Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,633 --> 00:00:10,969
Na mocy obietnicy ich rodziców
2
00:00:11,052 --> 00:00:16,433
czarownica Nico i ogr Morihito
zamieszkali pod jednym dachem.
3
00:00:16,516 --> 00:00:19,686
Nico rozpoczęła wymarzone szkolne życie,
4
00:00:19,769 --> 00:00:22,897
a jej uczucia do Morihito eksplodowały.
5
00:00:22,981 --> 00:00:24,357
Tengu Kanshi,
6
00:00:24,441 --> 00:00:25,775
wilkołak Keigo
7
00:00:25,859 --> 00:00:28,528
i wampir Miharu zamieszkali razem z nimi.
8
00:00:29,195 --> 00:00:31,197
Dzięki tej barwnej gromadzie
9
00:00:31,281 --> 00:00:35,744
życie czarownicy i jej chowańców
staje się ciekawsze z każdym dniem!
10
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
WITAMY!
11
00:00:36,911 --> 00:00:38,621
15 DNI DO FESTIWALU ASUNARO
12
00:00:38,705 --> 00:00:40,874
Już niedługo Festiwal Asunaro.
13
00:00:40,957 --> 00:00:42,584
Nie mogę się doczekać.
14
00:00:42,667 --> 00:00:45,295
Rozmawiałam z Karą, co moglibyśmy zrobić.
15
00:00:45,378 --> 00:00:47,088
O, jako klasa?
16
00:00:47,172 --> 00:00:50,383
Tak. Może kawiarnię,
występ zespołu lub taniec?
17
00:00:50,467 --> 00:00:51,676
Brzmi fajnie!
18
00:00:51,760 --> 00:00:53,636
Co tam, Morihito?
19
00:00:54,471 --> 00:00:56,056
Jutro…
20
00:00:57,182 --> 00:01:00,101
w końcu zrobię pranie!
21
00:01:01,561 --> 00:01:02,979
Ciągle je robisz.
22
00:01:03,063 --> 00:01:04,522
Po co to ogłaszasz?
23
00:01:04,606 --> 00:01:06,691
Każdy robi własne pranie.
24
00:01:07,317 --> 00:01:08,359
Te dżinsy.
25
00:01:08,943 --> 00:01:10,987
Nosiłem je dokładnie rok.
26
00:01:11,071 --> 00:01:14,491
Więc już czas
na drugie pranie tych LVC 47.
27
00:01:18,161 --> 00:01:20,455
Nie mam pojęcia, o czym mówisz.
28
00:02:51,671 --> 00:02:53,548
Jak sama nazwa wskazuje,
29
00:02:53,631 --> 00:02:55,675
to drugie pranie tych dżinsów.
30
00:02:56,634 --> 00:02:59,596
Chcesz powiedzieć, że prałeś je tylko raz?
31
00:02:59,679 --> 00:03:01,973
Ale ty kochasz czystość! Ohyda!
32
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
To kiedy je prałeś?
33
00:03:03,641 --> 00:03:07,312
Pierze się je, gdy są sztywne,
żeby wypłukać krochmal.
34
00:03:08,605 --> 00:03:10,315
„Sztywne”? „Krochmal”?
35
00:03:10,398 --> 00:03:13,276
„Sztywne”, czyli „nieprane”,
prosto z fabryki.
36
00:03:13,359 --> 00:03:17,488
Trzeba je uprać, by się skurczyły,
inaczej cieniowanie się przesunie.
37
00:03:17,572 --> 00:03:18,656
Co?!
38
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
A potem trzeba je tylko nosić bez prania!
39
00:03:21,701 --> 00:03:24,954
Co najmniej trzy miesiące,
a dla odważnych nawet rok.
40
00:03:25,038 --> 00:03:28,791
Trzeba je nosić, aż się wyrobią,
żeby miały dobre wąsy!
41
00:03:28,875 --> 00:03:30,668
Nic z tego nie rozumiem.
42
00:03:30,752 --> 00:03:33,421
W porządku, Keigo. Nie drąż tematu.
43
00:03:33,504 --> 00:03:37,050
Gdy mówi o czymś, co lubi,
zmienia się w kogoś innego.
44
00:03:37,133 --> 00:03:39,260
Może tak gadać w nieskończoność.
45
00:03:39,344 --> 00:03:41,429
Masz rację. Zostawmy to.
46
00:03:41,512 --> 00:03:43,514
To brzmi ciekawie.
47
00:03:43,598 --> 00:03:46,059
Opowiedz mi więcej o dżinsach.
48
00:03:46,142 --> 00:03:47,310
Poważnie?!
49
00:03:48,478 --> 00:03:50,271
Naprawdę chcesz posłuchać?
50
00:03:50,355 --> 00:03:51,731
Oczywiście.
51
00:03:51,814 --> 00:03:54,150
Dobrze, opowiem ci.
52
00:03:54,234 --> 00:03:56,277
Właśnie, mam coś do zrobienia.
53
00:03:56,361 --> 00:03:58,196
- Ja też.
- I ja.
54
00:04:00,615 --> 00:04:02,367
To dla was świetna okazja.
