Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,904 --> 00:00:22,304
SALÓN DE LA FAMA
DEL BÉISBOL NACIONAL
2
00:00:43,995 --> 00:00:48,955
en 'GANÁNDOLE A LA VIDA'
3
00:01:39,584 --> 00:01:44,544
Ésta es la verdadera historia de
GROVER CLEVELAND ALEXANDER
4
00:01:50,595 --> 00:01:53,564
Son las 12:00. Terminemos por hoy.
5
00:01:58,670 --> 00:02:01,468
¿Me oyes, Grover Cleveland Alexander?
6
00:02:01,539 --> 00:02:03,302
Ya bajo.
7
00:02:09,714 --> 00:02:12,012
-Número, por favor.
-Hola, Srta. Elsie.
8
00:02:12,684 --> 00:02:16,313
-¿Podría comunicarme con el 31 J en Elba?
-¿Cómo estás, Grover?
9
00:02:16,387 --> 00:02:19,481
-Bien, Srta. Elsie.
-Te comunicaré con Aimee.
10
00:02:21,259 --> 00:02:23,022
Yo atiendo, padre.
11
00:02:23,828 --> 00:02:26,854
-¿Hola?
-Hola, ¿Aimee? Grover te llama.
12
00:02:26,931 --> 00:02:28,592
-Hola, Aimee.
-Hola, Grover.
13
00:02:28,666 --> 00:02:30,725
-¿Ya terminaste por hoy?
-Sí.
14
00:02:30,802 --> 00:02:32,702
Bueno, no olvides que debemos vernos...
15
00:02:32,770 --> 00:02:35,102
en la propiedad Crandall y no en la ciudad.
16
00:02:35,273 --> 00:02:37,104
¿En la propiedad Crandall? ¿Por qué ahí?
17
00:02:37,175 --> 00:02:39,905
No empieces con las preguntas, Grover.
Ve ahí y listo.
18
00:02:39,977 --> 00:02:41,376
¿Cuánto tardarás?
19
00:02:42,146 --> 00:02:44,546
Estamos en la mitad
de la carretera Central City.
20
00:02:44,615 --> 00:02:46,480
Creo que podré llegar a eso de las 2:00.
21
00:02:46,551 --> 00:02:48,280
Recuerda que mamá los espera a cenar...
22
00:02:48,353 --> 00:02:49,752
esta noche a ti y a tu papá.
23
00:02:49,821 --> 00:02:52,654
No lo hemos olvidado. Apúrate, querido.
24
00:02:52,724 --> 00:02:55,955
-Lo haré, Aimee.
-Adiós, Grover. Adiós, Srta. Elsie.
25
00:02:56,060 --> 00:02:57,960
Adiós, Aimee. Adiós, Srta. Elsie.
26
00:02:58,029 --> 00:03:00,395
Adiós, Grover. Adiós, Aimee.
27
00:03:00,465 --> 00:03:01,932
Adiós, Srta. Elsie.
28
00:03:03,634 --> 00:03:05,864
Padre, cómo se sorprenderá.
29
00:03:06,537 --> 00:03:09,028
Sólo espero estar haciendo lo correcto.
30
00:03:17,982 --> 00:03:20,507
Debo deducir todas esas llamadas a Aimee
de tu sueldo.
31
00:03:20,585 --> 00:03:21,950
Debo probar los circuitos, ¿no?
32
00:03:22,019 --> 00:03:23,850
¿Cuándo van a casarse?
33
00:03:23,921 --> 00:03:26,515
Apenas pueda ahorrar
para comprar una casa.
34
00:03:26,591 --> 00:03:28,115
Ya elegimos una granja.
35
00:03:28,192 --> 00:03:31,286
No se puede jugar y arar
al mismo tiempo, muchacho.
36
00:03:31,362 --> 00:03:33,489
Te imagino como granjero.
37
00:03:33,564 --> 00:03:37,022
¿En serio? Bueno, Aimee y yo
reservaremos la propiedad Crandall.
38
00:03:37,101 --> 00:03:40,229
El banco nos la reservará
hasta que pueda pagar la primera cuota.
39
00:03:40,304 --> 00:03:43,205
Seré el mejor granjero
de toda la compañía telefónica.
40
00:03:43,274 --> 00:03:44,366
Vamos, nene.
41
00:03:44,442 --> 00:03:47,138
-¿Ese tipo va a apagar un incendio?
-Más rápido.
42
00:03:49,280 --> 00:03:50,747
¡Oh, nene!
43
00:03:50,948 --> 00:03:53,940
Alex, Central City te necesita
como lanzador esta tarde.
44
00:03:54,018 --> 00:03:56,953
Jugarán contra un grupo
de profesionales que está de gira.
45
00:03:57,021 --> 00:03:59,353
¿Esta tarde? ¿Por qué no le dices a Clay?
46
00:03:59,424 --> 00:04:02,120
Ayer lo pateó un caballo.
No puede caminar.
47
00:04:02,193 --> 00:04:03,922
No podrá lanzar sentado.
48
00:04:04,529 --> 00:04:07,692
Te necesitan, Alex.
Te pagarán $1,50 por el partido.
49
00:04:07,765 --> 00:04:10,359
-¿Contra quién juegan?
-Contra un equipo de verdad, Alex.
50
00:04:10,435 --> 00:04:12,369
Galesburg, de la Liga Three-Eye.
51
00:04:12,437 --> 00:04:14,268
¿Jugadores de béisbol profesionales?
52
00:04:14,338 --> 00:04:16,602
Sí. Sólo jugarán este partido aquí.
53
00:04:16,674 --> 00:04:19,507
Luego deben seguir hacia el este
para empezar la temporada.
54
00:04:19,577 --> 00:04:22,137
Tienen uniformes y todo, Alex.
55
00:04:22,213 --> 00:04:24,204
Central City realmente te necesita.
56
00:04:24,282 --> 00:04:26,716
Si tú no lanzas para ellos,
no habrá partido.
57
00:04:26,784 --> 00:04:28,945
-¿A qué hora empieza el partido?
-A las 2:00.
58
00:04:29,020 --> 00:04:31,784
Debemos darnos prisa
si queremos llegar a tiempo.
59
00:04:33,124 --> 00:04:35,285
-Vamos.
-No quiero perderme este partido.
60
00:04:35,359 --> 00:04:37,122
No quiero perderme a Alex lanzando.
61
00:04:37,195 --> 00:04:39,823
Si Alex va a lanzar, me gustaría apostar.
62
00:04:40,298 --> 00:04:44,166
Sí, sin duda, tiene vocación de granjero.
63
00:04:53,845 --> 00:04:56,905
$186,50 a Central City.
64
00:04:57,048 --> 00:05:00,017
Hoy es día de pago, Sr. Glasheen.
¿Cuánto paga?
65
00:05:00,084 --> 00:05:02,279
2 a 1 . Acepto la apuesta.
66
00:05:05,189 --> 00:05:08,283
Es como quitarle un dulce a un bebé.
Ése es su lanzador.
67
00:05:12,363 --> 00:05:15,799
Sí, señor, el tipo podría cortar
tabaco, masticarlo y escupirlo...
68
00:05:15,867 --> 00:05:17,459
antes de que la bola toque la base.
69
00:05:17,535 --> 00:05:18,627
¡A jugar béisbol!
70
00:05:18,703 --> 00:05:21,171
Muy bien, Snyder, levántate y ve a batear.
71
00:05:38,089 --> 00:05:40,182
Aquí tenemos una regla básica.
72
00:05:40,491 --> 00:05:44,689
Si a un jardinero se le cae la bola
en el césped, sólo se gana una base extra.
73
00:05:44,862 --> 00:05:47,729
Bueno, muchachos,
hoy ganaremos una fortuna.
74
00:05:48,165 --> 00:05:50,224
Muy bien, Dean, batea algo bueno.
75
00:05:50,535 --> 00:05:51,627
Bateador, a su puesto.
76
00:05:59,977 --> 00:06:01,376
Primer strike.
77
00:06:15,393 --> 00:06:16,917
Segundo strike.
78
00:06:17,562 --> 00:06:21,498
Vamos, Dean, pégale a la bola.
Envía a este campesino a la granja.
79
00:06:21,566 --> 00:06:24,433
Vamos, Alex, arrójala aquí.
La grande, muchacho, la grande.
80
00:06:24,502 --> 00:06:25,764
Aquí, Alex.
81
00:06:27,071 --> 00:06:29,164
Vaya campesino, ¿no?
82
00:06:37,281 --> 00:06:38,305
Vamos, Aimee.
83
00:06:38,382 --> 00:06:40,145
Padre, no puede estar jugando béisbol...
84
00:06:40,217 --> 00:06:42,048
porque sabía que debíamos vernos aquí.
85
00:06:42,119 --> 00:06:43,746
No pudo haberlo olvidado.
86
00:06:43,821 --> 00:06:46,847
Aimee, si quieres casarte
con ese muchacho, no voy a oponerme.
87
00:06:46,924 --> 00:06:48,619
Pero tampoco te ayudaré.
88
00:06:48,693 --> 00:06:51,560
Me equivoqué cuando accedí a dar
la cuota de esta granja...
89
00:06:51,629 --> 00:06:54,393
como regalo de bodas.
Bueno, ahora no lo haré.
90
00:06:54,699 --> 00:06:56,826
Sé que tiene una justificación.
Debe tenerla.
91
00:06:56,901 --> 00:07:00,200
Porque sé que ese muchacho
no tiene pasta de granjero.
92
00:07:00,271 --> 00:07:02,796
Sólo tiene pasta para ser lo que es...
93
00:07:02,873 --> 00:07:04,966
un tipo que quiere jugar.
94
00:07:05,109 --> 00:07:07,703
Bueno, vamos a casa de su madre.
95
00:07:07,778 --> 00:07:11,805
Que él nos haya decepcionado no significa
que debamos decepcionarla a ella.
96
00:07:12,083 --> 00:07:14,745
Qué maravillosa sorpresa habría sido
para él.
97
00:07:14,819 --> 00:07:16,343
Si sigues confiando en Alex...
98
00:07:16,420 --> 00:07:18,320
tú te llevarás todas las sorpresas.
99
00:07:18,389 --> 00:07:19,617
¡Arre!
100
00:07:22,226 --> 00:07:24,194
Vamos, tú puedes, ¡ahora ! ¡Dale a una !
101
00:07:24,261 --> 00:07:25,455
-¡Vamos!
-¡Vamos!
102
00:07:25,529 --> 00:07:27,258
Vamos, puedes con él.
103
00:07:30,968 --> 00:07:32,993
Así se hace, nene. Así se hace.
104
00:07:33,471 --> 00:07:35,098
¡Vamos, dale a esa bola !
105
00:07:35,172 --> 00:07:37,333
Esmérate, Alex. Esmérate, nene.
106
00:07:37,775 --> 00:07:39,640
Tercer strike, ¡fuera !
107
00:07:39,777 --> 00:07:41,870
¿No puedes darle a esa bola fácil?
108
00:07:46,784 --> 00:07:48,251
Primer strike.
109
00:07:50,554 --> 00:07:52,613
Vamos, Alex.
Saquemos a este hombre de aquí.
110
00:07:52,690 --> 00:07:53,714
No lo dejes batear.
111
00:07:53,791 --> 00:07:55,122
Arrójala aquí. Vamos, Alex.
112
00:07:55,192 --> 00:07:57,558
Vamos, directo a mí, nene. Directo a mí.
113
00:08:07,038 --> 00:08:09,165
Muy bien, ve ahí, no te quedes parado...
114
00:08:09,240 --> 00:08:11,367
y que esta vez te las arroje a ti. ¡Pégale!
115
00:08:11,442 --> 00:08:13,910
Novena entrada, dos hombres fuera
y me dice que batee.
116
00:08:13,978 --> 00:08:16,538
Imagina que un campesino
arrase con nosotros.
117
00:08:16,614 --> 00:08:20,072
Vamos, Pinkie. Puedes hacerlo. Tú puedes.
118
00:08:21,519 --> 00:08:24,249
Muy bien, pégale ahora, Pinkie, pégale.
119
00:08:26,957 --> 00:08:28,288
Primer strike.
120
00:08:28,526 --> 00:08:31,324
Vamos, anda.
Se está llevando todo nuestro dinero.
121
00:08:35,332 --> 00:08:36,492
¡Segundo strike!
122
00:08:36,567 --> 00:08:39,468
¿Ese tipo sólo sabe lanzar strikes?
123
00:08:39,704 --> 00:08:42,537
-Directo a mí, Alex, directo a mí.
-¡Pégale!
124
00:08:42,773 --> 00:08:45,173
¡Eso es, Alex! Lo hiciste.
125
00:08:50,548 --> 00:08:51,845
¡Bravo!
126
00:09:00,491 --> 00:09:02,686
Quizás podrías decirle a Aimee...
127
00:09:03,394 --> 00:09:05,624
No, jamás creería eso.
128
00:09:05,763 --> 00:09:08,231
No sé en qué estaba pensando.
129
00:09:08,399 --> 00:09:12,392
Alex, a la mujer debes demostrarle
quién manda desde el principio.
130
00:09:12,470 --> 00:09:15,701
Si no, una vez que estés casado,
ella te hará la vida imposible.
131
00:09:15,773 --> 00:09:19,539
Dile que estuviste jugando al béisbol.
Desafíala a que no diga nada.
132
00:09:22,046 --> 00:09:23,741
Gracias por traerme, Fred.
133
00:09:38,028 --> 00:09:40,189
-Hola a todos.
-¿Ganaste?
134
00:09:40,364 --> 00:09:41,388
Sí.
135
00:09:41,465 --> 00:09:44,366
-¿A qué equipo venciste, Grover?
-A Galesburg, profesionales.
136
00:09:44,435 --> 00:09:46,232
Vaya, mamá, lamento llegar tan tarde.
137
00:09:46,303 --> 00:09:47,600
Aimee está en la cocina.
138
00:09:47,671 --> 00:09:49,798
-Su padre se fue después de cenar.
-Oh.
139
00:09:49,874 --> 00:09:51,068
¿Por cuánto ganaron?
140
00:09:51,142 --> 00:09:52,166
Uno a cero.
141
00:09:52,243 --> 00:09:54,643
Aimee está furiosa contigo, Grover.
142
00:10:03,454 --> 00:10:04,716
Hola, Aimee.
143
00:10:04,789 --> 00:10:07,485
Creo que Ilegué un poco tarde
para la cena, ¿no?
144
00:10:08,292 --> 00:10:11,352
Bueno, fue así, Aimee.
Justo después de hablar contigo...
145
00:10:11,428 --> 00:10:12,520
Fred vino y me dijo...
146
00:10:12,596 --> 00:10:14,962
que unos profesionales
jugarían contra Central City.
147
00:10:15,032 --> 00:10:17,330
Pero que no habría partido
si yo no lanzaba...
148
00:10:17,401 --> 00:10:19,426
porque a Clay lo había pateado un caballo.
149
00:10:19,503 --> 00:10:21,562
Bueno, no podía hacer nada al respecto...
150
00:10:21,639 --> 00:10:23,539
ya que todos contaban conmigo.
151
00:10:23,607 --> 00:10:25,302
Obviamente, no podías decepcionarlos.
152
00:10:25,376 --> 00:10:27,139
Bueno, no. Entiendes qué pasó.
153
00:10:27,211 --> 00:10:28,303
Sí, entiendo.
154
00:10:28,379 --> 00:10:30,142
No quieres casarte y establecerte.
155
00:10:30,214 --> 00:10:31,511
No, Aimee.
156
00:10:31,615 --> 00:10:34,448
Y yo te tenía preparada
una sorpresa maravillosa.
157
00:10:34,518 --> 00:10:37,749
Por eso te pedí que fueras
a la propiedad Crandall.
158
00:10:37,822 --> 00:10:40,256
Papá iba a pagar la cuota
como regalo de bodas...
159
00:10:40,324 --> 00:10:42,690
para que pudiéramos casarnos
y tener nuestra casa.
160
00:10:42,760 --> 00:10:45,456
¿Y qué haces tú? Te vas a jugar béisbol.
