Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,053 --> 00:01:17,829
Ну ты хоть свечи проверь, сынок.
Проверь свечи.
2
00:01:17,920 --> 00:01:19,079
Они иридиевые.
3
00:01:19,163 --> 00:01:21,272
А им все равно ласка нужна.
4
00:01:21,356 --> 00:01:25,490
Может, на них какой нагар,
может, просто тоска заела.
5
00:01:25,573 --> 00:01:27,332
Всякое со свечами случается, Федя.
6
00:01:27,416 --> 00:01:29,456
Пап, свечи металлические.
7
00:01:29,539 --> 00:01:31,923
60 тысяч километров выдерживают.
8
00:01:32,523 --> 00:01:34,363
В ваше время таких не делали.
9
00:01:35,263 --> 00:01:37,396
Неинтересно вы живете, Федя.
10
00:01:40,660 --> 00:01:43,276
Если вы уже там во всем разобрались,
11
00:01:43,360 --> 00:01:46,690
может быть, мне тоже
можно взмолить о помощи?
12
00:01:47,309 --> 00:01:50,928
Простите, пожалуйста, мой бальзаковский
возраст, я не юная стриптизерша,
13
00:01:51,008 --> 00:01:52,866
не так увлекательно со мной работать…
14
00:01:52,946 --> 00:01:54,269
Да ничего, ничего.
15
00:01:54,353 --> 00:01:56,696
Мы со всеми работаем. Мы даже рады.
16
00:01:56,780 --> 00:01:58,823
Только давайте по делу, ладно?
17
00:01:59,243 --> 00:02:03,246
Я не могу вознестись в небеса.
18
00:02:03,330 --> 00:02:06,852
По причине моей невыносимой вины
19
00:02:06,936 --> 00:02:10,176
перед моим супругом Антоном
Францевичем Ковалевским.
20
00:02:10,623 --> 00:02:14,130
Он профессор,
доктор физико-математических наук.
21
00:02:14,214 --> 00:02:17,667
Увлекается топологией,
и вот, он меня и убил.
22
00:02:17,750 --> 00:02:20,179
Так, а в чем ваша вина?
23
00:02:20,263 --> 00:02:22,552
В том-то и вина, я довела.
24
00:02:22,636 --> 00:02:25,192
Мне очень стыдно за себя, дуру, но
25
00:02:25,276 --> 00:02:27,586
гуманитарий, что поделать?
26
00:02:27,670 --> 00:02:32,362
Я преподаю искусствоведение
в художественной академии.
27
00:02:32,446 --> 00:02:34,536
Так, ну, давайте не так коротко.
28
00:02:35,538 --> 00:02:36,941
Что у вас случилось?
29
00:02:37,021 --> 00:02:38,288
Ой. Антон Францевич…
30
00:02:38,382 --> 00:02:40,786
- Вот эти все формулы…
- ...удивительный человек.
31
00:02:40,866 --> 00:02:42,169
Которые вы здесь видите...
32
00:02:42,249 --> 00:02:44,849
- Возможно, гений.
- ...пожалуйста, запомните каждый.
33
00:02:44,929 --> 00:02:47,229
Нобелевскую премию он бы
непременно получил бы.
34
00:02:47,309 --> 00:02:50,723
А нравственный императив какой!
35
00:02:51,303 --> 00:02:55,584
Ох. Он не Христос, конечно, но Будда.
36
00:02:56,003 --> 00:02:59,943
Никаких романов со студентками
при его-то харизме.
37
00:03:00,530 --> 00:03:02,596
Там полетов… перспектива полетов.
38
00:03:02,680 --> 00:03:08,730
Детей не имели, но
любовь хранили бережно.
39
00:03:09,156 --> 00:03:10,526
Мы в унисон дышали.
40
00:03:11,270 --> 00:03:13,626
И вот, в один день все рухнуло.
41
00:03:13,710 --> 00:03:15,376
Вот я уверена, сам Сатана
42
00:03:15,460 --> 00:03:19,711
или его подельник меня за руку
дернул или в ухо нашептал.
43
00:03:20,303 --> 00:03:23,663
И я как бесноватая ему сказала…
44
00:03:24,303 --> 00:03:25,668
Антон Францевич,
45
00:03:25,930 --> 00:03:29,399
мне хотелось овладеть
искусством автовождения.
46
00:03:29,483 --> 00:03:32,326
Маргарита Семеновна,
вы гуманитарий в летах,
47
00:03:32,410 --> 00:03:35,040
уж опасны для общественного строя,
48
00:03:35,124 --> 00:03:37,261
не говоря уже об автомобиле.
49
00:03:37,345 --> 00:03:40,930
И вот вы знаете, вот
бы мне остановиться,
50
00:03:41,014 --> 00:03:44,152
засунуть свой язык… улыбнуться,
51
00:03:44,236 --> 00:03:45,750
помыть посуду.
52
00:03:45,834 --> 00:03:50,903
Нет, Сатана опять меня в
другое ухо заставляет говорить.
53
00:03:51,312 --> 00:03:52,707
А я настаиваю.
54
00:03:53,716 --> 00:03:55,206
Я имею право.
55
00:03:55,290 --> 00:03:58,565
Маргарита Семеновна,
вы декольте припахните,
56
00:03:58,649 --> 00:04:00,841
а то, как душа у матроса, нараспашку.
57
00:04:00,925 --> 00:04:02,359
Ну, заветритесь же.
58
00:04:02,443 --> 00:04:03,883
Спасибо за заботу.
59
00:04:04,670 --> 00:04:07,716
Я убежден, что вы
преждевременно садитесь за руль.
60
00:04:07,799 --> 00:04:10,616
Все-таки средство повышенной опасности,
61
00:04:10,700 --> 00:04:13,823
эксплуатация требует
технического склада ума.
62
00:04:13,907 --> 00:04:17,159
Это не каждый
гуманитарий стресс осилит.
63
00:04:17,243 --> 00:04:20,576
Мне только начать, ну, учиться.
64
00:04:20,660 --> 00:04:23,556
А потом фланировать по
улицам северной столицы.
65
00:04:24,603 --> 00:04:28,556
Вижу, намерение имеете сильное.
66
00:04:30,103 --> 00:04:31,650
Больше перечить не смею.
67
00:04:33,276 --> 00:04:36,383
Вы, однако, нарядились,
Маргарита Семеновна.
68
00:04:36,957 --> 00:04:40,496
Женщина за рулем обязана
выглядеть роскошно.
69
00:04:49,969 --> 00:04:51,943
Да что ж такое?
70
00:04:52,027 --> 00:04:54,236
- Начнем фланировать?
- Да.
71
00:04:54,320 --> 00:04:56,854
Тут 109 лошадиных сил.
72
00:04:56,937 --> 00:04:59,283
- Целый табун под капотом.
- Так.
73
00:05:00,969 --> 00:05:02,229
Так…
74
00:05:04,129 --> 00:05:08,823
Ой, лапочка моя, а
с ручника-то сняться.
75
00:05:09,470 --> 00:05:11,946
Благодарствую, Антон Франце…
76
00:05:12,030 --> 00:05:14,103
Да что ж вы так…
77
00:05:15,176 --> 00:05:17,063
Что ж вы так упираетесь-то, а?
78
00:05:18,417 --> 00:05:20,266
На свидание собрались.
79
00:05:20,350 --> 00:05:21,543
Я мандраж испытываю.
80
00:05:21,627 --> 00:05:24,128
- Аккуратность соблюдайте.
- Да. Да.
81
00:05:24,208 --> 00:05:26,214
Автомат, он все-таки
упрощает управление.
82
00:05:26,294 --> 00:05:27,694
Да, я учту.
83
00:05:27,777 --> 00:05:29,443
Ага. Ну, вперед!
84
00:05:47,710 --> 00:05:51,536
Маргарита Семеновна, голубушка,
давайте-ка к обочине прижмемся.
85
00:05:51,620 --> 00:05:53,363
- Ага.
- Остынем немного.
