All language subtitles for zxvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,689 --> 00:01:04,648 Missä poika on? 2 00:01:08,652 --> 00:01:10,196 Adios, kovanaama! 3 00:01:17,495 --> 00:01:18,913 Tahdon kertoa pari asiaa. 4 00:01:20,623 --> 00:01:23,375 Muuten minua jää häiritsemään, että en edes yrittänyt. 5 00:01:27,338 --> 00:01:28,964 Tunnen ikäisiäni ihmisiä, 6 00:01:29,381 --> 00:01:32,301 jotka alkoivat tiskata ravintoloissa jo lapsena. 7 00:01:32,802 --> 00:01:34,720 Näin 30 vuotta myöhemmin - 8 00:01:34,804 --> 00:01:38,140 he palvelevat edelleen asiakkaita samassa hiton raflassa. 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,061 Se on säälittävää, mutta sitähän me kaikki teemme. 10 00:01:42,937 --> 00:01:45,731 Sitä jatkuu päivästä ja vuodesta toiseen. 11 00:01:46,565 --> 00:01:47,608 Mikään ei muutu. 12 00:01:49,318 --> 00:01:53,280 Minä en vain tiskaa astioita tai ohjaa ihmisiä pöytiinsä. 13 00:01:54,240 --> 00:01:57,284 Minun tekemisistäni jää jälki, 14 00:01:58,244 --> 00:02:01,872 tahra, joka ei koskaan lähde. Se ainoastaan kerrostuu, 15 00:02:02,957 --> 00:02:04,500 kunnes peittää kaiken alleen - 16 00:02:05,668 --> 00:02:06,961 ja kaikki on tärvelty. 17 00:02:08,754 --> 00:02:10,756 Halusin kertoa, että minä lähden. 18 00:02:12,716 --> 00:02:13,676 Minulle riitti. 19 00:02:15,302 --> 00:02:16,846 En voi jatkaa näin. 20 00:02:22,309 --> 00:02:23,227 Niin? 21 00:02:25,813 --> 00:02:26,647 Ronnie Blake. 22 00:02:26,772 --> 00:02:27,815 Harold. 23 00:02:36,198 --> 00:02:37,408 Hra Reynolds on… 24 00:02:38,576 --> 00:02:41,120 Hän pahoittelee, ettei päässyt. -Ei se mitään. 25 00:02:41,203 --> 00:02:42,288 Ymmärrän. 26 00:02:42,788 --> 00:02:43,914 Miten perhe voi? 27 00:02:45,499 --> 00:02:46,750 Hyvinhän he voivat. 28 00:02:48,085 --> 00:02:49,003 Ihan hyvin. 29 00:02:50,796 --> 00:02:51,672 Ei. 30 00:02:53,007 --> 00:02:54,550 30-vuotiasta Glenfarclasia? 31 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Kurkkuni pysyy kuivana. 32 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Lääkärin määräys. 33 00:02:59,889 --> 00:03:01,849 Sinuna etsisin uuden lääkärin. 34 00:03:05,686 --> 00:03:06,687 Entä tyttäresi? 35 00:03:07,563 --> 00:03:09,023 Eikös hän ole nyt 16-vuotias? 36 00:03:10,316 --> 00:03:12,151 Hän täyttää kesäkuussa 20. -20? 37 00:03:12,902 --> 00:03:13,819 Onkin jo aikuinen. 38 00:03:15,988 --> 00:03:18,991 Jos muistan oikein, näin hänet, kun olin kaksikymppinen. 39 00:03:20,117 --> 00:03:22,494 Se oli niitä vierailujani hänen majesteettinsa iloksi. 40 00:03:24,955 --> 00:03:27,499 Emme voi palata entiseen, emmehän? -Emme. 41 00:03:28,751 --> 00:03:29,960 Emme voi palata. 42 00:03:31,754 --> 00:03:34,632 Sanotaan, että konnilla ei ole kunniaa. 43 00:03:36,884 --> 00:03:40,012 Järjestössämme kaikilla on hintansa. 44 00:03:43,807 --> 00:03:44,767 Sinulla ei. 45 00:03:48,687 --> 00:03:50,230 Tiedätkö syyn, Ronnie? 46 00:03:51,774 --> 00:03:53,359 Sinä ymmärrät kunnian. 47 00:03:55,235 --> 00:03:56,528 Ymmärrät uskollisuuden. 48 00:03:57,821 --> 00:03:59,156 Tiedämme, että teet oikein. 49 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 Siksi ukko luottaa sinuun näin. 50 00:04:04,745 --> 00:04:05,746 Olet sotilas, 51 00:04:06,330 --> 00:04:07,623 mies, johon voi luottaa. 52 00:04:09,833 --> 00:04:11,752 Olet lajisi viimeisiä. 53 00:04:14,213 --> 00:04:15,255 Kolme! 54 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Kaksi! 55 00:04:18,592 --> 00:04:19,510 Yksi! 56 00:04:21,303 --> 00:04:22,680 Kädet ylös! Peräänny pöydältä. 57 00:04:22,763 --> 00:04:24,640 Kädet näkyviin! Pysykää aloillanne. 58 00:04:24,723 --> 00:04:26,058 Aloillasi! 59 00:04:26,642 --> 00:04:28,352 Tule leikkimään kaveriesi kanssa. 60 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 Alakerrassa on vielä kaksi. 61 00:04:32,523 --> 00:04:33,941 Tämän ei pitäisi viedä kauaa. 62 00:04:34,066 --> 00:04:37,277 Jos kukaan ei liiku eikä puhu, ei kukaan myöskään loukkaannu. 63 00:04:37,528 --> 00:04:38,988 Nyökätkää, jos käsitätte. 64 00:04:40,197 --> 00:04:41,198 Hyvä. 65 00:04:48,205 --> 00:04:51,792 Säkkien takia en tiedä, kuka teistä itkee. 66 00:04:57,840 --> 00:04:58,757 Sinäkö? 67 00:05:05,222 --> 00:05:07,891 Älä lopeta. Jatka! 68 00:05:11,103 --> 00:05:12,229 Käy katsomassa. 69 00:05:12,604 --> 00:05:13,772 Selvä, pomo. 70 00:05:34,251 --> 00:05:35,210 Auttakaa! 71 00:05:45,054 --> 00:05:46,013 Apua! 72 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 Mitäs olet puuhannut? 73 00:06:04,656 --> 00:06:06,408 Etkö kuunnellut patua? 74 00:06:08,160 --> 00:06:10,537 Ei liikettä, ei loukkaantumisia ja sitä rataa. 75 00:06:14,333 --> 00:06:15,584 Pälä, pälä. 76 00:06:22,758 --> 00:06:23,675 Ei. 77 00:06:25,552 --> 00:06:26,595 Enpä usko. 78 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 Tämähän oli - 79 00:06:31,934 --> 00:06:33,894 suorastaan törkeää. 80 00:06:37,731 --> 00:06:39,441 Näin en näe, mitä hittoa teen. 81 00:06:43,654 --> 00:06:44,655 Ole kiltti. 82 00:06:44,988 --> 00:06:46,073 Noin on parempi. 83 00:06:46,698 --> 00:06:48,117 Ole kiltti. 84 00:06:48,784 --> 00:06:49,827 Ole kiltti. 85 00:06:59,711 --> 00:07:01,046 Mitä helvettiä sinä teet? 86 00:07:01,839 --> 00:07:03,715 Mies yritti soittaa poliisille. 87 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 Kädet oli sidottu selän taakse. Miten pirussa olisi soittanut? 88 00:07:06,760 --> 00:07:09,263 Hän oli leikata siteet. Ehdin hilkulleen. 89 00:07:13,684 --> 00:07:14,643 Vai niin. 90 00:07:23,235 --> 00:07:25,696 Painutaan hiiteen, ennen kuin tapat jonkun muun. 91 00:07:34,204 --> 00:07:35,164 Sori. 92 00:07:39,710 --> 00:07:42,254 Hän ajaa kuin mummoni. -Pää kiinni! 93 00:07:42,337 --> 00:07:44,131 Ruumisautotkin ajavat nopeammin. 94 00:07:49,553 --> 00:07:50,554 Pidä tahti. 95 00:07:59,438 --> 00:08:00,939 Sanoinhan, että pärjäämme. 96 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 Nasta lautaan. 97 00:08:16,455 --> 00:08:17,456 Siinä olivat viimeiset. 98 00:08:17,581 --> 00:08:20,042 Okei, mutta mistä tiedät? 99 00:08:21,293 --> 00:08:22,794 Olen tehnyt tätä ennenkin. 100 00:08:24,630 --> 00:08:26,215 Tällaiset oppii vaistoamaan. 101 00:08:28,634 --> 00:08:29,593 Varo! 102 00:08:38,894 --> 00:08:41,730 Olisit pitänyt katseesi tuossa saatanan tiessä! 103 00:08:42,856 --> 00:08:45,984 Hitto. -Mistä helvetistä sait ajolupasi? 104 00:08:46,109 --> 00:08:47,444 Se vain astui esiin! 105 00:08:48,654 --> 00:08:49,780 Emme tainneet törmätä. 106 00:08:50,530 --> 00:08:51,823 Emme törmänneet siihen. 