All language subtitles for WITCH.WATCH.S01E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,633 --> 00:00:10,969 Na mocy obietnicy ich rodziców 2 00:00:11,052 --> 00:00:16,433 czarownica Nico i ogr Morihito zamieszkali pod jednym dachem. 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,686 Nico rozpoczęła wymarzone szkolne życie, 4 00:00:19,769 --> 00:00:22,897 a jej uczucia do Morihito eksplodowały. 5 00:00:22,981 --> 00:00:24,357 Tengu Kanshi, 6 00:00:24,441 --> 00:00:25,775 wilkołak Keigo 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,528 i wampir Miharu zamieszkali razem z nimi. 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,197 Dzięki tej barwnej gromadzie 9 00:00:31,281 --> 00:00:35,744 życie czarownicy i jej chowańców staje się ciekawsze z każdym dniem! 10 00:00:35,827 --> 00:00:36,828 WITAMY! 11 00:00:36,911 --> 00:00:38,621 15 DNI DO FESTIWALU ASUNARO 12 00:00:38,705 --> 00:00:40,874 Już niedługo Festiwal Asunaro. 13 00:00:40,957 --> 00:00:42,584 Nie mogę się doczekać. 14 00:00:42,667 --> 00:00:45,295 Rozmawiałam z Karą, co moglibyśmy zrobić. 15 00:00:45,378 --> 00:00:47,088 O, jako klasa? 16 00:00:47,172 --> 00:00:50,383 Tak. Może kawiarnię, występ zespołu lub taniec? 17 00:00:50,467 --> 00:00:51,676 Brzmi fajnie! 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,636 Co tam, Morihito? 19 00:00:54,471 --> 00:00:56,056 Jutro… 20 00:00:57,182 --> 00:01:00,101 w końcu zrobię pranie! 21 00:01:01,561 --> 00:01:02,979 Ciągle je robisz. 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,522 Po co to ogłaszasz? 23 00:01:04,606 --> 00:01:06,691 Każdy robi własne pranie. 24 00:01:07,317 --> 00:01:08,359 Te dżinsy. 25 00:01:08,943 --> 00:01:10,987 Nosiłem je dokładnie rok. 26 00:01:11,071 --> 00:01:14,491 Więc już czas na drugie pranie tych LVC 47. 27 00:01:18,161 --> 00:01:20,455 Nie mam pojęcia, o czym mówisz. 28 00:02:51,671 --> 00:02:53,548 Jak sama nazwa wskazuje, 29 00:02:53,631 --> 00:02:55,675 to drugie pranie tych dżinsów. 30 00:02:56,634 --> 00:02:59,596 Chcesz powiedzieć, że prałeś je tylko raz? 31 00:02:59,679 --> 00:03:01,973 Ale ty kochasz czystość! Ohyda! 32 00:03:02,056 --> 00:03:03,558 To kiedy je prałeś? 33 00:03:03,641 --> 00:03:07,312 Pierze się je, gdy są sztywne, żeby wypłukać krochmal. 34 00:03:08,605 --> 00:03:10,315 „Sztywne”? „Krochmal”? 35 00:03:10,398 --> 00:03:13,276 „Sztywne”, czyli „nieprane”, prosto z fabryki. 36 00:03:13,359 --> 00:03:17,488 Trzeba je uprać, by się skurczyły, inaczej cieniowanie się przesunie. 37 00:03:17,572 --> 00:03:18,656 Co?! 38 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 A potem trzeba je tylko nosić bez prania! 39 00:03:21,701 --> 00:03:24,954 Co najmniej trzy miesiące, a dla odważnych nawet rok. 40 00:03:25,038 --> 00:03:28,791 Trzeba je nosić, aż się wyrobią, żeby miały dobre wąsy! 41 00:03:28,875 --> 00:03:30,668 Nic z tego nie rozumiem. 42 00:03:30,752 --> 00:03:33,421 W porządku, Keigo. Nie drąż tematu. 43 00:03:33,504 --> 00:03:37,050 Gdy mówi o czymś, co lubi, zmienia się w kogoś innego. 44 00:03:37,133 --> 00:03:39,260 Może tak gadać w nieskończoność. 45 00:03:39,344 --> 00:03:41,429 Masz rację. Zostawmy to. 46 00:03:41,512 --> 00:03:43,514 To brzmi ciekawie. 47 00:03:43,598 --> 00:03:46,059 Opowiedz mi więcej o dżinsach. 48 00:03:46,142 --> 00:03:47,310 Poważnie?! 49 00:03:48,478 --> 00:03:50,271 Naprawdę chcesz posłuchać? 50 00:03:50,355 --> 00:03:51,731 Oczywiście. 51 00:03:51,814 --> 00:03:54,150 Dobrze, opowiem ci. 52 00:03:54,234 --> 00:03:56,277 Właśnie, mam coś do zrobienia. 