86
00:05:56,508 --> 00:05:57,683
Сюда, сюда, сюда.
87
00:05:59,256 --> 00:06:00,256
Ой.
88
00:06:01,403 --> 00:06:03,350
Прижимаемся, янтарная.
89
00:06:04,983 --> 00:06:09,036
И в тот момент в нашу
тихую семейную жизнь
90
00:06:09,950 --> 00:06:11,476
ворвалось слово…
91
00:06:11,560 --> 00:06:12,417
Б…дь!
92
00:06:12,500 --> 00:06:14,590
После чего Антон Францевич
93
00:06:14,674 --> 00:06:19,556
сам пил успокоительное по причине
того, что он не мог вынести.
94
00:06:20,777 --> 00:06:26,032
Вот этого абсолютно оправданного
в этой ситуации слова.
95
00:06:26,116 --> 00:06:27,810
Но вы не прекратили занятий?
96
00:06:29,916 --> 00:06:32,626
Немногим погодя последовали
97
00:06:32,709 --> 00:06:34,479
крепкие выражения.
98
00:06:34,563 --> 00:06:36,129
Е…ный в рот!
99
00:06:36,213 --> 00:06:37,046
А также…
100
00:06:37,130 --> 00:06:39,292
Ну, что ты как пи…да?
101
00:06:39,376 --> 00:06:41,563
А главное, на ты перешел.
102
00:06:42,330 --> 00:06:44,583
Вот не вы, а ты.
103
00:06:45,616 --> 00:06:46,779
А это укололо.
104
00:06:46,863 --> 00:06:48,683
Но вы и тогда не бросили занятия?
105
00:06:48,767 --> 00:06:51,495
Что вы? Я как истинная
дура вошла в раж.
106
00:06:51,579 --> 00:06:56,279
Все случилось во время освоения
перпендикулярной парковки.
107
00:06:56,363 --> 00:06:57,463
Будь она неладна.
108
00:06:57,710 --> 00:06:59,396
А что это вы пить-то изволите?
109
00:07:00,237 --> 00:07:01,357
А?
110
00:07:03,270 --> 00:07:05,523
А коньяк пассажиру не возбраняется.
111
00:07:05,607 --> 00:07:07,623
Это для поддержания нервной системы.
112
00:07:08,190 --> 00:07:11,781
Так, Маргарита Семеновна,
голубчик, наставляю, и поехали.
113
00:07:11,865 --> 00:07:13,022
Да.
114
00:07:13,106 --> 00:07:14,096
Вот эти…
115
00:07:15,397 --> 00:07:16,923
вот эти вот машины,
116
00:07:17,903 --> 00:07:19,163
они не богатые.
117
00:07:19,763 --> 00:07:21,396
И все же, они не наши.
118
00:07:21,843 --> 00:07:23,106
Их нужно беречь.
119
00:07:23,190 --> 00:07:24,272
Все выполню.
120
00:07:24,356 --> 00:07:25,877
Ну с богом, голубушка.
121
00:07:33,876 --> 00:07:37,443
Да, Маргарита
Семеновна, ну голубчик, ну,
122
00:07:38,172 --> 00:07:39,524
такой беспросветной тупости
123
00:07:39,604 --> 00:07:42,209
я просто не встречал даже
у современных абитуриентов.
124
00:07:42,343 --> 00:07:44,503
Браво! Браво! Браво!
125
00:07:44,587 --> 00:07:47,123
- Ну, коньячку выпейте.
- Молчать!
126
00:07:47,656 --> 00:07:50,314
Гуманитарий, ты за что берешься?
127
00:07:50,398 --> 00:07:52,163
А? Ты за что берешься?
128
00:07:52,246 --> 00:07:55,276
Вот твое место где. Поняла?
129
00:07:55,360 --> 00:08:00,110
Вот! Одни гуманитарии собрались.
130
00:08:00,855 --> 00:08:03,210
И тут я так испугалась!
131
00:08:09,429 --> 00:08:12,752
Ремня безопасности на мне не
было, и от полученных травм я
132
00:08:12,836 --> 00:08:14,409
скончалась на месте.
133
00:08:14,493 --> 00:08:18,176
Конечно, на суде Антон Францевич
все рассказал как есть.
134
00:08:18,260 --> 00:08:19,479
А судья,
135
00:08:19,563 --> 00:08:23,823
который имел опыт обучения вождению
своей супруги и своей любовницы,
136
00:08:23,907 --> 00:08:26,430
был всецело на стороне
Антона Францевича.
137
00:08:26,930 --> 00:08:27,936
Да.
138
00:08:28,020 --> 00:08:31,694
И все-таки три года общего
режима пришлось получить.
139
00:08:31,777 --> 00:08:33,372
Озадачили вы нас.
140
00:08:33,456 --> 00:08:36,103
Но будет сложновато, конечно.
141
00:08:36,736 --> 00:08:40,223
Доступ к телу ограничен,
сами понимаете.
142
00:08:40,306 --> 00:08:41,376
А что за тюрьма?
143
00:08:43,407 --> 00:08:46,160
Наверное, надо сказать тебе
спасибо за рост подписчиков.
144
00:08:46,240 --> 00:08:49,200
100 тысяч человек за такое время —
это же просто фантастика.
145
00:08:49,280 --> 00:08:51,316
Попросил товарища сделать репост.
146
00:08:52,910 --> 00:08:56,216
Все ради того, чтобы красота
наконец-то спасла этот мир.
147
00:08:56,300 --> 00:08:57,403
Спасибо.
148
00:08:59,203 --> 00:09:00,689
Я бы сменил имидж.
149
00:09:02,250 --> 00:09:04,403
Что… Что, мне ногти нарастить?
150
00:09:04,833 --> 00:09:06,003
Татуировки.
151
00:09:07,016 --> 00:09:09,699
И черная кожа. Это эротично.
152
00:09:09,783 --> 00:09:13,959
Ну, эротично я легко,
но татуировки я боюсь.
153
00:09:14,043 --> 00:09:16,030
Татуировки временные, на полгода.
154
00:09:19,083 --> 00:09:20,710
Шалин, зачем тебе это надо?
155
00:09:21,363 --> 00:09:23,613
Спать ты со мной не хочешь.
156
00:09:23,703 --> 00:09:27,029
Удочерить тоже. Что ты, ставишь
на мне социальный эксперимент?
157
00:09:29,963 --> 00:09:32,823
Хочется что-то сделать для вечности.
158
00:09:33,102 --> 00:09:37,602
Видимо, ты послала в космос свой
запрос, и я появился как ответ ему.
159
00:09:37,686 --> 00:09:39,477
Посылала запросы в космос, а?
160
00:09:41,270 --> 00:09:46,113
Ну вот тебе ответ в моем лице.
161
00:09:46,196 --> 00:09:48,616
- Значит, здесь ваш супруг.
- Ага.
162
00:09:50,463 --> 00:09:52,397
Мне так стыдно, если б вы знали.
163
00:09:53,783 --> 00:09:57,520
Если он будет ругать,
ну, не заступайтесь.
164
00:09:57,603 --> 00:09:59,246
Да я и не собирался.
165
00:09:59,330 --> 00:10:02,776
Я вообще не понимаю, зачем
вам вдруг права понадобились.
166
00:10:02,860 --> 00:10:04,357
Вон, можно на такси ездить.
167
00:10:26,479 --> 00:10:27,670
Добрый день.
168
00:10:27,754 --> 00:10:28,729
Ты кто?
169
00:10:29,263 --> 00:10:30,543
Это сложный вопрос.
170
00:10:30,627 --> 00:10:32,430
Правильный ответ. Продолжай.
171
00:10:33,556 --> 00:10:36,570
Я странный человек.
172
00:10:37,276 --> 00:10:40,365
Я общаюсь с умершими людьми,
173
00:10:40,449 --> 00:10:44,059
которые не могут
попасть на тот свет из-за
174
00:10:44,143 --> 00:10:45,589
незакрытых гештальтов.