55
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
Wcale nie!
56
00:04:04,369 --> 00:04:05,787
No dobrze.
57
00:04:05,870 --> 00:04:09,165
W kwestii dżinsów
wciąż jesteście bladodziobami,
58
00:04:09,249 --> 00:04:11,793
więc wyjaśnię to jak najdokładniej.
59
00:04:12,377 --> 00:04:13,878
Ja praktykuję noszenie.
60
00:04:13,962 --> 00:04:17,757
Chcę wyrobić dżinsy tak,
żeby miały mój własny styl.
61
00:04:17,840 --> 00:04:20,301
Bo widzicie, dżins ewoluuje.
62
00:04:20,885 --> 00:04:25,139
Wystające części ocierają się
i tracą kolor podczas noszenia.
63
00:04:25,640 --> 00:04:28,434
Te otarcia nazywają się „atari”.
64
00:04:29,018 --> 00:04:33,314
Gdy marszczenia się utrwalą,
w tych miejscach powstaną białe linie.
65
00:04:33,398 --> 00:04:38,444
W zagłębieniach kolor jest ciemniejszy,
a im większy kontrast, tym lepszy efekt.
66
00:04:39,028 --> 00:04:41,990
Cieniowanie w pasie i kroku
to tak zwane „wąsy”.
67
00:04:42,573 --> 00:04:45,493
A za kolanami tworzą się „plastry miodu”.
68
00:04:45,576 --> 00:04:48,037
To dwie ważne cechy dżinsu.
69
00:04:48,621 --> 00:04:51,207
To właśnie ich pożądają pasjonaci.
70
00:04:51,291 --> 00:04:53,793
„Kolor jest niezły, ale te wąsy!”
71
00:04:53,876 --> 00:04:56,587
„A ty masz takie wyraźne plastry miodu”.
72
00:04:56,671 --> 00:04:59,424
„To marszczenie przyciąga wzrok…”
73
00:05:00,591 --> 00:05:04,345
Kanshi, ja nie noszę dżinsów,
więc strasznie mnie to nudzi.
74
00:05:04,429 --> 00:05:06,139
To ty go zapytałeś!
75
00:05:06,222 --> 00:05:09,642
- No dobrze. Profesorze?
- Tak, Miharu?
76
00:05:09,726 --> 00:05:12,937
Dżinsy w sklepach
już mają cieniowanie, prawda?
77
00:05:13,021 --> 00:05:16,399
Nie trzeba tego robić samemu.
Więc czemu ich nie kupić?
78
00:05:18,526 --> 00:05:20,153
Dobre pytanie.
79
00:05:20,737 --> 00:05:25,366
Można kupić postarzane dżinsy,
które od razu wyglądają na znoszone.
80
00:05:25,450 --> 00:05:28,703
Są miękkie i mają cieniowanie,
więc są popularne.
81
00:05:28,786 --> 00:05:30,913
Znów się przemienił.
82
00:05:30,997 --> 00:05:36,502
Ale czy te marszczenia powstały dlatego,
że ktoś nosił te dżinsy przez lata?
83
00:05:36,586 --> 00:05:37,920
Skąd mam wiedzieć?
84
00:05:38,004 --> 00:05:40,298
No właśnie. Nie są.
85
00:05:40,381 --> 00:05:46,054
Są sztucznie postarzone
przez pranie lub wybielanie w fabryce.
86
00:05:46,929 --> 00:05:48,931
To was satysfakcjonuje?
87
00:05:49,015 --> 00:05:51,893
Oczywiście nie ma w tym nic złego,
88
00:05:51,976 --> 00:05:55,980
ale to wy dopasowujecie się do dżinsu,
zamiast on do was.
89
00:05:56,064 --> 00:06:01,944
Prawdziwa radość tkwi w tym,
by dopasować materiał do własnego ciała.
90
00:06:02,528 --> 00:06:03,696
Profesorze!
91
00:06:03,780 --> 00:06:06,407
A co z kupowaniem używanych dżinsów?
92
00:06:06,491 --> 00:06:09,202
Te marszczenia nie są sztuczne!
93
00:06:09,285 --> 00:06:12,038
Słuszna uwaga, Kanshi.
94
00:06:12,538 --> 00:06:14,582
Ja lubię też używane dżinsy.
95
00:06:15,249 --> 00:06:16,667
Ale to jak…
96
00:06:18,002 --> 00:06:19,379
nosić cudze życie.
97
00:06:19,462 --> 00:06:20,838
Przestań!
98
00:06:20,922 --> 00:06:23,591
Czemu czuję się taki sfrustrowany?
99
00:06:23,674 --> 00:06:25,968
Weź się w garść! Dajesz się omamić!
100
00:06:26,052 --> 00:06:27,220
Keigo.
101
00:06:27,887 --> 00:06:29,847
Spójrz na moje dżinsy.
102
00:06:30,515 --> 00:06:33,267
To ślad po walce z Wilkiem.
103
00:06:34,602 --> 00:06:40,024
Marszczenia i otarcia to cechy szczególne,
wynikające z budowy ciała i stylu życia!