161
00:10:45,529 --> 00:10:47,429
Bueno, arruinaste todo.
162
00:10:47,498 --> 00:10:49,227
Quizás pueda explicárselo a tu padre.
163
00:10:49,300 --> 00:10:51,495
Verás, éste no fue un partido cualquiera.
164
00:10:51,569 --> 00:10:53,696
Lancé contra un equipo de verdad.
165
00:10:53,771 --> 00:10:55,932
Esos tipos se ganan la vida
jugando al béisbol.
166
00:10:56,006 --> 00:10:58,440
Los vencí. Habrías estado muy orgullosa...
167
00:10:58,509 --> 00:11:00,773
si hubieras visto cómo los humillé.
168
00:11:00,845 --> 00:11:04,372
No pudieron avanzar ni una base.
No le dieron a mis lanzamientos.
169
00:11:05,449 --> 00:11:08,316
Mira, me pagaron $1,50
por lanzar en ese partido.
170
00:11:08,385 --> 00:11:10,512
Y estos $35 me los pagó
la compañía telefónica.
171
00:11:10,588 --> 00:11:13,716
Compraremos esa granja
sin la ayuda de tu padre.
172
00:11:13,791 --> 00:11:16,021
Él piensa que no debería
casarme contigo, Grover.
173
00:11:16,093 --> 00:11:18,561
Dijo que no importaba
cómo te ganaras la vida...
174
00:11:18,629 --> 00:11:20,392
si te piden que juegues al béisbol...
175
00:11:20,464 --> 00:11:22,056
dejas todo y vas a jugar.
176
00:11:22,132 --> 00:11:24,225
Bueno, se equivoca, y se lo demostraré.
177
00:11:24,301 --> 00:11:25,768
Ya tengo todo planeado.
178
00:11:25,836 --> 00:11:28,669
En tres meses habremos ahorrado
suficiente para el adelanto.
179
00:11:28,739 --> 00:11:32,004
Luego nos casaremos.
Ambos le demostraremos que se equivoca.
180
00:11:33,344 --> 00:11:36,575
Claro, a menos que tú opines igual que él.
181
00:11:37,615 --> 00:11:39,105
¿Es así, Aimee?
182
00:11:39,683 --> 00:11:42,618
Te prometo que no lo volveré a hacer.
Hablo en serio.
183
00:11:51,528 --> 00:11:53,860
Grover, no me molesta
que juegues a veces...
184
00:11:53,931 --> 00:11:55,865
pero sí que eso sea tu vida.
185
00:11:55,933 --> 00:11:58,060
Debería ser una distracción...
186
00:11:58,135 --> 00:12:00,000
como cuando mi padre juega a las damas.
187
00:12:00,070 --> 00:12:02,732
¿O como cuando el Sr. Johnson hace
barquitos en miniatura?
188
00:12:02,806 --> 00:12:04,501
El béisbol será un pasatiempo.
189
00:12:04,575 --> 00:12:06,702
Hasta dejaré que Johnson me enseñe
a hacer...
190
00:12:06,777 --> 00:12:08,904
barquitos en miniatura. Lo prometo.
191
00:12:10,614 --> 00:12:12,081
Está bien.
192
00:12:14,551 --> 00:12:16,280
Ahora ven a comer.
193
00:12:19,990 --> 00:12:22,254
El pollo también se cansó de esperar.
194
00:12:32,102 --> 00:12:35,196
Estamos listos para empezar.
Siéntense, por favor.
195
00:12:35,873 --> 00:12:40,333
Ahora nos divertiremos y nos instruiremos
con el famoso explorador...
196
00:12:40,411 --> 00:12:43,608
viajero y docente, el Sr. Carlson Carleton.
197
00:12:44,014 --> 00:12:48,451
Tenemos la suerte de que el Sr. Carleton
retrasara su viaje al este...
198
00:12:48,719 --> 00:12:53,281
para quedarse y mostrarle
sus maravillosas fotos a esta comunidad.
199
00:12:53,457 --> 00:12:56,551
Sin duda, hablo en nombre
de los miembros de mi congregación...
200
00:12:56,627 --> 00:12:59,289
cuando digo
que es un honor tenerlo aquí, señor.
201
00:12:59,363 --> 00:13:01,923
Tanto en nuestros sermones como ahora.
202
00:13:02,900 --> 00:13:04,231
Gracias.
203
00:13:06,971 --> 00:13:08,871
Gracias, damas y caballeros.
204
00:13:08,939 --> 00:13:10,907
Cierren las puertas, por favor.
205
00:13:13,344 --> 00:13:16,108
Hoy vamos a visitar Noruega.
206
00:13:18,449 --> 00:13:20,280
Ésta es Noruega.
207
00:13:25,089 --> 00:13:26,613
Foco, por favor.
208
00:13:29,326 --> 00:13:31,260
Y dé vuelta a la diapositiva.
209
00:13:31,328 --> 00:13:33,421
De todas las naciones del mundo...
210
00:13:33,497 --> 00:13:38,059
la pequeña Noruega es,
en muchos aspectos, la más maravillosa.
211
00:13:38,602 --> 00:13:42,504
Casi un tercio de su superficie está
dentro del Círculo Ártico.
212
00:13:43,407 --> 00:13:45,068
¿Les parece muy frío?
213
00:13:45,142 --> 00:13:46,166
No.
214
00:13:46,777 --> 00:13:51,077
El milagro de la naturaleza,
la Corriente del Golfo y su aliento cálido...
215
00:13:51,615 --> 00:13:55,551
transforman esta región árida
en tierra fértil.
216
00:14:13,003 --> 00:14:14,994
Por favor, cierren esa puerta.
217
00:14:17,975 --> 00:14:21,843
Llegué a Christiana
y fui directo al Hotel Victoria.
218
00:14:24,081 --> 00:14:27,847
Luego de un desayuno nutritivo
con arenques, fui a buscar a Bennett.
219
00:14:27,985 --> 00:14:29,350
Le pregunté a todo el mundo...
220
00:14:29,420 --> 00:14:32,514
"¿Dónde está Bennett,
la enciclopedia viviente de Noruega?'"
221
00:14:32,589 --> 00:14:34,716
¿Dónde está Alexander, el lanzador?
222
00:14:41,799 --> 00:14:43,699
Busco a Grover Cleveland Alexander.
223
00:14:43,767 --> 00:14:44,791
¿Estás aquí, muchacho?
224
00:14:44,868 --> 00:14:45,892
¿Quién es?
225
00:14:45,969 --> 00:14:47,869
Vaya, buen hombre,
estamos reunidos aquí...
226
00:14:47,938 --> 00:14:49,428
Disculpa, amigo.
227
00:14:49,940 --> 00:14:53,569
Alexander, dondequiera que estés,
ve afuera. Quiero hablar contigo.
228
00:14:59,383 --> 00:15:00,850
Ahí estás.
229
00:15:00,918 --> 00:15:04,081
Me alegra verte, muchacho.
No te veía entre tanta oscuridad.
230
00:15:04,154 --> 00:15:05,416
Sí, señor.
231
00:15:10,094 --> 00:15:12,528
Vine desde Central City a buscarte.
232
00:15:12,596 --> 00:15:14,860
Quería decirte lo bien que lanzaste ayer.
233
00:15:14,932 --> 00:15:17,730
Bueno, gracias, pero estamos
en medio de una conferencia.
234
00:15:17,801 --> 00:15:19,325
Bueno, me recuerdas, ¿no?
235
00:15:19,403 --> 00:15:22,133
Soy George Glasheen,
representante del equipo Galesburg.
236
00:15:22,206 --> 00:15:23,230
Claro.
237
00:15:23,307 --> 00:15:26,003
-¿De qué vives?
-Trabajo en la compañía telefónica.
238
00:15:26,076 --> 00:15:28,544
¿Alguna vez pensaste en vivir del béisbol?
239
00:15:28,745 --> 00:15:31,646
Solía pensarlo mucho, hasta anoche.
240
00:15:31,715 --> 00:15:34,343
Bueno, en el auto tengo
un par de guantes y una bola.
241
00:15:34,418 --> 00:15:36,784
Lánzame unas bolas,
quiero ver qué tan bueno eres.
242
00:15:36,854 --> 00:15:38,253
Será un placer.
243
00:15:38,322 --> 00:15:41,257
-¿Cuánto hace que eres lanzador?
-Desde que tengo memoria.
244
00:15:41,325 --> 00:15:43,520
Cuando no lanzaba una bola,
lanzaba una piedra.
245
00:15:43,594 --> 00:15:45,687
Ayer controlaste bien todo el partido.
246
00:15:45,762 --> 00:15:48,458
¿Tuviste suerte o siempre es así?
247
00:15:57,608 --> 00:15:59,872
Muéstreme dónde la quiere, Sr. Glasheen.
248
00:15:59,943 --> 00:16:01,604
Alta y afuera.
249
00:16:09,153 --> 00:16:11,553
Ahora, veamos. ¿En qué estaba? Ah, sí.
250
00:16:13,123 --> 00:16:16,149
El granjero y su esposa
fueron muy hospitalarios...
251
00:16:16,226 --> 00:16:18,091
y me sirvieron una rica cena.
252
00:16:18,562 --> 00:16:21,395
Cuando me iba,
me dirigí a la esposa y le dije...
253
00:16:21,465 --> 00:16:22,955
¡Muéstrame una curva !
254
00:16:25,502 --> 00:16:28,471
Le pregunté si los noruegos preferían
el cerdo o el pescado.
255
00:16:28,539 --> 00:16:29,733
Y ella respondió...
256
00:16:29,806 --> 00:16:32,138
¡Espectacular! ¡Ahora lanza una rápida !
257
00:16:36,547 --> 00:16:39,277
-Lanzas fuerte y variado, muchacho.
-Es práctica, nada más.
258
00:16:39,349 --> 00:16:41,146
¿Te gustaría unirte a mi equipo?
259
00:16:41,218 --> 00:16:43,618
-Pagamos $100 al mes.
-¿Cien?
260
00:16:43,687 --> 00:16:46,178
-Aimee. Dijo que pagaría 100...
-Ya oí lo que dijo.
261
00:16:46,256 --> 00:16:48,417
-¿Tu chica?
-Sí, Aimee, él es el Sr. Glasheen.
262
00:16:48,492 --> 00:16:50,653
-Dirige a Galesburg...
-Deberían avergonzarse.
263
00:16:50,727 --> 00:16:52,695
Hacer tanto alboroto arrojando esa bola...
264
00:16:52,763 --> 00:16:55,129
justo en medio de la conferencia.
Qué bochorno.
265
00:16:55,199 --> 00:16:57,963
-¿Acaso no tienen modales?
-¿Qué opinas, Alexander?
266
00:16:58,035 --> 00:16:59,127
Él se quedará aquí...
267
00:16:59,203 --> 00:17:00,636
y nos casaremos.
268
00:17:00,704 --> 00:17:03,798
Y usted puede irse a...
Puede volver al lugar de donde vino.
269
00:17:03,874 --> 00:17:04,966
Aimee, espera un momento.
270
00:17:05,042 --> 00:17:07,510
Grover Cleveland Alexander,
anoche me lo prometiste.
271
00:17:07,578 --> 00:17:08,977
-¿Lo recuerdas?
-Claro que sí.
272
00:17:09,046 --> 00:17:10,513
Pero, Aimee, ¿$100 al mes?
273
00:17:10,581 --> 00:17:12,708
Y sólo sería por el verano,
¿no, Sr. Glasheen?
274
00:17:12,783 --> 00:17:14,444
-¿Grover?
-Aimee, ¿no lo ves?
275
00:17:14,518 --> 00:17:16,543
Juntaríamos todo el dinero
que necesitamos...
276
00:17:16,620 --> 00:17:17,746
si me uno al equipo.
277
00:17:17,821 --> 00:17:20,016
Me hiciste una promesa.
O la cumples o no.
278
00:17:20,090 --> 00:17:21,682
Decídete.
279
00:17:26,163 --> 00:17:29,792
Ya se le pasará. Las chicas mueren
por los jugadores de béisbol.
280
00:17:30,133 --> 00:17:31,464
Esa chica no.
281
00:17:31,535 --> 00:17:33,366
Este miércoles jugaremos en Omaha.
282
00:17:33,437 --> 00:17:36,634
Si aceptas mi oferta,
te espero ahí, listo para lanzar.
283
00:17:36,707 --> 00:17:38,607
Decídete, muchacho.
284
00:17:42,913 --> 00:17:45,211
Tercer strike, ¡fuera!
285
00:18:05,469 --> 00:18:06,902
¡Quedas fuera!
286
00:18:07,971 --> 00:18:10,997
Glasheen, ¿dónde encontraste
a este tal Alexander?
287
00:18:12,809 --> 00:18:15,073
Lo encontré en mi calcetín de Navidad.
288
00:18:15,746 --> 00:18:17,407
Toma, bebe un trago.
289
00:18:21,351 --> 00:18:23,717
Bien hecho, muchacho.
Toma, bebe un poco.
290
00:18:23,787 --> 00:18:25,118
Qué buen partido.
291
00:18:26,390 --> 00:18:29,223
-¿No hay ninguna carta para mí?
-No, Sr. Alexander.
292
00:18:44,107 --> 00:18:49,101
Srta. Aimee Arrants
Ruta Nro. 12 - Elba - Nebraska
293
00:19:06,830 --> 00:19:08,923
Aimee. Qué canción tan mala.
294
00:19:19,976 --> 00:19:21,273
Gracias.
295
00:19:29,986 --> 00:19:34,923
Para Aimee - Con todo mi amor - Grover.
296
00:19:37,160 --> 00:19:39,219
Ya rompió demasiadas promesas, Aimee.
297
00:19:39,296 --> 00:19:41,196
No le creas más.
298
00:19:45,736 --> 00:19:49,570
Creo que esta vez es en serio.
Mira, más dinero para la granja.
299
00:19:51,541 --> 00:19:54,772
Quizás sólo esté jugando para comprarla.
300
00:19:54,845 --> 00:19:56,779
Es lo que me dijo.
301
00:19:58,248 --> 00:20:00,216
Te ha dicho muchas cosas, Aimee.
302
00:20:00,283 --> 00:20:02,808
Ninguna se ha cumplido aún.
303
00:20:26,476 --> 00:20:28,068
Cuarta bola.
304
00:20:28,178 --> 00:20:29,839
Avanza.
305
00:20:30,347 --> 00:20:31,507
Tiempo.
306
00:20:32,215 --> 00:20:35,412
Ese lanzador está agotado,
al dejarte avanzar una base sin batear.
307
00:20:35,485 --> 00:20:38,147
Bueno, hoy ganarás
tu décimo sexto partido seguido.
308
00:20:38,221 --> 00:20:39,347
Aún no lo ha ganado.
309
00:20:39,423 --> 00:20:41,823
Escucha, no quiero que te deslices,
¿me oyes?
310
00:20:41,892 --> 00:20:44,827
Podrías lastimarte el brazo.
Muy bien, prepárate.
311
00:20:44,895 --> 00:20:46,988
Corre antes de que lancen la bola.
312
00:20:48,365 --> 00:20:49,992
Estás bien.
313
00:21:04,381 --> 00:21:05,541
Alex.
314
00:21:19,463 --> 00:21:20,691
¿Aimee?
315
00:21:20,964 --> 00:21:22,295
¿Sí, querido?
316
00:21:23,066 --> 00:21:24,590
Soy Aimee.
317
00:21:27,003 --> 00:21:29,198
-Hola, Aimee.
-Hola.
318
00:21:30,340 --> 00:21:32,331
Tu madre también está aquí.
319
00:21:33,777 --> 00:21:35,870
-Hola, mamá.
-Hola, hijo.
320
00:21:36,580 --> 00:21:38,775
¿Cómo Ilegaron tan rápido?
321
00:21:41,117 --> 00:21:43,244
-Ya pasaron casi tres días.
-Oh.
322
00:21:47,591 --> 00:21:49,821
¿Ya no estás enojada conmigo?