53 00:03:56,361 --> 00:03:58,196 - Ja też. - I ja. 54 00:04:00,615 --> 00:04:02,367 To dla was świetna okazja. 55 00:04:02,450 --> 00:04:03,785 Wcale nie! 56 00:04:04,369 --> 00:04:05,787 No dobrze. 57 00:04:05,870 --> 00:04:09,165 W kwestii dżinsów wciąż jesteście bladodziobami, 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,793 więc wyjaśnię to jak najdokładniej. 59 00:04:12,377 --> 00:04:13,878 Ja praktykuję noszenie. 60 00:04:13,962 --> 00:04:17,757 Chcę wyrobić dżinsy tak, żeby miały mój własny styl. 61 00:04:17,840 --> 00:04:20,301 Bo widzicie, dżins ewoluuje. 62 00:04:20,885 --> 00:04:25,139 Wystające części ocierają się i tracą kolor podczas noszenia. 63 00:04:25,640 --> 00:04:28,434 Te otarcia nazywają się „atari”. 64 00:04:29,018 --> 00:04:33,314 Gdy marszczenia się utrwalą, w tych miejscach powstaną białe linie. 65 00:04:33,398 --> 00:04:38,444 W zagłębieniach kolor jest ciemniejszy, a im większy kontrast, tym lepszy efekt. 66 00:04:39,028 --> 00:04:41,990 Cieniowanie w pasie i kroku to tak zwane „wąsy”. 67 00:04:42,573 --> 00:04:45,493 A za kolanami tworzą się „plastry miodu”. 68 00:04:45,576 --> 00:04:48,037 To dwie ważne cechy dżinsu. 69 00:04:48,621 --> 00:04:51,207 To właśnie ich pożądają pasjonaci. 70 00:04:51,291 --> 00:04:53,793 „Kolor jest niezły, ale te wąsy!” 71 00:04:53,876 --> 00:04:56,587 „A ty masz takie wyraźne plastry miodu”. 72 00:04:56,671 --> 00:04:59,424 „To marszczenie przyciąga wzrok…” 73 00:05:00,591 --> 00:05:04,345 Kanshi, ja nie noszę dżinsów, więc strasznie mnie to nudzi. 74 00:05:04,429 --> 00:05:06,139 To ty go zapytałeś! 75 00:05:06,222 --> 00:05:09,642 - No dobrze. Profesorze? - Tak, Miharu? 76 00:05:09,726 --> 00:05:12,937 Dżinsy w sklepach już mają cieniowanie, prawda? 77 00:05:13,021 --> 00:05:16,399 Nie trzeba tego robić samemu. Więc czemu ich nie kupić? 78 00:05:18,526 --> 00:05:20,153 Dobre pytanie. 79 00:05:20,737 --> 00:05:25,366 Można kupić postarzane dżinsy, które od razu wyglądają na znoszone. 80 00:05:25,450 --> 00:05:28,703 Są miękkie i mają cieniowanie, więc są popularne. 81 00:05:28,786 --> 00:05:30,913 Znów się przemienił. 82 00:05:30,997 --> 00:05:36,502 Ale czy te marszczenia powstały dlatego, że ktoś nosił te dżinsy przez lata? 83 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 Skąd mam wiedzieć? 84 00:05:38,004 --> 00:05:40,298 No właśnie. Nie są. 85 00:05:40,381 --> 00:05:46,054 Są sztucznie postarzone przez pranie lub wybielanie w fabryce. 86 00:05:46,929 --> 00:05:48,931 To was satysfakcjonuje? 87 00:05:49,015 --> 00:05:51,893 Oczywiście nie ma w tym nic złego, 88 00:05:51,976 --> 00:05:55,980 ale to wy dopasowujecie się do dżinsu, zamiast on do was. 89 00:05:56,064 --> 00:06:01,944 Prawdziwa radość tkwi w tym, by dopasować materiał do własnego ciała. 90 00:06:02,528 --> 00:06:03,696 Profesorze! 91 00:06:03,780 --> 00:06:06,407 A co z kupowaniem używanych dżinsów? 92 00:06:06,491 --> 00:06:09,202 Te marszczenia nie są sztuczne! 93 00:06:09,285 --> 00:06:12,038 Słuszna uwaga, Kanshi. 94 00:06:12,538 --> 00:06:14,582 Ja lubię też używane dżinsy. 95 00:06:15,249 --> 00:06:16,667 Ale to jak… 96 00:06:18,002 --> 00:06:19,379 nosić cudze życie. 97 00:06:19,462 --> 00:06:20,838 Przestań! 98 00:06:20,922 --> 00:06:23,591 Czemu czuję się taki sfrustrowany? 99 00:06:23,674 --> 00:06:25,968 Weź się w garść! Dajesz się omamić! 100 00:06:26,052 --> 00:06:27,220 Keigo. 101 00:06:27,887 --> 00:06:29,847 Spójrz na moje dżinsy. 102 00:06:30,515 --> 00:06:33,267 To ślad po walce z Wilkiem. 103 00:06:34,602 --> 00:06:40,024 Marszczenia i otarcia to cechy szczególne, wynikające z budowy ciała i stylu życia! 