104
00:06:40,108 --> 00:06:43,611
To niepowtarzalny wzór
stworzony ze wspomnień!
105
00:06:43,694 --> 00:06:46,489
Wasze życie odbija się w tych dżinsach.
106
00:06:47,782 --> 00:06:49,367
Więc choć jedna para…
107
00:06:50,118 --> 00:06:54,872
Nie chcecie wyrobić sobie
choć jednej pary w swoim życiu?
108
00:06:54,956 --> 00:06:56,749
Profesorze Otogi!
109
00:06:56,833 --> 00:06:59,210
Też chcę mieć własne dżinsy!
110
00:06:59,293 --> 00:07:02,296
- Ja też!
- Będę je nosił do upadłego!
111
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
No to zrobiło się ciekawie!
112
00:07:05,967 --> 00:07:07,301
Dobra!
113
00:07:07,385 --> 00:07:08,761
Chłopcy…
114
00:07:09,345 --> 00:07:11,139
A potem było pranie.
115
00:07:11,222 --> 00:07:14,225
Pojawiło się cieniowanie,
ale kolor nie wyblakł.
116
00:07:14,308 --> 00:07:15,977
Nawet po roku noszenia?
117
00:07:16,060 --> 00:07:20,773
Ale teraz marszczenia się utrwaliły,
więc już się nie zmienią.
118
00:07:21,357 --> 00:07:24,193
Teraz będę je prać w normalnych odstępach
119
00:07:24,277 --> 00:07:26,529
i z biegiem lat kolor wyblaknie.
120
00:07:26,612 --> 00:07:29,115
Wciąż nie mam pojęcia, o czym mówisz,
121
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
ale sporo z tym zachodu.
122
00:07:30,992 --> 00:07:33,870
Jak sprawić, by kolor zblakł szybciej?
123
00:07:33,953 --> 00:07:37,415
Jeśli chcesz je rozjaśnić,
trzeba je często prać.
124
00:07:37,999 --> 00:07:41,419
Ale jeśli chcesz zwiększyć kontrast,
musisz je nosić.
125
00:07:41,502 --> 00:07:44,672
Tkanina jaśnieje
od wielokrotnego pocierania,
126
00:07:44,755 --> 00:07:47,425
więc ciągły ruch przyspiesza proces.
127
00:07:49,010 --> 00:07:51,721
W takim razie mam idealne zaklęcie.
128
00:07:52,388 --> 00:07:55,016
Dubel-gänger!
129
00:07:58,728 --> 00:08:00,438
Jak przy Uroborosie…
130
00:08:00,521 --> 00:08:05,860
Tak. Tym razem poproszę go,
by robił przysiady w dżinsach Moiego.
131
00:08:05,943 --> 00:08:06,944
Co?
132
00:08:09,655 --> 00:08:12,992
Stworzyłaś klona tylko po to,
by robił przysiady?!
133
00:08:13,075 --> 00:08:16,037
Przestań.
Co to jest, dawny klub sportowy?!
134
00:08:16,120 --> 00:08:20,249
Klon nie ma osobowości i nie czuje bólu,
więc nie zaprotestuje.
135
00:08:20,333 --> 00:08:21,709
Nie masz skrupułów?
136
00:08:21,792 --> 00:08:25,505
Klony nie radzą sobie
ze złożonymi poleceniami,
137
00:08:25,588 --> 00:08:28,799
ale świetnie wykonują powtarzalne zadania.
138
00:08:28,883 --> 00:08:30,343
Czyli mają osobowość?
139
00:08:31,093 --> 00:08:35,723
Klonie Moiego, ćwicz we własnym tempie.
Odpocznij, gdy się zmęczysz.
140
00:08:36,682 --> 00:08:41,103
Ma jasne instrukcje,
więc będzie robił sobie przerwy.
141
00:08:44,398 --> 00:08:49,320
Ale ponieważ klon
był tak samo wytrzymały jak Morihito,
142
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
nigdy się nie męczył.
143
00:09:03,709 --> 00:09:05,086
Przepraszam, Moi!
144
00:09:05,169 --> 00:09:07,213
To wszystko moja wina.
145
00:09:07,296 --> 00:09:09,340
Nie, to nic.
146
00:09:10,341 --> 00:09:11,968
Rozdarcie to coś dobrego.
147
00:09:12,468 --> 00:09:14,303
Sam je zaszyję.
148
00:09:14,387 --> 00:09:16,639
To będzie wspaniałe wspomnienie.
149
00:09:17,223 --> 00:09:18,808
Nie przeszkadza mi to.
150
00:09:18,891 --> 00:09:23,312
Choć rozdarcie na ciemnym materiale
nie będzie wyglądało dobrze.
151
00:09:24,689 --> 00:09:28,150
Ale nawet takie dziwactwo
może mieć swój urok.
152
00:09:28,693 --> 00:09:30,653
Jednak mu to przeszkadza.
153
00:09:30,736 --> 00:09:33,489
Nie możesz naprawić tego Odnawiandem?
154
00:09:34,323 --> 00:09:35,533
Tak, ale…
155
00:09:36,242 --> 00:09:41,622
Te dżinsy to reedycja modelu 501XX,
a one są dość drogie.