107 00:08:57,329 --> 00:08:58,330 No? 108 00:09:10,884 --> 00:09:11,843 Emme… 109 00:09:12,719 --> 00:09:13,720 Emme me… 110 00:09:14,221 --> 00:09:15,847 Ei sen väliä. -Luuletko, että me… 111 00:09:18,684 --> 00:09:19,685 Mennään. 112 00:09:21,979 --> 00:09:22,938 Nyt. 113 00:10:15,365 --> 00:10:21,163 KAIKKI PIRUT IRTI 114 00:10:55,322 --> 00:10:56,323 Laskija, vai? 115 00:10:58,283 --> 00:10:59,326 Kyllä. 116 00:11:04,081 --> 00:11:05,040 Selvä, tuokaa. 117 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Onko poliisia? 118 00:11:13,215 --> 00:11:14,174 Ei enää. 119 00:11:18,470 --> 00:11:21,848 Hra Laing vaati nimenomaan, että aseita ei tuoda lähemmäs. 120 00:11:23,683 --> 00:11:24,726 Noinko on? 121 00:11:26,061 --> 00:11:29,022 Välitän vain hänen käskynsä. 122 00:11:29,272 --> 00:11:31,191 Aijaa? -Ja hra Reynoldsin. 123 00:11:35,237 --> 00:11:36,947 Entä jos en tahdo totella? 124 00:11:37,155 --> 00:11:40,742 Hävitä vaatteesi ja aseesi nyt. 125 00:11:58,760 --> 00:12:00,387 Tahdon korvauksen noista. 126 00:12:04,474 --> 00:12:05,517 Entä hän? 127 00:12:06,435 --> 00:12:09,521 Olen kirjanpitäjä. En ole pidellytkään asetta. 128 00:12:10,689 --> 00:12:12,274 Enkö tunne sinua jostain? 129 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 En ainakaan usko. 130 00:12:16,945 --> 00:12:18,864 Se liina, jolla siistit itseäsi. 131 00:12:19,364 --> 00:12:20,365 Missä se on? 132 00:12:25,245 --> 00:12:26,246 Hävitä se. 133 00:13:52,916 --> 00:13:53,833 Mikä tuo haju on? 134 00:13:54,960 --> 00:13:56,127 Maaseudun ilma. 135 00:13:58,004 --> 00:13:59,047 Siihen tottuu. 136 00:14:27,242 --> 00:14:28,243 Vittujen kevät. 137 00:14:34,958 --> 00:14:41,923 ENSIMMÄINEN PÄIVÄ 138 00:14:52,559 --> 00:14:56,062 Ei. Eikä. Ei hitossa. 139 00:14:56,813 --> 00:14:58,440 Sanoiko hän mitään eläimistä? 140 00:14:58,773 --> 00:14:59,691 Ei. 141 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Tuo se vasta on hulppeaa, jos jotain. 142 00:15:21,546 --> 00:15:24,132 Jeesus vitun Kristus. 143 00:15:48,114 --> 00:15:49,574 Makuuhuoneita on kolme. 144 00:15:49,658 --> 00:15:53,620 Hra Reynolds määräsi, että otan yläkerran huoneen. 145 00:15:54,788 --> 00:15:55,747 Miksi? -Miksi? 146 00:15:56,915 --> 00:15:57,874 Ymmärtääkseni - 147 00:15:57,999 --> 00:16:01,503 ovessa huoneen puolella on kolme tukevaa lukkoa. 148 00:16:02,212 --> 00:16:04,297 Rahat ovat parhaassa turvassa siellä. 149 00:16:06,466 --> 00:16:07,425 Olkoon niin. 150 00:16:07,842 --> 00:16:09,260 Hän tästä määräsi. 151 00:16:09,594 --> 00:16:12,055 Ymmärrättehän? Ne ovat käskyni. 152 00:16:12,180 --> 00:16:14,307 Kertoiko hän, kauanko lusimme täällä? 153 00:16:14,516 --> 00:16:17,811 Hän kertoi vain ilmoittavansa, kun on aika. 154 00:16:18,395 --> 00:16:20,689 Hän arveli, että menee enintään viikko. 155 00:16:20,814 --> 00:16:24,943 Ruokaa ja polttoainetta riittää vähintään viikoksi. 156 00:16:25,944 --> 00:16:27,654 Emme saa lähteä tästä talosta - 157 00:16:28,488 --> 00:16:30,323 missään tapauksessa. 158 00:16:31,700 --> 00:16:36,579 Yläkerrassa on pesuhuone. On vessa, keittiö, olohuone - 159 00:16:37,706 --> 00:16:39,082 ja kaksi muuta makuuhuonetta. 160 00:16:41,334 --> 00:16:42,210 Kaksiko? 161 00:16:48,675 --> 00:16:49,718 Te kaksi jaatte. 162 00:16:55,348 --> 00:16:58,393 Kiva. -Hakekaa rahat. 163 00:17:27,088 --> 00:17:28,214 Minulle yläsänky. 164 00:17:37,015 --> 00:17:41,186 Älä sano mitään äläkä mekasta ennen aamukymmentä. 165 00:17:41,269 --> 00:17:42,312 Sitten tämä sujuu. 166 00:17:51,780 --> 00:17:54,032 KAKSI KAUPUNKIA 167 00:18:21,893 --> 00:18:22,852 Mikä tuo on? 168 00:18:23,853 --> 00:18:26,815 Ykköstyttöseni, 169 00:18:27,148 --> 00:18:29,359 Stellaphone ST451. 170 00:18:30,443 --> 00:18:34,280 Huippulaatua, stereofoninen ääni ja upeasti halvemmasta päästä. 171 00:18:36,032 --> 00:18:37,492 Se on tosin aika painava. 172 00:18:38,243 --> 00:18:39,786 Tavallaan toivoin, että joku - 173 00:18:41,538 --> 00:18:42,455 auttaisi vähän. 174 00:18:44,499 --> 00:18:45,458 Ei sitten. 175 00:19:21,661 --> 00:19:24,873 ANNAN TEILLE LEVON. 176 00:19:54,986 --> 00:19:56,404 Kannattaa levätä vähän, 177 00:19:57,572 --> 00:19:59,407 muuten tulevat päivät ovat vaikeita. 178 00:19:59,908 --> 00:20:01,034 Pärjään kyllä. 179 00:20:05,830 --> 00:20:08,625 Älä mieti tapahtunutta. 180 00:20:12,295 --> 00:20:13,379 Unohda se - 181 00:20:14,422 --> 00:20:15,673 tai et kestä. 182 00:20:18,134 --> 00:20:19,010 Vajoat. 183 00:20:20,553 --> 00:20:21,429 Hukut. 184 00:20:25,266 --> 00:20:26,267 Käsitätkö? 185 00:20:27,352 --> 00:20:28,269 Sanoin pärjääväni. 186 00:20:30,063 --> 00:20:31,189 Päivä on ollut pitkä. 187 00:20:33,066 --> 00:20:34,525 Ei ole nälkä. 188 00:20:39,530 --> 00:20:40,448 Syö. 189 00:22:17,253 --> 00:22:18,212 Illallista vai? 190 00:22:22,759 --> 00:22:24,260 Kiitos vain kutsusta. 191 00:22:31,309 --> 00:22:32,977 Ei jää hampaankoloon. 192 00:22:36,105 --> 00:22:37,440 Eikö juotaisi porukalla? 193 00:22:39,108 --> 00:22:41,736 Unohdetaan menneet. 194 00:22:52,955 --> 00:22:54,582 Hän onkin melkoinen persoona. 195 00:22:58,294 --> 00:22:59,587 Oletteko mukana, pojat? 196 00:23:05,426 --> 00:23:06,552 No? 197 00:23:08,471 --> 00:23:09,347 Oikeastiko? 198 00:23:09,555 --> 00:23:13,351 Pitäisi juhlia hyvin tehtyä keikkaa, ei käyttäytyä kuin nunnat. 199 00:23:13,893 --> 00:23:15,186 Päivä oli pitkä. 200 00:23:16,187 --> 00:23:19,107 Joit selvästi jo muutaman, mikä vaikuttaa arviointikykyysi, 201 00:23:19,190 --> 00:23:21,275 joka oli muutenkin mitä oli. Selvennän: 202 00:23:21,818 --> 00:23:26,155 en ole ystäväsi. Emme ole lähelläkään sitä. 203 00:23:26,447 --> 00:23:28,491 Mekö juhlisimme hyvää työtä? Ei. 204 00:23:29,575 --> 00:23:31,577 Temppusi sotki jutun toden teolla, 205 00:23:32,328 --> 00:23:37,208 ja hra Reynolds tahtoo epäilemättä tietää, jollei ole jo pessyt käsiään meistä. 206 00:23:37,625 --> 00:23:40,711 Hän tahtoo myös tietää, miksi annoin sen tapahtua. 207 00:23:41,504 --> 00:23:44,132 Sitä keskustelua en odota kovinkaan innolla. 208 00:23:44,799 --> 00:23:46,134 Neuvon sinua siis - 209 00:23:47,135 --> 00:23:48,386 täysin vakavissani - 210 00:23:48,594 --> 00:23:51,722 pysymään poissa tieltäni, kunnes pääsemme kauas täältä. 211 00:23:53,224 --> 00:23:56,853 Sitä odotan innolla, että en enää näe vittumaista lärviäsi. 212 00:24:09,699 --> 00:24:10,908 Ei siis kelpaa, vai? 213 00:24:42,565 --> 00:24:45,610 TOINEN PÄIVÄ 214 00:25:28,986 --> 00:25:30,029 Vittujen kevät. 