323
00:21:52,662 --> 00:21:55,187
Cada vez que Ilegábamos
a una ciudad nueva...
324
00:21:55,899 --> 00:21:58,265
deseaba que me esperara una carta.
325
00:21:58,335 --> 00:21:59,700
No Ilegó ninguna.
326
00:22:01,171 --> 00:22:02,365
Grover...
327
00:22:02,706 --> 00:22:05,231
deposité todo el dinero que enviaste
en el banco.
328
00:22:05,308 --> 00:22:08,505
Ya tenemos suficiente
para el adelanto de la granja...
329
00:22:08,645 --> 00:22:10,476
si es que aún la quieres.
330
00:22:10,914 --> 00:22:12,108
Claro.
331
00:22:29,232 --> 00:22:33,134
-¿Quieres beber algo, hijo? Déjame...
-No, mamá. Espera un momento.
332
00:22:43,880 --> 00:22:45,905
Grover, ¿qué sucede?
333
00:22:46,316 --> 00:22:47,578
Nada.
334
00:22:48,118 --> 00:22:50,609
Estoy mejor de lo que jamás estuve.
335
00:22:51,922 --> 00:22:53,890
Veo todo doble.
336
00:23:10,941 --> 00:23:13,569
Dime cuando veas uno. ¿Ahora?
337
00:23:16,346 --> 00:23:17,870
No, aún veo dos.
338
00:23:18,582 --> 00:23:20,209
Intentémoslo otra vez.
339
00:23:23,019 --> 00:23:24,452
¿Qué tal eso?
340
00:23:25,922 --> 00:23:27,947
No se juntan, doc.
341
00:23:41,204 --> 00:23:43,399
Bueno, no hay duda.
342
00:23:43,707 --> 00:23:45,834
-Diplopía.
-¿Qué significa eso?
343
00:23:45,942 --> 00:23:49,241
Visión doble. Causada por una herida
en los músculos oculares.
344
00:23:49,312 --> 00:23:51,872
Bueno, ¿cuánto tardará en curarlo, doc?
345
00:23:51,948 --> 00:23:53,415
No lo sé.
346
00:23:54,050 --> 00:23:56,644
La medicina no puede hacer nada
para ayudarlo.
347
00:23:57,387 --> 00:24:00,515
A veces estos casos se resuelven
en unas pocas semanas...
348
00:24:01,791 --> 00:24:04,282
o quizás lo sufras por el resto de tu vida.
349
00:24:04,728 --> 00:24:07,060
¿Quiere decir que ya no podrá lanzar?
350
00:24:12,936 --> 00:24:15,336
Me pregunto qué tan recto
podré arar los surcos...
351
00:24:15,405 --> 00:24:16,599
en nuestra granja.
352
00:24:16,673 --> 00:24:19,699
El mejor lanzador que he tenido.
El mejor que he visto.
353
00:24:19,809 --> 00:24:22,277
Y yo que me preocupaba por su brazo.
354
00:24:22,579 --> 00:24:24,479
Qué mala suerte.
355
00:24:26,816 --> 00:24:29,683
De todos modos, puedo verte dos veces.
356
00:24:30,186 --> 00:24:32,177
Eso te hace el doble de hermosa.
357
00:24:41,398 --> 00:24:44,390
Vamos, irán a su nueva granja
en mi automóvil nuevo.
358
00:24:44,467 --> 00:24:46,128
-Miren.
-Mírenlo, ¿no es maravilloso?
359
00:24:46,202 --> 00:24:47,464
Iremos mañana...
360
00:24:47,537 --> 00:24:48,697
y te ayudaremos a sembrar.
361
00:24:48,772 --> 00:24:52,208
Enviaré a uno de los muchachos
para que ordeñe después de la cena.
362
00:24:52,275 --> 00:24:53,902
Cuida bien a mi niña, ¿oíste?
363
00:24:53,977 --> 00:24:55,205
Eso haré, Sr. Arrants.
364
00:24:55,278 --> 00:24:56,870
Muy bien, suban.
365
00:25:06,256 --> 00:25:08,952
-Adiós, Aimee.
-Adiós.
366
00:25:09,025 --> 00:25:10,583
-¡Adiós!
-¡Adiós!
367
00:25:17,367 --> 00:25:18,732
Adiós.
368
00:25:22,605 --> 00:25:24,971
Oye, Johnson, mejor cómprate un caballo.
369
00:25:29,479 --> 00:25:31,811
Llegarás más rápido si caminas, Grover.
370
00:25:33,983 --> 00:25:35,917
Dale manija otra vez, Jim.
371
00:25:49,232 --> 00:25:51,723
-Nada de auto nuevo.
-Oh.
372
00:25:52,068 --> 00:25:53,467
Prefiero los caballos.
373
00:25:53,536 --> 00:25:55,902
-Los autos son una moda pasajera.
-Adiós, Aimee.
374
00:25:55,972 --> 00:25:58,065
Adiós, estamos orgullosos de ti, querida.
375
00:25:58,141 --> 00:25:59,472
-¡Adiós!
-¡Adiós!
376
00:26:00,310 --> 00:26:01,675
-Cuídala bien, hijo.
-Despacio.
377
00:26:01,745 --> 00:26:02,734
Adiós, Aimee.
378
00:26:02,812 --> 00:26:04,370
-¡Adiós!
-Adiós, Aimee.
379
00:26:04,447 --> 00:26:06,074
-¡Adiós!
-Adiós.
380
00:26:07,283 --> 00:26:09,308
Mañana enviaré a los muchachos
a ayudarte.
381
00:26:09,385 --> 00:26:10,443
Arre. Vamos, muchacho.
382
00:26:10,520 --> 00:26:11,919
-¡Adiós!
-¡Adiós!
383
00:26:13,323 --> 00:26:14,449
¡Adiós!
384
00:26:19,596 --> 00:26:22,429
Creí que había pagado el adelanto
de una sola casa.
385
00:26:23,099 --> 00:26:25,863
Una es para el verano,
la otra, para el invierno.
386
00:26:39,349 --> 00:26:42,250
A todas mis esposas las cargo
en la entrada.
387
00:26:47,157 --> 00:26:48,954
Habría jurado que había una puerta ahí.
388
00:26:49,025 --> 00:26:50,356
Yo también.
389
00:26:56,733 --> 00:26:59,566
Vaya, parece que estamos listos.
390
00:27:00,303 --> 00:27:02,362
¿No tenemos amigos maravillosos?
391
00:27:02,639 --> 00:27:05,403
Mira cómo nos arreglaron la casa.
392
00:27:05,708 --> 00:27:08,370
Ésta era la mesa preferida de tu madre.
393
00:27:08,645 --> 00:27:10,340
Y la silla de la Sra. Robbins.
394
00:27:10,413 --> 00:27:12,973
-Qué linda.
-Es muy cómoda, pruébala.
395
00:27:15,819 --> 00:27:18,185
Ven rápido. Mira.
396
00:27:18,955 --> 00:27:21,150
¡Mira!
397
00:27:22,358 --> 00:27:24,121
¿No se ve bien?
398
00:27:24,294 --> 00:27:27,195
Vaya, quizás pensaron
que los invitaríamos a comer.
399
00:27:28,331 --> 00:27:31,266
Sólo habrá dos personas
en mi cena de luna de miel.
400
00:27:31,334 --> 00:27:33,029
Mi esposo y yo.
401
00:27:34,571 --> 00:27:36,129
Iré a cambiarme.
402
00:28:54,717 --> 00:28:55,843
Querido.
403
00:29:43,232 --> 00:29:45,291
¿Y hace eso todos los días?
404
00:29:47,070 --> 00:29:49,368
Creo que sabe
que ya no podrá volver a jugar...
405
00:29:49,439 --> 00:29:51,532
pero sigue intentándolo.
406
00:29:51,841 --> 00:29:53,240
Está acabado.
407
00:29:54,143 --> 00:29:56,737
Bueno, si lo sabe, Sr. Glasheen,
¿cómo puede hacer esto?
408
00:29:56,813 --> 00:29:58,542
¿Venderlo a Indianápolis?
409
00:30:00,350 --> 00:30:02,181
Eso no tiene nada que ver.
410
00:30:02,251 --> 00:30:04,242
Ya sabe, negocios son negocios.
411
00:30:04,520 --> 00:30:06,784
Bueno, adiós, Sra. Alexander.
412
00:30:07,156 --> 00:30:09,124
¿No va a saludarlo?
413
00:30:09,192 --> 00:30:11,990
Creo que sería mejor que no lo hiciera.
414
00:30:12,061 --> 00:30:14,495
Ya sabe, podría molestarlo.
Recuérdele que...
415
00:30:14,564 --> 00:30:17,032
Sólo dígale que le deseo buena suerte.
416
00:30:18,134 --> 00:30:21,626
Y, Sra. Alexander,
sé que no es fanática del béisbol...
417
00:30:22,372 --> 00:30:24,237
pero sepa que se casó con un tipo...
418
00:30:24,307 --> 00:30:27,640
que podría haber sido
el mejor lanzador de todos los tiempos.
419
00:30:42,425 --> 00:30:45,792
-Terminemos, Grover. Estoy cansado.
-Sólo algunos más.
420
00:32:34,270 --> 00:32:36,670
-Feliz Navidad para todos.
-Feliz Navidad.
421
00:32:36,739 --> 00:32:39,139
-¡Qué frío hace!
-Son para Navidad.
422
00:32:39,509 --> 00:32:41,374
Esto es para el día anterior.
423
00:32:42,078 --> 00:32:44,478
-Aquí tienes tu correspondencia, Grover.
-Gracias.
424
00:32:44,547 --> 00:32:47,516
Seguro que son tarjetas de Navidad.
Vamos, ábrela.
425
00:32:49,519 --> 00:32:52,215
¿No es hermosa?
426
00:32:52,288 --> 00:32:55,223
"Los mejores deseos para esta Navidad
y Año Nuevo." ¿No es...?
427
00:32:55,291 --> 00:32:57,851
Es de Peewee Johnson.
Jugaba para Galesburg.
428
00:32:57,927 --> 00:32:59,724
¿En serio? Mira, mamá.
429
00:33:00,396 --> 00:33:02,125
-A ver.
-¿No es hermosa?
430
00:33:03,733 --> 00:33:05,724
-¿No es encantadora?
-Mira los pájaros.
431
00:33:05,801 --> 00:33:08,201
Es un granero. Como el que teníamos.
432
00:33:08,871 --> 00:33:10,395
¿Otra más?
433
00:33:10,806 --> 00:33:12,933
Es de Filadelfia.
434
00:33:13,009 --> 00:33:15,603
¿Los Filis? Es un equipo de la liga nacional.
435
00:33:22,685 --> 00:33:24,050
¿Qué pasa?
436
00:33:24,854 --> 00:33:27,288
Es de Charles Dooin, el mánager.
437
00:33:28,257 --> 00:33:32,660
"Le informamos que hemos comprado
su contrato con Indianápolis...
438
00:33:32,728 --> 00:33:36,721
"La práctica empieza el 4 de marzo
en Southern Pines, Carolina del Norte.
439
00:33:37,366 --> 00:33:40,164
"Espero ansioso conocerlo.
440
00:33:40,536 --> 00:33:43,801
"Sé que será una excelente adquisición
para nuestro equipo."
441
00:33:46,475 --> 00:33:49,000
No me pueden vender por más, ¿verdad?
442
00:33:56,786 --> 00:33:58,913
¿Por qué le hacen eso?
443
00:33:59,522 --> 00:34:02,355
Avivan sus esperanzas
y le rompen el corazón.
444
00:34:20,109 --> 00:34:21,269
Aimee.
445
00:34:22,211 --> 00:34:24,338
Mamá, esto es horrible para él.
446
00:34:27,316 --> 00:34:30,046
Se ha esforzado mucho
por ser un buen granjero.
447
00:34:31,787 --> 00:34:34,620
Por ser todo Io que yo quería que fuera.
448
00:34:35,091 --> 00:34:39,289
Y todo el tiempo sufre por dentro
porque ya no podrá volver a lanzar.
449
00:34:41,464 --> 00:34:43,455
¿Sabes algo, mamá?
450
00:34:44,900 --> 00:34:48,734
Solía pensar que sería mejor
que le gustara otra chica.
451
00:34:50,139 --> 00:34:54,235
Al menos podría competir con ella,
y ganar o perder.
452
00:34:55,778 --> 00:34:59,145
Pero no pude competir
contra su amor por el béisbol.
453
00:34:59,282 --> 00:35:01,375
Cualquiera estaría en segundo lugar.
454
00:35:01,450 --> 00:35:02,610
Aimee...
455
00:35:02,685 --> 00:35:05,449
Mamá, me puse contenta
cuando tuvo ese accidente.
456
00:35:05,521 --> 00:35:08,081
-No querrás decir eso, Aimee.
-Sí, así es.
457
00:35:09,091 --> 00:35:10,581
Dentro de mí me alegré...
458
00:35:10,660 --> 00:35:13,595
porque eso significaba
que él ya no volvería a jugar.
459
00:35:14,630 --> 00:35:18,430
Y significaba que ya no tendría
que compartirlo con el deporte.
460
00:35:19,168 --> 00:35:23,434
Ahora veo lo equivocada que estaba,
y haría lo que fuera para ayudarlo.
461
00:35:24,907 --> 00:35:26,898
Mamá, lo amo muchísimo.
462
00:35:27,943 --> 00:35:29,843
Quiero que sea feliz.
463
00:35:30,012 --> 00:35:33,641
Quiero que sea capaz de hacer
todas las cosas que desea.
464
00:35:34,483 --> 00:35:36,883
Ahora sé que no puedo ayudarlo.
465
00:35:37,620 --> 00:35:40,919
No puedo darle
las cosas que quiere y necesita.
466
00:35:41,357 --> 00:35:42,449
Oh, mamá.
467
00:37:40,843 --> 00:37:42,071
¡Aimee!
468
00:37:51,353 --> 00:37:53,617
Querido. Querido.
469
00:38:02,765 --> 00:38:06,929
Si queremos Ilegar a Carolina del Norte
para la práctica de primavera...
470
00:38:07,002 --> 00:38:09,197
debemos partir mañana.
471
00:38:10,005 --> 00:38:11,199
Aimee.
472
00:38:18,214 --> 00:38:20,148
Pero ¿y la granja?
473
00:38:20,216 --> 00:38:22,946
Podemos hablar con Ray.
Él se encargará de todo.
474
00:38:23,018 --> 00:38:25,009
Claro que sí. Seguro.
475
00:38:36,732 --> 00:38:41,669
BAKER BOWL - FILADELFIA
476
00:38:49,478 --> 00:38:51,673
¡Maníes! ¿Quién quiere maníes?
Se venden maníes.
477
00:38:51,747 --> 00:38:53,009
-Yo quiero.
-¿Maníes?
478
00:38:53,082 --> 00:38:55,141
-¿Cuánto cuestan?
-Cinco centavos.
479
00:38:55,351 --> 00:38:57,444
¿Quién quiere una bolsa de maníes?
480
00:39:03,692 --> 00:39:05,182
¡Eso es, Alex!
481
00:39:06,061 --> 00:39:07,858
Pégale a esto, muchacho.
482
00:39:17,640 --> 00:39:19,369
-Hola.
-Hola.
483
00:39:19,842 --> 00:39:22,402
Me parece una tontería
un partido de pretemporada...
484
00:39:22,478 --> 00:39:24,002
entre los Filis y los Athletics.
485
00:39:24,079 --> 00:39:26,047
Connie Mack tiene un equipo campeón...
486
00:39:26,115 --> 00:39:29,744
y los pobres Filis no salen de la segunda
división desde que tengo memoria.
487
00:39:29,818 --> 00:39:31,410
¿Los Filis no son buenos?
488
00:39:31,487 --> 00:39:34,650
No se le puede pedir peras al olmo, cariño.
489
00:39:34,823 --> 00:39:37,155
¿Ya anunciaron la batería?
490
00:39:37,259 --> 00:39:39,784
-¿Qué cosa?
-La batería. ¿Quién va a lanzar?