104 00:06:40,108 --> 00:06:43,611 To niepowtarzalny wzór stworzony ze wspomnień! 105 00:06:43,694 --> 00:06:46,489 Wasze życie odbija się w tych dżinsach. 106 00:06:47,782 --> 00:06:49,367 Więc choć jedna para… 107 00:06:50,118 --> 00:06:54,872 Nie chcecie wyrobić sobie choć jednej pary w swoim życiu? 108 00:06:54,956 --> 00:06:56,749 Profesorze Otogi! 109 00:06:56,833 --> 00:06:59,210 Też chcę mieć własne dżinsy! 110 00:06:59,293 --> 00:07:02,296 - Ja też! - Będę je nosił do upadłego! 111 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 No to zrobiło się ciekawie! 112 00:07:05,967 --> 00:07:07,301 Dobra! 113 00:07:07,385 --> 00:07:08,761 Chłopcy… 114 00:07:09,345 --> 00:07:11,139 A potem było pranie. 115 00:07:11,222 --> 00:07:14,225 Pojawiło się cieniowanie, ale kolor nie wyblakł. 116 00:07:14,308 --> 00:07:15,977 Nawet po roku noszenia? 117 00:07:16,060 --> 00:07:20,773 Ale teraz marszczenia się utrwaliły, więc już się nie zmienią. 118 00:07:21,357 --> 00:07:24,193 Teraz będę je prać w normalnych odstępach 119 00:07:24,277 --> 00:07:26,529 i z biegiem lat kolor wyblaknie. 120 00:07:26,612 --> 00:07:29,115 Wciąż nie mam pojęcia, o czym mówisz, 121 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 ale sporo z tym zachodu. 122 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 Jak sprawić, by kolor zblakł szybciej? 123 00:07:33,953 --> 00:07:37,415 Jeśli chcesz je rozjaśnić, trzeba je często prać. 124 00:07:37,999 --> 00:07:41,419 Ale jeśli chcesz zwiększyć kontrast, musisz je nosić. 125 00:07:41,502 --> 00:07:44,672 Tkanina jaśnieje od wielokrotnego pocierania, 126 00:07:44,755 --> 00:07:47,425 więc ciągły ruch przyspiesza proces. 127 00:07:49,010 --> 00:07:51,721 W takim razie mam idealne zaklęcie. 128 00:07:52,388 --> 00:07:55,016 Dubel-gänger! 129 00:07:58,728 --> 00:08:00,438 Jak przy Uroborosie… 130 00:08:00,521 --> 00:08:05,860 Tak. Tym razem poproszę go, by robił przysiady w dżinsach Moiego. 131 00:08:05,943 --> 00:08:06,944 Co? 132 00:08:09,655 --> 00:08:12,992 Stworzyłaś klona tylko po to, by robił przysiady?! 133 00:08:13,075 --> 00:08:16,037 Przestań. Co to jest, dawny klub sportowy?! 134 00:08:16,120 --> 00:08:20,249 Klon nie ma osobowości i nie czuje bólu, więc nie zaprotestuje. 135 00:08:20,333 --> 00:08:21,709 Nie masz skrupułów? 136 00:08:21,792 --> 00:08:25,505 Klony nie radzą sobie ze złożonymi poleceniami, 137 00:08:25,588 --> 00:08:28,799 ale świetnie wykonują powtarzalne zadania. 138 00:08:28,883 --> 00:08:30,343 Czyli mają osobowość? 139 00:08:31,093 --> 00:08:35,723 Klonie Moiego, ćwicz we własnym tempie. Odpocznij, gdy się zmęczysz. 140 00:08:36,682 --> 00:08:41,103 Ma jasne instrukcje, więc będzie robił sobie przerwy. 141 00:08:44,398 --> 00:08:49,320 Ale ponieważ klon był tak samo wytrzymały jak Morihito, 142 00:08:49,820 --> 00:08:51,447 nigdy się nie męczył. 143 00:09:03,709 --> 00:09:05,086 Przepraszam, Moi! 144 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 To wszystko moja wina. 145 00:09:07,296 --> 00:09:09,340 Nie, to nic. 146 00:09:10,341 --> 00:09:11,968 Rozdarcie to coś dobrego. 147 00:09:12,468 --> 00:09:14,303 Sam je zaszyję. 148 00:09:14,387 --> 00:09:16,639 To będzie wspaniałe wspomnienie. 149 00:09:17,223 --> 00:09:18,808 Nie przeszkadza mi to. 150 00:09:18,891 --> 00:09:23,312 Choć rozdarcie na ciemnym materiale nie będzie wyglądało dobrze. 151 00:09:24,689 --> 00:09:28,150 Ale nawet takie dziwactwo może mieć swój urok. 152 00:09:28,693 --> 00:09:30,653 Jednak mu to przeszkadza. 153 00:09:30,736 --> 00:09:33,489 Nie możesz naprawić tego Odnawiandem? 