215 00:25:42,541 --> 00:25:44,627 KUTSU HERRAA, JOKA YLISTYKSEN ANSAITSEE. 216 00:26:13,322 --> 00:26:15,408 Grady? Mikä se on? Sukunimikö? 217 00:26:15,533 --> 00:26:18,244 Vai ristimänimesi? -Se on ainoa nimeni. 218 00:26:19,620 --> 00:26:24,250 Mac sanoi, että näit melko ikäviä asioita meren toisella puolen. 219 00:26:24,458 --> 00:26:26,168 Olihan siinä hetkensä. 220 00:26:27,712 --> 00:26:28,796 Sen sanon. 221 00:26:29,046 --> 00:26:30,965 Nyt etsit toisenlaisia töitä. 222 00:26:33,217 --> 00:26:37,263 Minulle opetettiin aina, että laiskuus houkuttelee paholaista. 223 00:26:40,433 --> 00:26:43,394 Kuulin myös, että et näytä pelkoa. 224 00:26:43,894 --> 00:26:45,563 Kestät hyvin kipua. 225 00:26:46,731 --> 00:26:48,941 IRA:n jäsenet kiduttivat sinua aikoinaan. 226 00:26:49,984 --> 00:26:51,986 Sait lähes surmasi, mutta et puhunut. 227 00:26:53,487 --> 00:26:55,740 Mac onkin melkoinen lörpöttelijä. 228 00:26:56,991 --> 00:26:57,908 Asia on niin, 229 00:26:59,285 --> 00:27:00,745 että kokemukseni mukaan - 230 00:27:02,204 --> 00:27:07,043 väkivallan pelko on usein tehokkaampaa kuin käsiensä likaaminen - 231 00:27:07,293 --> 00:27:08,294 tekemäänsä sotkuun. 232 00:27:08,544 --> 00:27:10,421 Hra Reynolds ei perusta sotkuista. 233 00:27:11,881 --> 00:27:14,258 Se filosofia toi hänelle kunniaa. 234 00:27:16,302 --> 00:27:19,096 Onko meillä yhteisymmärrys? -Epäilemättä. 235 00:27:20,264 --> 00:27:22,099 Ei virheitä. Selvä. 236 00:27:25,061 --> 00:27:26,228 Tottelet Ronnieta. 237 00:27:26,437 --> 00:27:27,355 Ronnieta? 238 00:27:30,441 --> 00:27:31,317 Selvä. 239 00:27:56,425 --> 00:27:59,512 Kun aloin työskennellä hra Reynoldsille, 240 00:28:00,304 --> 00:28:02,681 en juurikaan miettinyt ympäröivää maailmaa - 241 00:28:03,974 --> 00:28:05,101 tai sen tarkoitusta. 242 00:28:07,103 --> 00:28:09,438 Sanotaan, että jos asiat saa mustaa valkoisella, 243 00:28:10,564 --> 00:28:12,274 kaikki saattaa selvitä. 244 00:28:13,984 --> 00:28:14,985 Yritän. 245 00:28:16,946 --> 00:28:18,697 Saattaa olla liian myöhäistä, 246 00:28:20,825 --> 00:28:21,700 mutta yritän. 247 00:28:48,018 --> 00:28:51,981 Pojusi osoittautuukin vähän mukavammiksi kuin sinä - 248 00:28:52,523 --> 00:28:54,692 tai hra Listaykkönen. 249 00:28:55,192 --> 00:28:57,319 Eipä tässä paljoakaan voi, vai voiko? 250 00:29:00,656 --> 00:29:03,200 Ei tämä tosiaan ole nuorten kaverien paikka. 251 00:29:04,952 --> 00:29:08,164 Olla nyt jumissa pusikossa huligaanien kanssa - 252 00:29:08,914 --> 00:29:10,207 ilman radiota, 253 00:29:10,583 --> 00:29:11,959 TV:tä, 254 00:29:13,043 --> 00:29:15,754 elokuvateattereita tai baareja. 255 00:29:17,298 --> 00:29:18,215 Otahan siitä. 256 00:29:22,636 --> 00:29:24,388 Minusta tuo ei kannata. 257 00:29:24,597 --> 00:29:26,807 Eipä pojua tuossa aseellakaan uhata. 258 00:29:27,683 --> 00:29:31,061 Sitä paitsi hän ikävöi tyttöään, vai mitä? 259 00:29:35,941 --> 00:29:38,694 He varmaan touhusivat kuin rusakkopari. 260 00:29:45,201 --> 00:29:46,160 Lopeta! 261 00:29:48,496 --> 00:29:50,998 Paikasta tulee mieleen Kelsee-tätini koti. 262 00:29:54,043 --> 00:29:56,712 Se oli huitsin Nevadassa, lähellä Garvaghia. 263 00:29:59,298 --> 00:30:01,008 Se paikka oli hemmetin kirottu. 264 00:30:02,134 --> 00:30:03,093 Kirottu? 265 00:30:03,969 --> 00:30:04,887 Joo. 266 00:30:06,805 --> 00:30:09,558 Täällä on sama tunnelma. Sen minä sanon. 267 00:30:15,439 --> 00:30:16,440 Miten se oli kirottu? 268 00:30:20,945 --> 00:30:21,820 No, 269 00:30:24,240 --> 00:30:28,244 tarinan mukaan Garvaghin paikalliset - 270 00:30:29,411 --> 00:30:31,747 eivät juuri välittäneet päälliköstään. 271 00:30:33,541 --> 00:30:35,251 Juttu on siis aika vanha. 272 00:30:36,627 --> 00:30:39,046 Heillä ei ollut munaa tehdä asialle mitään. 273 00:30:40,381 --> 00:30:42,132 He palkkasivat jonkun, 274 00:30:43,467 --> 00:30:45,803 erään ulkopaikkalaisen, tekemään likaisen työn. 275 00:30:47,429 --> 00:30:49,932 Mies iski puukon päällikön sydämeen. 276 00:30:50,975 --> 00:30:52,268 Verta oli kaikkialla, 277 00:30:54,645 --> 00:30:57,940 mutta vanha päällikkö palasi seuraavana yönä. 278 00:31:00,693 --> 00:31:02,236 Hän palasi haudastaan. 279 00:31:03,654 --> 00:31:07,616 Hän kirosi väen ja heidän maansa. 280 00:31:12,079 --> 00:31:16,417 Heidän petoksensa teki hänestä marbh bheon, 281 00:31:18,627 --> 00:31:19,920 elävän kuolleen. 282 00:31:20,671 --> 00:31:24,717 Siitä lähtien siellä ei ole kasvanut kuin orjantappuraa. 283 00:31:25,968 --> 00:31:27,428 Linnut eivät pesi siellä. 284 00:31:28,846 --> 00:31:31,682 Pelloilla ei kasva kunnon satoa. 285 00:31:33,225 --> 00:31:36,729 Kukaan ei koskaan käy siellä öisin. 286 00:31:38,147 --> 00:31:41,650 Maa on kirottua, kuten tämä paikka. 287 00:31:42,526 --> 00:31:43,569 Paskat. 288 00:31:45,279 --> 00:31:46,196 "Kirottua". 289 00:31:48,574 --> 00:31:50,409 Kaikki näkymätön - 290 00:31:51,869 --> 00:31:53,329 ei ole olematonta. 291 00:31:54,955 --> 00:31:56,790 Melkoista pajunköyttä. 292 00:31:57,791 --> 00:31:58,709 Ei hätää. 293 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Saatana soikoon! 294 00:32:01,837 --> 00:32:05,090 Anteeksi, jos säikäytin. Yläkerran hana on jumissa. 295 00:32:05,215 --> 00:32:07,092 Halusin vain lasin vettä. 296 00:32:07,760 --> 00:32:09,178 En halunnut häiritä. 297 00:32:09,553 --> 00:32:12,598 Kelpaako kurkun kostukkeeksi jokin vähän vahvempi? 298 00:32:14,266 --> 00:32:16,852 Kelpaa. Miksikäs ei? 299 00:32:21,106 --> 00:32:22,066 Sano sitten. 300 00:32:33,118 --> 00:32:33,994 Sitten. 301 00:32:37,665 --> 00:32:39,792 Tämä mies ei pelleile. 302 00:32:46,924 --> 00:32:49,093 Tunnen kasvosi varmasti jostain. 303 00:32:51,387 --> 00:32:53,430 Näimmekö joskus Macin luona? 304 00:32:56,558 --> 00:32:58,227 En tunne ketään Macia. 305 00:32:59,603 --> 00:33:01,730 Olen työskennellyt hra Reynoldsille pitkään. 306 00:33:03,732 --> 00:33:06,193 On hieman outoa, että tiemme eivät ole kohdanneet. 307 00:33:08,112 --> 00:33:09,029 No, 308 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 yleensä minä - 309 00:33:12,700 --> 00:33:15,202 työskentelen niin sanotusti kulisseissa. 310 00:33:16,078 --> 00:33:19,665 Nyt olet lavalla, vai mitä? 311 00:33:21,166 --> 00:33:22,126 Kippis ja kulaus. 312 00:33:54,450 --> 00:33:55,451 Kiitos tuosta. 313 00:34:26,648 --> 00:34:27,691 Luoja. 314 00:34:40,078 --> 00:34:41,163 Hetki vain. 315 00:34:52,800 --> 00:34:54,635 Niin? -Mitä mekastat? 316 00:34:55,677 --> 00:34:59,389 Lasken rahoja hra Reynoldsin ohjeiden mukaan. 