156
00:09:41,706 --> 00:09:45,251
No i Moi włożył w nie tyle pracy,
że mają ogromną wartość.
157
00:09:45,334 --> 00:09:47,795
Nie mam nic, co byłoby tyle warte.
158
00:09:47,878 --> 00:09:49,171
Rozumiem.
159
00:09:49,255 --> 00:09:52,383
Im ważniejsza rzecz,
tym trudniej ją naprawić.
160
00:09:52,466 --> 00:09:54,677
A możesz naprawić te?
161
00:09:55,386 --> 00:09:59,599
Tata mi je wysłał i powiedział,
żebym oddał je Morihito.
162
00:09:59,682 --> 00:10:01,350
Są trochę uszkodzone,
163
00:10:01,434 --> 00:10:03,561
ale chciałem je załatać i mu dać.
164
00:10:04,854 --> 00:10:08,399
Mogę je naprawić,
jeśli wezmę jedno ze swoich ubrań.
165
00:10:08,482 --> 00:10:10,818
Czasu nie cofniemy, ale…
166
00:10:10,901 --> 00:10:13,070
Odnawiando!
167
00:10:14,989 --> 00:10:20,328
Udało mi się naprawić te dżinsy,
więc chcę, żebyś je wziął.
168
00:10:32,798 --> 00:10:33,799
Moi?!
169
00:10:33,883 --> 00:10:35,468
Są warte z milion jenów.
170
00:10:35,551 --> 00:10:36,510
Co?!
171
00:10:36,594 --> 00:10:38,387
Milion? Niemożliwe!
172
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
To tylko stare spodnie!
173
00:10:40,806 --> 00:10:45,144
Skórzana naszywka,
jednostronna metka i żółte szwy.
174
00:10:45,227 --> 00:10:48,731
To bez wątpienia model 501XX 47 od Levi’s.
175
00:10:48,814 --> 00:10:50,524
Autentyczny vintage!
176
00:10:50,608 --> 00:10:54,403
Rozmiar jest dobry,
naszywka jest czysta i nie ma dziur.
177
00:10:54,487 --> 00:10:57,490
Trudno znaleźć okaz w takim stanie.
178
00:10:57,573 --> 00:10:59,241
Mogłyby tyle kosztować.
179
00:10:59,325 --> 00:11:03,454
Tata wiedział, ile są warte,
więc dał ci je w ramach podziękowania!
180
00:11:03,537 --> 00:11:06,374
A niewiedza Nico
zadziałała na naszą korzyść.
181
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
Morihito, powinieneś je sprzedać.
182
00:11:09,168 --> 00:11:12,254
Milion jenów?
Pomyśl, ile dżinsów mógłbyś kupić!
183
00:11:15,549 --> 00:11:16,384
Nie.
184
00:11:17,468 --> 00:11:20,221
Będę je nosić. Dzięki, Nico i Miharu.
185
00:11:21,097 --> 00:11:23,849
Ty idioto! Przemyśl to!
186
00:11:23,933 --> 00:11:25,601
To tylko spodnie!
187
00:11:25,685 --> 00:11:27,019
Będę je nosić!
188
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
Taka szansa więcej mi się nie trafi!
189
00:11:30,106 --> 00:11:32,483
Ale te marszczenia zrobił mój tata!
190
00:11:32,566 --> 00:11:34,276
A jakie to ma znaczenie?!
191
00:11:35,528 --> 00:11:36,904
Morihito Otogi
192
00:11:37,613 --> 00:11:40,449
ma teraz nie tylko reedycję modelu 501XX,
193
00:11:40,533 --> 00:11:43,911
ale też oryginalną parę dżinsów
wartą milion jenów!
194
00:11:49,750 --> 00:11:53,796
To którego z tych celebrytów
zabralibyście na randkę?
195
00:11:53,879 --> 00:11:55,548
Ale najpierw przerwa!
196
00:11:55,631 --> 00:11:57,174
RANDKA Z PRZEWODNIKIEM
197
00:11:57,758 --> 00:12:00,678
Czy ktoś z was
był już na randce z dziewczyną?
198
00:12:10,479 --> 00:12:13,441
Słychać tylko syk wciąganego powietrza!
199
00:12:14,650 --> 00:12:17,445
Kolejne 20 minut to było piekło.
200
00:12:17,528 --> 00:12:21,991
Zaczęli się kłócić o to,
kto zaplanowałby najlepszą randkę.
201
00:12:22,074 --> 00:12:25,661
Wszyscy uważali,
że zrobiliby to najlepiej.
202
00:12:25,745 --> 00:12:28,289
Nie mogli ostatecznie tego stwierdzić,
203
00:12:28,372 --> 00:12:30,875
więc zrobiła się z tego wielka kłótnia.
204
00:12:30,958 --> 00:12:35,755
W końcu zaczęli się licytować,
jakie byłoby najlepsze miejsce na randkę.
205
00:12:35,838 --> 00:12:37,798
- Spa LaQua.
- Muzeum Ghibli.
206
00:12:37,882 --> 00:12:40,301
Tak. Ciężko było tego słuchać.
