All language subtitles for WITCH.WATCH.S01E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:12,887 Więc nie zamierzacie nikogo słuchać? 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,556 Ciekawe. 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,307 Zack, ty… 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,227 „Jeśli odpuścisz, skorpiony i węże będą tańczyć”. 5 00:00:19,310 --> 00:00:21,312 Ja też mam swoją dumę. 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,940 Ledwo wyrwaliśmy się Mętom. 7 00:00:24,024 --> 00:00:25,734 Nie jesteś w pełni sił. 8 00:00:25,817 --> 00:00:27,318 Chcesz tam iść sam?! 9 00:00:27,402 --> 00:00:30,238 W środku może czekać na nas wielu wrogów. 10 00:00:30,321 --> 00:00:33,241 Krążą plotki o jakichś zagrożeniach! 11 00:00:33,324 --> 00:00:36,453 „Młyn stoi, gdy kappa jest zajęty dziobaniem”. 12 00:00:37,537 --> 00:00:38,705 Ale… 13 00:00:42,792 --> 00:00:44,711 Rada nie będzie milczeć. 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,090 Banda starych odludków. 15 00:00:49,174 --> 00:00:52,093 Sam im o tym powiem! 16 00:02:24,018 --> 00:02:26,271 NASZE PIERWSZE SPOTKANIE OFFLINE 17 00:02:26,354 --> 00:02:30,066 Wymyślenie nazwy dla grupy jest trudniejsze, niż myślałam. 18 00:02:34,654 --> 00:02:37,532 Nie musi się pani aż tak wysilać. 19 00:02:37,615 --> 00:02:39,951 Męczę się ze scenorysem, nie nazwą! 20 00:02:40,535 --> 00:02:44,956 Haimi i Dengeki Melon tworzą komiks na postawie Uron Mirage. 21 00:02:45,039 --> 00:02:49,085 To wszystko moja wina. Nie umiałam sama zrobić scenorysu. 22 00:02:49,169 --> 00:02:52,338 Nie, ja też chciałam spróbować swoich sił. 23 00:02:52,422 --> 00:02:55,925 Tę historię ciężko zaadaptować jako mangę. 24 00:02:56,009 --> 00:02:59,429 Scenorys zawiera proste szkice, dialogi i panele. 25 00:02:59,512 --> 00:03:01,181 To taki plan mangi. 26 00:03:01,264 --> 00:03:06,102 Dwie współautorki umówiły się, że to Dengeki Melon stworzy scenorys. 27 00:03:07,854 --> 00:03:10,106 Ale jakoś nie mogę tego napisać. 28 00:03:10,190 --> 00:03:14,360 Rzecz w tym, że „młyn stoi, gdy kappa jest zajęty dziobaniem”. 29 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 No wiem! 30 00:03:16,070 --> 00:03:19,699 To jak tekst Zacka z 127. odcinka. „Sam im to powiem!” 31 00:03:19,782 --> 00:03:21,242 Prawda? 32 00:03:21,826 --> 00:03:25,872 Ale ostatnio wrzucała pani różne fanfiki na Chittera. 33 00:03:25,955 --> 00:03:27,749 Zdobyła pani wielu fanów. 34 00:03:27,832 --> 00:03:30,585 To tylko krótkie scenki, więc jest łatwo. 35 00:03:30,668 --> 00:03:33,630 Ale jakoś nie mogę napisać pełnej historii. 36 00:03:34,255 --> 00:03:37,133 Chęć przekazania czegoś innym to za mało. 37 00:03:37,217 --> 00:03:39,052 Musi istnieć jakiś sekret. 38 00:03:39,135 --> 00:03:43,223 Jakaś tajemna technika, która przyciągnie czytelników. 39 00:03:44,724 --> 00:03:46,851 Czuję, że jest tak blisko! 40 00:03:46,935 --> 00:03:49,395 Ale to niejasne jak Uromira! 41 00:03:51,606 --> 00:03:54,901 Wybacz. Mogłabyś dać mi więcej czasu? 42 00:03:54,984 --> 00:03:56,945 Chcę to przemyśleć. 43 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Oczywiście! 44 00:03:58,154 --> 00:04:00,156 Mamy jeszcze czas do konwentu. 45 00:04:00,240 --> 00:04:03,326 Do tego czasu skupię się na rysowaniu. 46 00:04:04,619 --> 00:04:05,995 Proszę spojrzeć! 47 00:04:06,496 --> 00:04:09,415 O, Madara? Co za niespodzianka. 48 00:04:09,499 --> 00:04:12,126 Jesteś fanką Utsuobo, a narysowałaś Madarę? 