317 00:34:59,473 --> 00:35:01,809 On keskiyö, ja yritän lukea. 318 00:35:02,851 --> 00:35:04,937 Voitko laskea johonkin toiseen aikaan? 319 00:35:06,313 --> 00:35:07,314 Jos vaadit. 320 00:35:08,065 --> 00:35:10,025 Eihän tässä kiire ole, vai onko? 321 00:35:10,359 --> 00:35:14,112 Aikataulujamme tuskin pakottaa paljoa lähitulevaisuudessa. 322 00:35:16,156 --> 00:35:17,074 Niin, tuskin. 323 00:35:17,407 --> 00:35:20,577 Voit tauottaa samalla myös tuon musiikin. 324 00:35:23,247 --> 00:35:25,249 KAKSI KAUPUNKIA 325 00:35:25,415 --> 00:35:27,709 Enpä arvannut, että suosisit Dickensiä. 326 00:35:27,835 --> 00:35:28,710 Etkö? 327 00:35:29,253 --> 00:35:32,798 Millaisena miehenä minua sitten pidät? 328 00:35:32,923 --> 00:35:34,216 En minä sitä, että… 329 00:35:37,678 --> 00:35:39,721 Hän horjuu! 330 00:35:56,655 --> 00:36:02,661 KOLMAS PÄIVÄ 331 00:38:14,209 --> 00:38:15,919 "Oli parhaat ajat, 332 00:38:16,962 --> 00:38:18,755 pahimmat ajat, 333 00:38:19,548 --> 00:38:21,174 viisauden ajat, 334 00:38:22,175 --> 00:38:24,011 typeryyden ajat." 335 00:38:30,100 --> 00:38:35,355 KUUDES PÄIVÄ 336 00:39:23,070 --> 00:39:25,322 Mitä helvettiä teit? 337 00:39:28,784 --> 00:39:29,826 Luoja. 338 00:40:00,565 --> 00:40:04,361 Tiedätkö varmasti, mitä teet? -Olen moniosaaja. 339 00:40:07,489 --> 00:40:08,698 Jackie-setäni, 340 00:40:09,449 --> 00:40:12,577 Kelsee-tädin mies, oli putkimies. 341 00:40:12,911 --> 00:40:14,788 Auttelin häntä lomapäivinä. 342 00:40:15,956 --> 00:40:20,669 Tämä viritys taitaa vain olla keskiajalta ja puhki ruostunut. 343 00:40:24,506 --> 00:40:25,590 Siinähän sinä. 344 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Jo irtosi. 345 00:40:31,638 --> 00:40:33,098 En tehnyt mitään. Mitä? 346 00:40:37,686 --> 00:40:39,396 Sinä saastainen sika. 347 00:41:06,506 --> 00:41:09,342 Eteemme on nyt tullut niin sanottu - 348 00:41:10,343 --> 00:41:11,720 kriisi. 349 00:41:13,054 --> 00:41:15,098 Hra Reynoldsista ei ole kuulunut. 350 00:41:16,349 --> 00:41:19,769 Ruoka ja polttoaine loppuvat. Sitten on… 351 00:41:22,397 --> 00:41:23,440 On vielä tuokin. 352 00:41:25,317 --> 00:41:26,902 Entä jos hän ei lähetä ketään? 353 00:41:28,069 --> 00:41:29,070 Hra Reynolds vai? 354 00:41:29,905 --> 00:41:33,408 Entä jos riski on hänelle liian suuri ja hän hylkäsi meidät? 355 00:41:34,409 --> 00:41:35,952 Entä jos poliisi sai hänet? 356 00:41:36,203 --> 00:41:40,624 Saattavat olla tulossa tänne parhaillaan. -Mielikuvituksesi on laukalla. 357 00:41:41,499 --> 00:41:43,668 Entä jos hän on oikeassa? -Niin. 358 00:41:44,211 --> 00:41:47,505 Arvaukseni on, että leikittelysi vartijan kanssa - 359 00:41:47,631 --> 00:41:51,092 on saanut ihmiset nuuskimaan ja olemaan häiriöksi. 360 00:41:51,259 --> 00:41:53,220 Hra Reynoldsin tähden meidän - 361 00:41:53,345 --> 00:41:56,681 on pysyttävä turvassa, kunnes nuuskinta loppuu. 362 00:41:56,848 --> 00:41:58,016 Ja kauankohan se vie? 363 00:41:59,684 --> 00:42:01,686 Ehdimmekö nääntyä vai emme? 364 00:42:03,104 --> 00:42:04,522 Ketäköhän siitä saa syyttää? 365 00:42:06,733 --> 00:42:09,819 Entä jos jaetaan saalis meidän kesken? 366 00:42:10,528 --> 00:42:11,446 Olet nuori. 367 00:42:12,030 --> 00:42:15,909 Pidän sen mielessä, mutta kehotan miettimään tarkkaan, 368 00:42:15,992 --> 00:42:20,580 ennen kuin sanot minulle mitään tuollaista enää koskaan. 369 00:42:24,918 --> 00:42:26,211 Kysynpä vain, 370 00:42:27,921 --> 00:42:31,925 että oma suunnitelmasiko on istua täällä ja pyöritellä peukaloita? 371 00:42:32,050 --> 00:42:33,426 Ei. -Eikö? 372 00:42:33,635 --> 00:42:34,511 Ei. 373 00:42:36,096 --> 00:42:37,055 Lähetämme hänet. 374 00:42:42,769 --> 00:42:43,728 Hänetkö? 375 00:42:46,106 --> 00:42:48,441 Kaveri ei pysy hereillä kuin 20 sekuntia. 376 00:42:48,525 --> 00:42:51,403 Hän on nokallaan ojassa, ennen kuin selviää pois tontilta. 377 00:42:51,820 --> 00:42:54,572 Hänellä ei ole suoraa yhteyttä keikkaan. Hän puhuu hyvin. 378 00:42:55,532 --> 00:42:59,119 Puleerataan vähän, niin hän ei pistä liikaa silmään. 379 00:43:00,662 --> 00:43:03,081 Se ei ikävä kyllä missään nimessä käy. 380 00:43:05,041 --> 00:43:07,919 Kokemukseni mukaan, kun hra Reynolds antaa käskyn, 381 00:43:08,003 --> 00:43:09,963 sitä on parempi seurata pilkulleen. 382 00:43:11,339 --> 00:43:14,467 Tässä tapauksessa, kuten jo selitin, 383 00:43:14,551 --> 00:43:19,597 käsky oli, että kukaan ei lähde talosta missään tapauksessa. 384 00:43:21,141 --> 00:43:22,767 Se koskee minuakin. 385 00:43:24,352 --> 00:43:26,104 No, Ruusunen, 386 00:43:28,440 --> 00:43:31,484 eikö kyseessä kuitenkin ole poikkeustapaus? 387 00:43:33,278 --> 00:43:35,572 Putkisto on paskana, kuten ehkä huomasit. 388 00:43:35,655 --> 00:43:38,700 Sen takia täällä lemuaa pahemmin kuin nahkurin pihassa. 389 00:43:39,784 --> 00:43:42,871 Ruokaa ja juomaa riittää ehkä parhaillaan kahdeksi päiväksi, 390 00:43:43,246 --> 00:43:47,125 joten juuri nyt en piittaa paskaakaan käskyistäsi! 391 00:43:47,250 --> 00:43:48,209 Tajuatko? 392 00:43:48,293 --> 00:43:50,086 Istu alas. -Tai mitä, kovanaama? 393 00:43:51,421 --> 00:43:52,297 Istu alas. 394 00:43:58,803 --> 00:43:59,679 Ole hyvä. 395 00:44:25,497 --> 00:44:30,627 SEITSEMÄS PÄIVÄ 396 00:44:47,477 --> 00:44:49,813 Kuka siellä? -Mistä minä tietäisin? 397 00:44:50,188 --> 00:44:51,022 Poliisiko? 398 00:44:53,733 --> 00:44:55,819 Jos on, he tulivat jalan. Ei ole autoa. 399 00:44:55,944 --> 00:44:57,153 Tuo on viimeinen keino. 400 00:44:57,862 --> 00:44:59,906 Ei tarvita toista verilöylyä. 401 00:45:03,618 --> 00:45:04,744 Minä johdan. 402 00:45:25,890 --> 00:45:26,808 Hei. 403 00:45:32,021 --> 00:45:33,857 Eksyitkö, tyttö? -En. 404 00:45:34,232 --> 00:45:35,233 Pomo lähetti minut. 405 00:45:41,072 --> 00:45:42,866 Sitten kannattanee tulla sisään. 406 00:45:46,035 --> 00:45:46,995 Hei. 407 00:45:50,206 --> 00:45:51,791 Anteeksi. Heitä - 408 00:45:53,293 --> 00:45:54,711 ei opetettu sisäsiisteiksi. 409 00:45:57,380 --> 00:45:58,465 Kuka olet? 410 00:45:59,424 --> 00:46:01,009 C. -C? 411 00:46:01,468 --> 00:46:02,969 Eli mitä? Koodinimi, vai? 412 00:46:03,261 --> 00:46:05,680 Onko se Caroline, Cynthia tai jotain? 413 00:46:06,431 --> 00:46:09,184 Näytät ainakin siltä, että voisit olla Caroline. 414 00:46:09,726 --> 00:46:13,688 Latinaksi se tarkoittaa vapaata ja kaunista naista. 415 00:46:15,940 --> 00:46:17,400 Kertoiko hän tulostaan? 416 00:46:18,568 --> 00:46:20,862 Tarkoitan pomoa. Toitko viestiä häneltä? 417 00:46:21,613 --> 00:46:22,489 En. 418 00:46:22,739 --> 00:46:24,282 En ole suora alainen. 