207
00:12:40,384 --> 00:12:43,387
Morihito, czemu jesteś taki pewny siebie?!
208
00:12:43,471 --> 00:12:45,014
Bo to wiem!
209
00:12:45,097 --> 00:12:47,016
- Mam rację!
- Powiedział to.
210
00:12:47,099 --> 00:12:49,018
Nie możesz tego udowodnić!
211
00:12:50,269 --> 00:12:52,146
O co wy się kłócicie?
212
00:12:55,107 --> 00:12:56,734
Mogę to udowodnić.
213
00:12:57,318 --> 00:13:00,905
Wystarczy, że zabiorę dziewczynę
na świetną randkę.
214
00:13:00,988 --> 00:13:03,741
Nico, jutro idziesz ze mną na randkę!
215
00:13:08,662 --> 00:13:10,956
Nie wiem, jak do tego doszło.
216
00:13:12,291 --> 00:13:13,918
Ale i tak się cieszę.
217
00:13:14,001 --> 00:13:16,128
Ciekawe, dokąd mnie zabierze?
218
00:13:16,212 --> 00:13:18,589
Do wesołego miasteczka? Na piknik?
219
00:13:18,672 --> 00:13:22,510
Znając Morihito,
może zaplanował jakieś niespodzianki.
220
00:13:23,177 --> 00:13:27,223
Na przykład przyniesie mi kwiaty
czy coś w tym stylu.
221
00:13:28,557 --> 00:13:29,767
Już jestem.
222
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
Dobra!
223
00:13:32,728 --> 00:13:35,272
Po pierwsze, chciałbym ci coś dać.
224
00:13:35,356 --> 00:13:37,274
Tak, jak sobie wyobrażałam?!
225
00:13:37,358 --> 00:13:40,152
Nie, nie dam się na to nabrać.
226
00:13:40,236 --> 00:13:43,864
Pewnie wyciągnie ciasteczka
zamiast kwiatów.
227
00:13:44,448 --> 00:13:46,826
- To plan randki.
- Kto by pomyślał!
228
00:13:46,909 --> 00:13:49,328
Że co? Plan randki?!
229
00:13:49,411 --> 00:13:51,956
Układałem go do trzeciej nad ranem.
230
00:13:52,039 --> 00:13:54,124
Serio? To w ogóle konieczne?
231
00:13:54,208 --> 00:13:56,460
Rozplanowałem cały dzień.
232
00:13:56,544 --> 00:13:59,213
No to tyle z niespodzianek.
233
00:13:59,797 --> 00:14:02,925
Zapisałeś nawet, o której mamy pociągi.
234
00:14:03,008 --> 00:14:04,218
Chodźmy.
235
00:14:04,301 --> 00:14:07,596
Musimy się pospieszyć.
Mam rezerwację na obiad.
236
00:14:07,680 --> 00:14:09,598
Zrobiłeś rezerwację na obiad?
237
00:14:13,519 --> 00:14:14,854
Jakoś zdążyliśmy.
238
00:14:15,521 --> 00:14:16,772
Poproszę menu.
239
00:14:16,856 --> 00:14:19,608
Dotrzymanie kroku ogrowi
to straszny wysiłek.
240
00:14:20,192 --> 00:14:23,737
Nie jestem wytrzymała
nawet jak na dziewczynę,
241
00:14:23,821 --> 00:14:27,366
a teraz czuję się
jak na obozie treningowym.
242
00:14:27,950 --> 00:14:29,535
Poproszę zapiekankę.
243
00:14:29,618 --> 00:14:32,204
To może trochę potrwać. W porządku?
244
00:14:32,288 --> 00:14:33,497
- Tak.
- Nie.
245
00:14:33,581 --> 00:14:35,958
Nie ma czasu, wybierz coś innego.
246
00:14:36,041 --> 00:14:37,042
Poważnie?!
247
00:14:37,126 --> 00:14:39,128
Przecież nam się nie spieszy.
248
00:14:39,211 --> 00:14:42,047
Film nie zaczeka. Nie możemy się ociągać.
249
00:14:43,132 --> 00:14:46,552
Przez ten plan
ta randka jest raczej jak wycieczka.
250
00:14:46,635 --> 00:14:48,304
Ale napięty harmonogram.
251
00:14:48,387 --> 00:14:53,767
Moi myśli, że randka będzie dobra,
jeśli wypełni każdą wolną chwilę.
252
00:14:53,851 --> 00:14:57,521
Jego pewność siebie i powaga
weszły w tryb kooperacji
253
00:14:57,605 --> 00:14:59,398
i stworzyły tego potworka.
254
00:14:59,899 --> 00:15:04,069
Ale i tak opisał główne atrakcje
i dodał różne ciekawostki.
255
00:15:05,362 --> 00:15:08,324
Nic dziwnego, że siedział do trzeciej.
256
00:15:10,659 --> 00:15:12,912
Ten makaron był pyszny.
257
00:15:12,995 --> 00:15:15,581
Wszystkie dania są tam świetne.
258
00:15:16,206 --> 00:15:18,167
Zawsze chciałem cię tam zabrać.