491
00:39:40,429 --> 00:39:43,125
Mi esposo lanzará
en las primeras cinco entradas.
492
00:39:43,198 --> 00:39:45,428
Es ése de ahí,
calentando con William Killefer.
493
00:39:45,501 --> 00:39:47,401
Se Ilama Grover Alexander.
494
00:39:47,469 --> 00:39:50,529
Vaya, me alegra conocerte.
Te Ilamas Aimee, ¿no?
495
00:39:50,839 --> 00:39:53,967
Bill me contó sobre ti y tu esposo.
Soy Margaret Killefer.
496
00:39:54,043 --> 00:39:56,341
Es un placer conocerte.
497
00:39:56,912 --> 00:39:59,779
-No te vi en la práctica de primavera.
-No estaba.
498
00:40:01,817 --> 00:40:04,786
¿Eddie Plank va a lanzar
para los Athletics?
499
00:40:04,853 --> 00:40:06,218
¿Es bueno?
500
00:40:06,922 --> 00:40:10,483
Podría decirse.
El año pasado sóIo ganó 22 partidos.
501
00:40:10,793 --> 00:40:12,192
¿Es todo?
502
00:40:13,095 --> 00:40:14,892
Mi esposo le dijo al mánager Dooin...
503
00:40:14,964 --> 00:40:17,933
que pensaba ganar al menos 25,
quizás más.
504
00:40:18,033 --> 00:40:19,364
Y es sólo un novato.
505
00:40:19,435 --> 00:40:21,630
¿Y qué dijo el Sr. Dooin?
506
00:40:21,870 --> 00:40:23,167
Nada.
507
00:40:24,540 --> 00:40:26,565
A mí tampoco se me ocurre nada.
508
00:40:28,744 --> 00:40:30,507
-¿Un maní?
-Gracias.
509
00:40:31,046 --> 00:40:33,776
¡La batería del juego de hoy!
510
00:40:34,383 --> 00:40:38,319
¡Para los Athletics, lanzará Plank...
511
00:40:38,887 --> 00:40:40,912
y Lapp recibirá!
512
00:40:42,057 --> 00:40:44,617
¡Para los Filadelfia Nationals...
513
00:40:44,994 --> 00:40:49,055
lanzará Alexander, y Killefer recibirá!
514
00:40:52,334 --> 00:40:55,667
Alexander, lanzarás las primeras
cinco entradas, si duras tanto.
515
00:40:55,738 --> 00:40:57,865
Te van a masacrar, pero aprenderás algo.
516
00:40:57,940 --> 00:40:58,998
Sí, Sr. Dooin.
517
00:40:59,074 --> 00:41:01,770
Ahora, recuerda algo:
hay ocho hombres ayudándote ahí...
518
00:41:01,844 --> 00:41:04,074
así que no intentes eliminar a nadie.
519
00:41:04,146 --> 00:41:06,876
Estarías perdiendo el tiempo.
Podrías lastimarte el brazo.
520
00:41:06,949 --> 00:41:08,917
Sólo moléstalos con tu bola curva.
521
00:41:08,984 --> 00:41:10,110
¡A jugar béisbol!
522
00:41:10,185 --> 00:41:12,153
Sé listo, cuídate ese brazo.
523
00:41:13,288 --> 00:41:15,313
¡Muy bien, vamos!
524
00:41:15,391 --> 00:41:17,256
Salgamos a demostrarle
a esos campeones...
525
00:41:17,326 --> 00:41:19,453
que hoy no se hará todo a su modo.
526
00:41:20,763 --> 00:41:23,129
El primer bateador será
Eddie Collins, Alex.
527
00:41:23,198 --> 00:41:26,258
Bateó 322 el año pasado,
492 en la Serie Mundial...
528
00:41:26,335 --> 00:41:27,996
pero no dejes que eso te intimide.
529
00:41:28,070 --> 00:41:30,595
No le lances nada de la cintura para arriba.
530
00:41:44,720 --> 00:41:46,381
¡Muy bien, a jugar!
531
00:41:46,755 --> 00:41:49,519
-¿Cómo estás, Reno?
-Bien, Eddie. ¿Y tú?
532
00:41:49,591 --> 00:41:53,083
Se rinden fácilmente
al poner a un novato desde el principio.
533
00:41:53,162 --> 00:41:55,722
Todos debemos empezar alguna vez.
534
00:41:56,031 --> 00:41:58,192
¡Muy bien, equipo, vamos! ¡A jugar!
535
00:42:03,539 --> 00:42:06,440
No puedo cobrar si no lanzas, muchacho.
536
00:42:06,675 --> 00:42:07,937
Sí, señor.
537
00:42:12,648 --> 00:42:13,910
Muy bien, Alex.
538
00:42:16,552 --> 00:42:17,849
¡Bola!
539
00:42:18,520 --> 00:42:20,852
-Eso es malo, ¿no?
-Es malo.
540
00:42:23,659 --> 00:42:24,853
¡Bola!
541
00:42:25,360 --> 00:42:26,884
¡Vamos, Grover!
542
00:42:29,498 --> 00:42:30,590
¡Bola!
543
00:42:30,966 --> 00:42:33,366
Tranquilo, Alex.
Lánzamela a mí, muchacho.
544
00:42:33,435 --> 00:42:34,766
Esta cosa blanca es la base.
545
00:42:34,837 --> 00:42:36,930
Se supone que debes lanzar dentro.
546
00:42:39,908 --> 00:42:41,170
¡Strike!
547
00:42:41,977 --> 00:42:43,410
Eso es bueno.
548
00:42:44,279 --> 00:42:45,769
¡Strike!
549
00:42:45,981 --> 00:42:48,575
Eso es. ¡Uno más, muchacho, tú puedes!
550
00:42:48,851 --> 00:42:50,375
¿Dónde conseguiste al chico, Bill?
551
00:42:50,452 --> 00:42:51,544
De Indianápolis, ¿por qué?
552
00:42:51,620 --> 00:42:54,418
Puedes devolverlo
después del próximo lanzamiento.
553
00:42:57,059 --> 00:42:58,651
Vamos, Grover.
554
00:43:05,467 --> 00:43:06,661
¡Strike!
555
00:43:08,203 --> 00:43:09,602
¡Estás fuera !
556
00:43:11,807 --> 00:43:15,675
Igual que el año pasado, Eddie.
Tres strikes para cada uno. Estás fuera.
557
00:43:15,744 --> 00:43:17,075
Próximo bateador.
558
00:43:32,861 --> 00:43:35,659
Noticias de Filadelfia: SECClÓN DEPORTIVA
ALEXANDER VENCE A CY YOUNG
559
00:43:35,731 --> 00:43:39,292
El Cronista de Nueva York
Alex el Grande vence a Christy Mathewson
560
00:43:40,002 --> 00:43:41,902
Filadelfia Times - ALEXANDER
ELEGIDO COMO REVELAClÓN DE 1911
561
00:43:41,970 --> 00:43:45,906
Grover Alexander marca un nuevo récord
en la primera temporada de la Liga
562
00:43:51,513 --> 00:43:55,040
Hornsby bateará. ¿CuáI es el nombre
de pila de este novato de St. Louis?
563
00:43:55,117 --> 00:43:57,210
Rogers. Rogers Hornsby.
564
00:43:57,286 --> 00:43:59,186
Está demasiado ansioso, no podrá batear.
565
00:43:59,254 --> 00:44:01,245
Alexander ya lo dejó afuera dos veces.
566
00:44:01,323 --> 00:44:03,621
Uno más
y los Cards lo devolverán a la liga menor.
567
00:44:03,692 --> 00:44:05,557
Bueno, es ahora o nunca.
568
00:44:10,766 --> 00:44:12,199
¡Strike!
569
00:44:12,501 --> 00:44:14,128
-Tiempo.
-Tiempo.
570
00:44:17,806 --> 00:44:19,740
¿Qué sucede, Bill?
571
00:44:19,808 --> 00:44:23,073
Si ese chico Hornsby no le pega,
Huggins va a despedirlo.
572
00:44:30,819 --> 00:44:32,719
Ya tenemos el partido ganado.
573
00:44:32,788 --> 00:44:35,313
Dile que arrojaré directo al medio.
574
00:44:38,160 --> 00:44:39,559
¡A jugar!
575
00:44:41,096 --> 00:44:43,826
Viene directo al medio, muchacho.
576
00:44:52,374 --> 00:44:54,035
¡Strike!
577
00:44:55,043 --> 00:44:57,637
Te dije que te la arrojaría directo a ti.
578
00:45:08,957 --> 00:45:10,857
¡Aguanta! ¡Aguanta! ¡Aguanta!
579
00:45:14,563 --> 00:45:16,394
Ese lanzamiento fue un regalo, Hornsby.
580
00:45:16,465 --> 00:45:19,662
El mejor que jamás me darán.
Qué gran tipo.
581
00:45:27,276 --> 00:45:28,641
A jugar.
582
00:45:41,957 --> 00:45:43,891
LOS FILIS GANAN EL CAMPEONATO
583
00:45:45,060 --> 00:45:47,585
BOSTON GANA LA SERIE
LOS FILIS ESTÁN INVICTOS
584
00:45:49,231 --> 00:45:51,791
ALEX GANA 33 Y LIDERA LA LIGA
585
00:45:52,501 --> 00:45:56,631
GUERRA CON ALEMANIA
586
00:45:58,040 --> 00:46:01,635
¿Cómo se siente Alex con que él
y Bill Killefer sean vendidos a Chicago?
587
00:46:01,710 --> 00:46:04,543
Bueno, espera ansioso
usar el uniforme de los Cubs...
588
00:46:04,613 --> 00:46:06,240
y jugar para el Sr. Wrigley, claro.
589
00:46:06,315 --> 00:46:08,840
De hecho, esta mañana fue a verlo
a Catalina Island.
590
00:46:08,917 --> 00:46:11,852
¿En qué situación está Alex
con el ejército? ¿Van a reclutarlo?
591
00:46:11,920 --> 00:46:13,820
Ayer recibió la notificación.
592
00:46:13,889 --> 00:46:16,187
¿Cuándo debe presentarse,
Sra. Alexander?
593
00:46:16,258 --> 00:46:17,555
Mañana.
594
00:46:18,226 --> 00:46:19,215
-¡Hola!
-¡Hola, Alex!
595
00:46:19,294 --> 00:46:21,455
-¿Cómo es jugar para los Cubs?
-Hola, Alex.
596
00:46:21,530 --> 00:46:23,521
¿Cuándo empezarás a lanzar granadas?
597
00:46:23,598 --> 00:46:25,657
Aimee respondió todas sus preguntas...
598
00:46:25,734 --> 00:46:28,931
y, como no me queda mucho tiempo,
me gustaría pasarlo con ella.
599
00:46:29,004 --> 00:46:30,232
-Está bien.
-Está bien, Alex.
600
00:46:30,305 --> 00:46:31,329
-Suerte.
-Sólo una foto.
601
00:46:31,406 --> 00:46:32,395
-Adiós.
-Buena suerte.
602
00:46:32,474 --> 00:46:34,465
-Sonrían, por favor.
-Listos.
603
00:46:35,877 --> 00:46:37,242
Muchas gracias.
604
00:46:37,312 --> 00:46:38,745
-Buena suerte, Alex.
-Adiós.
605
00:46:38,814 --> 00:46:39,974
Adiós.
606
00:46:40,449 --> 00:46:41,973
¿Y qué tal el Sr. Wrigley?
607
00:46:42,050 --> 00:46:43,881
-Es maravilloso.
-¿De veras?
608
00:46:44,419 --> 00:46:46,284
Es el hombre más bueno que he conocido.
609
00:46:46,355 --> 00:46:47,982
-¿De veras?
-Siéntate.
610
00:46:48,156 --> 00:46:49,316
Le dije que me preocupaba...
611
00:46:49,391 --> 00:46:51,985
cómo te arreglarías
mientras yo estuviera en el ejército.
612
00:46:52,060 --> 00:46:53,584
Ya no tendremos que preocuparnos.
613
00:46:53,662 --> 00:46:55,129
-¿Sabes qué va a hacer?
-¿Qué?
614
00:46:55,197 --> 00:46:59,691
Va a enviarte un cheque de $500
mes por medio mientras yo no esté.
615
00:46:59,768 --> 00:47:01,827
Hablamos de eso
mientras jugábamos al golf...
616
00:47:01,903 --> 00:47:03,336
preguntó si me parecía justo...
617
00:47:03,405 --> 00:47:06,340
y cuando dije que sí,
me dijo que dejara de hablar o fallaría.
618
00:47:06,408 --> 00:47:07,932
Es un gran tipo.
619
00:47:08,010 --> 00:47:09,204
Igual que tú.
620
00:47:09,911 --> 00:47:13,574
Y si no vuelvo en menos de tres años,
te dará $10.000.
621
00:47:16,785 --> 00:47:19,276
Alex, si te pasara algo...
622
00:47:20,822 --> 00:47:23,086
nunca más volveré a hablarte.
623
00:47:45,514 --> 00:47:48,449
-¡Un grado a la izquierda !
-¡Un grado a la izquierda !
624
00:47:49,451 --> 00:47:51,009
¡Disparen cuando estén listos!
625
00:47:51,086 --> 00:47:52,576
-¡Listos!
-¡Despejado!
626
00:47:56,024 --> 00:47:57,924
¡Disparen cuando estén listos!
627
00:48:06,334 --> 00:48:08,302
¿Qué sucede, Sargento?
628
00:48:09,104 --> 00:48:12,096
No sé. De repente me mareé.
629
00:48:16,244 --> 00:48:18,337
¡ARMISTICIO! - TERMINA LA GUERRA
630
00:48:49,544 --> 00:48:50,738
¡Rompan filas!
631
00:48:50,812 --> 00:48:52,302
-¡Aimee!
-¡Rompan filas!
632
00:48:52,380 --> 00:48:53,574
¡Alex!
633
00:48:56,251 --> 00:48:57,809
Ella me vio primero.
634
00:48:58,220 --> 00:49:00,552
Me alegra tanto verte. ¿Estás bien?
635
00:49:00,622 --> 00:49:03,182
-Estoy bien. ¿Tú cómo estás?
-Bien.
636
00:49:04,359 --> 00:49:05,587
¡Oye!
637
00:49:06,228 --> 00:49:08,560
¿Qué te hiciste?
¿Te estás quedando calva?
638
00:49:08,630 --> 00:49:10,154
No, es la úItima moda. ¿Te gusta?
639
00:49:10,232 --> 00:49:11,563
¡Me encanta!
640
00:49:12,400 --> 00:49:14,595
Oye, salgamos de en medio
de esta multitud.
641
00:49:14,669 --> 00:49:16,068
Empecemos otra luna de miel.
642
00:49:16,138 --> 00:49:18,402
Tendrá que ser en un tren,
debemos ir a Chicago...
643
00:49:18,473 --> 00:49:20,168
y unirnos al equipo de inmediato.
644
00:49:20,242 --> 00:49:21,869
Puede ser un tren lento.
645
00:49:21,943 --> 00:49:24,138
Uno que tarde semanas en llegar.
646
00:49:30,452 --> 00:49:34,183
ESTADIO WRIGLEY - HOGAR DE LOS CUBS
647
00:49:36,992 --> 00:49:40,155
La batería del partido de hoy.
648
00:49:40,395 --> 00:49:43,489
Para Nueva York, lanzará Mathewson...
649
00:49:43,899 --> 00:49:45,696
y recibirá Jones.
650
00:49:46,001 --> 00:49:49,869
Para Chicago, lanzará Alexander...
651
00:49:50,805 --> 00:49:53,171
y recibirá Killefer.
652
00:49:59,648 --> 00:50:01,445
Bienvenido a casa, Alex.
653
00:50:01,950 --> 00:50:03,383
¡Bienvenido a casa!
654
00:50:11,326 --> 00:50:12,759
¡Bienvenido, Alex!
655
00:50:15,931 --> 00:50:17,296
Te recuerdan, ¿no?
656
00:50:17,365 --> 00:50:19,856
Les diste algo
para que te recordaran, Alex.