154 00:09:34,323 --> 00:09:35,533 Tak, ale… 155 00:09:36,242 --> 00:09:41,622 Te dżinsy to reedycja modelu 501XX, a one są dość drogie. 156 00:09:41,706 --> 00:09:45,251 No i Moi włożył w nie tyle pracy, że mają ogromną wartość. 157 00:09:45,334 --> 00:09:47,795 Nie mam nic, co byłoby tyle warte. 158 00:09:47,878 --> 00:09:49,171 Rozumiem. 159 00:09:49,255 --> 00:09:52,383 Im ważniejsza rzecz, tym trudniej ją naprawić. 160 00:09:52,466 --> 00:09:54,677 A możesz naprawić te? 161 00:09:55,386 --> 00:09:59,599 Tata mi je wysłał i powiedział, żebym oddał je Morihito. 162 00:09:59,682 --> 00:10:01,350 Są trochę uszkodzone, 163 00:10:01,434 --> 00:10:03,561 ale chciałem je załatać i mu dać. 164 00:10:04,854 --> 00:10:08,399 Mogę je naprawić, jeśli wezmę jedno ze swoich ubrań. 165 00:10:08,482 --> 00:10:10,818 Czasu nie cofniemy, ale… 166 00:10:10,901 --> 00:10:13,070 Odnawiando! 167 00:10:14,989 --> 00:10:20,328 Udało mi się naprawić te dżinsy, więc chcę, żebyś je wziął. 168 00:10:32,798 --> 00:10:33,799 Moi?! 169 00:10:33,883 --> 00:10:35,468 Są warte z milion jenów. 170 00:10:35,551 --> 00:10:36,510 Co?! 171 00:10:36,594 --> 00:10:38,387 Milion? Niemożliwe! 172 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 To tylko stare spodnie! 173 00:10:40,806 --> 00:10:45,144 Skórzana naszywka, jednostronna metka i żółte szwy. 174 00:10:45,227 --> 00:10:48,731 To bez wątpienia model 501XX 47 od Levi’s. 175 00:10:48,814 --> 00:10:50,524 Autentyczny vintage! 176 00:10:50,608 --> 00:10:54,403 Rozmiar jest dobry, naszywka jest czysta i nie ma dziur. 177 00:10:54,487 --> 00:10:57,490 Trudno znaleźć okaz w takim stanie. 178 00:10:57,573 --> 00:10:59,241 Mogłyby tyle kosztować. 179 00:10:59,325 --> 00:11:03,454 Tata wiedział, ile są warte, więc dał ci je w ramach podziękowania! 180 00:11:03,537 --> 00:11:06,374 A niewiedza Nico zadziałała na naszą korzyść. 181 00:11:06,457 --> 00:11:09,085 Morihito, powinieneś je sprzedać. 182 00:11:09,168 --> 00:11:12,254 Milion jenów? Pomyśl, ile dżinsów mógłbyś kupić! 183 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 Nie. 184 00:11:17,468 --> 00:11:20,221 Będę je nosić. Dzięki, Nico i Miharu. 185 00:11:21,097 --> 00:11:23,849 Ty idioto! Przemyśl to! 186 00:11:23,933 --> 00:11:25,601 To tylko spodnie! 187 00:11:25,685 --> 00:11:27,019 Będę je nosić! 188 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 Taka szansa więcej mi się nie trafi! 189 00:11:30,106 --> 00:11:32,483 Ale te marszczenia zrobił mój tata! 190 00:11:32,566 --> 00:11:34,276 A jakie to ma znaczenie?! 191 00:11:35,528 --> 00:11:36,904 Morihito Otogi 192 00:11:37,613 --> 00:11:40,449 ma teraz nie tylko reedycję modelu 501XX, 193 00:11:40,533 --> 00:11:43,911 ale też oryginalną parę dżinsów wartą milion jenów! 194 00:11:49,750 --> 00:11:53,796 To którego z tych celebrytów zabralibyście na randkę? 195 00:11:53,879 --> 00:11:55,548 Ale najpierw przerwa! 196 00:11:55,631 --> 00:11:57,174 RANDKA Z PRZEWODNIKIEM 197 00:11:57,758 --> 00:12:00,678 Czy ktoś z was był już na randce z dziewczyną? 198 00:12:10,479 --> 00:12:13,441 Słychać tylko syk wciąganego powietrza! 199 00:12:14,650 --> 00:12:17,445 Kolejne 20 minut to było piekło. 200 00:12:17,528 --> 00:12:21,991 Zaczęli się kłócić o to, kto zaplanowałby najlepszą randkę. 201 00:12:22,074 --> 00:12:25,661 Wszyscy uważali, że zrobiliby to najlepiej. 202 00:12:25,745 --> 00:12:28,289 Nie mogli ostatecznie tego stwierdzić, 203 00:12:28,372 --> 00:12:30,875 więc zrobiła się z tego wielka kłótnia. 204 00:12:30,958 --> 00:12:35,755 W końcu zaczęli się licytować, jakie byłoby najlepsze miejsce na randkę. 