175
00:10:45,672 --> 00:10:49,589
И я вот помогаю им
закрывать эти гештальты,
176
00:10:49,673 --> 00:10:52,216
чтобы они могли вознестись на небеса.
177
00:10:52,796 --> 00:10:54,916
А ты сам знаешь, что такое гештальт?
178
00:10:55,836 --> 00:11:00,343
Ну, для нас, простых обычных людей,
179
00:11:00,427 --> 00:11:06,130
это что-то такое важное,
что мы не сделали,
180
00:11:06,213 --> 00:11:07,953
и это не дает нам покоя.
181
00:11:08,037 --> 00:11:10,534
А почему вам не заменить
это другим словом?
182
00:11:10,618 --> 00:11:14,339
Зачем у нас отбираете,
ученых, красивое слово.
183
00:11:14,423 --> 00:11:19,036
Мудаштальт, вот, возьмите, пожалуйста,
пользуйтесь и не благодарите.
184
00:11:19,709 --> 00:11:24,666
Не суть.
Главное, что сейчас ко мне обратилась
185
00:11:24,750 --> 00:11:28,763
ваша покойная супруга
Маргарита Семеновна.
186
00:11:29,891 --> 00:11:34,372
Могу доказать, я знаю то,
что знаете только вы и она.
187
00:11:34,456 --> 00:11:36,832
Коряво говорите, молодой человек.
188
00:11:36,912 --> 00:11:37,756
Конкретно.
189
00:11:37,836 --> 00:11:40,639
Ну, Федь, действительно, ты
как-то очень коряво говоришь.
190
00:11:40,719 --> 00:11:42,725
Давай как-то поорганичнее
слова подбирай.
191
00:11:42,805 --> 00:11:43,918
Ну, помолчи ты!
192
00:11:43,998 --> 00:11:46,411
Это вы сейчас с кем разговариваете?
С ней?
193
00:11:46,950 --> 00:11:48,506
Да, это она.
194
00:11:48,590 --> 00:11:49,850
Надоедает.
195
00:11:49,934 --> 00:11:51,970
Навязчивая очень женщина.
196
00:11:52,053 --> 00:11:55,872
Я, честно говоря, даже не представляю,
как вы с ней столько прожили.
197
00:11:55,956 --> 00:11:57,859
Что конкретно вы знаете?
198
00:11:57,943 --> 00:12:02,710
Я знаю, как развивались события
в машине с Маргаритой Семеновной.
199
00:12:02,794 --> 00:12:09,163
Вы сначала совершенно
справедливо сказали «б…дь»,
200
00:12:09,952 --> 00:12:14,132
потом последовало «ё…ный в рот»,
201
00:12:14,216 --> 00:12:16,252
ну и закрепили
202
00:12:16,643 --> 00:12:18,192
«ну ты и пи…да!».
203
00:12:18,276 --> 00:12:22,486
Ну, допустим, вы это узнали
из судебного заседания.
204
00:12:22,570 --> 00:12:25,536
На судебном заседании вы использовали…
205
00:12:25,620 --> 00:12:27,593
Эвфемизмы.
206
00:12:27,676 --> 00:12:28,812
Эвфемизмы.
207
00:12:28,896 --> 00:12:32,803
М-м-м… гештальт не знаешь,
эвфемизм употребляешь верно.
208
00:12:32,887 --> 00:12:35,668
Мне подсказала только что ваша супруга.
209
00:12:35,751 --> 00:12:38,510
Ну, что же, убедительно, черт.
Ну что нужно-то?
210
00:12:39,590 --> 00:12:41,459
Прощение для вашей жены.
211
00:12:41,790 --> 00:12:44,796
Я бы мог доказать существование Бога!
212
00:12:44,879 --> 00:12:48,603
Непременно, если бы не эта
дура со своим вождением.
213
00:12:48,687 --> 00:12:51,550
Я не прощу ее никогда! Гуманитарий!
214
00:12:51,634 --> 00:12:54,676
Давай, забирай ее отсюда, чтобы
духу вашего здесь не было.
215
00:12:54,904 --> 00:12:57,736
Э! Уводите меня, сатрапы! Где вы?
216
00:12:58,664 --> 00:13:00,136
Кто такие сатрапы?
217
00:13:00,970 --> 00:13:02,996
«Википедию» посмотри.
218
00:13:03,409 --> 00:13:04,842
А что такое «Википедия»?
219
00:13:06,859 --> 00:13:08,396
В словарь загляни.
220
00:13:11,076 --> 00:13:13,770
Характер у него ожесточился, конечно.
221
00:13:14,350 --> 00:13:16,143
Надо как-то его размягчить.
222
00:13:17,503 --> 00:13:20,243
Может быть, вы сядите
с ним вместе в тюрьму?
223
00:13:20,327 --> 00:13:21,737
Познакомитесь, подружитесь.
224
00:13:22,633 --> 00:13:25,300
Простите, я гуманитарий.
225
00:13:25,383 --> 00:13:26,530
Думать будем.
226
00:13:35,283 --> 00:13:36,459
Здрасте.
227
00:13:37,056 --> 00:13:38,076
Привет.
228
00:13:38,283 --> 00:13:39,212
А это вы?
229
00:13:39,296 --> 00:13:40,270
Не, не я.
230
00:13:41,499 --> 00:13:43,470
В смысле вы не можете
со мной связаться?
231
00:13:43,549 --> 00:13:44,809
Твою мать.
232
00:13:48,786 --> 00:13:50,760
- Это твоя машина?
- Моя.
233
00:13:50,840 --> 00:13:52,296
Подбросишь меня? Телефон сел.
234
00:13:52,375 --> 00:13:55,346
Да, конечно, садитесь.
Бесплатно повезу.
235
00:13:55,430 --> 00:13:57,086
Ничего себе, Пчелу повезу.
236
00:13:57,170 --> 00:13:59,050
Я тебя прошу, давай без Пчел.
237
00:13:59,956 --> 00:14:01,436
Пчела умер.
238
00:14:01,730 --> 00:14:03,990
Антон Францевич обожает этого артиста.
239
00:14:05,336 --> 00:14:08,209
Он вообще считает, что у
него технический склад ума.
240
00:14:08,292 --> 00:14:11,543
Можно я вам не буду
вопросы про «Бригаду» задавать?
241
00:14:11,969 --> 00:14:13,303
И это правильно.
242
00:14:14,523 --> 00:14:15,807
Большое спасибо.
243
00:14:16,310 --> 00:14:18,450
- А можно я спрошу?
- Да.
244
00:14:18,534 --> 00:14:20,323
- Можно на ты?
- Да, конечно.
245
00:14:20,406 --> 00:14:21,916
Ты таксист, как тебя зовут?
246
00:14:22,000 --> 00:14:23,800
- Федор.
- Меня Павел, очень приятно.
247
00:14:24,617 --> 00:14:27,587
Вот смотри, Федь, ты же
возишь много людей, да?
248
00:14:27,670 --> 00:14:29,826
- Угу.
- Получается, знаешь народ.
249
00:14:29,910 --> 00:14:33,189
Фактически, ты как бы,
ты — народ. Правильно?
250
00:14:33,273 --> 00:14:35,743
Я никогда так про себя не думал.
251
00:14:36,455 --> 00:14:39,132
Человек, да, народ…
252
00:14:39,223 --> 00:14:40,716
- ну, наверное.
- Ну вот, вот.
253
00:14:40,800 --> 00:14:43,000
Мне нужна просто обратная
связь, так сказать.
254
00:14:43,503 --> 00:14:45,016
- Только честно.
- Угу.
255
00:14:45,100 --> 00:14:48,958
А наше кино современное
русское, оно как?
256
00:14:49,042 --> 00:14:51,270
- Ну…
- Понятно.
257
00:14:51,354 --> 00:14:53,463
Ну ты не обижай. Ты подбодри.
258
00:14:53,890 --> 00:14:57,092
Людей надо подбадривать.
Они тогда больше мотивированы.
259
00:14:57,176 --> 00:14:58,793
У меня 70 фильмов.
