничен, сами понимаете. 142 00:08:40,306 --> 00:08:41,376 А что за тюрьма? 143 00:08:43,407 --> 00:08:46,160 Наверное, надо сказать тебе спасибо за рост подписчиков. 144 00:08:46,240 --> 00:08:49,200 100 тысяч человек за такое время — это же просто фантастика. 145 00:08:49,280 --> 00:08:51,316 Попросил товарища сделать репост. 146 00:08:52,910 --> 00:08:56,216 Все ради того, чтобы красота наконец-то спасла этот мир. 147 00:08:56,300 --> 00:08:57,403 Спасибо. 148 00:08:59,203 --> 00:09:00,689 Я бы сменил имидж. 149 00:09:02,250 --> 00:09:04,403 Что… Что, мне ногти нарастить? 150 00:09:04,833 --> 00:09:06,003 Татуировки. 151 00:09:07,016 --> 00:09:09,699 И черная кожа. Это эротично. 152 00:09:09,783 --> 00:09:13,959 Ну, эротично я легко, но татуировки я боюсь. 153 00:09:14,043 --> 00:09:16,030 Татуировки временные, на полгода. 154 00:09:19,083 --> 00:09:20,710 Шалин, зачем тебе это надо? 155 00:09:21,363 --> 00:09:23,613 Спать ты со мной не хочешь. 156 00:09:23,703 --> 00:09:27,029 Удочерить тоже. Что ты, ставишь на мне социальный эксперимент? 157 00:09:29,963 --> 00:09:32,823 Хочется что-то сделать для вечности. 158 00:09:33,102 --> 00:09:37,602 Видимо, ты послала в космос свой запрос, и я появился как ответ ему. 159 00:09:37,686 --> 00:09:39,477 Посылала запросы в космос, а? 160 00:09:41,270 --> 00:09:46,113 Ну вот тебе ответ в моем лице. 161 00:09:46,196 --> 00:09:48,616 - Значит, здесь ваш супруг. - Ага. 162 00:09:50,463 --> 00:09:52,397 Мне так стыдно, если б вы знали. 163 00:09:53,783 --> 00:09:57,520 Если он будет ругать, ну, не заступайтесь. 164 00:09:57,603 --> 00:09:59,246 Да я и не собирался. 165 00:09:59,330 --> 00:10:02,776 Я вообще не понимаю, зачем вам вдруг права понадобились. 166 00:10:02,860 --> 00:10:04,357 Вон, можно на такси ездить. 167 00:10:26,479 --> 00:10:27,670 Добрый день. 168 00:10:27,754 --> 00:10:28,729 Ты кто? 169 00:10:29,263 --> 00:10:30,543 Это сложный вопрос. 170 00:10:30,627 --> 00:10:32,430 Правильный ответ. Продолжай. 171 00:10:33,556 --> 00:10:36,570 Я странный человек. 172 00:10:37,276 --> 00:10:40,365 Я общаюсь с умершими людьми, 173 00:10:40,449 --> 00:10:44,059 которые не могут попасть на тот свет из-за 174 00:10:44,143 --> 00:10:45,589 незакрытых гештальтов. 175 00:10:45,672 --> 00:10:49,589 И я вот помогаю им закрывать эти гештальты, 176 00:10:49,673 --> 00:10:52,216 чтобы они могли вознестись на небеса. 177 00:10:52,796 --> 00:10:54,916 А ты сам знаешь, что такое гештальт? 178 00:10:55,836 --> 00:11:00,343 Ну, для нас, простых обычных людей, 179 00:11:00,427 --> 00:11:06,130 это что-то такое важное, что мы не сделали, 180 00:11:06,213 --> 00:11:07,953 и это не дает нам покоя. 181 00:11:08,037 --> 00:11:10,534 А почему вам не заменить это другим словом? 182 00:11:10,618 --> 00:11:14,339 Зачем у нас отбираете, ученых, красивое слово. 183 00:11:14,423 --> 00:11:19,036 Мудаштальт, вот, возьмите, пожалуйста, пользуйтесь и не благодарите. 184 00:11:19,709 --> 00:11:24,666 Не суть. Главное, что сейчас ко мне обратилась 185 00:11:24,750 --> 00:11:28,763 ваша покойная супруга Маргарита Семеновна. 186 00:11:29,891 --> 00:11:34,372 Могу доказать, я знаю то, что знаете только вы и она. 187 00:11:34,456 --> 00:11:36,832 Коряво говорите, молодой человек. 188 00:11:36,912 --> 00:11:37,756 Конкретно. 189 00:11:37,836 --> 00:11:40,639 Ну, Федь, действительно, ты как-то очень коряво говоришь. 190 00:11:40,719 --> 00:11:42,725 Давай как-то поорганичнее слова подбирай. 191 00:11:42,805 --> 00:11:43,918 Ну, помолчи ты! 192 00:11:43,998 --> 00:11:46,411 Это вы сейчас с кем разговариваете? С ней? 193 00:11:46,950 --> 00:11:48,506 Да, это она. 194 00:11:48,590 --> 00:11:49,850 Надоедает. 195 00:11:49,934 --> 00:11:51,970 Навязчивая очень женщина. 196 00:11:52,053 --> 00:11:55,872 Я, честно говоря, даже не представляю, как вы с ней столько прожили. 197 00:11:55,956 --> 00:11:57,859 Что конкретно вы знаете? 198 00:11:57,943 --> 00:12:02,710 Я знаю, как развивались события в машине с Маргаритой Семеновной. 199 00:12:02,794 --> 00:12:09,163 Вы сначала совершенно справедливо сказали «б…дь», 200 00:12:09,952 --> 00:12:14,132 потом последовало «ё…ный в рот», 201 00:12:14,216 --> 00:12:16,252 ну и закрепили 202 00:12:16,643 --> 00:12:18,192 «ну ты и пи…да!». 203 00:12:18,276 --> 00:12:22,486 Ну, допустим, вы это узнали из судебного заседания. 204 00:12:22,570 --> 00:12:25,536 На судебном заседании вы использовали… 205 00:12:25,620 --> 00:12:27,593 Эвфемизмы. 206 00:12:27,676 --> 00:12:28,812 Эвфемизмы. 