205 00:12:35,838 --> 00:12:37,798 - Spa LaQua. - Muzeum Ghibli. 206 00:12:37,882 --> 00:12:40,301 Tak. Ciężko było tego słuchać. 207 00:12:40,384 --> 00:12:43,387 Morihito, czemu jesteś taki pewny siebie?! 208 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 Bo to wiem! 209 00:12:45,097 --> 00:12:47,016 - Mam rację! - Powiedział to. 210 00:12:47,099 --> 00:12:49,018 Nie możesz tego udowodnić! 211 00:12:50,269 --> 00:12:52,146 O co wy się kłócicie? 212 00:12:55,107 --> 00:12:56,734 Mogę to udowodnić. 213 00:12:57,318 --> 00:13:00,905 Wystarczy, że zabiorę dziewczynę na świetną randkę. 214 00:13:00,988 --> 00:13:03,741 Nico, jutro idziesz ze mną na randkę! 215 00:13:08,662 --> 00:13:10,956 Nie wiem, jak do tego doszło. 216 00:13:12,291 --> 00:13:13,918 Ale i tak się cieszę. 217 00:13:14,001 --> 00:13:16,128 Ciekawe, dokąd mnie zabierze? 218 00:13:16,212 --> 00:13:18,589 Do wesołego miasteczka? Na piknik? 219 00:13:18,672 --> 00:13:22,510 Znając Morihito, może zaplanował jakieś niespodzianki. 220 00:13:23,177 --> 00:13:27,223 Na przykład przyniesie mi kwiaty czy coś w tym stylu. 221 00:13:28,557 --> 00:13:29,767 Już jestem. 222 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 Dobra! 223 00:13:32,728 --> 00:13:35,272 Po pierwsze, chciałbym ci coś dać. 224 00:13:35,356 --> 00:13:37,274 Tak, jak sobie wyobrażałam?! 225 00:13:37,358 --> 00:13:40,152 Nie, nie dam się na to nabrać. 226 00:13:40,236 --> 00:13:43,864 Pewnie wyciągnie ciasteczka zamiast kwiatów. 227 00:13:44,448 --> 00:13:46,826 - To plan randki. - Kto by pomyślał! 228 00:13:46,909 --> 00:13:49,328 Że co? Plan randki?! 229 00:13:49,411 --> 00:13:51,956 Układałem go do trzeciej nad ranem. 230 00:13:52,039 --> 00:13:54,124 Serio? To w ogóle konieczne? 231 00:13:54,208 --> 00:13:56,460 Rozplanowałem cały dzień. 232 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 No to tyle z niespodzianek. 233 00:13:59,797 --> 00:14:02,925 Zapisałeś nawet, o której mamy pociągi. 234 00:14:03,008 --> 00:14:04,218 Chodźmy. 235 00:14:04,301 --> 00:14:07,596 Musimy się pospieszyć. Mam rezerwację na obiad. 236 00:14:07,680 --> 00:14:09,598 Zrobiłeś rezerwację na obiad? 237 00:14:13,519 --> 00:14:14,854 Jakoś zdążyliśmy. 238 00:14:15,521 --> 00:14:16,772 Poproszę menu. 239 00:14:16,856 --> 00:14:19,608 Dotrzymanie kroku ogrowi to straszny wysiłek. 240 00:14:20,192 --> 00:14:23,737 Nie jestem wytrzymała nawet jak na dziewczynę, 241 00:14:23,821 --> 00:14:27,366 a teraz czuję się jak na obozie treningowym. 242 00:14:27,950 --> 00:14:29,535 Poproszę zapiekankę. 243 00:14:29,618 --> 00:14:32,204 To może trochę potrwać. W porządku? 244 00:14:32,288 --> 00:14:33,497 - Tak. - Nie. 245 00:14:33,581 --> 00:14:35,958 Nie ma czasu, wybierz coś innego. 246 00:14:36,041 --> 00:14:37,042 Poważnie?! 247 00:14:37,126 --> 00:14:39,128 Przecież nam się nie spieszy. 248 00:14:39,211 --> 00:14:42,047 Film nie zaczeka. Nie możemy się ociągać. 249 00:14:43,132 --> 00:14:46,552 Przez ten plan ta randka jest raczej jak wycieczka. 250 00:14:46,635 --> 00:14:48,304 Ale napięty harmonogram. 251 00:14:48,387 --> 00:14:53,767 Moi myśli, że randka będzie dobra, jeśli wypełni każdą wolną chwilę. 252 00:14:53,851 --> 00:14:57,521 Jego pewność siebie i powaga weszły w tryb kooperacji 253 00:14:57,605 --> 00:14:59,398 i stworzyły tego potworka. 254 00:14:59,899 --> 00:15:04,069 Ale i tak opisał główne atrakcje i dodał różne ciekawostki. 255 00:15:05,362 --> 00:15:08,324 Nic dziwnego, że siedział do trzeciej. 256 00:15:10,659 --> 00:15:12,912 Ten makaron był pyszny. 