657
00:50:33,281 --> 00:50:35,909
JOE McCARTHY
NUEVO MÁNAGER DE LOS CUBS
658
00:50:35,984 --> 00:50:40,944
Asumirá todo el control
del equipo de Chicago
659
00:50:43,391 --> 00:50:48,351
ESTADIO FORBES - PITTSBURG
660
00:50:51,733 --> 00:50:54,725
El club Pittsburgh está que arde,
lidera la liga.
661
00:50:54,803 --> 00:50:57,499
Será difícil ganarles en su propio estadio.
662
00:50:57,572 --> 00:51:00,370
Todos recuerdan a Foy,
jugó con nosotros al comienzo.
663
00:51:00,442 --> 00:51:02,273
Le falta brazo y velocidad.
664
00:51:02,544 --> 00:51:04,705
Apenas Ilegue a 2ª base,
cambiaremos señales.
665
00:51:04,779 --> 00:51:06,713
Si ese tipo logra llegar a segunda...
666
00:51:06,781 --> 00:51:08,840
no lo habríamos vendido, ¿verdad?
667
00:51:09,184 --> 00:51:10,947
Muy bien, vamos.
668
00:51:15,857 --> 00:51:17,722
Olvidé mi guante.
669
00:51:53,395 --> 00:51:56,922
Oye, Alex, el entrenador quiere
que vayas a calentar ahora mismo.
670
00:51:58,767 --> 00:52:00,894
Alex, ¿me oíste?
671
00:52:22,390 --> 00:52:24,187
LIGA NACIONAL ESTADOUNIDENSE
672
00:52:53,755 --> 00:52:54,881
Vamos, Alex.
673
00:53:47,175 --> 00:53:48,437
¿Qué sucede?
674
00:53:48,510 --> 00:53:50,410
Te desmayaste en el montículo.
675
00:53:50,612 --> 00:53:53,046
Vaya, es la estupidez más grande
que jamás hice.
676
00:53:53,114 --> 00:53:54,513
¿Cómo va el partido?
677
00:53:54,582 --> 00:53:56,209
Para ti terminó, Alex. Ve a ducharte.
678
00:53:56,284 --> 00:53:58,809
Estoy bien,
sólo quedan unas pocas entradas.
679
00:53:58,887 --> 00:54:00,411
Él cree que fue una insolación.
680
00:54:00,488 --> 00:54:02,888
No te enviaré de vuelta
para que te pase otra vez.
681
00:54:02,957 --> 00:54:06,518
Vuelve al hotel y acuéstate temprano.
Necesitas descansar.
682
00:54:07,028 --> 00:54:09,656
¿Sabes qué temperatura hace ahí afuera?
683
00:54:09,731 --> 00:54:11,494
Cuarenta y cuatro.
684
00:54:11,599 --> 00:54:15,831
No me sorprendería que ambos equipos
se retiraran antes de terminar el partido.
685
00:54:15,970 --> 00:54:19,804
Solía arar todo el día con 45ª,
eso nunca me afectó.
686
00:54:27,749 --> 00:54:30,843
JOHNSON CONANT, MÉDICO
687
00:54:31,352 --> 00:54:33,547
...¿y dices
que antes de empezar el partido...
688
00:54:33,621 --> 00:54:35,714
sentías que la cabeza te daba vueltas?
689
00:54:35,790 --> 00:54:39,749
Bueno, sí, era como tener
una luz brillante dentro de mi cabeza.
690
00:54:39,828 --> 00:54:43,730
Tan brillante que me dolían los ojos.
Era muy raro, todo se movía...
691
00:54:45,099 --> 00:54:46,657
y casi no Ilego al banco.
692
00:54:46,734 --> 00:54:49,931
¿Volviste a tener esa sensación
mientras lanzabas?
693
00:54:50,004 --> 00:54:51,198
No.
694
00:54:51,639 --> 00:54:54,472
Comencé a prepararme para lanzar
y no sentía nada.
695
00:54:54,609 --> 00:54:56,839
No supe de nada
hasta recobrar el conocimiento.
696
00:54:56,911 --> 00:54:58,970
¿Cuándo fue que te golpeó esa bola?
697
00:54:59,047 --> 00:55:00,275
En 1911 .
698
00:55:00,348 --> 00:55:03,249
Después de eso,
vi doble durante casi un año.
699
00:55:03,318 --> 00:55:06,151
¿Tuviste algún desmayo
durante ese período?
700
00:55:06,654 --> 00:55:07,712
No.
701
00:55:07,789 --> 00:55:09,984
Durante la guerra tuve algunos mareos...
702
00:55:10,058 --> 00:55:11,286
pero nunca me desmayé.
703
00:55:11,359 --> 00:55:13,020
-¿Te hirieron?
-No.
704
00:55:13,127 --> 00:55:14,685
Me costó oír un tiempo.
705
00:55:14,762 --> 00:55:18,459
Ser sargento de artillería
no es precisamente un trabajo silencioso.
706
00:55:18,900 --> 00:55:21,368
¿Qué hacías
antes de jugar al béisbol, Alex?
707
00:55:21,436 --> 00:55:24,064
Era granjero.
Trabajé para la compañía de teléfonos.
708
00:55:24,138 --> 00:55:26,197
Aimee, mi esposa...
709
00:55:26,274 --> 00:55:29,471
y yo compramos una pequeña granja
en las afueras de Elba, Nebraska.
710
00:55:29,544 --> 00:55:32,240
-¿Por qué?
-Trabajar en la granja te haría bien.
711
00:55:32,714 --> 00:55:35,410
¿Me está diciendo
que debo abandonar el béisbol?
712
00:55:35,750 --> 00:55:39,049
Si quieres Ilegar a cumplir
tus expectativas de vida normal.
713
00:55:39,487 --> 00:55:41,478
El béisbol es mi vida, doc.
714
00:55:42,023 --> 00:55:44,992
Alex, los médicos no sabemos mucho
sobre tu problema.
715
00:55:45,059 --> 00:55:48,688
Habrá períodos donde te sentirás bien,
y luego sufrirás desmayos.
716
00:55:48,763 --> 00:55:51,357
No sabrás cuándo,
te agarrarán desprevenido.
717
00:55:51,566 --> 00:55:54,592
Puedes caerte en cualquier parte,
en cualquier momento.
718
00:55:54,736 --> 00:55:59,298
Al lanzar, al batear, corriendo a las bases,
sentado a la mesa de un restaurante.
719
00:56:00,375 --> 00:56:01,535
Y cada vez que eso suceda...
720
00:56:01,609 --> 00:56:04,942
te quitará fuerzas que jamás recuperarás.
721
00:56:05,813 --> 00:56:07,303
¿No tiene cura?
722
00:56:10,451 --> 00:56:12,612
¿Qué tan bueno es
para guardar un secreto, doc?
723
00:56:12,687 --> 00:56:16,885
Soy bueno, pero no puedes mantener
este secreto por mucho tiempo, Alex.
724
00:56:17,158 --> 00:56:20,389
Acudiste a mí porque no querías
que el médico del equipo Io supiera.
725
00:56:20,461 --> 00:56:23,259
Pero cuando lo haga,
deberás abandonar el béisbol.
726
00:56:24,465 --> 00:56:26,660
No quiero que mi esposa se entere.
727
00:56:27,502 --> 00:56:30,960
Alex, batiste récords en el béisbol
que jamás serán igualados.
728
00:56:31,039 --> 00:56:33,439
¿Por qué no te retiras y vas a tu granja?
729
00:56:33,508 --> 00:56:35,499
Con el alto precio del cerdo...
730
00:56:35,577 --> 00:56:37,909
Si voy a volver a desmayarme...
731
00:56:38,613 --> 00:56:40,979
no quiero hacerlo en un chiquero.
732
00:56:53,294 --> 00:56:54,693
Yo la sostengo.
733
00:56:55,463 --> 00:56:57,897
-Tome, quédese con el cambio.
-Gracias.
734
00:57:04,072 --> 00:57:06,040
-Buenas noches.
-Buenas noches.
735
00:57:12,313 --> 00:57:13,644
Alexander.
736
00:57:18,920 --> 00:57:22,287
-¿No eres Grover Cleveland Alexander?
-Sí.
737
00:57:22,457 --> 00:57:24,755
Bueno, pasa.
Me gustaría invitarte un trago.
738
00:57:24,826 --> 00:57:26,623
Vamos.
739
00:57:30,098 --> 00:57:34,398
Oye, Johnny, mira a quién encontré.
Alex el Grande.
740
00:57:34,502 --> 00:57:37,665
-Es un placer conocerlo, Sr. Alexander.
-Sírvele un trago, Johnny.
741
00:57:37,739 --> 00:57:41,072
No siempre tenemos de cliente
al mejor lanzador de la Liga Nacional.
742
00:57:41,142 --> 00:57:45,010
Oye, hoy estuve en el Estadio Forbes.
¿Qué te pasó?
743
00:57:45,913 --> 00:57:49,542
-El calor, demasiado sol.
-Sí, parecía una caldera.
744
00:57:51,252 --> 00:57:54,847
La casa invita, Sr. Alexander,
y es licor del bueno.
745
00:57:55,189 --> 00:57:57,749
Nada de ese licor casero. ¿Quiere agua?
746
00:57:58,860 --> 00:58:01,328
-¿Un poco de soda?
-Sí.
747
00:58:07,669 --> 00:58:10,536
¿Esto es estar ebrio?
748
00:58:10,805 --> 00:58:13,706
Te hace sentir liviano...
749
00:58:14,175 --> 00:58:16,700
como si no tocaras el suelo con los pies.
750
00:58:16,778 --> 00:58:19,508
No estás ebrio. Hablas demasiado bien.
751
00:58:19,781 --> 00:58:23,740
Es como si el mundo fuera un lindo lugar
y no hubiera...
752
00:58:24,519 --> 00:58:29,354
nada de qué preocuparse
y nada que temer.
753
00:58:29,891 --> 00:58:31,324
Te falta poco, Alex.
754
00:58:31,392 --> 00:58:34,520
Es casi el sentimiento más maravilloso
que jamás tuve.
755
00:58:34,595 --> 00:58:37,996
Es como si supiera que soy yo...
756
00:58:39,333 --> 00:58:41,301
y lo que está mal.
757
00:58:42,170 --> 00:58:43,694
Tú no lo sabes.
758
00:58:44,872 --> 00:58:46,271
Pero yo sí.
759
00:58:48,309 --> 00:58:51,039
Parece que eso ya no importa.
760
00:58:53,915 --> 00:58:56,475
Te estás acercando bastante, Alex.
761
00:58:56,551 --> 00:58:59,384
Apenas empieces
a sentir lástima por ti mismo...
762
00:58:59,454 --> 00:59:01,445
estarás cerca.
763
00:59:21,409 --> 00:59:24,572
-Qué número, por favor.
-Walnut, 8239.
764
00:59:25,713 --> 00:59:28,113
-Pittsburgh Tribune.
-Sección de deportes.
765
00:59:28,182 --> 00:59:30,082
Un momento, por favor.
766
00:59:30,151 --> 00:59:32,642
-Hola.
-Hola, habla Crosland. ¿Está Zimmy?
767
00:59:32,720 --> 00:59:33,948
Aguarde.
768
00:59:34,856 --> 00:59:38,121
-¿Sí?
-Zimmy, te tengo una primicia.
769
00:59:38,793 --> 00:59:42,160
Grover Alexander hoy se desmayó
en el montículo, ¿no?
770
00:59:42,230 --> 00:59:43,322
Sí.
771
00:59:43,397 --> 00:59:46,298
No fue por el calor. El tipo estaba ebrio.
772
00:59:46,367 --> 00:59:49,165
Nene, el lanzador de tus sueños
es un borracho empedernido.
773
00:59:54,475 --> 00:59:59,469
CUBS PIERDEN EL PARTIDO
POR DESMAYO DE ALEXANDER
774
01:00:00,615 --> 01:00:04,551
Margaret, ¿qué sucede?
¿Por qué está haciendo esto?
775
01:00:05,686 --> 01:00:08,951
Debo ir a St. Louis
y averiguarlo yo misma.
776
01:00:09,190 --> 01:00:11,055
Pero el equipo volverá pasado mañana.
777
01:00:11,125 --> 01:00:13,593
Ni siquiera puedo localizarlo por teléfono.
778
01:00:14,162 --> 01:00:16,153
¿Qué le ha hecho esto?
779
01:00:16,230 --> 01:00:19,131
Debe haber un motivo
para este repentino...
780
01:00:19,433 --> 01:00:22,300
Es decir, debe haber algún motivo.
781
01:00:30,344 --> 01:00:32,835
ESTADIO WRIGLEY
LIGA NACIONAL ESTADOUNIDENSE
782
01:00:48,596 --> 01:00:49,858
Vamos.
783
01:00:57,238 --> 01:00:59,365
-¡A él, a él, a él!
-¡Safe!
784
01:01:01,943 --> 01:01:03,069
Tiempo.
785
01:01:06,047 --> 01:01:07,446
Metkovitch.
786
01:01:14,722 --> 01:01:18,055
Cualquiera puede resbalar, Joe.
El pasto está un poco húmedo.
787
01:01:22,697 --> 01:01:24,722
Metkovitch lanzará ahora.
788
01:01:28,402 --> 01:01:33,169
¿Ya no puedes hablar conmigo, Alex?
¿Después de todo lo que hemos vivido?
789
01:01:33,708 --> 01:01:36,575
Puedes contármelo.
Puedes contarme lo que sea.
790
01:01:36,644 --> 01:01:40,341
-No hay nada que contar.
-Cariño, ¿qué te ha pasado?
791
01:01:40,481 --> 01:01:43,348
Nunca bebías. ¿Por qué ahora?
792
01:01:43,417 --> 01:01:45,248
Tan de repente. ¿Por qué?
793
01:01:49,390 --> 01:01:53,520
Alex, ¿a qué le temes?
794
01:01:55,196 --> 01:01:57,494
Deja de fastidiarme, Aimee.
795
01:03:03,464 --> 01:03:05,864
Bueno, busqué
en todos los lugares posibles.
796
01:03:05,933 --> 01:03:09,391
Ni siquiera fue a los bares clandestinos
a los que suele ir.
797
01:03:17,345 --> 01:03:19,313
-¿Hola?
-Hola, ¿Sra. Alexander?
798
01:03:19,380 --> 01:03:22,349
-Sí.
-Hablo de la Comisaría de Lincoln Park.
799
01:03:22,416 --> 01:03:25,146
Otra vez tenemos a su esposo aquí.
800
01:03:31,325 --> 01:03:33,316
Muy bien, Aimee. Iré a buscarlo.
801
01:03:34,595 --> 01:03:36,062
Gracias, Bill.
802
01:03:37,131 --> 01:03:39,497
Pero yo no estaré aquí cuando vuelvas.
803
01:03:41,135 --> 01:03:43,501
Quedarme no lo ha ayudado.
804
01:03:44,472 --> 01:03:46,804
Quizás pueda ayudarlo si me voy.
805
01:03:50,144 --> 01:03:53,477
ABRUPTO FINAL DE LA CARRERA DE ALEX
806
01:03:53,547 --> 01:03:58,075
El mundo del béisbol en shock
por el colapso del ídolo
807
01:03:58,252 --> 01:04:01,949
DIARIO DE BÉISBOL
Alexander en la lista de renuncias
808
01:04:02,256 --> 01:04:07,250
CHISMES BLEACHER
LOS CUBS DESPIDEN A ALEXANDER
809
01:04:07,328 --> 01:04:10,456
Sí, fanáticos del béisbol,
ésta fue una temporada triste...
810
01:04:10,531 --> 01:04:13,694
para uno de los mejores lanzadores
que jamás se ha visto.
811
01:04:13,768 --> 01:04:15,668
Grover Cleveland Alexander...
812
01:04:15,736 --> 01:04:18,569
que se ganó el apodo
de 'Alex el Grande'...
813
01:04:18,639 --> 01:04:20,800
quedó fuera del béisbol
a causa de la bebida.