207 00:12:28,896 --> 00:12:32,803 М-м-м… гештальт не знаешь, эвфемизм употребляешь верно. 208 00:12:32,887 --> 00:12:35,668 Мне подсказала только что ваша супруга. 209 00:12:35,751 --> 00:12:38,510 Ну, что же, убедительно, черт. Ну что нужно-то? 210 00:12:39,590 --> 00:12:41,459 Прощение для вашей жены. 211 00:12:41,790 --> 00:12:44,796 Я бы мог доказать существование Бога! 212 00:12:44,879 --> 00:12:48,603 Непременно, если бы не эта дура со своим вождением. 213 00:12:48,687 --> 00:12:51,550 Я не прощу ее никогда! Гуманитарий! 214 00:12:51,634 --> 00:12:54,676 Давай, забирай ее отсюда, чтобы духу вашего здесь не было. 215 00:12:54,904 --> 00:12:57,736 Э! Уводите меня, сатрапы! Где вы? 216 00:12:58,664 --> 00:13:00,136 Кто такие сатрапы? 217 00:13:00,970 --> 00:13:02,996 «Википедию» посмотри. 218 00:13:03,409 --> 00:13:04,842 А что такое «Википедия»? 219 00:13:06,859 --> 00:13:08,396 В словарь загляни. 220 00:13:11,076 --> 00:13:13,770 Характер у него ожесточился, конечно. 221 00:13:14,350 --> 00:13:16,143 Надо как-то его размягчить. 222 00:13:17,503 --> 00:13:20,243 Может быть, вы сядите с ним вместе в тюрьму? 223 00:13:20,327 --> 00:13:21,737 Познакомитесь, подружитесь. 224 00:13:22,633 --> 00:13:25,300 Простите, я гуманитарий. 225 00:13:25,383 --> 00:13:26,530 Думать будем. 226 00:13:35,283 --> 00:13:36,459 Здрасте. 227 00:13:37,056 --> 00:13:38,076 Привет. 228 00:13:38,283 --> 00:13:39,212 А это вы? 229 00:13:39,296 --> 00:13:40,270 Не, не я. 230 00:13:41,499 --> 00:13:43,470 В смысле вы не можете со мной связаться? 231 00:13:43,549 --> 00:13:44,809 Твою мать. 232 00:13:48,786 --> 00:13:50,760 - Это твоя машина? - Моя. 233 00:13:50,840 --> 00:13:52,296 Подбросишь меня? Телефон сел. 234 00:13:52,375 --> 00:13:55,346 Да, конечно, садитесь. Бесплатно повезу. 235 00:13:55,430 --> 00:13:57,086 Ничего себе, Пчелу повезу. 236 00:13:57,170 --> 00:13:59,050 Я тебя прошу, давай без Пчел. 237 00:13:59,956 --> 00:14:01,436 Пчела умер. 238 00:14:01,730 --> 00:14:03,990 Антон Францевич обожает этого артиста. 239 00:14:05,336 --> 00:14:08,209 Он вообще считает, что у него технический склад ума. 240 00:14:08,292 --> 00:14:11,543 Можно я вам не буду вопросы про «Бригаду» задавать? 241 00:14:11,969 --> 00:14:13,303 И это правильно. 242 00:14:14,523 --> 00:14:15,807 Большое спасибо. 243 00:14:16,310 --> 00:14:18,450 - А можно я спрошу? - Да. 244 00:14:18,534 --> 00:14:20,323 - Можно на ты? - Да, конечно. 245 00:14:20,406 --> 00:14:21,916 Ты таксист, как тебя зовут? 246 00:14:22,000 --> 00:14:23,800 - Федор. - Меня Павел, очень приятно. 247 00:14:24,617 --> 00:14:27,587 Вот смотри, Федь, ты же возишь много людей, да? 248 00:14:27,670 --> 00:14:29,826 - Угу. - Получается, знаешь народ. 249 00:14:29,910 --> 00:14:33,189 Фактически, ты как бы, ты — народ. Правильно? 250 00:14:33,273 --> 00:14:35,743 Я никогда так про себя не думал. 251 00:14:36,455 --> 00:14:39,132 Человек, да, народ… 252 00:14:39,223 --> 00:14:40,716 - ну, наверное. - Ну вот, вот. 253 00:14:40,800 --> 00:14:43,000 Мне нужна просто обратная связь, так сказать. 254 00:14:43,503 --> 00:14:45,016 - Только честно. - Угу. 255 00:14:45,100 --> 00:14:48,958 А наше кино современное русское, оно как? 256 00:14:49,042 --> 00:14:51,270 - Ну… - Понятно. 257 00:14:51,354 --> 00:14:53,463 Ну ты не обижай. Ты подбодри. 258 00:14:53,890 --> 00:14:57,092 Людей надо подбадривать. Они тогда больше мотивированы. 259 00:14:57,176 --> 00:14:58,793 У меня 70 фильмов. 260 00:14:58,873 --> 00:15:02,228 Вот два там может наберется каких-то нормальных, а так все, конечно. 261 00:15:02,307 --> 00:15:03,707 Ну, ваши фильмы все хорошие. 262 00:15:03,787 --> 00:15:06,840 - Ой, да ладно! Я тебя умоляю… - Федь, ну ты взрослый человек. 263 00:15:06,920 --> 00:15:09,009 Так уж не надо прямо. В конце концов. 264 00:15:09,093 --> 00:15:10,972 - Что? - Сейчас чего происходит? 265 00:15:11,056 --> 00:15:13,084 Вот эти вот все блогеры. 266 00:15:13,167 --> 00:15:15,026 Вот они говорят, чего людям смотреть. 267 00:15:15,106 --> 00:15:17,106 Куда смотреть. Что любить, что не любить. 268 00:15:17,186 --> 00:15:20,088 Что хорошо, что плохо. Вот туда смотри, то нельзя смотреть. 269 00:15:20,168 --> 00:15:21,482 Это ненавидь, это гадость. 270 00:15:21,562 --> 00:15:24,505 А человек должен как-то сам решать. Верно? 271 00:15:24,589 --> 00:15:26,719 - Я сам решаю. - Ну вот. 272 00:15:26,803 --> 00:15:30,220 Мой лайк дорогого стоит. И дизлайк. 273 00:15:30,304 --> 00:15:32,104 - Да? - Да. 274 00:15:33,156 --> 00:15:35,500 Ну тогда слушай, дай совет тогда. 