419 00:46:24,991 --> 00:46:27,660 Minun käskettiin vain tulla talolle - 420 00:46:28,995 --> 00:46:30,413 kysymään, mitä tarvitsette. 421 00:46:31,247 --> 00:46:32,957 Arvostamme sitä. 422 00:46:33,291 --> 00:46:36,711 Tulit oikeastaan kreivin aikaan, koska aloimme huolestua. 423 00:46:40,256 --> 00:46:42,592 Mentäisiinkö keittiöön? 424 00:46:47,805 --> 00:46:49,140 Kyllä minä jotain opin. 425 00:46:49,682 --> 00:46:50,767 Royce, 426 00:46:52,393 --> 00:46:54,229 katson kaappeihin. Kirjaa sinä ylös. 427 00:46:58,858 --> 00:47:00,360 Voimmeko vaihtaa sanasen? 428 00:47:02,237 --> 00:47:04,989 Se voi odottaa. -Ronnie, tarvitsen… 429 00:47:05,073 --> 00:47:07,492 En halua haaskata nuoren naisen aikaa. 430 00:47:07,575 --> 00:47:08,868 Minä saattaisin haluta. 431 00:47:09,953 --> 00:47:12,539 Hän on kuin tuulahdus raikasta ilmaa. 432 00:47:13,831 --> 00:47:19,003 No niin. Munia, pekonia, makkaroita, juustoa, 433 00:47:19,420 --> 00:47:21,756 maitoa, appelsiinimehua… 434 00:47:24,759 --> 00:47:26,302 Kirjaatko? 435 00:47:27,303 --> 00:47:29,180 Voin auttaa, jos haluat. 436 00:47:30,348 --> 00:47:32,475 Taisi jäädä liikaa koulua väliin, vai? 437 00:47:34,477 --> 00:47:39,023 Meni liikaa aikaa kekkulointiin ja rötöstelyyn. 438 00:47:42,777 --> 00:47:44,279 Siten makaa, miten petaa. 439 00:48:03,923 --> 00:48:05,174 Nykyajan nuoret. 440 00:48:06,926 --> 00:48:07,927 Voisitko - 441 00:48:09,512 --> 00:48:12,640 laittaa listaan pari pulloa skottiviskiä, kun siinä jo olet? 442 00:48:15,143 --> 00:48:18,146 Sen voi pyöristää puoleen koriin noin niin kuin varmuudeksi. 443 00:48:18,813 --> 00:48:19,814 Onpa ihanat silmät. 444 00:48:19,939 --> 00:48:21,441 Onko kukaan kertonut? 445 00:48:23,192 --> 00:48:25,278 Ne ovat kirkkaat kuin vuoristopuro. 446 00:48:32,118 --> 00:48:33,161 Kuten sanoin, 447 00:48:34,287 --> 00:48:35,413 olen pahoillani. 448 00:48:35,997 --> 00:48:37,373 Olemme olleet täällä kauan. 449 00:48:47,634 --> 00:48:48,885 Ei ole tarpeen. 450 00:48:49,719 --> 00:48:50,845 Kaikki on järjestetty. 451 00:48:51,429 --> 00:48:52,972 Varmastiko? -Varmasti. 452 00:48:55,475 --> 00:48:58,561 Jos saisit viestin pomolle, se lepuuttaisi hermojani. 453 00:48:59,270 --> 00:49:00,855 Kerro hänelle, mitä tapahtui, 454 00:49:01,564 --> 00:49:02,690 mikä meni vikaan, 455 00:49:03,816 --> 00:49:04,859 mikä karkasi käsistä. 456 00:49:05,568 --> 00:49:06,694 Syy ei ollut minun. 457 00:49:10,531 --> 00:49:11,699 Nähdään myöhemmin. 458 00:49:12,659 --> 00:49:13,701 Heippa. 459 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Luoja. 460 00:49:29,008 --> 00:49:31,302 Hän on varmaan hurja, 461 00:49:33,513 --> 00:49:34,764 oikea irstailija. 462 00:49:39,018 --> 00:49:41,270 Jos ajattelet edes koskevasi häneen, 463 00:49:43,898 --> 00:49:45,191 olet yhtä kuin vainaja. 464 00:49:48,277 --> 00:49:49,779 Olet liian herkkä. 465 00:49:53,282 --> 00:49:54,867 Puhuin hypoteettisesti. 466 00:50:16,806 --> 00:50:20,643 Hra Reynolds uskoo, että kaikilla on maailmassa roolinsa esitettäväksi. 467 00:50:20,727 --> 00:50:24,647 Kun hän kuuli, että aioit viedä hänen Drophead Coupénsa Uxbridgen kadulla, 468 00:50:25,022 --> 00:50:26,315 muistatko, mitä hän sanoi? 469 00:50:27,567 --> 00:50:29,360 Se oli onnenpäiväni. -Niin. 470 00:50:30,403 --> 00:50:31,654 Katsoisimme perääsi. 471 00:50:32,447 --> 00:50:34,407 Kasvattaisimme ja tarjoaisimme perheen. 472 00:50:37,285 --> 00:50:39,704 Näit jotain, minkä tahdoit, ja yritit ottaa sen. 473 00:50:40,371 --> 00:50:43,791 Ei kunnianhimossa vikaa ole. Se täytyy vain kohdistaa oikein. 474 00:50:44,208 --> 00:50:45,334 Kuten sanoin, 475 00:50:45,793 --> 00:50:49,297 hän uskoo, että toisinaan tällaista tapahtuu syystä. 476 00:50:49,839 --> 00:50:51,132 Miten on, siten on. 477 00:50:56,679 --> 00:50:57,597 Nyt - 478 00:50:59,599 --> 00:51:02,018 onkin sinun aikasi kohota maailmassa, Dennis. 479 00:51:04,061 --> 00:51:05,563 Seuraa uusi luku tarinassasi, 480 00:51:05,646 --> 00:51:07,899 joka alkoi vuosia sitten Uxbridgen kadulla. 481 00:51:10,359 --> 00:51:12,361 Et tosin enää kulje nimellä Dennis. 482 00:51:13,738 --> 00:51:16,032 En. -Olet Royce, vai mitä? 483 00:51:17,992 --> 00:51:19,786 Rollseistahan sinä pidät. 484 00:51:21,913 --> 00:51:22,955 Niin. -Kyllä. 485 00:51:23,664 --> 00:51:25,082 No, Royce, 486 00:51:26,167 --> 00:51:31,255 olen yllättäen jäänyt vaille kuljettajaa. 487 00:51:33,049 --> 00:51:35,051 On jälleen onnenpäiväsi. 488 00:51:36,385 --> 00:51:38,304 Tilaisuus taitaisi kolkuttaa ovella. 489 00:51:39,639 --> 00:51:40,723 Älä tyri tätä. 490 00:51:56,197 --> 00:51:58,324 Olen tehnyt tätä lähes 40 vuotta. 491 00:51:59,367 --> 00:52:02,370 Varastan, satutan ihmisiä ja lusin aikaani. 492 00:52:04,372 --> 00:52:07,875 Tällaisella historialla ei koskaan ollut tilaisuuttakaan - 493 00:52:07,959 --> 00:52:10,711 löytää kunnon työtä, uutta alkua ja kuntoutusta. 494 00:52:12,088 --> 00:52:14,590 Enimmäkseen en oikeastaan edes halunnut sitä. 495 00:52:14,715 --> 00:52:17,260 On helpompi jatkaa vanhaa kuin taipua uuteen. 496 00:52:17,635 --> 00:52:18,553 Siten se on kaikille. 497 00:52:18,845 --> 00:52:21,305 En ole sinä. 498 00:52:22,390 --> 00:52:23,850 En ole ollenkaan kuin sinä. 499 00:52:24,892 --> 00:52:25,935 En jäisi kiinni. 500 00:52:31,566 --> 00:52:32,775 He saavat jokaisen. 501 00:52:34,694 --> 00:52:37,154 Jokaisen, poika. -Et tunne minua. 502 00:52:40,241 --> 00:52:41,701 20 vuotta sitten - 503 00:52:43,411 --> 00:52:45,288 istuin pitkää tuomiota. 504 00:52:46,789 --> 00:52:48,583 Tyttäreni syntymä meni minulta ohi. 505 00:52:54,297 --> 00:52:57,216 En nähnyt hänen kasvavan. Kaikki se meni ohi. 506 00:52:59,510 --> 00:53:00,803 Kun vapauduin, 507 00:53:02,263 --> 00:53:04,473 kuulin hänen kertoneen ystävilleen, että olen kuollut. 508 00:53:07,059 --> 00:53:09,478 Että kuolin ennen hänen syntymäänsä. 509 00:53:24,327 --> 00:53:25,328 Joka tapauksessa - 510 00:53:28,664 --> 00:53:31,375 vankilassa järjestettiin kursseja. 511 00:53:32,710 --> 00:53:34,962 Ei minulla ollut muutakaan, joten menin. 512 00:53:37,298 --> 00:53:39,091 Opin lukemaan ja kirjoittamaan. 513 00:53:40,968 --> 00:53:45,097 Niin, 33-vuotiaana luin kirjoja koirista, ilmapalloista ja traktoreista, 514 00:53:45,890 --> 00:53:48,517 kaikesta, mikä meni ohi. Koulussa olisi oppinut, 515 00:53:48,601 --> 00:53:51,479 mutta huitelin muualla kuin mikäkin mahtailija. 516 00:53:53,856 --> 00:53:55,024 Janosin mennyttä. 517 00:53:55,691 --> 00:53:56,901 Janosin kuollakseni, 518 00:53:58,235 --> 00:53:59,445 mutta oli liian myöhäistä. 