260
00:14:58,873 --> 00:15:02,228
Вот два там может наберется каких-то
нормальных, а так все, конечно.
261
00:15:02,307 --> 00:15:03,707
Ну, ваши фильмы все хорошие.
262
00:15:03,787 --> 00:15:06,840
- Ой, да ладно! Я тебя умоляю…
- Федь, ну ты взрослый человек.
263
00:15:06,920 --> 00:15:09,009
Так уж не надо прямо. В конце концов.
264
00:15:09,093 --> 00:15:10,972
- Что?
- Сейчас чего происходит?
265
00:15:11,056 --> 00:15:13,084
Вот эти вот все блогеры.
266
00:15:13,167 --> 00:15:15,026
Вот они говорят, чего людям смотреть.
267
00:15:15,106 --> 00:15:17,106
Куда смотреть. Что
любить, что не любить.
268
00:15:17,186 --> 00:15:20,088
Что хорошо, что плохо.
Вот туда смотри, то нельзя смотреть.
269
00:15:20,168 --> 00:15:21,482
Это ненавидь, это гадость.
270
00:15:21,562 --> 00:15:24,505
А человек должен
как-то сам решать. Верно?
271
00:15:24,589 --> 00:15:26,719
- Я сам решаю.
- Ну вот.
272
00:15:26,803 --> 00:15:30,220
Мой лайк дорогого стоит. И дизлайк.
273
00:15:30,304 --> 00:15:32,104
- Да?
- Да.
274
00:15:33,156 --> 00:15:35,500
Ну тогда слушай, дай совет тогда.
275
00:15:35,870 --> 00:15:37,803
- Мне роль предложили.
- Угу.
276
00:15:38,296 --> 00:15:41,252
Значит, там военная картина
и орудует серийный убийца.
277
00:15:41,332 --> 00:15:44,339
А мне предлагают роль следователя,
который этого убийцу ищет.
278
00:15:44,419 --> 00:15:45,627
Ну вот, он его ищет там.
279
00:15:45,711 --> 00:15:49,397
А потом выясняется, что он
и есть этот серийный убийца.
280
00:15:49,876 --> 00:15:51,251
Вот, потом Берлин.
281
00:15:51,623 --> 00:15:52,903
Его награждают,
282
00:15:54,050 --> 00:15:56,633
и у него, почему-то,
проходит тяга к убийствам.
283
00:15:57,053 --> 00:15:59,806
Я вот не понимаю, это что,
гениально или это говно?
284
00:15:59,890 --> 00:16:01,672
Говно получится, отказывайтесь.
285
00:16:01,756 --> 00:16:02,943
- Да?
- Угу.
286
00:16:06,156 --> 00:16:07,510
Женек, привет.
287
00:16:07,594 --> 00:16:10,820
«Кровь комбата» давай, отказываемся.
288
00:16:10,903 --> 00:16:14,756
Да-да, отказываемся, потому что
говно будет точно, 100 процентов.
289
00:16:15,096 --> 00:16:17,916
Только там как-то
позавуалированнее откажись.
290
00:16:18,000 --> 00:16:20,645
Ну так, все-таки нам работать еще.
291
00:16:20,729 --> 00:16:21,936
Все, пока.
292
00:16:23,537 --> 00:16:25,326
Отказался.
293
00:16:25,410 --> 00:16:26,303
Ну и правильно.
294
00:16:26,387 --> 00:16:29,014
Я вот тоже не люблю про
этих серийных убийц.
295
00:16:29,098 --> 00:16:31,406
Нечего, знаешь, их
отклонения воспевать.
296
00:16:31,490 --> 00:16:35,152
А вы зачем в тюрьму приезжали?
Навестить кого-то? Друга?
297
00:16:35,236 --> 00:16:37,712
- Для роли.
- Спроси, для какой роли?
298
00:16:37,796 --> 00:16:38,716
Сложная роль?
299
00:16:38,800 --> 00:16:40,799
Значит, я играю маньяка-профессора.
300
00:16:40,883 --> 00:16:42,230
Угу.
301
00:16:42,313 --> 00:16:44,263
Такой как Ганнибал Лектор, только хуже.
302
00:16:44,530 --> 00:16:48,176
Сначала, значит, я убиваю
жену, расчленяю ее и съедаю.
303
00:16:48,259 --> 00:16:50,816
Потом так же убиваю, расчленяю коллегу.
304
00:16:52,042 --> 00:16:55,063
А потом начинаю расчленять
и съедать самого себя.
305
00:16:56,590 --> 00:16:58,212
Что за херня, не понимаю.
306
00:16:58,292 --> 00:17:00,085
- Но это для фестиваля снимаем.
- А!
307
00:17:00,165 --> 00:17:01,563
- Фестивальное кино.
- Угу.
308
00:17:01,646 --> 00:17:03,253
Ну вот ездил, там
309
00:17:03,336 --> 00:17:05,810
мужик один забавный
есть, похожий в тюрьме.
310
00:17:05,894 --> 00:17:08,750
- Хотел как-то посмотреть, перенять.
- Угу.
311
00:17:08,834 --> 00:17:10,472
Как вы в театре играете! Как…
312
00:17:10,556 --> 00:17:12,055
Ну, помолчите!
313
00:17:15,090 --> 00:17:18,476
Не вы. Вы не молчите.
314
00:17:22,950 --> 00:17:24,576
А ты странный, Федь, да?
315
00:17:25,630 --> 00:17:26,793
Говори правду.
316
00:17:31,430 --> 00:17:33,167
Можно правду отвечу?
317
00:17:34,302 --> 00:17:36,076
Угрожающе звучит, но давай.
318
00:18:06,676 --> 00:18:08,196
Прости, пожалуйста.
319
00:18:10,889 --> 00:18:13,879
А ты на учете у психиатра
не состоишь, случайно?
320
00:18:13,963 --> 00:18:14,923
Нет.
321
00:18:16,083 --> 00:18:18,193
Хорошо. И не собираешься?
322
00:18:18,277 --> 00:18:21,150
Да нет-нет. Я нормальный человек.
323
00:18:21,690 --> 00:18:24,297
Просто дар у меня такой.
324
00:18:24,377 --> 00:18:27,682
- Ну, кто-то в высоту прыгает.
- Ну я понял, а ты призраков видишь.
325
00:18:27,762 --> 00:18:28,895
Ну, да.
326
00:18:29,230 --> 00:18:31,390
Мы не призраки. Скажи ему.
327
00:18:31,963 --> 00:18:32,986
Чего? Ну, скажу.
328
00:18:33,070 --> 00:18:35,426
- Скажи.
- Скажу, скажу, угомонитесь.
329
00:18:35,510 --> 00:18:36,843
Они не призраки.
330
00:18:37,742 --> 00:18:38,971
Обижаются.
331
00:18:39,923 --> 00:18:43,350
Мне вообще кажется,
в России люди, они все
332
00:18:43,433 --> 00:18:45,132
в пограничном состоянии-то живут.
333
00:18:45,216 --> 00:18:47,013
Так что, конечно, все может быть.
334
00:18:47,097 --> 00:18:50,490
Просто странно, что это вокруг,
вот рядом с тобой. Ну, а как?
335
00:18:50,574 --> 00:18:53,726
Что мы типа одни?
А когда умираем, куда все девается?
336
00:18:53,810 --> 00:18:55,773
- Мы приехали.
- Куда?
337
00:18:55,857 --> 00:18:56,903
А…
338
00:18:57,323 --> 00:18:58,530
Да, спасибо.
339
00:18:59,410 --> 00:19:02,319
Спасибо, ладно. Хорошая
история. Хорошая.
340
00:19:02,650 --> 00:19:05,323
Слушай, а может,
телефончик дашь мне свой?
341
00:19:05,809 --> 00:19:08,761
Ну просто очень хорошая, правда,
увлекательно рассказываешь.
342
00:19:08,840 --> 00:19:12,952
Я б продюсерам ее посоветовал, а ты
бы нашим консультантом поработал.