814
01:04:21,208 --> 01:04:24,735
Parece que, de la noche a la mañana,
el genial granjero de Nebraska...
815
01:04:24,812 --> 01:04:27,178
pasó del béisbol a los tragos.
816
01:04:27,248 --> 01:04:29,375
Lo que hizo que Grover Alexander...
817
01:04:29,450 --> 01:04:33,750
pasara de ser el mejor lanzador
de todos los tiempos a un don nadie...
818
01:04:33,821 --> 01:04:37,188
es un misterio para los hombres
de su equipo y para sus rivales.
819
01:04:37,258 --> 01:04:39,783
Ellos sienten tristeza
por lo que le pasó a Alex...
820
01:04:39,860 --> 01:04:42,761
igual que nosotros.
Alguna vez fue un gran hombre.
821
01:05:03,050 --> 01:05:05,917
-La Prensa de Pittsburgh.
-¿La Prensa de Pittsburgh?
822
01:05:06,787 --> 01:05:08,880
Quiero hablar con la sección de deportes.
823
01:05:08,956 --> 01:05:10,514
Un momento, por favor.
824
01:05:10,925 --> 01:05:11,914
¿Hola?
825
01:05:11,992 --> 01:05:15,393
Hola. Me Ilamo Conant,
Dr. Johnson Conant.
826
01:05:15,529 --> 01:05:18,020
¿Podría decirme dónde puedo encontrar..
827
01:05:18,099 --> 01:05:20,932
a la esposa
de Grover Cleveland Alexander?
828
01:05:21,502 --> 01:05:24,494
...y cuando oí la radio,
sentí que era mi deber...
829
01:05:24,572 --> 01:05:26,631
ver si Ud. conocía
el problema de su esposo...
830
01:05:26,707 --> 01:05:28,607
aunque le prometí guardar el secreto...
831
01:05:28,676 --> 01:05:31,144
-por el bien de su carrera.
-¿Por qué no me lo dijo?
832
01:05:31,212 --> 01:05:33,339
No se culpe, Sra. Alexander.
833
01:05:33,414 --> 01:05:34,972
En definitiva, usted no sabía nada.
834
01:05:35,049 --> 01:05:38,041
Sinceramente, me sorprende
que lograra esconder su problema.
835
01:05:38,119 --> 01:05:39,347
Todos pensaban que...
836
01:05:39,420 --> 01:05:42,218
Doctor, hasta yo Ilegué a pensar
que esas veces cuando...
837
01:05:42,289 --> 01:05:43,722
Que era por la bebida.
838
01:05:43,791 --> 01:05:46,157
Bueno, no me sorprende.
Según me enteré...
839
01:05:46,227 --> 01:05:49,162
muchos de esos episodios
quizás fueron causados por la bebida.
840
01:05:49,230 --> 01:05:51,630
No debería beber en su estado.
841
01:05:51,699 --> 01:05:53,997
Pero comprendo por qué lo hace.
842
01:05:54,068 --> 01:05:55,968
Quizás le quita el miedo.
843
01:05:56,036 --> 01:05:58,334
Quizás pensó que era mejor
que todos creyeran...
844
01:05:58,405 --> 01:06:00,965
que el alcohol lo hacía desvanecerse.
845
01:06:01,041 --> 01:06:04,010
-¿Sabe dónde está ahora?
-No.
846
01:06:05,179 --> 01:06:08,376
Tome una de éstas, Sra. Alexander.
La ayudará a relajarse.
847
01:06:08,516 --> 01:06:11,883
No se preocupe por mí, doctor.
Yo estoy bien. Es él.
848
01:06:12,786 --> 01:06:16,381
-Lo abandoné cuando me necesitaba.
-Si hay algo que pueda hacer...
849
01:06:17,892 --> 01:06:20,588
Muchas gracias por escribirme
y explicarme todo.
850
01:06:20,995 --> 01:06:22,553
Tengo que encontrarlo.
851
01:06:29,904 --> 01:06:32,532
¿Cómo que eres de fiar?
¿Estás en rehabilitación?
852
01:06:32,606 --> 01:06:35,040
Te lo prometo,
siempre estaré sobrio en el campo.
853
01:06:35,109 --> 01:06:37,600
Bueno, no sé.
Todas las historias que oí de ti...
854
01:06:37,678 --> 01:06:40,647
Puedo ganar muchos partidos.
Aún puedo lanzar.
855
01:06:40,714 --> 01:06:43,080
Te pagaré por partido,
no tendrás un sueldo fijo.
856
01:06:43,150 --> 01:06:44,879
Para mí está bien.
857
01:06:47,087 --> 01:06:48,714
Te daré 20 cuando lances.
858
01:06:48,789 --> 01:06:50,984
Pero debes jugar seis entradas
para ganarlos.
859
01:06:51,058 --> 01:06:52,320
¿Y cuando gane?
860
01:06:53,894 --> 01:06:55,555
Te daré $25.
861
01:06:56,163 --> 01:06:58,461
Casa de David ya tiene lanzador.
862
01:06:58,566 --> 01:07:01,160
Ponte un uniforme
y entrena con los muchachos.
863
01:07:09,043 --> 01:07:12,069
Deben ser muy buenos
con el truco de la bola escondida.
864
01:07:19,119 --> 01:07:22,816
Lo siento, Sra. Alexander,
no tengo idea de dónde podría estar.
865
01:07:23,657 --> 01:07:25,352
Apenas sepa dónde está, Sr. McGraw...
866
01:07:25,426 --> 01:07:26,484
¿podría avisarme?
867
01:07:26,560 --> 01:07:28,755
-Lo haré.
-Gracias. Adiós.
868
01:07:31,632 --> 01:07:33,657
No lo he visto, Aimee, pero preguntaré...
869
01:07:33,734 --> 01:07:35,634
y te avisaré apenas sepa algo.
870
01:07:36,570 --> 01:07:38,561
¡Abajo! ¡Abajo! ¡Deslízate!
871
01:07:39,073 --> 01:07:40,199
Estás fuera.
872
01:07:42,476 --> 01:07:44,740
Muy bien, hombres, salgan a la cancha.
873
01:07:57,424 --> 01:07:59,756
Alexander, ¿estás ebrio otra vez?
874
01:08:00,361 --> 01:08:02,625
No tanto. Fremont, ve a precalentar.
875
01:08:03,597 --> 01:08:06,088
No estoy ebrio. No...
876
01:08:07,968 --> 01:08:09,902
Muy bien, arrástrenlo al vestuario.
877
01:08:09,970 --> 01:08:13,098
Es la última vez que tendrán que hacerlo.
Está despedido.
878
01:08:14,975 --> 01:08:18,342
Lanzó en un partido con un equipo
amateur en Joplin, Missouri.
879
01:08:18,846 --> 01:08:22,976
Luego jugó dos semanas con un equipo
semiprofesional en Marshall, Texas.
880
01:08:23,183 --> 01:08:26,619
Esta mañana, la agencia
de investigaciones de Nashville...
881
01:08:26,687 --> 01:08:29,485
informó que tenían una pista
sobre su esposo y que jugaba...
882
01:08:29,556 --> 01:08:31,387
con un equipo llamado Casa de David.
883
01:08:31,458 --> 01:08:34,757
-¿Saben dónde está el equipo?
-No, pero en eso estamos.
884
01:08:34,828 --> 01:08:37,991
Sra. Alexander, le avisaré
apenas lo averigüemos.
885
01:08:38,065 --> 01:08:39,430
Gracias, Sr. Blake.
886
01:08:39,500 --> 01:08:43,459
No, Sra. Alexander, abandonó mi equipo
de Texas hace más de dos semanas.
887
01:08:43,537 --> 01:08:45,903
No sé dónde está. Lo lamento.
888
01:08:47,675 --> 01:08:50,769
A menos que esté bajo una mesa
en algún bar clandestino.
889
01:09:03,123 --> 01:09:06,422
No hay espera para conseguir lugares.
No queda ninguno.
890
01:09:06,493 --> 01:09:09,951
Vengan a ver al Diablo,
el mejor pirófago del mundo.
891
01:09:10,030 --> 01:09:11,725
Aprendan todo sobre el béisbol...
892
01:09:11,799 --> 01:09:12,891
ALEX EL GRANDE
893
01:09:12,966 --> 01:09:15,764
de la mano del genial
Grover Cleveland Alexander el Grande.
894
01:09:15,836 --> 01:09:17,861
Si les interesa el béisbol...
895
01:09:17,938 --> 01:09:20,236
hay un hombre que responderá
todas sus preguntas.
896
01:09:20,307 --> 01:09:22,571
¿Quieres que entre contigo?
897
01:09:24,278 --> 01:09:26,007
Alex el Grande. El gran beisbolista.
898
01:09:26,080 --> 01:09:28,048
Pase y compre una entrada
para la señorita...
899
01:09:28,115 --> 01:09:29,844
y dése el gusto.
900
01:09:33,020 --> 01:09:34,885
Eso tenía sabor a vainilla.
901
01:09:40,427 --> 01:09:42,452
Sabía más a flan.
902
01:09:45,999 --> 01:09:49,526
Quien quiera probarlo,
que suba al escenario.
903
01:09:51,405 --> 01:09:53,202
Bebe un traguito.
904
01:10:00,013 --> 01:10:01,241
¡Oigan, fuego!
905
01:10:03,417 --> 01:10:06,250
Y ahora, amigos míos,
pueden demostrar su admiración...
906
01:10:06,320 --> 01:10:08,379
por el talento del Diablo...
907
01:10:08,455 --> 01:10:11,447
comprando una o varias
de sus fotografías.
908
01:10:13,527 --> 01:10:15,791
Muy bien, Alexander, ven aquí.
909
01:10:16,263 --> 01:10:17,696
Y ahora, damas y caballeros...
910
01:10:17,765 --> 01:10:20,825
antes de pasar a la atracción principal
de este museo...
911
01:10:20,901 --> 01:10:24,769
y por supuesto, con eso me refiero
al único e inigualable circo de pulgas...
912
01:10:24,838 --> 01:10:26,965
donde verán las actuaciones...
913
01:10:27,040 --> 01:10:30,237
más increíbles y espectaculares
de todos los tiempos.
914
01:10:30,377 --> 01:10:33,369
Pero ahora me gustaría
que centren su atención aquí.
915
01:10:33,447 --> 01:10:36,746
Fanáticos del béisbol,
acérquense un poco más...
916
01:10:36,884 --> 01:10:39,079
porque aquí, en este escenario...
917
01:10:39,153 --> 01:10:43,089
van a ver, oír y podrán hacerle preguntas...
918
01:10:43,190 --> 01:10:46,182
al único e inigualable, Alex el Grande.
919
01:10:46,527 --> 01:10:50,759
Grover Cleveland Alexander debutó
en el béisbol profesional en 1911.
920
01:10:51,265 --> 01:10:54,598
Batió muchos récords de lanzamiento
que nunca serán igualados.
921
01:10:54,668 --> 01:10:57,364
ÉI les contará algunos de sus secretos.
922
01:10:57,438 --> 01:10:58,666
Dos minutos, Alexander...
923
01:10:58,739 --> 01:11:02,197
y no empieces a discutir
con los clientes, ¿entendido?
924
01:11:03,510 --> 01:11:06,638
Es un placer hablar
con verdaderos fanáticos del béisbol.
925
01:11:07,147 --> 01:11:11,481
Debuté en el béisbol profesional
con los Filis de Filadelfia en 1911.
926
01:11:11,552 --> 01:11:15,318
Gané 28 partidos en la primera temporada,
en 13 de ellos el rival no anotó.
927
01:11:15,389 --> 01:11:19,052
En 15 años de competencia
en las grandes ligas, gané 318 partidos...
928
01:11:19,126 --> 01:11:21,822
con un promedio
de más de 21 victorias por temporada.
929
01:11:21,895 --> 01:11:23,453
¿Cuántos perdiste?
930
01:11:23,797 --> 01:11:25,526
Perdí 171 .
931
01:11:25,632 --> 01:11:28,192
¿Qué se siente al vivir de las pulgas?
932
01:11:29,036 --> 01:11:31,561
Bueno, es preferible
a que ellas vivan de mí.
933
01:11:34,174 --> 01:11:37,735
Siempre me preguntaron
a qué bateador era más difícil lanzarle.
934
01:11:37,811 --> 01:11:41,269
Cualquier lanzador puede responder eso.
Rogers Hornsby.
935
01:11:41,849 --> 01:11:45,216
La única forma segura de lanzarle
es por abajo y detrás de él.
936
01:11:46,086 --> 01:11:49,317
Ahora, si quieren hacerme
preguntas de béisbol...
937
01:11:49,389 --> 01:11:51,254
haré lo posible por responderlas.
938
01:11:51,325 --> 01:11:54,385
¿Con qué derecho te paras ahí arriba
para hablar de béisbol?
939
01:11:54,461 --> 01:11:57,692
Lo único que hiciste fue
manchar la reputación del béisbol.
940
01:11:59,533 --> 01:12:00,966
¡Oye! ¡Oye!
941
01:12:01,068 --> 01:12:02,626
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Cálmate!
942
01:12:04,905 --> 01:12:07,305
¿Dónde está, Aimee?
Le enviaré dinero así puede...
943
01:12:07,374 --> 01:12:09,308
No es dinero lo que necesita.
944
01:12:09,376 --> 01:12:11,207
¿Qué puedo hacer para ayudar a Alex?
945
01:12:11,278 --> 01:12:13,712
Cree en él. Dale una oportunidad.
946
01:12:14,047 --> 01:12:16,106
Déjalo volver a jugar al béisbol, Rog.
947
01:12:16,183 --> 01:12:17,411
Pero, Aimee...
948
01:12:17,718 --> 01:12:20,118
¿No entiendes? Que yo crea en él no basta.
949
01:12:20,187 --> 01:12:22,621
El béisbol también tiene que creer en él.
950
01:12:23,290 --> 01:12:26,054
Bueno, tendré que pensarlo.
951
01:12:27,194 --> 01:12:29,685
Por favor, Rog, devuélvele su vida.
952
01:12:30,998 --> 01:12:33,262
Aimee, haré lo mejor que pueda.
953
01:12:33,667 --> 01:12:36,932
Te avisaré
sea cual fuera mi decisión. Adiós.
954
01:12:42,209 --> 01:12:44,336
Quiere que lo contrate.
955
01:12:45,646 --> 01:12:47,273
¿Cómo hago, Bill?
956
01:12:47,514 --> 01:12:50,745
Eres el mánager de los Cards.
Contratas y despides a quien quieras.
957
01:12:50,817 --> 01:12:54,548
Soy responsable del equipo.
Nos va bastante bien.
958
01:12:54,621 --> 01:12:57,852
Hasta estoy loco al creer
que podemos ganar el campeonato.
959
01:12:57,925 --> 01:13:01,691
¿Cómo puedo arriesgarme con Alexander?
¿Qué le diré a los dueños?
960
01:13:01,762 --> 01:13:03,821
Sabes que Alexander está acabado.
961
01:13:04,197 --> 01:13:05,721
Bueno, ¿no es así?
962
01:13:05,899 --> 01:13:08,459
Es lo que dice todo el mundo:
'Alex está acabado.'
963
01:13:08,535 --> 01:13:09,661
¿Y bien?
964
01:13:11,605 --> 01:13:13,971
Salvo que yo no lo creo, Rog.
965
01:13:14,308 --> 01:13:16,435
Mientras Alex pueda mantenerse en pie...
966
01:13:16,510 --> 01:13:18,341
aún es el lanzador que quisiera tener...
967
01:13:18,412 --> 01:13:21,870
si estuviéramos en apuros, igual que tú.
968
01:13:26,887 --> 01:13:28,821
Oiga, Sr. Alexander.
969
01:13:28,889 --> 01:13:32,882
Vino a verlo un reclutador
de los Cardenales de St. Louis.
970
01:13:35,996 --> 01:13:37,861
Dígale que espere un momento.
971
01:13:46,506 --> 01:13:47,734
Adelante.
972
01:13:56,583 --> 01:14:01,020
Rogers Hornsby te necesita y quiere
que te unas al equipo cuanto antes.