257 00:15:12,995 --> 00:15:15,581 Wszystkie dania są tam świetne. 258 00:15:16,206 --> 00:15:18,167 Zawsze chciałem cię tam zabrać. 259 00:15:18,667 --> 00:15:20,586 Fajnie, że ci się podobało. 260 00:15:22,796 --> 00:15:24,757 Nagle mówi takie rzeczy. 261 00:15:25,257 --> 00:15:26,842 Na jaki film idziemy? 262 00:15:27,426 --> 00:15:28,886 Pancernik Potiomkin. 263 00:15:28,969 --> 00:15:31,472 Co? Potiom… co? 264 00:15:32,056 --> 00:15:34,850 Brzmi jak urocze anime o statku kosmicznym. 265 00:15:34,934 --> 00:15:39,521 To powtórny pokaz czarno-białego radzieckiego filmu z 1925 roku. 266 00:15:39,605 --> 00:15:41,941 Każdy kinoman zna ten klasyk. 267 00:15:42,024 --> 00:15:45,736 - To film propagandowy, ale był… - A może coś lżejszego? 268 00:15:45,819 --> 00:15:48,739 Już zamówiłem bilety. Żadnych zmian. 269 00:15:49,365 --> 00:15:51,075 KINO KOSHŌJI 270 00:15:53,744 --> 00:15:56,789 To był dość ciężki film. 271 00:15:56,872 --> 00:15:59,249 Wybacz, że sam zdecydowałem. 272 00:15:59,333 --> 00:16:01,919 Ale to arcydzieło. Chciałem ci go pokazać. 273 00:16:04,171 --> 00:16:06,757 Nie, to był naprawdę dobry film. 274 00:16:06,840 --> 00:16:09,093 Sama bym go nie obejrzała, 275 00:16:09,176 --> 00:16:12,054 więc cieszę się, że pokazałeś mi coś nowego. 276 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 To dobrze. 277 00:16:14,431 --> 00:16:15,933 Czyli zgodnie z planem. 278 00:16:18,686 --> 00:16:22,523 Moi to pedant i purysta. 279 00:16:22,606 --> 00:16:26,860 Chce pokazać innym dobre rzeczy, które sam zna. 280 00:16:27,444 --> 00:16:32,616 Ma dużą wiedzę i lubi szukać informacji, dlatego jest pewny swoich wyborów. 281 00:16:33,242 --> 00:16:37,246 Ta zbytnia pewność siebie bywa przedmiotem krytyki, 282 00:16:37,746 --> 00:16:39,623 ale w głębi serca jest miły. 283 00:16:40,124 --> 00:16:41,250 Teraz kawiarnia. 284 00:16:41,333 --> 00:16:42,793 Zrobiłem rezerwację. 285 00:16:42,876 --> 00:16:44,420 Wszystko rezerwujesz! 286 00:16:44,503 --> 00:16:46,547 Plan musi być bez skazy. 287 00:16:47,131 --> 00:16:49,550 Chodź. Mamy cztery minuty spóźnienia. 288 00:16:50,217 --> 00:16:51,927 Kawiarnia, co? 289 00:16:52,636 --> 00:16:56,181 Usiądziemy w eleganckim miejscu i będziemy rozmawiać… 290 00:16:56,765 --> 00:17:00,144 Ja nie lubię kawy, więc może wezmę karmelowe macchiato. 291 00:17:00,227 --> 00:17:03,105 Zamówimy dwa ciasta i się nimi podzielimy, 292 00:17:03,188 --> 00:17:05,190 karmiąc siebie nawzajem… 293 00:17:06,316 --> 00:17:09,194 Randki są super! 294 00:17:13,699 --> 00:17:15,909 To poważna, staroświecka kawiarnia! 295 00:17:15,993 --> 00:17:18,287 Taka, w której czuć wypalane ziarna! 296 00:17:18,370 --> 00:17:20,914 A brodaty właściciel serwuje kawę! 297 00:17:20,998 --> 00:17:23,584 To kawiarnia z naciskiem na degustację! 298 00:17:23,667 --> 00:17:26,754 Atmosfera nie sprzyja rozmowie, mimo że to randka. 299 00:17:26,837 --> 00:17:28,839 Moi też nic nie mówi. 300 00:17:29,423 --> 00:17:32,926 Siedzi z zamkniętymi oczami, delektując się aromatem. 301 00:17:34,553 --> 00:17:39,099 Nawet rozmawia po cichu z właścicielem. Pewnie często tu bywa. 302 00:17:39,808 --> 00:17:43,479 Czyli to była „jedna kawa i skończona sprawa”? 303 00:17:43,562 --> 00:17:45,397 Robusta-wiłeś się. 304 00:17:45,481 --> 00:17:46,607 Co? 305 00:17:47,941 --> 00:17:49,109 Śmieje się. 306 00:17:49,193 --> 00:17:51,445 Uwielbiam pana kawowe żarty. 307 00:17:51,528 --> 00:17:54,531 Co to był za żart? Nic z tego nie rozumiem. 308 00:17:55,616 --> 00:17:56,700 Gorzkie! 309 00:17:56,784 --> 00:17:58,869 To cappuccino jest zbyt gorzkie? 