275 00:15:35,870 --> 00:15:37,803 - Мне роль предложили. - Угу. 276 00:15:38,296 --> 00:15:41,252 Значит, там военная картина и орудует серийный убийца. 277 00:15:41,332 --> 00:15:44,339 А мне предлагают роль следователя, который этого убийцу ищет. 278 00:15:44,419 --> 00:15:45,627 Ну вот, он его ищет там. 279 00:15:45,711 --> 00:15:49,397 А потом выясняется, что он и есть этот серийный убийца. 280 00:15:49,876 --> 00:15:51,251 Вот, потом Берлин. 281 00:15:51,623 --> 00:15:52,903 Его награждают, 282 00:15:54,050 --> 00:15:56,633 и у него, почему-то, проходит тяга к убийствам. 283 00:15:57,053 --> 00:15:59,806 Я вот не понимаю, это что, гениально или это говно? 284 00:15:59,890 --> 00:16:01,672 Говно получится, отказывайтесь. 285 00:16:01,756 --> 00:16:02,943 - Да? - Угу. 286 00:16:06,156 --> 00:16:07,510 Женек, привет. 287 00:16:07,594 --> 00:16:10,820 «Кровь комбата» давай, отказываемся. 288 00:16:10,903 --> 00:16:14,756 Да-да, отказываемся, потому что говно будет точно, 100 процентов. 289 00:16:15,096 --> 00:16:17,916 Только там как-то позавуалированнее откажись. 290 00:16:18,000 --> 00:16:20,645 Ну так, все-таки нам работать еще. 291 00:16:20,729 --> 00:16:21,936 Все, пока. 292 00:16:23,537 --> 00:16:25,326 Отказался. 293 00:16:25,410 --> 00:16:26,303 Ну и правильно. 294 00:16:26,387 --> 00:16:29,014 Я вот тоже не люблю про этих серийных убийц. 295 00:16:29,098 --> 00:16:31,406 Нечего, знаешь, их отклонения воспевать. 296 00:16:31,490 --> 00:16:35,152 А вы зачем в тюрьму приезжали? Навестить кого-то? Друга? 297 00:16:35,236 --> 00:16:37,712 - Для роли. - Спроси, для какой роли? 298 00:16:37,796 --> 00:16:38,716 Сложная роль? 299 00:16:38,800 --> 00:16:40,799 Значит, я играю маньяка-профессора. 300 00:16:40,883 --> 00:16:42,230 Угу. 301 00:16:42,313 --> 00:16:44,263 Такой как Ганнибал Лектор, только хуже. 302 00:16:44,530 --> 00:16:48,176 Сначала, значит, я убиваю жену, расчленяю ее и съедаю. 303 00:16:48,259 --> 00:16:50,816 Потом так же убиваю, расчленяю коллегу. 304 00:16:52,042 --> 00:16:55,063 А потом начинаю расчленять и съедать самого себя. 305 00:16:56,590 --> 00:16:58,212 Что за херня, не понимаю. 306 00:16:58,292 --> 00:17:00,085 - Но это для фестиваля снимаем. - А! 307 00:17:00,165 --> 00:17:01,563 - Фестивальное кино. - Угу. 308 00:17:01,646 --> 00:17:03,253 Ну вот ездил, там 309 00:17:03,336 --> 00:17:05,810 мужик один забавный есть, похожий в тюрьме. 310 00:17:05,894 --> 00:17:08,750 - Хотел как-то посмотреть, перенять. - Угу. 311 00:17:08,834 --> 00:17:10,472 Как вы в театре играете! Как… 312 00:17:10,556 --> 00:17:12,055 Ну, помолчите! 313 00:17:15,090 --> 00:17:18,476 Не вы. Вы не молчите. 314 00:17:22,950 --> 00:17:24,576 А ты странный, Федь, да? 315 00:17:25,630 --> 00:17:26,793 Говори правду. 316 00:17:31,430 --> 00:17:33,167 Можно правду отвечу? 317 00:17:34,302 --> 00:17:36,076 Угрожающе звучит, но давай. 318 00:18:06,676 --> 00:18:08,196 Прости, пожалуйста. 319 00:18:10,889 --> 00:18:13,879 А ты на учете у психиатра не состоишь, случайно? 320 00:18:13,963 --> 00:18:14,923 Нет. 321 00:18:16,083 --> 00:18:18,193 Хорошо. И не собираешься? 322 00:18:18,277 --> 00:18:21,150 Да нет-нет. Я нормальный человек. 323 00:18:21,690 --> 00:18:24,297 Просто дар у меня такой. 324 00:18:24,377 --> 00:18:27,682 - Ну, кто-то в высоту прыгает. - Ну я понял, а ты призраков видишь. 325 00:18:27,762 --> 00:18:28,895 Ну, да. 326 00:18:29,230 --> 00:18:31,390 Мы не призраки. Скажи ему. 327 00:18:31,963 --> 00:18:32,986 Чего? Ну, скажу. 328 00:18:33,070 --> 00:18:35,426 - Скажи. - Скажу, скажу, угомонитесь. 329 00:18:35,510 --> 00:18:36,843 Они не призраки. 330 00:18:37,742 --> 00:18:38,971 Обижаются. 331 00:18:39,923 --> 00:18:43,350 Мне вообще кажется, в России люди, они все 332 00:18:43,433 --> 00:18:45,132 в пограничном состоянии-то живут. 333 00:18:45,216 --> 00:18:47,013 Так что, конечно, все может быть. 334 00:18:47,097 --> 00:18:50,490 Просто странно, что это вокруг, вот рядом с тобой. Ну, а как? 335 00:18:50,574 --> 00:18:53,726 Что мы типа одни? А когда умираем, куда все девается? 336 00:18:53,810 --> 00:18:55,773 - Мы приехали. - Куда? 337 00:18:55,857 --> 00:18:56,903 А… 338 00:18:57,323 --> 00:18:58,530 Да, спасибо. 339 00:18:59,410 --> 00:19:02,319 Спасибо, ладно. Хорошая история. Хорошая. 340 00:19:02,650 --> 00:19:05,323 Слушай, а может, телефончик дашь мне свой? 341 00:19:05,809 --> 00:19:08,761 Ну просто очень хорошая, правда, увлекательно рассказываешь. 