259
00:15:18,667 --> 00:15:20,586
Fajnie, że ci się podobało.
260
00:15:22,796 --> 00:15:24,757
Nagle mówi takie rzeczy.
261
00:15:25,257 --> 00:15:26,842
Na jaki film idziemy?
262
00:15:27,426 --> 00:15:28,886
Pancernik Potiomkin.
263
00:15:28,969 --> 00:15:31,472
Co? Potiom… co?
264
00:15:32,056 --> 00:15:34,850
Brzmi jak urocze anime
o statku kosmicznym.
265
00:15:34,934 --> 00:15:39,521
To powtórny pokaz czarno-białego
radzieckiego filmu z 1925 roku.
266
00:15:39,605 --> 00:15:41,941
Każdy kinoman zna ten klasyk.
267
00:15:42,024 --> 00:15:45,736
- To film propagandowy, ale był…
- A może coś lżejszego?
268
00:15:45,819 --> 00:15:48,739
Już zamówiłem bilety. Żadnych zmian.
269
00:15:49,365 --> 00:15:51,075
KINO KOSHŌJI
270
00:15:53,744 --> 00:15:56,789
To był dość ciężki film.
271
00:15:56,872 --> 00:15:59,249
Wybacz, że sam zdecydowałem.
272
00:15:59,333 --> 00:16:01,919
Ale to arcydzieło. Chciałem ci go pokazać.
273
00:16:04,171 --> 00:16:06,757
Nie, to był naprawdę dobry film.
274
00:16:06,840 --> 00:16:09,093
Sama bym go nie obejrzała,
275
00:16:09,176 --> 00:16:12,054
więc cieszę się,
że pokazałeś mi coś nowego.
276
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
To dobrze.
277
00:16:14,431 --> 00:16:15,933
Czyli zgodnie z planem.
278
00:16:18,686 --> 00:16:22,523
Moi to pedant i purysta.
279
00:16:22,606 --> 00:16:26,860
Chce pokazać innym dobre rzeczy,
które sam zna.
280
00:16:27,444 --> 00:16:32,616
Ma dużą wiedzę i lubi szukać informacji,
dlatego jest pewny swoich wyborów.
281
00:16:33,242 --> 00:16:37,246
Ta zbytnia pewność siebie
bywa przedmiotem krytyki,
282
00:16:37,746 --> 00:16:39,623
ale w głębi serca jest miły.
283
00:16:40,124 --> 00:16:41,250
Teraz kawiarnia.
284
00:16:41,333 --> 00:16:42,793
Zrobiłem rezerwację.
285
00:16:42,876 --> 00:16:44,420
Wszystko rezerwujesz!
286
00:16:44,503 --> 00:16:46,547
Plan musi być bez skazy.
287
00:16:47,131 --> 00:16:49,550
Chodź. Mamy cztery minuty spóźnienia.
288
00:16:50,217 --> 00:16:51,927
Kawiarnia, co?
289
00:16:52,636 --> 00:16:56,181
Usiądziemy w eleganckim miejscu
i będziemy rozmawiać…
290
00:16:56,765 --> 00:17:00,144
Ja nie lubię kawy,
więc może wezmę karmelowe macchiato.
291
00:17:00,227 --> 00:17:03,105
Zamówimy dwa ciasta i się nimi podzielimy,
292
00:17:03,188 --> 00:17:05,190
karmiąc siebie nawzajem…
293
00:17:06,316 --> 00:17:09,194
Randki są super!
294
00:17:13,699 --> 00:17:15,909
To poważna, staroświecka kawiarnia!
295
00:17:15,993 --> 00:17:18,287
Taka, w której czuć wypalane ziarna!
296
00:17:18,370 --> 00:17:20,914
A brodaty właściciel serwuje kawę!
297
00:17:20,998 --> 00:17:23,584
To kawiarnia z naciskiem na degustację!
298
00:17:23,667 --> 00:17:26,754
Atmosfera nie sprzyja rozmowie,
mimo że to randka.
299
00:17:26,837 --> 00:17:28,839
Moi też nic nie mówi.
300
00:17:29,423 --> 00:17:32,926
Siedzi z zamkniętymi oczami,
delektując się aromatem.
301
00:17:34,553 --> 00:17:39,099
Nawet rozmawia po cichu z właścicielem.
Pewnie często tu bywa.
302
00:17:39,808 --> 00:17:43,479
Czyli to była
„jedna kawa i skończona sprawa”?
303
00:17:43,562 --> 00:17:45,397
Robusta-wiłeś się.
304
00:17:45,481 --> 00:17:46,607
Co?
305
00:17:47,941 --> 00:17:49,109
Śmieje się.
306
00:17:49,193 --> 00:17:51,445
Uwielbiam pana kawowe żarty.
307
00:17:51,528 --> 00:17:54,531
Co to był za żart?
Nic z tego nie rozumiem.
308
00:17:55,616 --> 00:17:56,700
Gorzkie!
309
00:17:56,784 --> 00:17:58,869
To cappuccino jest zbyt gorzkie?
310
00:17:58,952 --> 00:18:02,414
To może zwykłą kawę?
Mają świetny Mandheling.