310 00:17:58,952 --> 00:18:02,414 To może zwykłą kawę? Mają świetny Mandheling. 311 00:18:02,498 --> 00:18:05,751 Cokolwiek zaoferujesz, i tak będzie zbyt gorzkie. 312 00:18:06,335 --> 00:18:09,129 Blue Mountain-tusie… ty też? 313 00:18:09,213 --> 00:18:10,506 To był żart?! 314 00:18:11,340 --> 00:18:13,634 Śmieje się. Nic nie rozumiem. 315 00:18:14,426 --> 00:18:17,346 Ale Moi wygląda uroczo, więc nie szkodzi. 316 00:18:18,514 --> 00:18:20,974 Ale podobała ci się ta kawiarnia. 317 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Co dalej? 318 00:18:22,142 --> 00:18:25,145 Jedziemy do Muzeum Miejskiego w Ishimori. 319 00:18:25,229 --> 00:18:29,399 Obejrzymy wystawę o epoce Jōmon, a potem gwiazdy w planetarium. 320 00:18:29,483 --> 00:18:32,069 Wciąż mamy sporo atrakcji, co? 321 00:18:32,152 --> 00:18:34,404 Ale cieszę się na planetarium. 322 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 Wszystko dobrze, Moi? 323 00:18:37,866 --> 00:18:39,660 Trochę się chwiejesz. 324 00:18:39,743 --> 00:18:41,954 Nic mi nie jest. 325 00:18:42,037 --> 00:18:45,165 Siedziałem do późna, więc się nie wyspałem. 326 00:18:45,749 --> 00:18:46,750 Więc… 327 00:18:48,001 --> 00:18:49,670 Przespaliśmy przystanek. 328 00:18:49,753 --> 00:18:51,713 Gdzie my jesteśmy?! 329 00:18:52,297 --> 00:18:54,299 To koniec linii. Wybacz. 330 00:18:54,383 --> 00:18:56,885 Patrzyłam, jak śpisz, i też zasnęłam. 331 00:18:56,969 --> 00:19:00,097 O nie, jak późno! Już po planetarium! 332 00:19:00,180 --> 00:19:03,350 Pospieszmy się. Mam rezerwację w restauracji. 333 00:19:03,433 --> 00:19:04,810 Moi! 334 00:19:07,896 --> 00:19:10,983 Dziękuję za dziś. Ale już wystarczy. 335 00:19:13,527 --> 00:19:16,613 Wybacz, pewnie się zanudziłaś. 336 00:19:16,697 --> 00:19:19,158 Wcale nie. 337 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 Reszta miała rację. 338 00:19:21,577 --> 00:19:25,372 Jestem zbyt pewny siebie i narzucam innym własne pomysły. 339 00:19:25,873 --> 00:19:28,250 To był błąd. Żółtodziób ze mnie. 340 00:19:29,001 --> 00:19:32,296 Naprawdę podobały mi się film i kawiarnia. 341 00:19:32,963 --> 00:19:35,591 Cieszę się, że poświęciłeś czas, 342 00:19:35,674 --> 00:19:38,635 by podzielić się ze mną tym, co kochasz. 343 00:19:39,720 --> 00:19:45,267 Ta pewność siebie to dowód twoich starań. I myślę, że to w sobie lubisz. 344 00:19:45,851 --> 00:19:48,020 To coś dobrego. 345 00:19:49,771 --> 00:19:52,024 Skoro tak mówisz… 346 00:19:52,900 --> 00:19:55,777 O nie, muszę odwołać rezerwację! 347 00:19:55,861 --> 00:19:57,029 Wybacz. 348 00:19:57,112 --> 00:19:59,656 Więc na dzisiejszą kolację… 349 00:20:05,537 --> 00:20:06,663 Pyszne! 350 00:20:06,747 --> 00:20:09,458 Jedzenie ze sklepu jest całkiem smaczne. 351 00:20:09,541 --> 00:20:13,295 Zwykle go nie jesz. Za bardzo kochasz własne dania. 352 00:20:16,131 --> 00:20:17,633 Ale jest fajnie, co? 353 00:20:18,342 --> 00:20:20,802 Choć odeszliśmy od planu. 354 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 Wcale nie. 355 00:20:24,932 --> 00:20:26,225 Zgodnie z planem. 356 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 Masz rację. 357 00:20:35,067 --> 00:20:37,152 Naturalne planetarium. 358 00:20:41,406 --> 00:20:42,866 Spadająca gwiazda! 359 00:20:43,617 --> 00:20:45,619 Już zniknęła. 360 00:20:45,702 --> 00:20:47,746 Nie pomyślałam życzenia. 361 00:20:48,330 --> 00:20:50,207 O co chciałaś poprosić? 362 00:20:50,707 --> 00:20:54,753 Chcę zostać świetną czarownicą, która będzie pomagać ludziom. 363 00:20:57,172 --> 00:20:58,257 Rozumiem. 