342 00:19:08,840 --> 00:19:12,952 Я б продюсерам ее посоветовал, а ты бы нашим консультантом поработал. 343 00:19:13,036 --> 00:19:14,942 Сняли бы какое-нибудь кино нормальное. 344 00:19:15,022 --> 00:19:16,498 Ну, только я не… 345 00:19:16,578 --> 00:19:18,368 Да пожалуйста, как захочешь. 346 00:19:19,943 --> 00:19:22,437 - Это бывшая работа. - Да я понял, менеджер. 347 00:19:24,682 --> 00:19:26,676 - Телефон. - О! Спасибо! 348 00:19:28,143 --> 00:19:29,477 Вечно забываю. 349 00:19:32,599 --> 00:19:34,979 Я пройдусь с ним, ладно? 350 00:19:35,063 --> 00:19:36,190 С Пашей. 351 00:19:36,274 --> 00:19:38,420 Я потом Антону Францевичу все расскажу. 352 00:19:40,510 --> 00:19:43,183 Вот как она собралась мужу рассказывать, а? 353 00:19:43,267 --> 00:19:44,537 Ну, гуманитарий. 354 00:19:45,916 --> 00:19:48,023 Дура! Но трогательная. 355 00:19:48,976 --> 00:19:50,110 Жизнь, она вообще, 356 00:19:50,193 --> 00:19:53,592 сынок, должна быть наполнена какими-то трогательными моментами, 357 00:19:53,676 --> 00:19:55,993 тогда правильно живешь. 358 00:19:57,450 --> 00:20:00,290 Может, ты это, после смены 359 00:20:00,950 --> 00:20:02,403 зайдешь за водкой? 360 00:20:03,043 --> 00:20:05,243 Посидим с тобой в скверике, выпьем. 361 00:20:05,797 --> 00:20:07,636 Папа и сын. М? 362 00:20:08,243 --> 00:20:10,750 А что? Тоже трогательно. 363 00:20:25,203 --> 00:20:27,584 Бери ту, что побольше, ничего не бойся. 364 00:20:28,010 --> 00:20:30,840 Похмелья отныне не будет, я гарантирую. 365 00:20:33,977 --> 00:20:35,196 Ух, мать! 366 00:20:36,517 --> 00:20:37,970 А ты чего вернулась-то? 367 00:20:39,736 --> 00:20:42,163 Блин, как бы мне это тебе объяснить, а? 368 00:20:42,512 --> 00:20:45,103 Короче, я теперь твой ангел-хранитель. 369 00:20:48,383 --> 00:20:50,226 Да, Федя, да, да, да. 370 00:20:50,310 --> 00:20:53,596 Это такие правила небесные, понимаешь? 371 00:20:53,680 --> 00:20:55,135 Если теща 372 00:20:55,218 --> 00:20:59,383 относилась к своему зятю без должного трепета при жизни, 373 00:20:59,467 --> 00:21:03,203 она должна стать его ангелом-хранителем после смерти. 374 00:21:03,286 --> 00:21:07,030 Вот такие суровые законы в небесных кущах. 375 00:21:08,503 --> 00:21:09,843 Понимаю, аниматор, 376 00:21:10,470 --> 00:21:11,970 но вы бы все-таки переоделись. 377 00:21:12,910 --> 00:21:14,556 А за бутылочку заплатите. 378 00:21:14,963 --> 00:21:16,416 Обязательно. 379 00:21:17,676 --> 00:21:19,956 Вот теперь у меня такие суперспособности. 380 00:21:20,039 --> 00:21:21,709 Могу быть видимой для всех. 381 00:21:21,792 --> 00:21:25,389 Я чего-то не понимаю, это какое-то наказание райское? 382 00:21:25,473 --> 00:21:27,163 Ну да, типа наказание. 383 00:21:27,387 --> 00:21:31,819 Но мне радостно тебя охранять, понимаешь? Радостно. 384 00:21:31,903 --> 00:21:34,668 А чего вы так явились, а не во сне, как вы любите? 385 00:21:34,751 --> 00:21:38,526 А во сне мне тебя запретили беспокоить, понимаешь? 386 00:21:38,610 --> 00:21:41,130 Я должна твой сон оберегать. 387 00:21:41,895 --> 00:21:44,732 Так что все, Федя, теперь я твой раб. 388 00:21:44,816 --> 00:21:46,356 Ну прям крепостная. 389 00:21:46,956 --> 00:21:49,876 Так что обращайся ко мне по любому поводу. 390 00:21:49,959 --> 00:21:52,179 Являться воочию больше не буду, 391 00:21:52,263 --> 00:21:53,543 но помогу всегда. 392 00:21:54,376 --> 00:21:55,793 А вот за это спасибо! 393 00:21:56,676 --> 00:21:58,520 - За что? - Осенило. 394 00:21:58,604 --> 00:22:00,764 Сон! Сон! 395 00:22:20,843 --> 00:22:22,186 Ты кончила, голубушка? 396 00:22:22,270 --> 00:22:24,786 Нет, я еще на третьем курсе, Антон Францевич. 397 00:22:24,870 --> 00:22:26,856 Изменяете мне, 398 00:22:27,999 --> 00:22:30,584 я так хорошо о вас думала. 399 00:22:30,667 --> 00:22:32,552 Так во сне, Маргарита Семеновна. 400 00:22:32,636 --> 00:22:36,584 Так, а если во сне, так значит, вы и наяву тоже желаете? 401 00:22:36,667 --> 00:22:41,292 Что вы знаете о снах и их связи с реалью? 402 00:22:42,756 --> 00:22:44,166 Гуманитарий. 403 00:22:44,250 --> 00:22:45,470 Зачем явились? 404 00:22:45,570 --> 00:22:49,056 А почему вы не меня представляете 405 00:22:49,140 --> 00:22:52,209 возлежащей перед вами Данаей? 406 00:22:52,292 --> 00:22:54,629 Не возбуждает меня Даная, Маргарита Семеновна. 407 00:22:54,713 --> 00:22:59,030 Ну, вы могли бы меня представить в неглиже или вообще без исподнего. 408 00:22:59,114 --> 00:23:02,714 В какую-нибудь позу позаковыристее поставили бы, да к разврату принудили. 409 00:23:02,796 --> 00:23:05,647 Ну что это за банальность-то — со студенткой городить, ну? 410 00:23:05,727 --> 00:23:09,656 Не возбуждает меня мертвая женщина. 