973
01:14:03,123 --> 01:14:05,591
Y aquí está el telegrama que lo demuestra.
974
01:14:17,471 --> 01:14:19,405
¿Por qué no me lo contaste?
975
01:14:27,280 --> 01:14:29,840
Es increíble
lo que pudo lograr Rogers Hornsby...
976
01:14:29,916 --> 01:14:31,178
con el equipo de St. Louis.
977
01:14:31,251 --> 01:14:33,515
El año pasado,
los Cardenales terminaron...
978
01:14:33,587 --> 01:14:35,054
últimos en la segunda división.
979
01:14:35,122 --> 01:14:38,523
Este año, con una lista de novatos,
descartados y ex estrellas...
980
01:14:38,592 --> 01:14:41,220
Hornsby hizo de los Cards
el club más formidable...
981
01:14:41,294 --> 01:14:42,283
de la Liga Nacional.
982
01:14:42,362 --> 01:14:45,627
El mánager de los Cards le dio
otra oportunidad a Grover Alexander...
983
01:14:45,699 --> 01:14:47,189
que se autoexpulsó del béisbol...
984
01:14:47,267 --> 01:14:48,291
EL VIEJO ALEX GANA OTRO
985
01:14:48,368 --> 01:14:50,859
con la vuelta más exitosa
en la historia del deporte.
986
01:14:50,937 --> 01:14:52,097
Una y otra vez...
987
01:14:52,172 --> 01:14:53,161
LOS VIEJOS DE HORNSBY
RINDEN FRUTOS
988
01:14:53,240 --> 01:14:54,707
Hornsby logró que su equipo...
989
01:14:54,775 --> 01:14:56,538
se arremangara y jugara mejor...
990
01:14:56,610 --> 01:14:57,872
de lo que jamás se ha visto.
991
01:14:57,944 --> 01:14:58,933
LA VUELTA DE LOS CARDENALES
AL CAMPEONATO
992
01:14:59,012 --> 01:15:00,445
Ganaron el campeonato...
993
01:15:00,514 --> 01:15:02,778
el primero en la historia de los Cardenales.
994
01:15:02,849 --> 01:15:04,407
Ahora el gran interrogante es...
995
01:15:04,484 --> 01:15:06,748
¿qué chance tienen
los agotados Cardenales...
996
01:15:06,820 --> 01:15:08,981
contra los fuertes Yankees
en la Serie Mundial?
997
01:15:09,056 --> 01:15:11,684
Los Bomberos del Bronx
son la formación más poderosa...
998
01:15:11,758 --> 01:15:14,625
de jugadores de béisbol
que jamás integró un equipo.
999
01:15:14,795 --> 01:15:18,287
Los muchachos apuestan que los Yankees
ganarán cuatro partidos seguidos.
1000
01:15:18,365 --> 01:15:20,925
La predicción más acertada
es que los Cardenales...
1001
01:15:21,001 --> 01:15:22,992
al menos les darán pelea.
1002
01:15:23,403 --> 01:15:25,132
Muchas gracias.
1003
01:15:25,205 --> 01:15:29,574
Quizás ni deberíamos aparecer
por el estadio de los Yankees mañana.
1004
01:15:29,743 --> 01:15:30,869
Oye...
1005
01:15:32,612 --> 01:15:34,102
mira esto.
1006
01:15:35,449 --> 01:15:37,747
FILA DE ASESINOS
TENGAN PIEDAD DE UN POBRE VIEJO
1007
01:15:37,818 --> 01:15:39,149
¿A qué se refieren con 'viejo'?
1008
01:15:39,219 --> 01:15:40,618
Eso no me molesta tanto...
1009
01:15:40,687 --> 01:15:44,179
pero jamás usé barba,
ni siquiera cuando jugué en Casa de David.
1010
01:15:44,424 --> 01:15:47,723
Todos deberían ser tan viejos y tan listos.
1011
01:16:01,041 --> 01:16:04,238
Buenas tardes, damas y caballeros.
Les habla Graham McNamee...
1012
01:16:04,311 --> 01:16:08,407
y les traigo la primera transmisión
deportiva transcontinental de la historia.
1013
01:16:08,482 --> 01:16:12,077
Sí, damas y caballeros,
la Serie Mundial de costa a costa.
1014
01:16:12,152 --> 01:16:14,586
El estadio de los Yankees está
repleto de gente...
1015
01:16:14,654 --> 01:16:17,088
como jamás se vio
en un partido de béisbol.
1016
01:16:17,157 --> 01:16:20,752
Hay más de 61.000 seguidores.
1017
01:16:21,194 --> 01:16:24,686
Miller Huggins hará lanzar a Herb Pennock
contra los Cardenales.
1018
01:16:24,831 --> 01:16:27,698
Pennock ganó 23 y perdió 11
durante la temporada.
1019
01:16:27,801 --> 01:16:29,928
Henry Severeid será el receptor.
1020
01:16:30,237 --> 01:16:33,297
El lanzador de apertura para San Luis
será Wee Willie Sherdel...
1021
01:16:33,373 --> 01:16:35,534
quien ganó 16 partidos en la temporada.
1022
01:16:35,609 --> 01:16:37,668
Bob O'Farrell será el receptor.
1023
01:16:38,512 --> 01:16:43,245
Damas y caballeros, el primer partido
de la Serie Mundial de 1926...
1024
01:16:43,316 --> 01:16:44,874
está por comenzar.
1025
01:16:45,452 --> 01:16:47,943
Y aquí viene el primer lanzamiento.
1026
01:16:49,122 --> 01:16:50,714
¡Strike!
1027
01:16:53,393 --> 01:16:54,860
¡Strike!
1028
01:16:55,295 --> 01:16:57,661
Pégale. Te queda uno grande.
1029
01:16:59,499 --> 01:17:01,399
Tercer strike, quedas fuera.
1030
01:17:03,436 --> 01:17:05,370
Puedes pegarle a la bola, Joe.
1031
01:17:09,075 --> 01:17:11,566
Va a ser difícil vencer a Pennock.
1032
01:17:28,795 --> 01:17:32,390
El chico Lazzeri parece más difícil
de vencer que Ruth o Gehrig.
1033
01:17:32,465 --> 01:17:34,365
Sí que sabe Ilenar la base.
1034
01:17:34,434 --> 01:17:36,425
Le mostraré muchas bolas curvas.
1035
01:17:36,503 --> 01:17:38,528
Lánzalas bajas y afuera.
1036
01:17:38,672 --> 01:17:42,039
Podría ser un error marcar
un strike en el primer lanzamiento.
1037
01:17:42,709 --> 01:17:43,971
¡Vamos!
1038
01:17:47,614 --> 01:17:49,377
Entiendo a qué te refieres.
1039
01:18:00,160 --> 01:18:02,594
Cinco a que Cardenales ganan,
¿cuánto para mañana?
1040
01:18:02,662 --> 01:18:04,721
Doscientos. Hay buenas probabilidades.
1041
01:18:04,798 --> 01:18:08,325
Sí, pero 1 .000 a 1 no es bueno
si los Cards no pueden ganar.
1042
01:18:08,401 --> 01:18:10,130
¿Qué quieres de mí?
1043
01:18:10,403 --> 01:18:14,863
La pregunta en este segundo partido es:
¿quién va a lanzar para los Cardenales?
1044
01:18:14,941 --> 01:18:18,001
El mánager Rogers Hornsby
aún no ha tomado una decisión.
1045
01:18:18,345 --> 01:18:20,813
Los Yanks masacrarán a cualquiera
que suba al montículo.
1046
01:18:20,881 --> 01:18:22,508
Tienes razón.
1047
01:18:22,849 --> 01:18:24,874
La batería para St. Louis.
1048
01:18:24,951 --> 01:18:27,044
Lanzador: Grover Alexander.
1049
01:18:27,120 --> 01:18:28,712
Receptor : Bob O'Farrell.
1050
01:18:28,788 --> 01:18:30,016
¡Alexander!
1051
01:18:30,090 --> 01:18:32,957
¿Qué haces, Hornsby?
¿Estás desperdiciando la serie?
1052
01:18:34,394 --> 01:18:36,453
Hermano, no podemos evitar ganar.
1053
01:18:37,764 --> 01:18:41,461
El récord de Alex con los Cards
es de nueve victorias y siete derrotas.
1054
01:18:41,534 --> 01:18:43,399
Es un lanzador experimentado y astuto...
1055
01:18:43,470 --> 01:18:47,668
pero se necesita un buen brazo
para aguantar a Ruth, Gehrig y compañía.
1056
01:18:47,741 --> 01:18:49,436
"La fila de los asesinos"
1057
01:18:59,753 --> 01:19:02,347
Miren quién va a lanzar.
Vaya, está acabado.
1058
01:19:02,789 --> 01:19:04,188
¿Por qué no se va?
1059
01:19:04,257 --> 01:19:07,090
-Tengo mis derechos, señora.
-Siéntese.
1060
01:19:25,679 --> 01:19:27,044
¡A jugar!
1061
01:19:30,784 --> 01:19:31,978
¡Bola !
1062
01:19:32,052 --> 01:19:34,282
Míralo bien, Combs.
Te hará avanzar a la base.
1063
01:19:34,354 --> 01:19:35,821
Claro que sí.
1064
01:19:43,830 --> 01:19:46,424
¿Qué le dije, señora? Está acabado.
1065
01:20:16,930 --> 01:20:18,329
"Safe" para el corredor.
1066
01:20:18,398 --> 01:20:19,831
Dos más, nene.
1067
01:20:23,436 --> 01:20:26,428
Vamos, nene,
haz que este tipo se quede sin empleo.
1068
01:20:26,506 --> 01:20:27,700
Bien dicho.
1069
01:20:33,713 --> 01:20:36,079
-Bien, Alex. Vamos, Alex.
-Eso es, Alex.
1070
01:20:36,149 --> 01:20:37,639
Lanza una bola curva.
1071
01:20:42,088 --> 01:20:43,316
Quedas fuera.
1072
01:20:43,656 --> 01:20:46,420
Es un doble. ¿Qué le dije?
1073
01:20:48,228 --> 01:20:49,490
Vamos.
1074
01:20:54,734 --> 01:20:56,031
¡Strike!
1075
01:21:17,824 --> 01:21:20,088
Aquí viene la segunda carrera
de los Yankees...
1076
01:21:20,160 --> 01:21:24,221
y Alexander está en apuros
por segunda vez en su segunda entrada.
1077
01:21:27,867 --> 01:21:29,425
-Tiempo.
-Tiempo.
1078
01:21:31,271 --> 01:21:33,865
Hornsby va a hablar con Alexander.
1079
01:21:34,607 --> 01:21:37,235
Parece que el viejo guerrero está acabado.
1080
01:21:42,215 --> 01:21:45,309
Alex, ¿qué tal si vamos
tú, Walter Johnson y yo...
1081
01:21:45,385 --> 01:21:48,218
a cazar patos a Dakota del Norte este año?
1082
01:21:49,689 --> 01:21:52,886
Sí, si logro ganar este partido, Rog.
1083
01:21:55,728 --> 01:21:59,664
No, no, Hornsby deja que Alexander
siga jugando.
1084
01:22:23,690 --> 01:22:27,057
Sólo un hombre tiene la responsabilidad
de esta victoria.
1085
01:22:27,127 --> 01:22:29,687
Alexander, el hombre olvidado del béisbol.
1086
01:22:29,796 --> 01:22:32,697
Alex el Grande, tranquilo en el montículo...
1087
01:22:32,765 --> 01:22:35,461
arrasó con los Bomberos del Bronx
con sólo cuatro tiros.
1088
01:22:35,535 --> 01:22:39,562
Ni el gran Babe Ruth pudo batear
contra el viejo maestro.
1089
01:22:39,672 --> 01:22:42,800
Quienes decían
que Grover Alexander estaba acabado...
1090
01:22:42,976 --> 01:22:44,409
deberán morder el polvo.
1091
01:22:44,477 --> 01:22:46,035
Me pregunto a qué sabrá el polvo.
1092
01:22:46,112 --> 01:22:49,343
Debería haber apostado esos cinco.
Me quiero matar.
1093
01:22:49,415 --> 01:22:50,848
No sería mala idea.
1094
01:22:52,652 --> 01:22:54,449
PARQUE DEPORTIVO - ST. LOUIS
1095
01:22:59,692 --> 01:23:03,093
¡JESS HAINES LE DA A LOS CARDS
SU 2ª VICTORIA!
1096
01:23:03,163 --> 01:23:05,154
St. Luis gana la Serie por 2 a 1
1097
01:23:06,599 --> 01:23:11,559
LOS YANKEES EMPATAN LA SERIE 2 A 2
Babe Ruth bate un récord
1098
01:23:17,544 --> 01:23:21,810
LOS YANKEES VUELVEN A GANAR
Lideran la Serie por 3 a 2
1099
01:23:37,697 --> 01:23:39,858
Y para St. Louis, al final de la novena...
1100
01:23:39,933 --> 01:23:44,267
una carrera, un lanzamiento,
sin errores, con un hombre en la base.
1101
01:23:44,604 --> 01:23:46,435
La última mitad de la novena entrada...
1102
01:23:46,506 --> 01:23:48,997
y St. Louis le gana a Nueva York
diez a dos.
1103
01:23:49,509 --> 01:23:53,104
Es la última oportunidad de los Yankees,
y no tienen muchas posibilidades.
1104
01:23:53,179 --> 01:23:55,909
Grover Cleveland Alexander
ha lanzado estupendamente...
1105
01:23:55,982 --> 01:23:58,610
permitiendo sólo ocho tiros
en ocho entradas completas.
1106
01:23:58,685 --> 01:24:01,210
En su segunda aparición
en la Serie Mundial...
1107
01:24:01,287 --> 01:24:04,586
el viejo maestro nunca ha estado
en apuros...
1108
01:24:04,657 --> 01:24:08,093
y permitió sólo una carrera en la tercera,
y otra en la sexta.
1109
01:24:13,132 --> 01:24:15,327
-Eso es.
-Vamos, Alex, tú puedes.
1110
01:24:15,401 --> 01:24:17,266
Vamos, nene. Vamos, muchacho.
1111
01:24:25,979 --> 01:24:27,606
Eso es. Vamos, Alex.
1112
01:24:27,680 --> 01:24:29,341
-Vamos, Alex.
-Vamos, Al.
1113
01:24:32,619 --> 01:24:33,881
Vamos.
1114
01:24:36,990 --> 01:24:40,790
Y otro doble,
de Hornsby a Thevenow a Bottomley.
1115
01:24:40,860 --> 01:24:42,657
Dos afuera, nadie adentro...
1116
01:24:42,795 --> 01:24:46,492
y Huggins reemplaza al bateador
por Urban Shocker.
1117
01:25:05,218 --> 01:25:07,152
Muy bien, Alex. Una alta.
1118
01:25:07,620 --> 01:25:10,145
Muy bien.
La idea es eliminar a ese bateador.
1119
01:25:13,459 --> 01:25:14,551
¡Strike!
1120
01:25:14,627 --> 01:25:15,753
¡Bien hecho!
1121
01:25:17,530 --> 01:25:19,395
Muy bien, Alex. Ahora una difícil.
1122
01:25:19,465 --> 01:25:21,023
¡Alex! Adelante, Alex.
1123
01:25:26,506 --> 01:25:27,905
¡Quedas fuera !
1124
01:25:35,682 --> 01:25:40,676
¡Alex! ¡Alex! ¡Alex! ¡Alex! ¡Alex!
1125
01:25:41,554 --> 01:25:45,490
Y lo hizo otra vez.
Por segunda vez en esta serie...
1126
01:25:45,558 --> 01:25:49,426
Grover Alexander venció a los Yankees
y los aplastó.
1127
01:25:49,562 --> 01:25:53,020
Alex el Grande empató la serie,
ahora van tres a tres.
1128
01:25:54,267 --> 01:25:57,259
'Fue un caso típico de mente y corazón.'
Hablan de ti.
1129
01:25:57,870 --> 01:25:59,735
' Y los seguidores lo reconocieron.