364 00:20:58,340 --> 00:20:59,341 Tak. 365 00:21:07,349 --> 00:21:10,519 Jeśli nie ma innym pomysłów, to w ramach festiwalu 366 00:21:11,561 --> 00:21:13,605 nasza klasa zrobi kawiarnię. 367 00:21:14,106 --> 00:21:15,524 Nieźle! 368 00:21:16,108 --> 00:21:17,150 Tak, Morihito? 369 00:21:17,234 --> 00:21:19,903 Zwykła kawiarnia to marny pomysł. 370 00:21:19,987 --> 00:21:23,532 Powinniśmy ustalić motyw. Zrobić kawiarnię tematyczną. 371 00:21:23,615 --> 00:21:27,035 Moi i jego fanatyzm. Głośno mówi, co myśli. 372 00:21:27,119 --> 00:21:32,374 Ja tworzę muzykę. Moglibyśmy puścić ją w naszej kawiarni. 373 00:21:32,457 --> 00:21:35,419 To może ja mogłabym uszyć ubrania. 374 00:21:35,502 --> 00:21:38,547 Tak, dorzucajcie własne pomysły! 375 00:21:38,630 --> 00:21:40,048 Oszczędź. 376 00:21:40,132 --> 00:21:42,801 Ci, którzy chcą, niech się w to bawią. 377 00:21:43,385 --> 00:21:44,636 Co tam, Kujō? 378 00:21:44,720 --> 00:21:47,222 Szkolne imprezy są dla ekstrawertyków. 379 00:21:47,306 --> 00:21:49,433 To oni się wszystkim zajmą. 380 00:21:49,516 --> 00:21:50,934 Właśnie. 381 00:21:51,018 --> 00:21:54,187 Nie musimy ekscytować się tym jak wy. 382 00:21:54,271 --> 00:21:55,731 Racja. 383 00:21:55,814 --> 00:21:59,276 Trudno, żeby każdy znalazł coś dla siebie. 384 00:21:59,359 --> 00:22:01,695 Gdyby się udało, byłoby idealnie. 385 00:22:01,778 --> 00:22:04,698 Kawiarnia, która spodoba się każdemu? 386 00:22:06,241 --> 00:22:07,451 Mamy Nico! 387 00:22:09,786 --> 00:22:13,081 Osoby bez talentów zabłysną dzięki magii. 388 00:22:13,165 --> 00:22:16,793 W ten sposób i uczniowie, i goście będą zadowoleni. 389 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 Ale że jak? 390 00:22:21,965 --> 00:22:23,050 Nie wiesz? 391 00:22:25,844 --> 00:22:29,139 Ostatecznie nie padły żadne pomysły. 392 00:22:29,222 --> 00:22:31,975 Pomyślimy o tym do następnego spotkania. 393 00:22:37,564 --> 00:22:39,024 Nico Wakatsuki. 394 00:22:40,067 --> 00:22:42,652 Jestem Sugiura z komitetu festiwalu. 395 00:22:42,736 --> 00:22:43,737 A ja Hajime. 396 00:22:44,780 --> 00:22:46,239 Możemy pogadać? 397 00:22:47,449 --> 00:22:49,201 Drugiego dnia festiwalu 398 00:22:49,284 --> 00:22:53,163 chcielibyśmy zrobić widowiskową ceremonię zamknięcia. 399 00:22:53,246 --> 00:22:56,124 Sugiura tak chciała, więc wymyśliłem plan. 400 00:22:56,208 --> 00:22:58,752 - Ceremonia zamknięcia? - Więc… 401 00:22:59,586 --> 00:23:02,506 Miałam nadzieję, że użyczysz nam swoich mocy! 402 00:23:02,589 --> 00:23:03,757 Ja? 403 00:23:03,840 --> 00:23:05,008 Dzięki twojej magii 404 00:23:05,092 --> 00:23:07,761 to będzie wspaniała ceremonia. 405 00:23:07,844 --> 00:23:10,305 Proszę, pomożesz nam? 406 00:23:12,557 --> 00:23:16,770 Chcę zostać świetną czarownicą, która będzie pomagać ludziom. 407 00:23:18,230 --> 00:23:19,147 Dobrze! 408 00:23:19,231 --> 00:23:21,775 Pomyślę, co można by zrobić. 409 00:23:27,864 --> 00:23:29,783 DRUGIEGO DNIA FESTIWALU 410 00:23:31,368 --> 00:23:33,036 DOJDZIE DO ZBRODNI 411 00:23:34,287 --> 00:23:35,205 Z UŻYCIEM MAGII 412 00:23:39,167 --> 00:23:42,963 DRUGIEGO DNIA FESTIWALU DOJDZIE DO ZBRODNI Z UŻYCIEM MAGII 413 00:23:43,547 --> 00:23:47,426 - Randka była fajna, co? - Ale chcesz pomagać przy festiwalu? 414 00:23:47,509 --> 00:23:50,679 Oczywiście! Moja magia w końcu zabłyśnie! 415 00:23:50,762 --> 00:23:51,888 Mam złe przeczucie. 416 00:23:51,972 --> 00:23:54,349 I to przeczucie okaże się słuszne. 417 00:23:54,433 --> 00:23:56,184 To będzie ostatni odcinek! 418 00:23:56,268 --> 00:23:57,978 Napisy: Marta Racka 31039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.