411 00:23:09,740 --> 00:23:13,180 А вы мертвы, позвольте вам это напомнить. 412 00:23:13,264 --> 00:23:16,880 Поэтому я позволил себе заголить студентку. 413 00:23:16,963 --> 00:23:18,696 А тут вы мне негу портите. 414 00:23:18,780 --> 00:23:22,090 Убирайтесь, горгона, в ад! В котел! 415 00:23:22,490 --> 00:23:26,086 Очень прошу. Я хочу просто попросить прощения. 416 00:23:26,170 --> 00:23:28,516 Вам прощения? 417 00:23:29,256 --> 00:23:31,183 Голубушка моя, нет. 418 00:23:31,620 --> 00:23:33,466 А давайте разврат устроим, а? 419 00:23:33,550 --> 00:23:36,070 Эх, разврат, так разврат! 420 00:23:41,073 --> 00:23:45,496 Если вы еще явитесь ко мне в сон, я устрою оргию 421 00:23:45,580 --> 00:23:48,230 с канделябрами! 422 00:23:49,630 --> 00:23:52,116 Не родит ли? А? 423 00:23:52,583 --> 00:23:55,708 Роды, Федя, принимать умеешь? Я тут тебе ничем не помогу. 424 00:23:56,060 --> 00:23:57,326 А вы на каком месяце? 425 00:23:57,410 --> 00:23:59,976 Не волнуйтесь, у вас не рожу. 426 00:24:00,059 --> 00:24:01,916 Да я не волнуюсь. Я просто… 427 00:24:02,590 --> 00:24:04,352 Чего? Чего? Чего случилось? 428 00:24:04,436 --> 00:24:05,907 - Да я пошутила. - А. 429 00:24:05,990 --> 00:24:08,629 Везите меня спокойно до места назначения. 430 00:24:11,172 --> 00:24:15,503 Ничего не получится! С этими снами! Ну он же проклянет меня! 431 00:24:15,587 --> 00:24:17,652 Да вы как дура, честное слово! 432 00:24:17,736 --> 00:24:18,852 Что с вами? 433 00:24:18,936 --> 00:24:20,389 - Прошу прощения. - Вам плохо? 434 00:24:20,469 --> 00:24:21,845 Все, я успокоился. 435 00:24:22,898 --> 00:24:23,883 О! 436 00:24:24,976 --> 00:24:27,156 Под лишение подвели, янтарная. 437 00:24:32,648 --> 00:24:33,681 Добрый день. 438 00:24:33,761 --> 00:24:35,911 Инспектор седьмого отдельного батальона ДПС. 439 00:24:35,990 --> 00:24:37,251 Старший лейтенант Вихров. 440 00:24:37,334 --> 00:24:41,303 На встречную полосу выезжаете? Подвергаете опасности и себя, и… 441 00:24:43,196 --> 00:24:44,681 Господи, это у вас там кто? 442 00:24:44,765 --> 00:24:45,950 Кошка, блин! 443 00:24:46,643 --> 00:24:48,106 Рожаете? Рожаете? 444 00:24:48,190 --> 00:24:50,417 Нет, блин, обратно запихиваю. 445 00:24:50,500 --> 00:24:51,952 Везите барышню. 446 00:24:52,042 --> 00:24:54,222 Так вы б вперед поехали, а мы б за вами. 447 00:24:55,323 --> 00:24:56,501 Так куда езжать-то? 448 00:24:56,584 --> 00:24:59,000 - В роддом, дятел! - Понял, учту. 449 00:24:59,616 --> 00:25:02,223 Давай, заводи быстрее! В роддом гони! 450 00:25:14,236 --> 00:25:17,292 Всегда хотела покататься за гаишниками. Спасибо. 451 00:25:17,890 --> 00:25:19,339 Так вы все-таки не… 452 00:25:19,423 --> 00:25:23,930 Да я на прием, на плановый осмотр. Уберегла вас от лишения прав. 453 00:25:24,014 --> 00:25:27,870 Спасибо вам от всей души. Низкий вам поклон. 454 00:25:27,953 --> 00:25:31,103 Ну что, вы мне поставите рейтинг пять звезд? 455 00:25:31,187 --> 00:25:32,150 Конечно. 456 00:25:32,234 --> 00:25:35,530 Конечно, жаль, я вам чаевые не могу оставить. Уберегли. 457 00:25:40,035 --> 00:25:43,216 Запретил являться даже во снах. 458 00:25:43,583 --> 00:25:47,573 Иначе, говорит: «Я устрою оргию с канделябрами». 459 00:25:47,657 --> 00:25:50,848 - Что с канделябрами? - Ну, я не уточнила, извините. 460 00:25:50,932 --> 00:25:55,587 Вообще, хоть бы раз меня вот так как-то раскрутил. 461 00:25:55,670 --> 00:25:59,732 Мальчики, надо придумывать что-нибудь более действенное. 462 00:25:59,816 --> 00:26:03,292 Ну чего ты не знаешь? Ты же оттуда, ты все знаешь. 463 00:26:04,055 --> 00:26:06,782 Нам там на небесах нравится, когда у людей просто 464 00:26:06,866 --> 00:26:08,976 получается поговорить друг с другом. 465 00:26:09,223 --> 00:26:14,072 А как мы устроим беседу, вот человека живого и вот… 466 00:26:14,156 --> 00:26:16,563 Я говорю о том, что человеку иногда необходимо, 467 00:26:16,646 --> 00:26:19,903 чтобы ему сказал нужные слова другой человек. 468 00:26:19,986 --> 00:26:22,916 Надо монолог какой-то проникновенный. 469 00:26:23,000 --> 00:26:24,042 А? 470 00:26:25,636 --> 00:26:29,412 Тебе надо съездить к нему и сказать нужные слова. 471 00:26:30,450 --> 00:26:31,372 Опять? 472 00:26:31,456 --> 00:26:34,883 Снова. Но в этот раз монолог. 473 00:26:35,483 --> 00:26:36,610 А где монолог взять? 474 00:26:36,694 --> 00:26:37,863 Написать. 475 00:26:37,947 --> 00:26:39,751 Сочинений в школе, что ли, не писал? 476 00:26:39,831 --> 00:26:41,675 Да я писал сочинения в школе. 