343
00:19:13,036 --> 00:19:14,942
Сняли бы какое-нибудь кино нормальное.
344
00:19:15,022 --> 00:19:16,498
Ну, только я не…
345
00:19:16,578 --> 00:19:18,368
Да пожалуйста, как захочешь.
346
00:19:19,943 --> 00:19:22,437
- Это бывшая работа.
- Да я понял, менеджер.
347
00:19:24,682 --> 00:19:26,676
- Телефон.
- О! Спасибо!
348
00:19:28,143 --> 00:19:29,477
Вечно забываю.
349
00:19:32,599 --> 00:19:34,979
Я пройдусь с ним, ладно?
350
00:19:35,063 --> 00:19:36,190
С Пашей.
351
00:19:36,274 --> 00:19:38,420
Я потом Антону Францевичу все расскажу.
352
00:19:40,510 --> 00:19:43,183
Вот как она собралась
мужу рассказывать, а?
353
00:19:43,267 --> 00:19:44,537
Ну, гуманитарий.
354
00:19:45,916 --> 00:19:48,023
Дура! Но трогательная.
355
00:19:48,976 --> 00:19:50,110
Жизнь, она вообще,
356
00:19:50,193 --> 00:19:53,592
сынок, должна быть наполнена
какими-то трогательными моментами,
357
00:19:53,676 --> 00:19:55,993
тогда правильно живешь.
358
00:19:57,450 --> 00:20:00,290
Может, ты это, после смены
359
00:20:00,950 --> 00:20:02,403
зайдешь за водкой?
360
00:20:03,043 --> 00:20:05,243
Посидим с тобой в скверике, выпьем.
361
00:20:05,797 --> 00:20:07,636
Папа и сын. М?
362
00:20:08,243 --> 00:20:10,750
А что? Тоже трогательно.
363
00:20:25,203 --> 00:20:27,584
Бери ту, что побольше, ничего не бойся.
364
00:20:28,010 --> 00:20:30,840
Похмелья отныне не будет, я гарантирую.
365
00:20:33,977 --> 00:20:35,196
Ух, мать!
366
00:20:36,517 --> 00:20:37,970
А ты чего вернулась-то?
367
00:20:39,736 --> 00:20:42,163
Блин, как бы мне это тебе объяснить, а?
368
00:20:42,512 --> 00:20:45,103
Короче, я теперь твой ангел-хранитель.
369
00:20:48,383 --> 00:20:50,226
Да, Федя, да, да, да.
370
00:20:50,310 --> 00:20:53,596
Это такие правила небесные, понимаешь?
371
00:20:53,680 --> 00:20:55,135
Если теща
372
00:20:55,218 --> 00:20:59,383
относилась к своему зятю без
должного трепета при жизни,
373
00:20:59,467 --> 00:21:03,203
она должна стать его ангелом-хранителем
после смерти.
374
00:21:03,286 --> 00:21:07,030
Вот такие суровые
законы в небесных кущах.
375
00:21:08,503 --> 00:21:09,843
Понимаю, аниматор,
376
00:21:10,470 --> 00:21:11,970
но вы бы все-таки переоделись.
377
00:21:12,910 --> 00:21:14,556
А за бутылочку заплатите.
378
00:21:14,963 --> 00:21:16,416
Обязательно.
379
00:21:17,676 --> 00:21:19,956
Вот теперь у меня
такие суперспособности.
380
00:21:20,039 --> 00:21:21,709
Могу быть видимой для всех.
381
00:21:21,792 --> 00:21:25,389
Я чего-то не понимаю, это
какое-то наказание райское?
382
00:21:25,473 --> 00:21:27,163
Ну да, типа наказание.
383
00:21:27,387 --> 00:21:31,819
Но мне радостно тебя охранять,
понимаешь? Радостно.
384
00:21:31,903 --> 00:21:34,668
А чего вы так явились, а
не во сне, как вы любите?
385
00:21:34,751 --> 00:21:38,526
А во сне мне тебя запретили
беспокоить, понимаешь?
386
00:21:38,610 --> 00:21:41,130
Я должна твой сон оберегать.
387
00:21:41,895 --> 00:21:44,732
Так что все, Федя, теперь я твой раб.
388
00:21:44,816 --> 00:21:46,356
Ну прям крепостная.
389
00:21:46,956 --> 00:21:49,876
Так что обращайся ко
мне по любому поводу.
390
00:21:49,959 --> 00:21:52,179
Являться воочию больше не буду,
391
00:21:52,263 --> 00:21:53,543
но помогу всегда.
392
00:21:54,376 --> 00:21:55,793
А вот за это спасибо!
393
00:21:56,676 --> 00:21:58,520
- За что?
- Осенило.
394
00:21:58,604 --> 00:22:00,764
Сон! Сон!
395
00:22:20,843 --> 00:22:22,186
Ты кончила, голубушка?
396
00:22:22,270 --> 00:22:24,786
Нет, я еще на третьем
курсе, Антон Францевич.
397
00:22:24,870 --> 00:22:26,856
Изменяете мне,
398
00:22:27,999 --> 00:22:30,584
я так хорошо о вас думала.
399
00:22:30,667 --> 00:22:32,552
Так во сне, Маргарита Семеновна.
400
00:22:32,636 --> 00:22:36,584
Так, а если во сне, так значит,
вы и наяву тоже желаете?
401
00:22:36,667 --> 00:22:41,292
Что вы знаете о снах
и их связи с реалью?
402
00:22:42,756 --> 00:22:44,166
Гуманитарий.
403
00:22:44,250 --> 00:22:45,470
Зачем явились?
404
00:22:45,570 --> 00:22:49,056
А почему вы не меня представляете
405
00:22:49,140 --> 00:22:52,209
возлежащей перед вами Данаей?
406
00:22:52,292 --> 00:22:54,629
Не возбуждает меня Даная,
Маргарита Семеновна.
407
00:22:54,713 --> 00:22:59,030
Ну, вы могли бы меня представить в
неглиже или вообще без исподнего.
408
00:22:59,114 --> 00:23:02,714
В какую-нибудь позу позаковыристее
поставили бы, да к разврату принудили.
409
00:23:02,796 --> 00:23:05,647
Ну что это за банальность-то —
со студенткой городить, ну?
410
00:23:05,727 --> 00:23:09,656
Не возбуждает меня мертвая женщина.
411
00:23:09,740 --> 00:23:13,180
А вы мертвы, позвольте
вам это напомнить.
412
00:23:13,264 --> 00:23:16,880
Поэтому я позволил себе
заголить студентку.
413
00:23:16,963 --> 00:23:18,696
А тут вы мне негу портите.
414
00:23:18,780 --> 00:23:22,090
Убирайтесь, горгона, в ад! В котел!
415
00:23:22,490 --> 00:23:26,086
Очень прошу.
Я хочу просто попросить прощения.
416
00:23:26,170 --> 00:23:28,516
Вам прощения?
417
00:23:29,256 --> 00:23:31,183
Голубушка моя, нет.
418
00:23:31,620 --> 00:23:33,466
А давайте разврат устроим, а?
419
00:23:33,550 --> 00:23:36,070
Эх, разврат, так разврат!
420
00:23:41,073 --> 00:23:45,496
Если вы еще явитесь ко
мне в сон, я устрою оргию
421
00:23:45,580 --> 00:23:48,230
с канделябрами!
422
00:23:49,630 --> 00:23:52,116
Не родит ли? А?
423
00:23:52,583 --> 00:23:55,708
Роды, Федя, принимать умеешь?
Я тут тебе ничем не помогу.
424
00:23:56,060 --> 00:23:57,326
А вы на каком месяце?
425
00:23:57,410 --> 00:23:59,976
Не волнуйтесь, у вас не рожу.
426
00:24:00,059 --> 00:24:01,916
Да я не волнуюсь. Я просто…
427
00:24:02,590 --> 00:24:04,352
Чего? Чего? Чего случилось?
428
00:24:04,436 --> 00:24:05,907
- Да я пошутила.