519 00:54:00,947 --> 00:54:04,033 Ihmisille voi sanoa muuttuneensa, mutta se on jo kuultu. 520 00:54:04,158 --> 00:54:06,327 He luulevat sitä vedätykseksi, eivätkä usko. 521 00:54:07,036 --> 00:54:11,332 Vapauduttuaan voi hetken luulla, että on muuttunut ja tullut erilaiseksi, 522 00:54:12,500 --> 00:54:14,168 mutta lakkaa itsekin uskomasta. 523 00:54:17,713 --> 00:54:20,591 Sitten sitä seisoo Essexin suolla keskiyöllä - 524 00:54:22,385 --> 00:54:25,888 kaivamassa hautaa jollekin kurjimukselle, joka sanoi ja teki väärin, 525 00:54:28,182 --> 00:54:29,350 kuten itsekin - 526 00:54:30,977 --> 00:54:32,103 kymmenen vuotta sitten. 527 00:54:36,232 --> 00:54:37,441 Jaa, no, 528 00:54:38,609 --> 00:54:41,988 hra Reynoldsista olen riittävän hyvä. 529 00:54:43,155 --> 00:54:44,740 Minussa on ilmeisesti ainesta. 530 00:54:46,367 --> 00:54:47,451 Ehkä onkin. 531 00:54:50,496 --> 00:54:52,081 Ennen hän sanoi samaa minulle. 532 00:54:54,000 --> 00:54:56,043 Eipä siinä tainnut kovin hyvin käydä. 533 00:55:05,094 --> 00:55:06,470 Sinulle ei ole myöhäistä. 534 00:55:08,931 --> 00:55:11,642 Kun pääsemme täältä, saat osuutesi rahoista. 535 00:55:14,228 --> 00:55:16,647 Pysy kaukana hra Reynoldsista - 536 00:55:18,482 --> 00:55:20,568 ja tuosta pirun psykopaatista. 537 00:55:26,657 --> 00:55:27,908 Älä ole kuin minä. 538 00:56:03,194 --> 00:56:04,236 Kun tämä on ohi, 539 00:56:05,362 --> 00:56:06,489 kun vapaudun, 540 00:56:07,364 --> 00:56:09,158 toivoin näkeväni sinut. 541 00:56:12,703 --> 00:56:14,705 Tuskin tunnistaisin sinua nyt. 542 00:56:16,999 --> 00:56:19,210 Mielessäni olet yhä pikku tyttö. 543 00:56:21,170 --> 00:56:24,757 Joka tapauksessa toivon, että jonakin päivänä se onnistuu. 544 00:56:26,258 --> 00:56:28,511 Täytyyhän sitä jotakin saada odottaa, 545 00:56:30,721 --> 00:56:31,764 muutoin - 546 00:56:32,848 --> 00:56:34,350 mitä järkeä on jatkaa? 547 00:56:41,732 --> 00:56:46,779 KAHDEKSAS PÄIVÄ 548 00:57:32,449 --> 00:57:35,619 Vettä on tainnut päätyä sähköihin. 549 00:57:37,705 --> 00:57:39,165 Kun valot sammuvat, 550 00:57:41,417 --> 00:57:43,085 mitäs hittoa sitten tehdään? 551 00:57:55,389 --> 00:57:58,142 Kävikö mielessäkään, kuten poju sanoi, 552 00:57:59,351 --> 00:58:00,644 että hän hylkäsi meidät? 553 00:58:00,728 --> 00:58:02,813 Jos hylkäsi, miksi lähettää se tyttö? 554 00:58:03,397 --> 00:58:06,525 Varmaan antaakseen valetoivoa turvallisuuden tunteesta. 555 00:58:09,069 --> 00:58:10,696 Esitys jatkuu. 556 00:58:12,406 --> 00:58:13,407 Entä sitten? 557 00:58:14,617 --> 00:58:17,328 Kun sekoamme täällä lymyämisestä, 558 00:58:17,828 --> 00:58:22,208 hän lähettää Laingin pojuineen visiitille ja viimeistelemään meidät. 559 00:58:22,374 --> 00:58:26,587 Sitten he vievät rahat pomolle, joka pitää koko potin. 560 00:58:28,589 --> 00:58:33,302 Toki luulen, että se neitonen on antanut tilannepäivityksen meistä. 561 00:58:35,804 --> 00:58:37,181 Kysymyksenä on, 562 00:58:39,058 --> 00:58:40,559 mitä itse asian eteen teemme? 563 00:58:45,856 --> 00:58:47,191 Kun nainen palaa, 564 00:58:49,401 --> 00:58:51,904 taidamme ensin pitää vähän hauskaa, 565 00:58:52,321 --> 00:58:53,280 minä ja hän. 566 00:58:56,033 --> 00:58:58,869 Hän antoi selviä merkkejä aiemmin. 567 00:58:59,286 --> 00:59:01,163 Annan vähän kyytiä. 568 00:59:05,376 --> 00:59:09,046 Taidat erehtyä monestakin asiasta. 569 00:59:16,845 --> 00:59:17,805 Asia on niin, 570 00:59:20,140 --> 00:59:21,725 että ei ole väliä, mitä mietit. 571 00:59:25,062 --> 00:59:26,939 Tottelimme sinua vain ukon takia. 572 00:59:27,022 --> 00:59:29,441 Jos hän päätti pettää meidät, 573 00:59:30,609 --> 00:59:34,363 en enää alistu. Ehkä tajuat. 574 00:59:37,408 --> 00:59:38,450 Vai niin. 575 00:59:38,826 --> 00:59:41,370 Minä ja se neitonen - 576 00:59:41,829 --> 00:59:43,247 pidämme siis - 577 00:59:44,665 --> 00:59:45,708 omaa hauskaamme. 578 00:59:46,375 --> 00:59:49,378 Sitten otan osuuteni rahoista - 579 00:59:50,421 --> 00:59:52,214 ja painun helvettiin täältä. 580 00:59:53,257 --> 00:59:55,426 Siten tämä menee, 581 00:59:55,509 --> 00:59:56,427 jos minulta kysyy. 582 01:00:00,597 --> 01:00:01,890 Anna tytön vain olla. 583 01:00:07,813 --> 01:00:09,440 Etkö kuullut, mitä sanoin? 584 01:00:09,523 --> 01:00:11,567 Anna hänen olla. -Odota. 585 01:00:12,151 --> 01:00:14,069 Eikä. 586 01:00:15,321 --> 01:00:16,447 Älä sano. 587 01:00:18,991 --> 01:00:20,492 Hän muistuttaa tytärtäsi. 588 01:00:20,617 --> 01:00:21,577 Sitäkö tämä on? 589 01:00:21,952 --> 01:00:23,203 Hän on samanikäinen, 590 01:00:23,287 --> 01:00:26,874 eikä ihan se pikku tyttö, joka aikanaan oli. Siksi… 591 01:00:29,710 --> 01:00:32,212 Siksikö tämä on sinulle iso juttu? 592 01:00:33,213 --> 01:00:36,216 Joopa joo. Esität kovanaamaa, 593 01:00:36,425 --> 01:00:38,635 mutta päivän päätteeksi olet kuoresi alla - 594 01:00:38,719 --> 01:00:41,305 pehmeä kuin joku hemmetin lelunalle. 595 01:00:49,104 --> 01:00:50,689 Et osaa pitää suutasi kiinni. 596 01:00:59,323 --> 01:01:00,657 Auta nostamaan hänet. 597 01:01:10,542 --> 01:01:11,960 Luin kerran jutun. 598 01:01:13,670 --> 01:01:15,506 Se vaikutti tiivistävän kaiken. 599 01:01:17,800 --> 01:01:19,051 Se taisi mennä näin: 600 01:01:20,636 --> 01:01:23,472 "Helvetti on tyhjillään, koska kaikki pirut ovat irti. 601 01:01:25,140 --> 01:01:27,184 Kaikki pirut ovat irti." 602 01:01:35,484 --> 01:01:36,819 Voitko avata oven? 603 01:01:38,445 --> 01:01:39,571 Meidän täytyy puhua. 604 01:01:41,698 --> 01:01:45,035 En ikävä kyllä voi juuri tällä hetkellä. 605 01:01:45,786 --> 01:01:49,289 Miksi? -Minulla on kuumetta ja… 606 01:01:50,332 --> 01:01:54,044 Lepäilen tässä vain parhaillaan. 607 01:01:54,711 --> 01:01:55,963 Meille tuli ongelmia. 608 01:01:57,798 --> 01:01:58,674 Grady. 609 01:02:00,592 --> 01:02:01,969 Minun piti hoidella hänet. 610 01:02:04,138 --> 01:02:07,057 Jos se oli tarpeen, teit varmasti oikein. 611 01:02:09,268 --> 01:02:10,811 Hän oli sellainen sekopää. 612 01:02:13,147 --> 01:02:16,150 Anteeksi, mutta minun on todella yritettävä levätä. 613 01:02:16,859 --> 01:02:18,944 Voimme puhua aamulla. 614 01:02:23,615 --> 01:02:25,200 Minulla on vain vähän kuumetta. 615 01:02:26,952 --> 01:02:28,162 Se menee varmasti ohi. 616 01:02:34,835 --> 01:02:35,752 Hitto. 617 01:02:38,380 --> 01:02:39,381 Hitto! 618 01:02:41,383 --> 01:02:42,843 Hitto! 619 01:02:50,392 --> 01:02:52,102 Tämä ei yleensä ole vahvuuksiasi, 620 01:02:52,186 --> 01:02:54,438 mutta en ehtinyt juurikaan järjestellä tätä. 621 01:02:55,564 --> 01:02:56,690 Näin tämä menee. 