477 00:26:42,105 --> 00:26:43,476 Не помню, про что писал. 478 00:26:44,496 --> 00:26:46,336 - Про отца. - Неужели? 479 00:26:47,070 --> 00:26:51,176 Про то, что, если бы он у тебя был, какой бы он был, и какой был бы ты. 480 00:26:51,683 --> 00:26:53,523 Я даже тогда подумал, что ты… 481 00:26:54,216 --> 00:26:56,116 в общем, думал, что гордиться буду им. 482 00:26:57,030 --> 00:26:59,130 - Так, если это служба… - Здравствуй, Федя. 483 00:26:59,530 --> 00:27:01,770 Привет. Ну чего, ты еще не в дурке? 484 00:27:03,037 --> 00:27:04,523 Павел, здравствуйте. 485 00:27:05,470 --> 00:27:08,370 Да нет, держусь пока на плаву. 486 00:27:08,450 --> 00:27:11,255 Мне, честно говоря, не очень удобно сейчас разговаривать. 487 00:27:11,334 --> 00:27:13,243 Подожди-подожди, пару минут буквально. 488 00:27:13,323 --> 00:27:15,377 Я тебя хочу познакомить с одни продюсером. 489 00:27:15,457 --> 00:27:17,032 Но я не могу сейчас. 490 00:27:17,116 --> 00:27:20,285 Ты послушай, я… я хочу снять твою историю. 491 00:27:20,369 --> 00:27:21,396 Мою? 492 00:27:22,130 --> 00:27:23,759 Очень хорошо. Она чумовая. 493 00:27:23,843 --> 00:27:26,716 Смотри, я все придумал. Обычный парень, простой, 494 00:27:26,800 --> 00:27:29,042 ездит на такси и помогает душам вознестись. 495 00:27:29,122 --> 00:27:30,431 Это хорошо, это правильно. 496 00:27:30,510 --> 00:27:35,280 Понимаешь? Снимем такой правильный гуманный мистический триллер. 497 00:27:35,360 --> 00:27:36,975 Своих пару гештальтов расскажем. 498 00:27:37,054 --> 00:27:39,730 Напишем «Основано на реальных событиях» — будет бомба. 499 00:27:40,463 --> 00:27:41,649 Да нет, нет. 500 00:27:43,676 --> 00:27:44,819 Не получится. 501 00:27:44,903 --> 00:27:46,209 Он нам поможет. 502 00:27:46,292 --> 00:27:47,835 Ну как он нам поможет? 503 00:27:48,450 --> 00:27:50,251 Он же артист. 504 00:27:50,334 --> 00:27:52,263 Он любимый артист. 505 00:27:55,490 --> 00:27:58,209 Павел, вы же артист? 506 00:28:18,430 --> 00:28:20,126 Привет. Здрасте. 507 00:28:20,912 --> 00:28:22,140 Вчера без машины были. 508 00:28:22,220 --> 00:28:25,522 Вчера мне надо было состояние поймать. Я там играю убийцу, маньяка. 509 00:28:25,602 --> 00:28:27,656 Выхожу из тюрьмы, меня никто не встречает. 510 00:28:27,736 --> 00:28:29,327 - Надо было почувствовать. - А… 511 00:28:29,410 --> 00:28:30,510 Ну чего, ребята здесь? 512 00:28:30,593 --> 00:28:32,952 Да, конечно. Вот мой отец. 513 00:28:33,036 --> 00:28:35,750 - Вот супруга Антона Францевича. - Привет. 514 00:28:37,196 --> 00:28:41,986 Вот, вот монолог, который вам надо будет произнести. 515 00:28:42,070 --> 00:28:44,206 Ну как-то с чувством, чтобы подействовало. 516 00:28:44,617 --> 00:28:45,619 Понятно. 517 00:28:45,703 --> 00:28:49,514 Ты ему скажи, что это любимый артист Антона Францевича. 518 00:28:49,597 --> 00:28:51,875 Вы любимый артист Антона Францевича. 519 00:28:51,959 --> 00:28:52,990 Угу. 520 00:28:55,540 --> 00:28:56,999 Это кто писал, ты? 521 00:28:58,143 --> 00:28:59,903 - Нет, папа. - Бл… 522 00:29:00,430 --> 00:29:02,654 Вот как кино критиковать — 523 00:29:02,734 --> 00:29:06,402 критик на критике сидит, а когда чего-нибудь написать такое толковое, так… 524 00:29:06,481 --> 00:29:09,154 Хоть святых вон выноси. Кто так разговаривает? 525 00:29:09,237 --> 00:29:11,947 А вы ученый человек… Что? 526 00:29:12,031 --> 00:29:13,266 Чего, папе не нравится? 527 00:29:13,346 --> 00:29:15,604 Да у меня просто со стихами всегда лучше было. 528 00:29:15,683 --> 00:29:17,343 С прозой, ну, трудности. 529 00:29:17,427 --> 00:29:19,524 - Ну и что, вы откажетесь? - Нет. 530 00:29:20,263 --> 00:29:21,256 Ты чего? 531 00:29:22,076 --> 00:29:23,926 Это вызов, у меня такого не было еще. 532 00:29:24,923 --> 00:29:26,350 Пойду до конца. 533 00:29:27,529 --> 00:29:30,583 Вот жизнь. Вчера еще думал — клиника, а сегодня… 534 00:29:31,063 --> 00:29:32,623 Ладно, давай, с богом. 535 00:29:36,590 --> 00:29:38,126 Чуть не сорвал все. 536 00:29:38,683 --> 00:29:42,183 Нет, забери это. Говно, сожги. Импровизировать буду. 537 00:29:43,816 --> 00:29:46,310 Импровизировать. 538 00:29:47,450 --> 00:29:49,356 - Ну, дай бог. - Угу. 539 00:29:54,792 --> 00:29:55,870 Вы! 540 00:29:57,129 --> 00:29:58,163 Я. 541 00:30:04,396 --> 00:30:06,000 А поч… А почему вы плачете? 542 00:30:12,610 --> 00:30:16,312 Да я… я не плачу. 543 00:30:16,396 --> 00:30:17,756 Я не плачу. 544 00:30:18,670 --> 00:30:19,863 Я оплакиваю. 545 00:30:20,356 --> 00:30:21,459 А кого? 546 00:30:21,683 --> 00:30:24,736 Твою судьбу, Антон Францевич. 