49 00:04:12,210 --> 00:04:16,547 Tak. Poprosiła mnie o to osoba, do której zbliżyłam się na Chitterze. 50 00:04:18,591 --> 00:04:22,053 Co? Zbliżyłaś się do kogoś na Chitterze? 51 00:04:22,136 --> 00:04:26,516 Tak, często odpisuje na moje posty. Nazywa się „Buszująca w Limonce”. 52 00:04:26,599 --> 00:04:28,184 Dobrze się dogadujemy. 53 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 A ja męczę się ze scenorysem. 54 00:04:31,938 --> 00:04:33,064 Brzmi fajnie. 55 00:04:34,732 --> 00:04:37,193 Zaraz, rysujesz na zamówienie? 56 00:04:37,277 --> 00:04:39,070 Rozmawiałyśmy prywatnie. 57 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 Naprawdę? 58 00:04:40,655 --> 00:04:43,324 Więc jesteście aż tak blisko. 59 00:04:44,158 --> 00:04:47,287 Tak się zbliżyłyśmy, że chcemy się spotkać. 60 00:04:47,370 --> 00:04:48,204 Zaraz! 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,206 Spotkać się? Osobiście? 62 00:04:50,290 --> 00:04:52,375 Tak, umówiłyśmy się na jutro. 63 00:04:52,458 --> 00:04:55,420 To bezpieczne? Naprawdę wiesz, kto to jest? 64 00:04:55,503 --> 00:04:57,255 Też jest licealistką. 65 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 Może pani sprawdzić nasze wiadomości. 66 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 Pisze jak facet w średnim wieku! 67 00:05:08,224 --> 00:05:10,852 Zaraz, co?! Czy ten facet…? 68 00:05:10,935 --> 00:05:13,146 To na pewno uczennica liceum? 69 00:05:13,229 --> 00:05:15,523 Tak, na pewno. 70 00:05:15,606 --> 00:05:17,650 Jej oczy są pełne zaufania! 71 00:05:17,734 --> 00:05:22,989 Używa mnóstwa emotikonów, jest wygadana i dużo opowiada o sobie. 72 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 To starszy facet! 73 00:05:24,365 --> 00:05:27,702 I ma taką uroczą nazwę: „Buszująca w limonce”. 74 00:05:27,785 --> 00:05:29,287 To pogarsza sprawę. 75 00:05:29,370 --> 00:05:32,123 I wciąż powtarza, że chce mnie poznać. 76 00:05:32,206 --> 00:05:33,791 To na sto procent facet! 77 00:05:33,875 --> 00:05:36,586 Nie! To jakiś facet po pięćdziesiątce! 78 00:05:36,669 --> 00:05:39,422 Nie umawiaj się z nieznajomymi z internetu! 79 00:05:39,505 --> 00:05:42,550 Ocenia ją pani, choć jej pani nie zna! 80 00:05:42,633 --> 00:05:44,344 Limonka to dobra osoba! 81 00:05:44,427 --> 00:05:46,679 Otaku to szumowiny! 82 00:05:46,763 --> 00:05:48,931 Spotkania na żywo są niebezpieczne! 83 00:05:49,015 --> 00:05:51,684 To też jest spotkanie na żywo dwóch otaku! 84 00:05:57,065 --> 00:05:58,232 To prawda. 85 00:06:00,276 --> 00:06:01,944 Ale jestem nauczycielką. 86 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 Muszę chronić moich uczniów! 87 00:06:04,947 --> 00:06:08,826 Tak sobie powtarzałam, przeglądając profil Limonki. 88 00:06:08,910 --> 00:06:13,289 Ta osoba pisze tylko o Uromira, grze w golfa i Go… 89 00:06:14,916 --> 00:06:18,086 Czy w tym kiju nie odbija się czyjaś twarz? 90 00:06:18,169 --> 00:06:20,588 Mam cię! To faktycznie starszy facet! 91 00:06:21,339 --> 00:06:23,758 Jak mogła dać mu się oszukać?! 92 00:06:26,177 --> 00:06:28,596 Co teraz? Mam ją powstrzymać? 93 00:06:29,555 --> 00:06:32,725 Nie. „Jeśli odpuścisz, skorpiony i węże będą tańczyć”. 94 00:06:32,809 --> 00:06:34,227 A to oznacza, że… 95 00:06:34,310 --> 00:06:36,979 Sama im o tym powiem! 96 00:06:38,022 --> 00:06:39,482 Wiem, jak on wygląda. 97 00:06:39,565 --> 00:06:41,484 I jestem nauczycielką. 98 00:06:42,193 --> 00:06:43,903 Haimi się denerwuje. 