622 01:02:59,151 --> 01:03:00,402 Tapaat kolme miestä. 623 01:03:01,320 --> 01:03:03,322 Heillä on pakettiautollinen valuuttaa, 624 01:03:03,405 --> 01:03:05,782 joka polttelee näppejä enemmän kuin maan ydin. 625 01:03:06,700 --> 01:03:07,951 Pidä huoli rahoista. 626 01:03:08,494 --> 01:03:11,288 Vahdi, että osuuksia ei lähde kävelemään keskellä yötä. 627 01:03:11,538 --> 01:03:14,458 Muistatko, miten autoimme sinut siitä ikävästä tilanteesta? 628 01:03:15,834 --> 01:03:17,377 On aika tehdä vastapalvelus. 629 01:03:18,462 --> 01:03:21,715 Olet vain rauhassa aloillasi, kunnes kuulette hra Reynoldsilta. 630 01:03:24,092 --> 01:03:25,886 Onko kysyttävää, Charles? 631 01:03:45,697 --> 01:03:48,075 Eikö patulla ollut munaa viimeistellä minua? 632 01:03:50,619 --> 01:03:52,412 Miksiköhän ei yllätä? 633 01:03:55,707 --> 01:03:59,211 Sähkötkin näköjään vetivät viimeisen henkäyksensä. 634 01:04:02,047 --> 01:04:04,508 Tämäpä on ollut ratkiriemukasta, vai mitä? 635 01:04:06,885 --> 01:04:08,095 Suoranainen loistojuttu. 636 01:04:14,518 --> 01:04:15,686 Tuskin yllättää, 637 01:04:15,769 --> 01:04:18,605 että olen ennenkin ollut sidottuna tuoliin. 638 01:04:21,858 --> 01:04:22,859 Oletkin hereillä. 639 01:04:23,485 --> 01:04:24,444 No, niin. 640 01:04:25,237 --> 01:04:26,947 Aika nerokkaasti havaittu. 641 01:04:27,573 --> 01:04:29,366 Nautin rauhasta ja hiljaisuudesta. 642 01:04:29,741 --> 01:04:32,286 Olisit sitten pimentänyt vinttini pysyvästi. 643 01:04:34,871 --> 01:04:35,747 Mene. 644 01:04:36,290 --> 01:04:38,625 Ota parin tunnin unoset. Vaihdetaan sitten. 645 01:04:38,917 --> 01:04:40,335 Hän ei saa jäädä yksin. 646 01:04:58,228 --> 01:05:00,063 Nyt hän sitten päättää juoda. 647 01:05:01,440 --> 01:05:02,316 Niin, no. 648 01:05:05,068 --> 01:05:06,194 Tämä on näitä päiviä. 649 01:05:13,327 --> 01:05:14,202 Aiemmin - 650 01:05:15,829 --> 01:05:19,625 kun puhuimme, ennen kuin heitit paahtimen päähäni… 651 01:05:24,463 --> 01:05:25,339 Niin. 652 01:05:27,424 --> 01:05:29,509 Ennen kuin kävit kimppuuni noin vain… 653 01:05:29,635 --> 01:05:31,219 Ei se tullut puun takaa. 654 01:05:31,303 --> 01:05:34,139 Seurastasi on saanut nauttia pitkältä tuntuvat päivät. 655 01:05:37,976 --> 01:05:40,228 Tuntuu iäisyydeltä. 656 01:05:42,022 --> 01:05:45,108 No, aioin kertoa sinulle jotain. 657 01:05:45,233 --> 01:05:48,445 Miksi luulet, että kiinnostuisin sanomisistasi? 658 01:05:48,612 --> 01:05:52,491 Tämä juttu erityisesti kiinnostaa aivan varmana. 659 01:05:57,829 --> 01:05:58,705 Olkoon. 660 01:06:01,333 --> 01:06:02,334 Valaise minua. 661 01:06:05,128 --> 01:06:07,089 Tuo meidän hienohelmamme, 662 01:06:09,383 --> 01:06:11,218 hra Huoneeseen-Lukkiutuja, 663 01:06:12,678 --> 01:06:16,765 hra Kaikki-Rahat-Ovat-Minun Vaikka-En-Ansainnut-Penniäkään… 664 01:06:19,935 --> 01:06:21,061 Tiedän, kuka hän on. 665 01:06:21,603 --> 01:06:25,107 Tajuan kasvoista. Kesti vain hetken saada se kielen päälle. 666 01:06:26,191 --> 01:06:27,442 Kuka hän tarkalleen on? 667 01:06:29,111 --> 01:06:31,530 Sellainen hemmetin namusetä. 668 01:06:32,614 --> 01:06:33,615 Hänkö? 669 01:06:35,033 --> 01:06:37,786 Ei. -Siitä oli lehdissä. 670 01:06:38,453 --> 01:06:41,123 Oikea nimi on Charles Hussey. 671 01:06:42,666 --> 01:06:44,209 Se rikas kusipää - 672 01:06:45,127 --> 01:06:48,547 opetti muiden raharössien kersoille pianonsoittoa. 673 01:06:48,755 --> 01:06:50,966 Häntä syytettiin kersojen käpälöinnistä. 674 01:06:51,466 --> 01:06:53,969 Tapaus hylättiin muodollisuuden takia, 675 01:06:54,761 --> 01:06:57,723 mutta jos luki rivien välistä hän oli selvästi syypää. 676 01:06:58,473 --> 01:06:59,349 Minä - 677 01:07:01,476 --> 01:07:02,811 en ole pyhimys, 678 01:07:04,730 --> 01:07:06,648 mutta sitä rajaa en ylittäisi. 679 01:07:10,152 --> 01:07:14,281 Syytön kunnes toisin todistetaan. -Ei savua ilman tulta. 680 01:07:14,906 --> 01:07:16,366 Kersoja oli seitsemän. 681 01:07:18,452 --> 01:07:19,369 Ehkä yhdellä… 682 01:07:21,830 --> 01:07:26,501 Yhdellä voi olla ylivilkas mielikuvitus, mutta entä seitsemällä? 683 01:07:28,670 --> 01:07:29,588 Ei. 684 01:07:30,964 --> 01:07:32,340 En muuten usko. 685 01:07:33,467 --> 01:07:37,763 Tyyppi on piikki lihassani muutenkin, koska ei ollut keikalla tulilinjalla. 686 01:07:37,929 --> 01:07:39,890 Lisäksi hän teki sellaista viattomille… 687 01:07:39,973 --> 01:07:42,809 Väitetysti teki. -Aivan vitun takuulla teki. 688 01:07:42,893 --> 01:07:45,187 Sellaisesta jää paha maku suuhun. 689 01:07:47,773 --> 01:07:51,526 Tuollaisten kanssa en yleensä kaveeraa. En varmana. 690 01:07:51,651 --> 01:07:53,487 Oma moraalisi onkin tiukka, 691 01:07:53,570 --> 01:07:55,906 vaikka puhut raiskaavasi naisen tuosta vain - 692 01:07:56,907 --> 01:07:59,659 ja vastikään pieksit viattoman miehen hengiltä - 693 01:07:59,785 --> 01:08:00,827 silkasta huvista. 694 01:08:07,125 --> 01:08:08,418 Ei kukaan ole täydellinen. 695 01:08:14,591 --> 01:08:17,385 Eikö pistettäisi erimielisyytemme sivuun? 696 01:08:18,011 --> 01:08:20,764 Mennään hakemaan saatavamme. 697 01:08:21,181 --> 01:08:26,144 Se mulkku voi varmasti paeta etenkin näin epätoivoisessa tilanteessa. 698 01:08:28,188 --> 01:08:30,190 Hänellä on pääsy autoon, eikö? 699 01:08:31,650 --> 01:08:32,901 Kävin yläkerrassa. 700 01:08:35,028 --> 01:08:39,157 Hän ei avannut ovea. On kuulemma kuume. -Hän pelaa aikaa. Se on päivänselvää. 701 01:08:39,241 --> 01:08:42,744 Lähetin sanan pomolle. -Olemme jumalauta omillamme! 702 01:08:43,495 --> 01:08:44,913 Luoja, eikö se ole selvää? 703 01:08:45,539 --> 01:08:48,834 Tyyppi tajusi sen ja aikoo kusettaa meitä. 704 01:08:49,084 --> 01:08:52,879 Jäämme tänne jumiin ilman rahoja, siitä hemmetin autosta puhumattakaan! 705 01:08:53,004 --> 01:08:55,131 Jos päästät minut, hoidan tilanteen! 706 01:08:55,215 --> 01:08:57,926 Ei! Tiedän, miten hoidat tilanteet. 707 01:08:58,218 --> 01:08:59,803 Oli miehen nimi mikä tahansa, 708 01:08:59,886 --> 01:09:03,723 hänellä ei ole rahkeita pettää meitä eikä etenkään hra Reynoldsia. 709 01:09:03,807 --> 01:09:06,726 Mies tietää, mitä hän siinä tilanteessa tekisi. 710 01:09:09,479 --> 01:09:11,606 Kiitos juttutuokiosta. -Älä ole tyhmä. 711 01:09:11,690 --> 01:09:13,567 Tarjoan tilaisuutta paeta, läski… 712 01:09:49,227 --> 01:09:54,983 YHDEKSÄS PÄIVÄ 713 01:10:02,157 --> 01:10:03,074 Minä tässä. 714 01:10:03,533 --> 01:10:06,036 Pistän pääni pehkuihin pariksi tunniksi. 715 01:10:06,161 --> 01:10:08,330 Siinä se. -Entä jos hän herää? 