547 00:30:25,483 --> 00:30:26,896 А что с моей судьбой? 548 00:30:28,243 --> 00:30:31,676 Как? Женщину свою не можешь простить. 549 00:30:32,170 --> 00:30:33,179 Беда. 550 00:30:33,263 --> 00:30:35,006 Ох, она и вас достала? 551 00:30:35,090 --> 00:30:36,626 - Совсем уже… - Она… 552 00:30:36,709 --> 00:30:38,042 Извините, гуманитарий. 553 00:30:38,125 --> 00:30:40,803 Она пришла ко мне со своей бедой. 554 00:30:43,303 --> 00:30:45,916 Теперь эта беда у меня на руках. 555 00:30:46,196 --> 00:30:47,708 На руках! 556 00:30:47,788 --> 00:30:50,888 Потому что, если я могу кому-нибудь помочь и не делаю это, то я 557 00:30:50,967 --> 00:30:52,884 не могу жить потом. Я… 558 00:30:52,967 --> 00:30:54,759 Я сжираю себя. 559 00:30:56,691 --> 00:30:58,026 Ты понимаешь? 560 00:30:59,751 --> 00:31:02,156 В жизни есть такие моменты, 561 00:31:02,240 --> 00:31:05,459 когда чужое страдание надо ставить выше своего. 562 00:31:07,080 --> 00:31:08,156 Надо. 563 00:31:12,123 --> 00:31:15,500 А людям смех, трагедию в анекдот превратили. 564 00:31:20,983 --> 00:31:23,383 А ты можешь все это прекратить. 565 00:31:26,003 --> 00:31:27,076 Можешь. 566 00:31:32,616 --> 00:31:33,683 Все. 567 00:31:34,756 --> 00:31:36,013 Я отплакал. 568 00:31:40,013 --> 00:31:41,570 Теперь твоя очередь. 569 00:31:49,670 --> 00:31:50,763 Пчела… 570 00:31:53,858 --> 00:31:54,823 Ну как? 571 00:31:55,336 --> 00:31:56,430 Ну чего? Все? 572 00:31:59,810 --> 00:32:02,819 Чего-то, как-то никакой легкости. 573 00:32:02,903 --> 00:32:05,876 Чего-то в животе урчит только. 574 00:32:09,303 --> 00:32:10,763 Не простил вроде. 575 00:32:13,183 --> 00:32:15,683 Ну не сразу. Надо ж как-то подождать там. 576 00:32:16,343 --> 00:32:17,630 Пускай успокоится. 577 00:32:17,714 --> 00:32:19,664 Ну, а если нет, я сделал все, что смог. 578 00:32:20,370 --> 00:32:21,456 Хорошо сыграл. 579 00:32:22,776 --> 00:32:23,826 Жалко, не снимали. 580 00:32:23,910 --> 00:32:26,116 Ладно, давай. На следующей неделе увидимся. 581 00:32:26,199 --> 00:32:27,251 Ага, да. 582 00:32:27,334 --> 00:32:28,336 Ребята, 583 00:32:30,390 --> 00:32:31,323 пока. 584 00:32:42,584 --> 00:32:47,003 Как он до сих пор не простил? Никакой легкости. 585 00:32:47,087 --> 00:32:48,887 Не знаю, ну что делать? Ну как быть? 586 00:32:49,603 --> 00:32:50,870 Ждать. 587 00:32:51,271 --> 00:32:53,022 Ждать, сколько придется. 588 00:32:55,363 --> 00:32:56,802 Вы что, меня прогоняете? 589 00:32:58,070 --> 00:32:59,436 Никто вас не гонит. 590 00:33:00,790 --> 00:33:03,523 Суть проблемы Антон Францевич понимает. 591 00:33:03,816 --> 00:33:05,676 Ну, как простит, вознесетесь. 592 00:33:06,259 --> 00:33:08,176 Очередь освобождайте, пожалуйста. 593 00:33:09,676 --> 00:33:11,063 Никого же нет вокруг. 594 00:33:12,208 --> 00:33:16,367 Послушайте, а может быть, вы все-таки изобьете кого-то? 595 00:33:16,450 --> 00:33:17,750 Сядете в тюрьму. 596 00:33:17,834 --> 00:33:20,790 Я помолюсь на небесах за вас, я вам обещаю. 597 00:33:20,874 --> 00:33:23,270 Какая же вы дура, прости господи, а! 598 00:33:25,376 --> 00:33:26,730 Что-то происходит просто. 599 00:33:26,810 --> 00:33:27,963 Легкость почувствовали? 600 00:33:28,042 --> 00:33:30,986 Ну, прямо стыд, какой стыд. Ой, что происходит? 601 00:33:31,070 --> 00:33:32,012 Ой-ой! 602 00:33:32,096 --> 00:33:34,810 Я сквозь землю проваливаюсь! 603 00:33:42,613 --> 00:33:44,943 Просто решил представить напоследок. 604 00:33:45,757 --> 00:33:47,303 И прощу вас. 605 00:33:48,117 --> 00:33:50,076 Здесь во сне могу хоть обнять. 606 00:33:50,750 --> 00:33:52,543 - Обнять вас. - Как? 607 00:33:53,130 --> 00:33:55,116 Вы меня простили? 608 00:33:55,510 --> 00:33:58,503 Женщина вы славная, Маргарита Семеновна. 609 00:33:59,163 --> 00:34:01,916 Это я виноват, что потакал вам. 610 00:34:02,292 --> 00:34:04,896 Эх, испортил нежностью. 611 00:34:05,363 --> 00:34:07,041 Высечь бы вас разок. 612 00:34:07,530 --> 00:34:09,459 Антон Францевич. 613 00:34:09,543 --> 00:34:13,559 Прощайте, янтарная моя. 614 00:34:13,643 --> 00:34:14,793 Как? 615 00:34:15,736 --> 00:34:17,119 Вот просто так 616 00:34:17,203 --> 00:34:20,476 уйти я вам не позволю. 617 00:34:21,263 --> 00:34:22,910 Антон Францевич, 618 00:34:23,650 --> 00:34:25,399 зовите карликов! 619 00:34:25,483 --> 00:34:28,073 Голубушка, ну что же вы такое говорите-то? 620 00:34:28,157 --> 00:34:29,250 Держите. 621 00:34:31,130 --> 00:34:32,830 Секите меня. 622 00:34:33,497 --> 00:34:36,910 Я хочу оргий! А во сне можно. 623 00:34:37,489 --> 00:34:40,710 Кличьте гномов! 