- А.
429
00:24:05,990 --> 00:24:08,629
Везите меня спокойно
до места назначения.
430
00:24:11,172 --> 00:24:15,503
Ничего не получится!
С этими снами! Ну он же проклянет меня!
431
00:24:15,587 --> 00:24:17,652
Да вы как дура, честное слово!
432
00:24:17,736 --> 00:24:18,852
Что с вами?
433
00:24:18,936 --> 00:24:20,389
- Прошу прощения.
- Вам плохо?
434
00:24:20,469 --> 00:24:21,845
Все, я успокоился.
435
00:24:22,898 --> 00:24:23,883
О!
436
00:24:24,976 --> 00:24:27,156
Под лишение подвели, янтарная.
437
00:24:32,648 --> 00:24:33,681
Добрый день.
438
00:24:33,761 --> 00:24:35,911
Инспектор седьмого
отдельного батальона ДПС.
439
00:24:35,990 --> 00:24:37,251
Старший лейтенант Вихров.
440
00:24:37,334 --> 00:24:41,303
На встречную полосу выезжаете?
Подвергаете опасности и себя, и…
441
00:24:43,196 --> 00:24:44,681
Господи, это у вас там кто?
442
00:24:44,765 --> 00:24:45,950
Кошка, блин!
443
00:24:46,643 --> 00:24:48,106
Рожаете? Рожаете?
444
00:24:48,190 --> 00:24:50,417
Нет, блин, обратно запихиваю.
445
00:24:50,500 --> 00:24:51,952
Везите барышню.
446
00:24:52,042 --> 00:24:54,222
Так вы б вперед
поехали, а мы б за вами.
447
00:24:55,323 --> 00:24:56,501
Так куда езжать-то?
448
00:24:56,584 --> 00:24:59,000
- В роддом, дятел!
- Понял, учту.
449
00:24:59,616 --> 00:25:02,223
Давай, заводи быстрее! В роддом гони!
450
00:25:14,236 --> 00:25:17,292
Всегда хотела
покататься за гаишниками. Спасибо.
451
00:25:17,890 --> 00:25:19,339
Так вы все-таки не…
452
00:25:19,423 --> 00:25:23,930
Да я на прием, на плановый осмотр.
Уберегла вас от лишения прав.
453
00:25:24,014 --> 00:25:27,870
Спасибо вам от всей души.
Низкий вам поклон.
454
00:25:27,953 --> 00:25:31,103
Ну что, вы мне поставите
рейтинг пять звезд?
455
00:25:31,187 --> 00:25:32,150
Конечно.
456
00:25:32,234 --> 00:25:35,530
Конечно, жаль, я вам чаевые
не могу оставить. Уберегли.
457
00:25:40,035 --> 00:25:43,216
Запретил являться даже во снах.
458
00:25:43,583 --> 00:25:47,573
Иначе, говорит: «Я устрою
оргию с канделябрами».
459
00:25:47,657 --> 00:25:50,848
- Что с канделябрами?
- Ну, я не уточнила, извините.
460
00:25:50,932 --> 00:25:55,587
Вообще, хоть бы раз меня
вот так как-то раскрутил.
461
00:25:55,670 --> 00:25:59,732
Мальчики, надо придумывать
что-нибудь более действенное.
462
00:25:59,816 --> 00:26:03,292
Ну чего ты не знаешь?
Ты же оттуда, ты все знаешь.
463
00:26:04,055 --> 00:26:06,782
Нам там на небесах нравится,
когда у людей просто
464
00:26:06,866 --> 00:26:08,976
получается поговорить друг с другом.
465
00:26:09,223 --> 00:26:14,072
А как мы устроим беседу,
вот человека живого и вот…
466
00:26:14,156 --> 00:26:16,563
Я говорю о том, что человеку иногда
необходимо,
467
00:26:16,646 --> 00:26:19,903
чтобы ему сказал нужные
слова другой человек.
468
00:26:19,986 --> 00:26:22,916
Надо монолог какой-то проникновенный.
469
00:26:23,000 --> 00:26:24,042
А?
470
00:26:25,636 --> 00:26:29,412
Тебе надо съездить к нему
и сказать нужные слова.
471
00:26:30,450 --> 00:26:31,372
Опять?
472
00:26:31,456 --> 00:26:34,883
Снова. Но в этот раз монолог.
473
00:26:35,483 --> 00:26:36,610
А где монолог взять?
474
00:26:36,694 --> 00:26:37,863
Написать.
475
00:26:37,947 --> 00:26:39,751
Сочинений в школе, что ли, не писал?
476
00:26:39,831 --> 00:26:41,675
Да я писал сочинения в школе.
477
00:26:42,105 --> 00:26:43,476
Не помню, про что писал.
478
00:26:44,496 --> 00:26:46,336
- Про отца.
- Неужели?
479
00:26:47,070 --> 00:26:51,176
Про то, что, если бы он у тебя был,
какой бы он был, и какой был бы ты.
480
00:26:51,683 --> 00:26:53,523
Я даже тогда подумал, что ты…
481
00:26:54,216 --> 00:26:56,116
в общем, думал, что гордиться буду им.
482
00:26:57,030 --> 00:26:59,130
- Так, если это служба…
- Здравствуй, Федя.
483
00:26:59,530 --> 00:27:01,770
Привет. Ну чего, ты еще не в дурке?
484
00:27:03,037 --> 00:27:04,523
Павел, здравствуйте.
485
00:27:05,470 --> 00:27:08,370
Да нет, держусь пока на плаву.
486
00:27:08,450 --> 00:27:11,255
Мне, честно говоря, не очень
удобно сейчас разговаривать.
487
00:27:11,334 --> 00:27:13,243
Подожди-подожди, пару минут буквально.
488
00:27:13,323 --> 00:27:15,377
Я тебя хочу познакомить
с одни продюсером.
489
00:27:15,457 --> 00:27:17,032
Но я не могу сейчас.
490
00:27:17,116 --> 00:27:20,285
Ты послушай, я… я
хочу снять твою историю.
491
00:27:20,369 --> 00:27:21,396
Мою?
492
00:27:22,130 --> 00:27:23,759
Очень хорошо. Она чумовая.
493
00:27:23,843 --> 00:27:26,716
Смотри, я все придумал.
Обычный парень, простой,
494
00:27:26,800 --> 00:27:29,042
ездит на такси и помогает
душам вознестись.
495
00:27:29,122 --> 00:27:30,431
Это хорошо, это правильно.
496
00:27:30,510 --> 00:27:35,280
Понимаешь? Снимем такой правильный
гуманный мистический триллер.
497
00:27:35,360 --> 00:27:36,975
Своих пару гештальтов расскажем.
498
00:27:37,054 --> 00:27:39,730
Напишем «Основано на реальных
событиях» — будет бомба.
499
00:27:40,463 --> 00:27:41,649
Да нет, нет.
500
00:27:43,676 --> 00:27:44,819
Не получится.
501
00:27:44,903 --> 00:27:46,209
Он нам поможет.
502
00:27:46,292 --> 00:27:47,835
Ну как он нам поможет?
503
00:27:48,450 --> 00:27:50,251
Он же артист.
504
00:27:50,334 --> 00:27:52,263
Он любимый артист.
505
00:27:55,490 --> 00:27:58,209
Павел, вы же артист?
506
00:28:18,430 --> 00:28:20,126
Привет. Здрасте.
507
00:28:20,912 --> 00:28:22,140
Вчера без машины были.
508
00:28:22,220 --> 00:28:25,522
Вчера мне надо было состояние поймать.
Я там играю убийцу, маньяка.
509
00:28:25,602 --> 00:28:27,656
Выхожу из тюрьмы,
меня никто не встречает.
510
00:28:27,736 --> 00:28:29,327
- Надо было почувствовать.
- А…
511
00:28:29,410 --> 00:28:30,510
Ну чего, ребята здесь?
512
00:28:30,593 --> 00:28:32,952
Да, конечно. Вот мой отец.