99 00:06:44,737 --> 00:06:46,239 Chyba zaraz będzie. 100 00:06:46,322 --> 00:06:47,990 Naprawdę tu przyjdzie? 101 00:06:48,074 --> 00:06:51,953 Jeśli to ten stary, powiem mu: „Zostaw moją uczennicę!”. 102 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 Przyszedł! 103 00:06:53,663 --> 00:06:55,581 Złapiemy Buszującego w Limonce! 104 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 Hej, ty! 105 00:06:57,667 --> 00:06:59,544 - Miło mi. - Miło mi. 106 00:07:01,921 --> 00:07:03,548 - Jestem Haimi. - Co? 107 00:07:03,631 --> 00:07:05,216 To jest ta Limonka? 108 00:07:05,299 --> 00:07:07,718 To taka piękna dziewczyna! 109 00:07:08,302 --> 00:07:10,138 Dzięki za podwózkę, tato! 110 00:07:10,805 --> 00:07:11,931 „Tato”? 111 00:07:12,014 --> 00:07:14,392 Chciał przyjść na wszelki wypadek. 112 00:07:15,476 --> 00:07:16,477 Rozumiem. 113 00:07:16,561 --> 00:07:17,979 Co za wstyd! 114 00:07:18,688 --> 00:07:21,482 To urocze spotkanie dwóch pięknych dziewczyn! 115 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 Oceniłam ją za styl pisania? 116 00:07:24,193 --> 00:07:25,862 Ale ze mnie jędza! 117 00:07:25,945 --> 00:07:30,491 Co tam u ciebie, Haimi? Cieszę się, że mogłam cię poznać! 118 00:07:30,575 --> 00:07:34,704 Dzięki tobie zrobiło mi się tak słodko. Tylko żartuję! 119 00:07:34,787 --> 00:07:36,622 Mówi tak samo, jak pisze?! 120 00:07:36,706 --> 00:07:41,210 Ma piękną twarz i głos, ale te teksty w ogóle do niej nie pasują. 121 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Koleguję się też z przyjaciółmi mojego taty. 122 00:07:45,047 --> 00:07:47,675 I chyba zaczęłam pisać tak jak oni. 123 00:07:47,758 --> 00:07:49,760 Ten styl jest zaraźliwy? 124 00:07:49,844 --> 00:07:52,388 Może zrobimy sobie piżamową imprezkę? 125 00:07:52,472 --> 00:07:54,432 Dwie panienki do wanienki. 126 00:07:54,515 --> 00:07:57,393 Mózg mi się przegrzewa! Co za sprośne żarty! 127 00:07:58,728 --> 00:08:01,856 Co? Właśnie wpadł mi do głowy pomysł na mangę. 128 00:08:02,648 --> 00:08:04,942 Niedomówienia, nieporozumienia… 129 00:08:05,026 --> 00:08:06,360 Dramatyczne uczucia! 130 00:08:06,986 --> 00:08:08,738 Wszystko mi się układa! 131 00:08:11,908 --> 00:08:13,826 - Co? - Pani Makuwa? 132 00:08:15,411 --> 00:08:17,205 Dengeki Melon?! 133 00:08:17,288 --> 00:08:20,082 Nauczycielka i uczennica w tandemie? 134 00:08:20,166 --> 00:08:21,959 W głowie się nie mieści! 135 00:08:22,043 --> 00:08:24,086 Jeśli chodzi o Limonkę, 136 00:08:24,170 --> 00:08:26,380 to rozmawiałyśmy wcześniej głosowo. 137 00:08:26,464 --> 00:08:28,090 Zapomniałam wspomnieć. 138 00:08:28,174 --> 00:08:31,719 Przepraszam za kłopot. Ale cieszę się, że pani przyszła. 139 00:08:32,678 --> 00:08:35,640 To mój nauczycielski obowiązek… 140 00:08:37,141 --> 00:08:40,353 Nie. Byłam też trochę zazdrosna. 141 00:08:40,436 --> 00:08:41,604 Kukumi… 142 00:08:42,104 --> 00:08:45,274 Nie. Bałam się, że ktoś odbierze mi Haimi. 143 00:08:45,775 --> 00:08:46,943 Ale… 144 00:08:47,026 --> 00:08:50,112 Widok waszej dwójki bardzo mnie ucieszył. 145 00:08:50,696 --> 00:08:53,866 To wspaniale dzielić pasję z przyjacielem. 146 00:08:55,368 --> 00:08:58,955 Wciąż nie mogę uwierzyć, że tworzycie razem mangę. 147 00:08:59,038 --> 00:09:01,541 - Jak w Tsuribaka Nisshi! - Racja! 148 00:09:01,624 --> 00:09:03,751 Ale tam są szef i pracownik. 149 00:09:03,834 --> 00:09:08,005 Ale właśnie wpadłam na pomysł, jak nazwać waszą grupę. 150 00:09:08,089 --> 00:09:10,925 Co wy na to? Tadam! 