624 00:34:57,356 --> 00:34:59,432 - Да! - Не волнуйтесь, я в раю. 625 00:34:59,516 --> 00:35:00,423 Да вы чего? 626 00:35:00,507 --> 00:35:04,079 Я к нему буду теперь летать во снах! 627 00:35:04,163 --> 00:35:07,290 И мы будем встречаться. 628 00:35:07,374 --> 00:35:10,352 Господи, сколько я в жизни потеряла. 629 00:35:10,436 --> 00:35:13,456 Ну должна же быть хоть какая-то этика, б…дь! 630 00:35:16,089 --> 00:35:18,750 Простите, мальчики. Я не подумала. 631 00:35:21,656 --> 00:35:24,167 - Гуманитарий, на х…й. - Реаль. 632 00:35:24,890 --> 00:35:27,006 Прости, папа, ну вырвалось просто. 633 00:35:27,090 --> 00:35:29,863 Ничего, все правильно, сынок. Все правильно. 634 00:35:29,947 --> 00:35:32,976 Этика нужна, конечно, но она тупая пи… 635 00:35:33,979 --> 00:35:35,936 - Ты понял. - Да. 636 00:35:36,020 --> 00:35:39,803 Но ты молодец, Федя. Спас вон ее. 637 00:35:40,663 --> 00:35:43,079 Еще одну в небеса запульнули. 638 00:35:43,163 --> 00:35:47,230 Чувствуешь, как жизнь как-то поосмысленней становится. 639 00:35:47,563 --> 00:35:50,793 Да, чего-то я устал очень. Вот, что я чувствую. 640 00:35:58,796 --> 00:36:00,803 - Да, Паш, слушаю. - Привет. 641 00:36:00,887 --> 00:36:02,944 Здрасте. Ну чего, все, я договорился. 642 00:36:03,024 --> 00:36:05,625 Короче так, значит, завтра в одиннадцать встречаемся… 643 00:36:05,705 --> 00:36:07,901 Да нет, я в дурдоме. 644 00:36:08,023 --> 00:36:09,077 О… 645 00:36:09,529 --> 00:36:11,290 Сумасшедший, как оказалось. 646 00:36:11,522 --> 00:36:12,533 Жаль. 647 00:36:16,343 --> 00:36:19,896 Ну что, слушай, тогда я без тебя, что ли, получается? 648 00:36:21,023 --> 00:36:22,125 Без консультанта. 649 00:36:22,209 --> 00:36:23,676 Да вы уж извините. 650 00:36:25,850 --> 00:36:26,997 Выздоравливай. 651 00:36:30,837 --> 00:36:31,890 Видишь, как? 652 00:36:33,577 --> 00:36:36,470 Фильм скоро буду снимать про призраков. 653 00:36:37,757 --> 00:36:38,790 Как режиссер. 654 00:36:40,550 --> 00:36:41,763 Правильно, сынок. 655 00:36:42,670 --> 00:36:46,339 Ты человек маленький, и жизнь у тебя маленькая. 656 00:36:46,423 --> 00:36:49,046 Надо ее прожить осторожно. 657 00:36:51,359 --> 00:36:52,743 «Мерседес» хочу. 658 00:36:54,250 --> 00:36:56,917 Хорошая машина «Мерседес». 659 00:36:59,616 --> 00:37:01,126 Я про Машу, пап. 660 00:37:03,576 --> 00:37:08,243 Я хочу, я могу, 661 00:37:09,590 --> 00:37:11,512 я заслуживаю «Мерседес». 662 00:37:11,596 --> 00:37:15,412 Да. Ты заслуживаешь «Мерседес». 663 00:37:15,496 --> 00:37:18,813 Я вот никогда не катался на «Мерседесе», 664 00:37:18,896 --> 00:37:22,579 пусть хоть мой ребенок покатается на «Мерседесе», да? 665 00:37:22,663 --> 00:37:24,630 Счастливой, дрянь, сделаю. 666 00:37:24,714 --> 00:37:26,443 Молодец, сынок! Так вот! 667 00:37:26,527 --> 00:37:27,910 - Да. - Да. 668 00:37:27,994 --> 00:37:29,190 Все, едем. 669 00:37:29,883 --> 00:37:32,619 Ты аккуратно. Пропусти там его. Аккуратно. 670 00:37:32,703 --> 00:37:35,003 Ну давай, поучи, поучи меня водить. 671 00:37:36,163 --> 00:37:38,110 Поучи, поучи. Я согласен, пап. 672 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 Какие же вы тошнотные. 673 00:37:43,150 --> 00:37:45,236 Так, молодой человек, а вы… 674 00:37:45,803 --> 00:37:47,666 вы зачем в машину залезли? 675 00:37:47,750 --> 00:37:49,972 Давайте, выходите. Быстро. 676 00:37:50,056 --> 00:37:51,130 Быстро-быстро. 677 00:37:51,214 --> 00:37:54,720 У нас заказы принимаются только онлайн. 678 00:37:54,804 --> 00:37:57,099 Я вам не бомбила, я таксист. 679 00:37:57,183 --> 00:37:59,219 Какой же ты неприятный говнюк. 680 00:37:59,303 --> 00:38:00,930 А, хамите? 681 00:38:01,013 --> 00:38:02,783 А ну-ка, на выход, гражданин. 682 00:38:03,240 --> 00:38:05,394 Ты френду своему поясни, что он зря родился. 683 00:38:05,473 --> 00:38:07,473 И почему он до сих пор не горит в аду? 684 00:38:08,529 --> 00:38:10,025 Это наш новый гештальт, Федя. 685 00:38:10,109 --> 00:38:11,362 А ты думаешь я не понял? 686 00:38:12,323 --> 00:38:13,610 Пошел вон! 687 00:38:13,694 --> 00:38:16,756 Вы уж простите, ну, не могу сдерживаться. 688 00:38:16,840 --> 00:38:19,086 Все кипит внутри даже после смерти. 689 00:38:19,170 --> 00:38:21,355 Рад представиться, Бельский Руслан. 690 00:38:21,439 --> 00:38:25,130 Мой ник Анкер 87, профессиональный интернет-тролль. 691 00:38:26,916 --> 00:38:28,242 Помогите, пожалуйста. 692 00:38:29,290 --> 00:38:30,290 Твари! 693 00:38:30,374 --> 00:38:31,443 Ну, пожалуйста. 65716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.