513
00:28:33,036 --> 00:28:35,750
- Вот супруга Антона Францевича.
- Привет.
514
00:28:37,196 --> 00:28:41,986
Вот, вот монолог, который
вам надо будет произнести.
515
00:28:42,070 --> 00:28:44,206
Ну как-то с чувством,
чтобы подействовало.
516
00:28:44,617 --> 00:28:45,619
Понятно.
517
00:28:45,703 --> 00:28:49,514
Ты ему скажи, что это любимый
артист Антона Францевича.
518
00:28:49,597 --> 00:28:51,875
Вы любимый артист Антона Францевича.
519
00:28:51,959 --> 00:28:52,990
Угу.
520
00:28:55,540 --> 00:28:56,999
Это кто писал, ты?
521
00:28:58,143 --> 00:28:59,903
- Нет, папа.
- Бл…
522
00:29:00,430 --> 00:29:02,654
Вот как кино критиковать —
523
00:29:02,734 --> 00:29:06,402
критик на критике сидит, а когда
чего-нибудь написать такое толковое, так…
524
00:29:06,481 --> 00:29:09,154
Хоть святых вон выноси.
Кто так разговаривает?
525
00:29:09,237 --> 00:29:11,947
А вы ученый человек… Что?
526
00:29:12,031 --> 00:29:13,266
Чего, папе не нравится?
527
00:29:13,346 --> 00:29:15,604
Да у меня просто со
стихами всегда лучше было.
528
00:29:15,683 --> 00:29:17,343
С прозой, ну, трудности.
529
00:29:17,427 --> 00:29:19,524
- Ну и что, вы откажетесь?
- Нет.
530
00:29:20,263 --> 00:29:21,256
Ты чего?
531
00:29:22,076 --> 00:29:23,926
Это вызов, у меня такого не было еще.
532
00:29:24,923 --> 00:29:26,350
Пойду до конца.
533
00:29:27,529 --> 00:29:30,583
Вот жизнь.
Вчера еще думал — клиника, а сегодня…
534
00:29:31,063 --> 00:29:32,623
Ладно, давай, с богом.
535
00:29:36,590 --> 00:29:38,126
Чуть не сорвал все.
536
00:29:38,683 --> 00:29:42,183
Нет, забери это.
Говно, сожги. Импровизировать буду.
537
00:29:43,816 --> 00:29:46,310
Импровизировать.
538
00:29:47,450 --> 00:29:49,356
- Ну, дай бог.
- Угу.
539
00:29:54,792 --> 00:29:55,870
Вы!
540
00:29:57,129 --> 00:29:58,163
Я.
541
00:30:04,396 --> 00:30:06,000
А поч… А почему вы плачете?
542
00:30:12,610 --> 00:30:16,312
Да я… я не плачу.
543
00:30:16,396 --> 00:30:17,756
Я не плачу.
544
00:30:18,670 --> 00:30:19,863
Я оплакиваю.
545
00:30:20,356 --> 00:30:21,459
А кого?
546
00:30:21,683 --> 00:30:24,736
Твою судьбу, Антон Францевич.
547
00:30:25,483 --> 00:30:26,896
А что с моей судьбой?
548
00:30:28,243 --> 00:30:31,676
Как? Женщину свою не можешь простить.
549
00:30:32,170 --> 00:30:33,179
Беда.
550
00:30:33,263 --> 00:30:35,006
Ох, она и вас достала?
551
00:30:35,090 --> 00:30:36,626
- Совсем уже…
- Она…
552
00:30:36,709 --> 00:30:38,042
Извините, гуманитарий.
553
00:30:38,125 --> 00:30:40,803
Она пришла ко мне со своей бедой.
554
00:30:43,303 --> 00:30:45,916
Теперь эта беда у меня на руках.
555
00:30:46,196 --> 00:30:47,708
На руках!
556
00:30:47,788 --> 00:30:50,888
Потому что, если я могу кому-нибудь
помочь и не делаю это, то я
557
00:30:50,967 --> 00:30:52,884
не могу жить потом. Я…
558
00:30:52,967 --> 00:30:54,759
Я сжираю себя.
559
00:30:56,691 --> 00:30:58,026
Ты понимаешь?
560
00:30:59,751 --> 00:31:02,156
В жизни есть такие моменты,
561
00:31:02,240 --> 00:31:05,459
когда чужое страдание
надо ставить выше своего.
562
00:31:07,080 --> 00:31:08,156
Надо.
563
00:31:12,123 --> 00:31:15,500
А людям смех, трагедию
в анекдот превратили.
564
00:31:20,983 --> 00:31:23,383
А ты можешь все это прекратить.
565
00:31:26,003 --> 00:31:27,076
Можешь.
566
00:31:32,616 --> 00:31:33,683
Все.
567
00:31:34,756 --> 00:31:36,013
Я отплакал.
568
00:31:40,013 --> 00:31:41,570
Теперь твоя очередь.
569
00:31:49,670 --> 00:31:50,763
Пчела…
570
00:31:53,858 --> 00:31:54,823
Ну как?
571
00:31:55,336 --> 00:31:56,430
Ну чего? Все?
572
00:31:59,810 --> 00:32:02,819
Чего-то, как-то никакой легкости.
573
00:32:02,903 --> 00:32:05,876
Чего-то в животе урчит только.
574
00:32:09,303 --> 00:32:10,763
Не простил вроде.
575
00:32:13,183 --> 00:32:15,683
Ну не сразу. Надо ж
как-то подождать там.
576
00:32:16,343 --> 00:32:17,630
Пускай успокоится.
577
00:32:17,714 --> 00:32:19,664
Ну, а если нет, я сделал все, что смог.
578
00:32:20,370 --> 00:32:21,456
Хорошо сыграл.
579
00:32:22,776 --> 00:32:23,826
Жалко, не снимали.
580
00:32:23,910 --> 00:32:26,116
Ладно, давай.
На следующей неделе увидимся.
581
00:32:26,199 --> 00:32:27,251
Ага, да.
582
00:32:27,334 --> 00:32:28,336
Ребята,
583
00:32:30,390 --> 00:32:31,323
пока.
584
00:32:42,584 --> 00:32:47,003
Как он до сих пор не простил?
Никакой легкости.
585
00:32:47,087 --> 00:32:48,887
Не знаю, ну что делать? Ну как быть?
586
00:32:49,603 --> 00:32:50,870
Ждать.
587
00:32:51,271 --> 00:32:53,022
Ждать, сколько придется.
588
00:32:55,363 --> 00:32:56,802
Вы что, меня прогоняете?
589
00:32:58,070 --> 00:32:59,436
Никто вас не гонит.
590
00:33:00,790 --> 00:33:03,523
Суть проблемы Антон Францевич понимает.
591
00:33:03,816 --> 00:33:05,676
Ну, как простит, вознесетесь.
592
00:33:06,259 --> 00:33:08,176
Очередь освобождайте, пожалуйста.
593
00:33:09,676 --> 00:33:11,063
Никого же нет вокруг.
594
00:33:12,208 --> 00:33:16,367
Послушайте, а может быть, вы
все-таки изобьете кого-то?
595
00:33:16,450 --> 00:33:17,750
Сядете в тюрьму.
596
00:33:17,834 --> 00:33:20,790
Я помолюсь на небесах
за вас, я вам обещаю.
597
00:33:20,874 --> 00:33:23,270
Какая же вы дура, прости господи, а!
598
00:33:25,376 --> 00:33:26,730
Что-то происходит просто.
599
00:33:26,810 --> 00:33:27,963
Легкость почувствовали?
600
00:33:28,042 --> 00:33:30,986
Ну, прямо стыд, какой стыд.
Ой, что происходит?
601
00:33:31,070 --> 00:33:32,012
Ой-ой!
602
00:33:32,096 --> 00:33:34,810
Я сквозь землю проваливаюсь!
603
00:33:42,613 --> 00:33:44,943
Просто решил представить напоследок.
604
00:33:45,757 --> 00:33:47,303
И прощу вас.