1130
01:25:59,806 --> 01:26:02,639
Respondieron con gritos,
aplausos y lágrimas.
1131
01:26:03,343 --> 01:26:06,608
Nunca hubo una ovación
tan larga y estridente...
1132
01:26:06,679 --> 01:26:08,579
en la historia del béisbol.'
1133
01:26:09,716 --> 01:26:13,812
Eso oí. Cuando estás en la cancha,
no se oye mucho el ruido de las gradas.
1134
01:26:14,721 --> 01:26:16,245
Pero oí esa ovación.
1135
01:26:17,123 --> 01:26:21,492
Bueno, todos dicen lo mismo.
Querido, eres el héroe de la serie.
1136
01:26:23,162 --> 01:26:25,062
Pero desde hoy
hasta la próxima práctica...
1137
01:26:25,131 --> 01:26:28,464
vas a ser el héroe más haragán
que jamás se haya visto.
1138
01:26:29,302 --> 01:26:32,703
Sé que mañana quieres estar allí
para ver ganar a tu equipo.
1139
01:26:33,806 --> 01:26:35,034
Ellos no te defraudarán...
1140
01:26:35,108 --> 01:26:37,269
después de cómo los mantuviste
en la serie, ¿no?
1141
01:26:37,343 --> 01:26:39,868
De todos modos, yo me quedaré aquí...
1142
01:26:39,946 --> 01:26:42,540
para hacer la maleta e irnos del hotel.
1143
01:26:42,615 --> 01:26:45,448
Cuando acabe el partido,
nos veremos en la estación...
1144
01:26:45,518 --> 01:26:48,078
y partiremos a Florida de vacaciones.
1145
01:26:48,454 --> 01:26:52,686
Y le dije a Rog y a Walter Johnson
que si quieren tu compañía este otoño...
1146
01:26:52,759 --> 01:26:56,422
tendrán que cambiar la caza de patos
por pesca submarina.
1147
01:26:57,296 --> 01:27:00,925
-Debes estar muy cansada, Aimee.
-¿Por qué habría de estar cansada?
1148
01:27:01,234 --> 01:27:03,964
Lancé mucho esta temporada.
1149
01:27:05,571 --> 01:27:09,337
Un par de veces hoy sentí
que tú terminarías el partido en mi lugar.
1150
01:27:10,476 --> 01:27:12,068
Una vez en la cuarta...
1151
01:27:12,512 --> 01:27:16,039
y otra vez en la novena,
sentí que me daba uno de esos episodios.
1152
01:27:17,750 --> 01:27:20,583
Miré a la tribuna y ahí estabas.
1153
01:27:20,853 --> 01:27:23,378
Me diste fuerzas para superarlo.
1154
01:27:24,757 --> 01:27:27,885
Te estuve robando fuerzas
toda la temporada.
1155
01:27:27,994 --> 01:27:30,224
En cada partido, en cada lanzamiento.
1156
01:27:31,497 --> 01:27:34,523
No podría haberlo logrado sin ti.
1157
01:27:34,600 --> 01:27:36,227
Lo sé, Aimee.
1158
01:27:37,103 --> 01:27:40,937
Sin ti, soy un hombre a medias
esperando a desvanecerse.
1159
01:27:44,477 --> 01:27:47,810
Dios debe apreciarme mucho
para haberme regalado tu compañía.
1160
01:27:56,155 --> 01:27:59,682
Se va, se va, y se fue.
1161
01:27:59,859 --> 01:28:02,726
Un magnífico cuadrangular
a la tribuna del campo derecho.
1162
01:28:02,795 --> 01:28:06,959
Y el Bambino, el gran Babe Ruth,
trota alrededor de las bases.
1163
01:28:07,066 --> 01:28:09,398
Con eso los Yankees anotan dos carreras.
1164
01:28:09,469 --> 01:28:12,961
Pero St. Louis aún gana tres a dos
al principio de la sexta entrada.
1165
01:28:13,039 --> 01:28:15,269
Jess Haines, lanzador de los Cards,
se mareó...
1166
01:28:15,341 --> 01:28:17,571
cuando supo lo bien que bateó Babe.
1167
01:28:18,744 --> 01:28:21,804
Si St. Louis mantiene su ventaja
de una carrera hasta el final...
1168
01:28:21,881 --> 01:28:24,611
será la victoria más inesperada
de cualquier año.
1169
01:28:24,684 --> 01:28:27,414
Jess Haines de los Cardenales
y Waite Hoyt de los Yankees...
1170
01:28:27,487 --> 01:28:29,250
han lanzado estupendamente.
1171
01:28:32,358 --> 01:28:33,416
Orden, por favor.
1172
01:28:33,493 --> 01:28:35,188
¿Podría enviar a un botones a la 382?
1173
01:28:35,261 --> 01:28:36,728
-Enseguida.
-Gracias.
1174
01:28:39,799 --> 01:28:42,359
BELL MARCA UN DOBLE
1175
01:28:42,535 --> 01:28:46,869
CERO CARRERAS - UN TIRO
SIN ERRORES
1176
01:28:48,574 --> 01:28:50,804
Aquí viene el lanzamiento para Combs.
1177
01:28:52,645 --> 01:28:56,308
Pasa por encima de Hornsby
y llega al jardín central.
1178
01:28:56,415 --> 01:28:58,474
Combs se adelanta para el single.
1179
01:29:05,758 --> 01:29:09,421
Uno afuera.
Combs en la segunda y Babe al bate.
1180
01:29:10,096 --> 01:29:11,825
Haines pasa a Ruth.
1181
01:29:11,964 --> 01:29:14,762
Hornsby trata de acomodarlo
para un doble.
1182
01:29:14,834 --> 01:29:18,201
Cuarta bola y el Bambino
va primero con un pase libre.
1183
01:29:18,271 --> 01:29:20,239
Bob "El Largo" Meusel va a batear.
1184
01:29:20,306 --> 01:29:22,604
Haines se estira, lanza...
1185
01:29:22,675 --> 01:29:26,133
y Meusel batea hacia Thevenow.
1186
01:29:26,212 --> 01:29:28,043
Babe Ruth tuvo que salir en la segunda.
1187
01:29:28,114 --> 01:29:30,275
Pero el tiro de Hornsby
a Bottomley llegó tarde.
1188
01:29:30,349 --> 01:29:31,907
Los Yankees en primera y tercera.
1189
01:29:31,984 --> 01:29:34,009
Dos fuera y Lou Gehrig va a batear.
1190
01:29:34,086 --> 01:29:36,782
Su esposo lanzó en dos partidos geniales,
Sra. Alexander.
1191
01:29:36,856 --> 01:29:40,257
Sin duda, y vamos ganando éste.
Tres a dos.
1192
01:29:40,326 --> 01:29:42,294
Gracias. Vuelva a visitarnos.
1193
01:29:42,361 --> 01:29:44,124
Lo haremos, gracias. Adiós.
1194
01:29:44,964 --> 01:29:48,024
Y el lanzamiento casi elude
al receptor O'Farrell.
1195
01:29:50,636 --> 01:29:52,035
Taxi, por favor.
1196
01:29:55,641 --> 01:29:58,872
La multitud que mira el tablero eléctrico
copó todas las calles.
1197
01:29:58,945 --> 01:30:00,936
Tendría que caminar hasta el subterráneo.
1198
01:30:01,013 --> 01:30:02,071
Oh, no.
1199
01:30:10,456 --> 01:30:13,084
Cuarta bola y las bases están llenas.
1200
01:30:13,292 --> 01:30:15,317
Éste momento es crucial,
damas y caballeros.
1201
01:30:15,394 --> 01:30:17,259
Significaría la victoria de la serie.
1202
01:30:17,330 --> 01:30:18,422
Tiempo.
1203
01:30:19,165 --> 01:30:20,291
Tiempo.
1204
01:30:24,570 --> 01:30:28,028
Y ahí va Hornsby a hablar con Haines.
1205
01:30:29,609 --> 01:30:32,578
-¿Qué sucede?
-Parece que tengo una ampolla.
1206
01:30:33,012 --> 01:30:36,504
-No puedes controlar la pelota, ¿eh?
-No, está fuera de control.
1207
01:30:39,418 --> 01:30:42,216
HORNSBY SACA A HAINES DEL PARTIDO
1208
01:30:42,488 --> 01:30:45,355
Me pregunto
a quién pondrá a lanzar Hornsby.
1209
01:30:46,425 --> 01:30:47,551
Alex.
1210
01:30:48,894 --> 01:30:51,385
-Rog dice que te quiere a ti, Alex.
-¿A mí?
1211
01:30:51,897 --> 01:30:55,094
No otra vez hoy. Ni siquiera calenté.
1212
01:30:55,167 --> 01:30:56,964
Bueno, dice que te quiere.
1213
01:31:05,144 --> 01:31:07,044
Dile que ya voy.
1214
01:31:07,647 --> 01:31:08,875
Ya viene.
1215
01:31:11,817 --> 01:31:13,785
BASES LLENAS
1216
01:31:13,853 --> 01:31:18,620
ALEXANDER LANZARÁ PARA ST. LOUIS
1217
01:31:20,459 --> 01:31:23,394
Consígame un taxi.
Debo ir al estadio de los Yankees.
1218
01:31:25,164 --> 01:31:29,260
Los seguidores enloquecen,
mientras el héroe del partido de ayer...
1219
01:31:29,335 --> 01:31:33,237
Grover Alexander, avanza lentamente
al banquillo de los Cardenales.
1220
01:31:33,305 --> 01:31:35,830
No sé si algún lanzador
en la historia del béisbol...
1221
01:31:35,908 --> 01:31:38,775
estuvo alguna vez
en una situación tan desesperada.
1222
01:31:38,844 --> 01:31:40,675
Los Yankees llenaron las bases.
1223
01:31:40,746 --> 01:31:43,078
Tony "Empújalos" Lazzeri,
el duro bateador...
1224
01:31:43,149 --> 01:31:45,174
el genial jugador
de los Yankees va a batear.
1225
01:31:45,251 --> 01:31:49,210
Un single puede darle la victoria
a los Yankees.
1226
01:31:53,225 --> 01:31:54,658
Bien, Alex.
1227
01:32:06,806 --> 01:32:08,967
Recuerda lo que dijo Bill Killefer.
1228
01:32:09,041 --> 01:32:11,100
Dijo: 'Mientras Alex pueda
mantenerse en pie...
1229
01:32:11,177 --> 01:32:13,145
'seguirá siendo el lanzador que querría...
1230
01:32:13,212 --> 01:32:15,271
si estamos en apuros.'
1231
01:32:20,586 --> 01:32:22,213
Bueno, ya ves cómo son las cosas.
1232
01:32:22,288 --> 01:32:24,654
¿Qué crees que puedes hacer con Lazzeri?
1233
01:32:26,392 --> 01:32:29,850
Bueno, no parece haber lugar
en las bases para él.
1234
01:32:30,996 --> 01:32:33,794
Calienta todo lo que quieras.
Yo pediré tiempo.
1235
01:32:37,369 --> 01:32:39,803
-¡Vamos, Alex!
-¡Vamos!
1236
01:32:41,407 --> 01:32:43,102
¿No puede ir más rápido?
1237
01:32:43,209 --> 01:32:45,734
Lo siento, Sra. Alexander,
hay mucho tráfico.
1238
01:32:54,987 --> 01:32:56,750
Podría ser, podría ser...
1239
01:32:58,657 --> 01:33:00,352
¡Fuera !
1240
01:33:10,870 --> 01:33:12,098
¡Primera bola !
1241
01:33:16,809 --> 01:33:19,369
Con calma. Tómate tu tiempo, muchacho.
1242
01:33:22,248 --> 01:33:24,808
-¡Bola!
-Más arriba, Alex, vamos.
1243
01:33:29,421 --> 01:33:30,911
Alexander está como loco.
1244
01:33:30,990 --> 01:33:33,151
Corre a la cuenta de tres
y uno para Lazzeri.
1245
01:33:33,225 --> 01:33:35,750
Una bola más
y anotará la carrera del empate.
1246
01:33:37,029 --> 01:33:39,293
Vamos, Alex. Quédate con él, muchacho.
1247
01:33:44,203 --> 01:33:45,670
¡Vamos, Alex!
1248
01:33:49,008 --> 01:33:50,407
¡Strike!
1249
01:33:51,944 --> 01:33:54,071
¿No puede ir más rápido, por favor?
1250
01:33:54,246 --> 01:33:55,907
Claro que puedo, señora.
1251
01:33:57,850 --> 01:34:01,115
-Muy bien, sácala.
-Éste es el momento, Alex. Ve, muchacho.
1252
01:34:02,454 --> 01:34:04,115
Vamos, Alex.
1253
01:34:10,563 --> 01:34:12,463
-¡Tercer strike!
-¡Así se hace!
1254
01:34:17,403 --> 01:34:19,132
Escuchen a la multitud.
1255
01:34:19,205 --> 01:34:22,902
Si hay motivo para que los seguidores
celebren, Alexander acaba de dárselo.
1256
01:34:22,975 --> 01:34:26,934
Sacó a Tony Lazzeri
al final de la séptima con las bases llenas.
1257
01:34:27,012 --> 01:34:29,207
Quedan dos entradas más.
1258
01:34:29,281 --> 01:34:32,148
¿Podrá Alex retener
al desesperado equipo de Nueva York...
1259
01:34:32,218 --> 01:34:35,415
que sólo necesita una carrera más
para empatar el partido?
1260
01:34:37,423 --> 01:34:40,449
Oiga, oficial, ¿qué pasó en la séptima?
1261
01:34:40,526 --> 01:34:42,619
Alexander eliminó a Lazzeri
con bases llenas.
1262
01:34:42,695 --> 01:34:45,129
¡Dios santo! Llevo a la Sra. Alexander.
1263
01:34:45,197 --> 01:34:46,755
-¿Cómo está?
-Debo llegar al estadio.
1264
01:34:46,832 --> 01:34:48,163
Bueno, en marcha.
1265
01:34:50,002 --> 01:34:51,299
Última mitad de la novena.
1266
01:34:51,370 --> 01:34:53,497
Si Alexander puede
retener a los Yankees...
1267
01:34:53,572 --> 01:34:55,972
será el mayor héroe
de toda la Serie Mundial.
1268
01:34:56,041 --> 01:34:59,238
¡Eso es! Debemos retenerlos
y ganaremos la serie. ¡Vamos!
1269
01:35:12,191 --> 01:35:13,818
¿Estás bien, Alex?
1270
01:35:14,894 --> 01:35:16,020
Sí.
1271
01:35:20,833 --> 01:35:22,892
-Fue un placer, señora.
-Gracias.
1272
01:35:23,035 --> 01:35:25,128
-¿Alex sigue lanzando?
-Sí, señora.
1273
01:35:28,641 --> 01:35:30,040
¡Strike!
1274
01:35:51,497 --> 01:35:52,725
¡Quedas fuera !
1275
01:36:15,921 --> 01:36:19,152
Faltan dos, Alex. Uno más
y podemos empezar las vacaciones.
1276
01:36:28,600 --> 01:36:29,897
¡Strike!
1277
01:36:33,539 --> 01:36:34,870
¡Strike!
1278
01:36:48,654 --> 01:36:50,349
¡Tercer strike!
1279
01:37:48,347 --> 01:37:51,316
LANZADOR DE LA LIGA NACIONAL
POR DOS DÉCADAS CON FILIS, CUBS
1280
01:37:51,383 --> 01:37:55,979
Y CARDENALES, DEBUTÓ EN 1911 Y GANÓ
EL CAMPEONATO MUNDIAL DE 1926
1281
01:37:56,055 --> 01:37:59,650
CON LOS CARDENALES, AL ELIMINAR
A LAZZERI CON LAS BASES LLENAS
1282
01:37:59,725 --> 01:38:03,821
EN UNA ÚLTIMA CRISIS
EN EL ESTADIO DE LOS YANKEES
1283
01:38:07,232 --> 01:38:11,896
FIN
1284
01:38:11,970 --> 01:38:13,130
Spanish - LA
94898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.