716 01:10:08,705 --> 01:10:11,249 Jos hän alkaa puhua, tuki suu. 717 01:10:11,374 --> 01:10:12,876 Älä kuuntele paskapuheita. 718 01:10:14,878 --> 01:10:16,796 Jos tarvitset apua, hae minut. 719 01:10:17,255 --> 01:10:18,131 Selvä. 720 01:10:56,378 --> 01:10:57,253 Sinä taas. 721 01:11:01,716 --> 01:11:03,885 Tämä se on vitunmoista tuolileikkiä. 722 01:11:04,386 --> 01:11:05,553 Vaikea pysyä perässä. 723 01:11:17,273 --> 01:11:18,942 Saanko minäkin tuollaisen? 724 01:11:24,656 --> 01:11:26,324 Sinun iässäsi - 725 01:11:28,243 --> 01:11:29,619 olin pappisseminaarissa. 726 01:11:33,957 --> 01:11:36,418 Niinpä. Onhan se - 727 01:11:38,086 --> 01:11:39,671 vaikea uskoa, eikö? 728 01:11:44,217 --> 01:11:48,304 Sitä sontaa suollettiin minulle ryömiväisikäisestä asti, 729 01:11:50,015 --> 01:11:51,307 ja vieläpä uskoin. 730 01:11:53,518 --> 01:11:55,395 Jumala, synti, 731 01:11:57,856 --> 01:11:59,065 paholainen ja kaikki se… 732 01:12:12,620 --> 01:12:13,580 Se on sontaa. 733 01:12:16,833 --> 01:12:18,084 Ei ole mitään Herraa. 734 01:12:19,502 --> 01:12:20,503 Ei koskaan ollut. 735 01:12:23,089 --> 01:12:24,215 Ei ole mitään. 736 01:12:27,761 --> 01:12:29,471 Kun näkee, mitä tahtoo, 737 01:12:30,055 --> 01:12:33,600 ojennetaan käsi ja se käsihän ottaa. 738 01:12:34,851 --> 01:12:37,604 Jos jokin tai joku yrittää estää, 739 01:12:37,729 --> 01:12:40,440 sellaiset poistetaan yhtälöstä täydellisesti. 740 01:12:45,070 --> 01:12:46,613 Ei ole Jumalaa eikä taivasta, 741 01:12:48,281 --> 01:12:50,325 ei palkintoa oikeamielisille. 742 01:12:52,660 --> 01:12:54,162 On vain nykyhetki. 743 01:12:57,165 --> 01:13:00,001 On vain hetki ja se, mitä itse sillä tekee. 744 01:13:03,713 --> 01:13:05,381 Ole vahva tai heikko. 745 01:13:06,883 --> 01:13:07,926 Elä tai kuole. 746 01:13:10,386 --> 01:13:11,471 Voita tai häviä. 747 01:13:12,263 --> 01:13:14,307 Vain noilla valinnoilla on väliä. 748 01:13:32,659 --> 01:13:33,785 Ronnie! 749 01:13:34,160 --> 01:13:36,037 Ronnie, tule pian. -Mikä hätänä? 750 01:13:36,162 --> 01:13:37,747 Tule pian! 751 01:13:47,882 --> 01:13:49,134 Sinun on autettava. 752 01:13:51,469 --> 01:13:52,971 Hän painaa ihan hemmetisti. 753 01:14:08,653 --> 01:14:10,113 Hoitelen sinut myöhemmin. 754 01:14:16,119 --> 01:14:18,163 Tarjosin hänelle samaa kuin sinulle. 755 01:14:19,873 --> 01:14:21,499 Hän ei vain tarttunut siihen. 756 01:15:08,379 --> 01:15:10,924 Mitä tapahtuu? -Suunnitelmat muuttuivat. 757 01:15:15,470 --> 01:15:18,473 Helvetti sentään, tiesin. -Tämä ei ole, miltä näyttää. 758 01:15:18,806 --> 01:15:20,016 Mistä sitten on kyse? 759 01:15:21,726 --> 01:15:23,603 "Aseet on kielletty", hän sanoi. 760 01:15:23,728 --> 01:15:25,146 Aivan uskomatonta. 761 01:15:25,230 --> 01:15:28,316 En tahdo joutua ampumaan sinua. -Et sinä minua ammu. 762 01:15:35,615 --> 01:15:36,616 Pysy kaukana! 763 01:15:38,785 --> 01:15:39,953 Hei, Charles. 764 01:15:41,412 --> 01:15:42,956 Onpa hauska tutustua. 765 01:15:43,289 --> 01:15:47,168 Mitä? -Charles "Pedari" Hussey, vai mitä? 766 01:15:47,293 --> 01:15:49,921 En ollut… -Ei kiinnosta. 767 01:15:54,759 --> 01:15:56,386 Tuo ei kannattanut. 768 01:15:57,095 --> 01:15:58,054 Vittu! 769 01:16:04,769 --> 01:16:06,145 Nyt tämä saa riittää. 770 01:16:17,991 --> 01:16:19,075 Hölmö poika. 771 01:16:23,246 --> 01:16:25,915 Tätäkö täällä ylhäällä puuhasit? 772 01:16:31,004 --> 01:16:32,213 Tuhma poika. 773 01:16:38,177 --> 01:16:43,308 Kerro, mihin laitoit avaimet, ja jätän muut raajasi paikoilleen. 774 01:16:44,058 --> 01:16:45,184 Miltä kuulostaa? 775 01:16:47,937 --> 01:16:49,439 Odota. Ei vielä. 776 01:16:50,398 --> 01:16:51,274 Avaimet. 777 01:16:53,318 --> 01:16:54,360 Land Rover. 778 01:16:55,737 --> 01:16:57,113 Ne ovat pohjalla. 779 01:16:58,531 --> 01:17:00,658 Punainen työkalupakki perällä… 780 01:17:01,951 --> 01:17:03,161 Hyvä poika. 781 01:17:04,412 --> 01:17:07,332 Sanoin, mutta et kuunnellut. 782 01:17:09,375 --> 01:17:10,710 Hän on psykopaatti. 783 01:17:11,627 --> 01:17:12,920 Häneen ei voi luottaa. 784 01:17:13,671 --> 01:17:15,423 Tarvitsen apukäsiä täällä! 785 01:17:31,481 --> 01:17:32,982 Sori sotkusta. 786 01:17:33,066 --> 01:17:34,692 Mitä sinä… Hitto! 787 01:17:35,318 --> 01:17:36,819 En voinut muuta. -Luoja. 788 01:17:38,529 --> 01:17:40,073 Hän yritti paeta. 789 01:18:00,051 --> 01:18:01,761 Hae toinen tuollainen. 790 01:18:02,929 --> 01:18:04,097 Minä haen auton. 791 01:19:14,459 --> 01:19:15,460 Älä kysy. 792 01:19:16,669 --> 01:19:17,712 Otetaan loput. 793 01:19:21,090 --> 01:19:23,009 Mistä autosta kerroitkaan? 794 01:19:23,926 --> 01:19:25,386 Se oli joku Silver. 795 01:19:26,721 --> 01:19:30,141 Silver Cloud. -Sehän se oli. 796 01:19:31,267 --> 01:19:32,977 Nyt voit ostaa koko sarjan. 797 01:20:30,618 --> 01:20:31,619 Jessus. 798 01:20:35,039 --> 01:20:36,457 Missä poika on? 799 01:20:38,918 --> 01:20:40,127 Missä poika on? 800 01:20:46,175 --> 01:20:48,219 Vikasi on, että olet liian herkkä. 801 01:21:18,499 --> 01:21:19,667 Piru! 802 01:21:28,009 --> 01:21:29,093 Vitun kusipää. 803 01:22:02,251 --> 01:22:03,669 Adios, kovanaama. 804 01:22:46,170 --> 01:22:47,588 Tyrin tämän, vai mitä? 805 01:23:31,173 --> 01:23:33,843 Saitko viestin pomolle? 806 01:23:35,553 --> 01:23:37,012 Hän sanoi, että on jäätävä tänne. 807 01:23:38,097 --> 01:23:39,515 En tahdo jäädä tänne. 808 01:23:41,517 --> 01:23:43,227 Toistenkin on jäätävä. 809 01:23:44,603 --> 01:23:45,688 Toistenko? 810 01:23:49,525 --> 01:23:50,693 Toiset kuolivat. 811 01:23:53,362 --> 01:23:54,321 Tiedän. 812 01:23:57,700 --> 01:23:59,952 Entä sinä? 813 01:24:03,706 --> 01:24:04,749 Minun on mentävä. 814 01:24:06,834 --> 01:24:07,752 Ole kiltti. 815 01:24:11,172 --> 01:24:12,214 Tarvitsen apua. 816 01:24:13,257 --> 01:24:14,550 Ei auta kiistellä. 817 01:24:15,885 --> 01:24:17,261 Näin tämän täytyy mennä. 818 01:24:21,599 --> 01:24:22,516 C… 819 01:24:25,186 --> 01:24:26,520 Miksi olen täällä? 820 01:24:28,481 --> 01:24:29,774 Voit kertoa nyt. 821 01:24:34,445 --> 01:24:36,071 Ei sillä ole enää väliä, eihän? 822 01:25:05,810 --> 01:25:07,478 Tällaiset oppii vaistoamaan. 823 01:25:11,357 --> 01:25:12,358 Varo! 824 01:25:52,773 --> 01:25:53,899 Helvetti on tyhjillään, 825 01:25:55,526 --> 01:25:57,319 koska olemme kaikki täällä. 826 01:26:39,570 --> 01:26:41,363 Taidamme viipyä täällä - 827 01:26:43,324 --> 01:26:44,825 vielä hetken pidempään. 828 01:30:36,390 --> 01:30:38,392 Tekstitys: Aarni Pietilä 53665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.