605
00:33:48,117 --> 00:33:50,076
Здесь во сне могу хоть обнять.
606
00:33:50,750 --> 00:33:52,543
- Обнять вас.
- Как?
607
00:33:53,130 --> 00:33:55,116
Вы меня простили?
608
00:33:55,510 --> 00:33:58,503
Женщина вы славная,
Маргарита Семеновна.
609
00:33:59,163 --> 00:34:01,916
Это я виноват, что потакал вам.
610
00:34:02,292 --> 00:34:04,896
Эх, испортил нежностью.
611
00:34:05,363 --> 00:34:07,041
Высечь бы вас разок.
612
00:34:07,530 --> 00:34:09,459
Антон Францевич.
613
00:34:09,543 --> 00:34:13,559
Прощайте, янтарная моя.
614
00:34:13,643 --> 00:34:14,793
Как?
615
00:34:15,736 --> 00:34:17,119
Вот просто так
616
00:34:17,203 --> 00:34:20,476
уйти я вам не позволю.
617
00:34:21,263 --> 00:34:22,910
Антон Францевич,
618
00:34:23,650 --> 00:34:25,399
зовите карликов!
619
00:34:25,483 --> 00:34:28,073
Голубушка, ну что же
вы такое говорите-то?
620
00:34:28,157 --> 00:34:29,250
Держите.
621
00:34:31,130 --> 00:34:32,830
Секите меня.
622
00:34:33,497 --> 00:34:36,910
Я хочу оргий! А во сне можно.
623
00:34:37,489 --> 00:34:40,710
Кличьте гномов!
624
00:34:57,356 --> 00:34:59,432
- Да!
- Не волнуйтесь, я в раю.
625
00:34:59,516 --> 00:35:00,423
Да вы чего?
626
00:35:00,507 --> 00:35:04,079
Я к нему буду теперь летать во снах!
627
00:35:04,163 --> 00:35:07,290
И мы будем встречаться.
628
00:35:07,374 --> 00:35:10,352
Господи, сколько я в жизни потеряла.
629
00:35:10,436 --> 00:35:13,456
Ну должна же быть хоть
какая-то этика, б…дь!
630
00:35:16,089 --> 00:35:18,750
Простите, мальчики. Я не подумала.
631
00:35:21,656 --> 00:35:24,167
- Гуманитарий, на х…й.
- Реаль.
632
00:35:24,890 --> 00:35:27,006
Прости, папа, ну вырвалось просто.
633
00:35:27,090 --> 00:35:29,863
Ничего, все правильно, сынок.
Все правильно.
634
00:35:29,947 --> 00:35:32,976
Этика нужна, конечно, но она тупая пи…
635
00:35:33,979 --> 00:35:35,936
- Ты понял.
- Да.
636
00:35:36,020 --> 00:35:39,803
Но ты молодец, Федя. Спас вон ее.
637
00:35:40,663 --> 00:35:43,079
Еще одну в небеса запульнули.
638
00:35:43,163 --> 00:35:47,230
Чувствуешь, как жизнь как-то
поосмысленней становится.
639
00:35:47,563 --> 00:35:50,793
Да, чего-то я устал очень.
Вот, что я чувствую.
640
00:35:58,796 --> 00:36:00,803
- Да, Паш, слушаю.
- Привет.
641
00:36:00,887 --> 00:36:02,944
Здрасте. Ну чего, все, я договорился.
642
00:36:03,024 --> 00:36:05,625
Короче так, значит, завтра в
одиннадцать встречаемся…
643
00:36:05,705 --> 00:36:07,901
Да нет, я в дурдоме.
644
00:36:08,023 --> 00:36:09,077
О…
645
00:36:09,529 --> 00:36:11,290
Сумасшедший, как оказалось.
646
00:36:11,522 --> 00:36:12,533
Жаль.
647
00:36:16,343 --> 00:36:19,896
Ну что, слушай, тогда я без
тебя, что ли, получается?
648
00:36:21,023 --> 00:36:22,125
Без консультанта.
649
00:36:22,209 --> 00:36:23,676
Да вы уж извините.
650
00:36:25,850 --> 00:36:26,997
Выздоравливай.
651
00:36:30,837 --> 00:36:31,890
Видишь, как?
652
00:36:33,577 --> 00:36:36,470
Фильм скоро буду снимать про призраков.
653
00:36:37,757 --> 00:36:38,790
Как режиссер.
654
00:36:40,550 --> 00:36:41,763
Правильно, сынок.
655
00:36:42,670 --> 00:36:46,339
Ты человек маленький,
и жизнь у тебя маленькая.
656
00:36:46,423 --> 00:36:49,046
Надо ее прожить осторожно.
657
00:36:51,359 --> 00:36:52,743
«Мерседес» хочу.
658
00:36:54,250 --> 00:36:56,917
Хорошая машина «Мерседес».
659
00:36:59,616 --> 00:37:01,126
Я про Машу, пап.
660
00:37:03,576 --> 00:37:08,243
Я хочу, я могу,
661
00:37:09,590 --> 00:37:11,512
я заслуживаю «Мерседес».
662
00:37:11,596 --> 00:37:15,412
Да. Ты заслуживаешь «Мерседес».
663
00:37:15,496 --> 00:37:18,813
Я вот никогда не
катался на «Мерседесе»,
664
00:37:18,896 --> 00:37:22,579
пусть хоть мой ребенок
покатается на «Мерседесе», да?
665
00:37:22,663 --> 00:37:24,630
Счастливой, дрянь, сделаю.
666
00:37:24,714 --> 00:37:26,443
Молодец, сынок! Так вот!
667
00:37:26,527 --> 00:37:27,910
- Да.
- Да.
668
00:37:27,994 --> 00:37:29,190
Все, едем.
669
00:37:29,883 --> 00:37:32,619
Ты аккуратно. Пропусти
там его. Аккуратно.
670
00:37:32,703 --> 00:37:35,003
Ну давай, поучи, поучи меня водить.
671
00:37:36,163 --> 00:37:38,110
Поучи, поучи. Я согласен, пап.
672
00:37:39,750 --> 00:37:41,916
Какие же вы тошнотные.
673
00:37:43,150 --> 00:37:45,236
Так, молодой человек, а вы…
674
00:37:45,803 --> 00:37:47,666
вы зачем в машину залезли?
675
00:37:47,750 --> 00:37:49,972
Давайте, выходите. Быстро.
676
00:37:50,056 --> 00:37:51,130
Быстро-быстро.
677
00:37:51,214 --> 00:37:54,720
У нас заказы принимаются только онлайн.
678
00:37:54,804 --> 00:37:57,099
Я вам не бомбила, я таксист.
679
00:37:57,183 --> 00:37:59,219
Какой же ты неприятный говнюк.
680
00:37:59,303 --> 00:38:00,930
А, хамите?
681
00:38:01,013 --> 00:38:02,783
А ну-ка, на выход, гражданин.
682
00:38:03,240 --> 00:38:05,394
Ты френду своему поясни,
что он зря родился.
683
00:38:05,473 --> 00:38:07,473
И почему он до сих пор не горит в аду?
684
00:38:08,529 --> 00:38:10,025
Это наш новый гештальт, Федя.
685
00:38:10,109 --> 00:38:11,362
А ты думаешь я не понял?
686
00:38:12,323 --> 00:38:13,610
Пошел вон!
687
00:38:13,694 --> 00:38:16,756
Вы уж простите, ну,
не могу сдерживаться.
688
00:38:16,840 --> 00:38:19,086
Все кипит внутри даже после смерти.
689
00:38:19,170 --> 00:38:21,355
Рад представиться, Бельский Руслан.
690
00:38:21,439 --> 00:38:25,130
Мой ник Анкер 87,
профессиональный интернет-тролль.
691
00:38:26,916 --> 00:38:28,242
Помогите, пожалуйста.
692
00:38:29,290 --> 00:38:30,290
Твари!
693
00:38:30,374 --> 00:38:31,443
Ну, пожалуйста.
65716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.