311
00:18:02,498 --> 00:18:05,751
Cokolwiek zaoferujesz,
i tak będzie zbyt gorzkie.
312
00:18:06,335 --> 00:18:09,129
Blue Mountain-tusie… ty też?
313
00:18:09,213 --> 00:18:10,506
To był żart?!
314
00:18:11,340 --> 00:18:13,634
Śmieje się. Nic nie rozumiem.
315
00:18:14,426 --> 00:18:17,346
Ale Moi wygląda uroczo, więc nie szkodzi.
316
00:18:18,514 --> 00:18:20,974
Ale podobała ci się ta kawiarnia.
317
00:18:21,058 --> 00:18:22,059
Co dalej?
318
00:18:22,142 --> 00:18:25,145
Jedziemy do Muzeum Miejskiego w Ishimori.
319
00:18:25,229 --> 00:18:29,399
Obejrzymy wystawę o epoce Jōmon,
a potem gwiazdy w planetarium.
320
00:18:29,483 --> 00:18:32,069
Wciąż mamy sporo atrakcji, co?
321
00:18:32,152 --> 00:18:34,404
Ale cieszę się na planetarium.
322
00:18:36,281 --> 00:18:37,783
Wszystko dobrze, Moi?
323
00:18:37,866 --> 00:18:39,660
Trochę się chwiejesz.
324
00:18:39,743 --> 00:18:41,954
Nic mi nie jest.
325
00:18:42,037 --> 00:18:45,165
Siedziałem do późna,
więc się nie wyspałem.
326
00:18:45,749 --> 00:18:46,750
Więc…
327
00:18:48,001 --> 00:18:49,670
Przespaliśmy przystanek.
328
00:18:49,753 --> 00:18:51,713
Gdzie my jesteśmy?!
329
00:18:52,297 --> 00:18:54,299
To koniec linii. Wybacz.
330
00:18:54,383 --> 00:18:56,885
Patrzyłam, jak śpisz, i też zasnęłam.
331
00:18:56,969 --> 00:19:00,097
O nie, jak późno! Już po planetarium!
332
00:19:00,180 --> 00:19:03,350
Pospieszmy się.
Mam rezerwację w restauracji.
333
00:19:03,433 --> 00:19:04,810
Moi!
334
00:19:07,896 --> 00:19:10,983
Dziękuję za dziś. Ale już wystarczy.
335
00:19:13,527 --> 00:19:16,613
Wybacz, pewnie się zanudziłaś.
336
00:19:16,697 --> 00:19:19,158
Wcale nie.
337
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
Reszta miała rację.
338
00:19:21,577 --> 00:19:25,372
Jestem zbyt pewny siebie
i narzucam innym własne pomysły.
339
00:19:25,873 --> 00:19:28,250
To był błąd. Żółtodziób ze mnie.
340
00:19:29,001 --> 00:19:32,296
Naprawdę podobały mi się film i kawiarnia.
341
00:19:32,963 --> 00:19:35,591
Cieszę się, że poświęciłeś czas,
342
00:19:35,674 --> 00:19:38,635
by podzielić się ze mną tym, co kochasz.
343
00:19:39,720 --> 00:19:45,267
Ta pewność siebie to dowód twoich starań.
I myślę, że to w sobie lubisz.
344
00:19:45,851 --> 00:19:48,020
To coś dobrego.
345
00:19:49,771 --> 00:19:52,024
Skoro tak mówisz…
346
00:19:52,900 --> 00:19:55,777
O nie, muszę odwołać rezerwację!
347
00:19:55,861 --> 00:19:57,029
Wybacz.
348
00:19:57,112 --> 00:19:59,656
Więc na dzisiejszą kolację…
349
00:20:05,537 --> 00:20:06,663
Pyszne!
350
00:20:06,747 --> 00:20:09,458
Jedzenie ze sklepu jest całkiem smaczne.
351
00:20:09,541 --> 00:20:13,295
Zwykle go nie jesz.
Za bardzo kochasz własne dania.
352
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
Ale jest fajnie, co?
353
00:20:18,342 --> 00:20:20,802
Choć odeszliśmy od planu.
354
00:20:22,054 --> 00:20:23,472
Wcale nie.
355
00:20:24,932 --> 00:20:26,225
Zgodnie z planem.
356
00:20:31,438 --> 00:20:33,732
Masz rację.
357
00:20:35,067 --> 00:20:37,152
Naturalne planetarium.
358
00:20:41,406 --> 00:20:42,866
Spadająca gwiazda!
359
00:20:43,617 --> 00:20:45,619
Już zniknęła.
360
00:20:45,702 --> 00:20:47,746
Nie pomyślałam życzenia.
361
00:20:48,330 --> 00:20:50,207
O co chciałaś poprosić?
362
00:20:50,707 --> 00:20:54,753
Chcę zostać świetną czarownicą,
która będzie pomagać ludziom.
363
00:20:57,172 --> 00:20:58,257
Rozumiem.
364
00:20:58,340 --> 00:20:59,341
Tak.
365
00:21:07,349 --> 00:21:10,519
Jeśli nie ma innym pomysłów,
to w ramach festiwalu
366
00:21:11,561 --> 00:21:13,605
nasza klasa zrobi kawiarnię.
367
00:21:14,106 --> 00:21:15,524
Nieźle!
368
00:21:16,108 --> 00:21:17,150
Tak, Morihito?
369
00:21:17,234 --> 00:21:19,903
Zwykła kawiarnia to marny pomysł.
370
00:21:19,987 --> 00:21:23,532
Powinniśmy ustalić motyw.
Zrobić kawiarnię tematyczną.
371
00:21:23,615 --> 00:21:27,035
Moi i jego fanatyzm.
Głośno mówi, co myśli.
372
00:21:27,119 --> 00:21:32,374
Ja tworzę muzykę.
Moglibyśmy puścić ją w naszej kawiarni.
373
00:21:32,457 --> 00:21:35,419
To może ja mogłabym uszyć ubrania.
374
00:21:35,502 --> 00:21:38,547
Tak, dorzucajcie własne pomysły!
375
00:21:38,630 --> 00:21:40,048
Oszczędź.
376
00:21:40,132 --> 00:21:42,801
Ci, którzy chcą, niech się w to bawią.
377
00:21:43,385 --> 00:21:44,636
Co tam, Kujō?
378
00:21:44,720 --> 00:21:47,222
Szkolne imprezy są dla ekstrawertyków.
379
00:21:47,306 --> 00:21:49,433
To oni się wszystkim zajmą.
380
00:21:49,516 --> 00:21:50,934
Właśnie.
381
00:21:51,018 --> 00:21:54,187
Nie musimy ekscytować się tym jak wy.
382
00:21:54,271 --> 00:21:55,731
Racja.
383
00:21:55,814 --> 00:21:59,276
Trudno, żeby każdy znalazł coś dla siebie.
384
00:21:59,359 --> 00:22:01,695
Gdyby się udało, byłoby idealnie.
385
00:22:01,778 --> 00:22:04,698
Kawiarnia, która spodoba się każdemu?
386
00:22:06,241 --> 00:22:07,451
Mamy Nico!
387
00:22:09,786 --> 00:22:13,081
Osoby bez talentów zabłysną dzięki magii.
388
00:22:13,165 --> 00:22:16,793
W ten sposób i uczniowie,
i goście będą zadowoleni.
389
00:22:16,877 --> 00:22:18,211
Ale że jak?
390
00:22:21,965 --> 00:22:23,050
Nie wiesz?
391
00:22:25,844 --> 00:22:29,139
Ostatecznie nie padły żadne pomysły.
392
00:22:29,222 --> 00:22:31,975
Pomyślimy o tym do następnego spotkania.
393
00:22:37,564 --> 00:22:39,024
Nico Wakatsuki.
394
00:22:40,067 --> 00:22:42,652
Jestem Sugiura z komitetu festiwalu.
395
00:22:42,736 --> 00:22:43,737
A ja Hajime.
396
00:22:44,780 --> 00:22:46,239
Możemy pogadać?
397
00:22:47,449 --> 00:22:49,201
Drugiego dnia festiwalu
398
00:22:49,284 --> 00:22:53,163
chcielibyśmy zrobić
widowiskową ceremonię zamknięcia.
399
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
Sugiura tak chciała, więc wymyśliłem plan.
400
00:22:56,208 --> 00:22:58,752
- Ceremonia zamknięcia?
- Więc…
401
00:22:59,586 --> 00:23:02,506
Miałam nadzieję,
że użyczysz nam swoich mocy!
402
00:23:02,589 --> 00:23:03,757
Ja?
403
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Dzięki twojej magii
404
00:23:05,092 --> 00:23:07,761
to będzie wspaniała ceremonia.
405
00:23:07,844 --> 00:23:10,305
Proszę, pomożesz nam?
406
00:23:12,557 --> 00:23:16,770
Chcę zostać świetną czarownicą,
która będzie pomagać ludziom.
407
00:23:18,230 --> 00:23:19,147
Dobrze!
408
00:23:19,231 --> 00:23:21,775
Pomyślę, co można by zrobić.
409
00:23:27,864 --> 00:23:29,783
DRUGIEGO DNIA FESTIWALU
410
00:23:31,368 --> 00:23:33,036
DOJDZIE DO ZBRODNI
411
00:23:34,287 --> 00:23:35,205
Z UŻYCIEM MAGII
412
00:23:39,167 --> 00:23:42,963
DRUGIEGO DNIA FESTIWALU
DOJDZIE DO ZBRODNI Z UŻYCIEM MAGII
413
00:23:43,547 --> 00:23:47,426
- Randka była fajna, co?
- Ale chcesz pomagać przy festiwalu?
414
00:23:47,509 --> 00:23:50,679
Oczywiście! Moja magia w końcu zabłyśnie!
415
00:23:50,762 --> 00:23:51,888
Mam złe przeczucie.
416
00:23:51,972 --> 00:23:54,349
I to przeczucie okaże się słuszne.
417
00:23:54,433 --> 00:23:56,184
To będzie ostatni odcinek!
418
00:23:56,268 --> 00:23:57,978
Napisy: Marta Racka
31039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.