151 00:09:11,008 --> 00:09:14,512 Trochę mi głupio nazwać się „fanatyczką”. 152 00:09:14,595 --> 00:09:15,930 Ale brzmi nieźle. 153 00:09:16,013 --> 00:09:18,516 To napiszmy to inaczej. 154 00:09:18,599 --> 00:09:19,892 I jak? 155 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 Zrobię znak na konwent! 156 00:09:23,980 --> 00:09:24,897 PAMIĘTNIK FANKI 157 00:09:25,523 --> 00:09:26,899 Uron Mirage. 158 00:09:26,983 --> 00:09:29,652 Cieszę się, że dostaliśmy drugą szansę. 159 00:09:30,152 --> 00:09:32,530 Ma białe włosy. Oboro to teraz Bielec? 160 00:09:33,030 --> 00:09:36,534 Nic dziwnego. Jego starszy brat też był Bielcem. 161 00:09:37,493 --> 00:09:39,662 Wiele się wydarzyło za kulisami. 162 00:09:39,745 --> 00:09:41,998 Ale chyba w końcu się zaczęło. 163 00:09:47,503 --> 00:09:49,171 JEST PROBLEM SPOTKAJMY SIĘ 164 00:09:49,255 --> 00:09:51,215 Nie mogę w to uwierzyć… 165 00:09:51,299 --> 00:09:52,675 Ja też nie. 166 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 A dopiero skończyłyśmy scenorys do naszej mangi. 167 00:09:56,762 --> 00:09:59,932 Nie mogę uwierzyć, że Oboro ma starszego brata! 168 00:10:02,643 --> 00:10:04,770 Pani Makuwa? Proszę się uspokoić! 169 00:10:04,854 --> 00:10:06,314 Jak?! 170 00:10:06,897 --> 00:10:10,026 Moja historia zakłada, że Oboro jest jedynakiem! 171 00:10:10,109 --> 00:10:11,694 Brat wszystko psuje! 172 00:10:11,777 --> 00:10:15,072 Ale wyrzucenie gotowego scenorysu do kosza… 173 00:10:15,156 --> 00:10:18,576 Tym razem możemy chyba dokończyć komiks. 174 00:10:18,659 --> 00:10:21,329 Są różne podejścia do fanowskich prac. 175 00:10:21,412 --> 00:10:24,665 Niektórym nie przeszkadza odejście od kanonu. 176 00:10:24,749 --> 00:10:26,042 Mają takie prawo. 177 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 Ale ja nie mogę. 178 00:10:28,461 --> 00:10:29,462 Dla mnie… 179 00:10:33,549 --> 00:10:36,052 kanon to świętość! 180 00:10:36,135 --> 00:10:37,678 Kanoniczny purysta. 181 00:10:37,762 --> 00:10:40,973 To rodzaj otaku, który pozostaje wierny oryginałowi. 182 00:10:41,057 --> 00:10:45,686 Nie zmienia postaci i uznaje swoje prace za przedłużenie oryginału. 183 00:10:45,770 --> 00:10:48,731 Trzymam się kanonu! Chodzi o wypełnianie luk! 184 00:10:48,814 --> 00:10:51,442 Tonę w fantazjach o tym, czego nie pokazali! 185 00:10:51,525 --> 00:10:53,110 To dla mnie zaszczyt! 186 00:10:53,194 --> 00:10:54,362 Rozumiem panią! 187 00:10:54,445 --> 00:10:58,282 Po ponownej lekturze coś zrozumiałam. Linijka z siódmego tomu… 188 00:10:58,783 --> 00:11:01,243 „Rodzice nie mają co do mnie oczekiwań”. 189 00:11:01,327 --> 00:11:03,746 Czy to nie sugeruje, że ma brata? 190 00:11:04,622 --> 00:11:07,208 Utakata planowała to od dawna. 191 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 Nie do wiary! 192 00:11:08,334 --> 00:11:11,337 To moja wina, że nie zauważyłam tego wcześniej. 193 00:11:11,420 --> 00:11:12,672 Przyjmuję karę. 194 00:11:12,755 --> 00:11:17,093 Ale jeśli starszy brat Oboro też mógł stać się Bielcem, 195 00:11:17,176 --> 00:11:19,762 to też musiał być wojownikiem, prawda? 196 00:11:19,845 --> 00:11:21,222 No właśnie. 197 00:11:21,305 --> 00:11:24,684 Jeszcze się nie pojawił, a już wydaje się potężny. 198 00:11:26,686 --> 00:11:28,646 Stresik, stresik… 199 00:11:28,729 --> 00:11:29,647 Bum! 200 00:11:29,730 --> 00:11:31,649 Stresik… 201 00:11:31,732 --> 00:11:33,025 Bum! 202 00:11:35,486 --> 00:11:37,196 Zrobię nowy scenorys. 203 00:11:37,279 --> 00:11:38,531 Co?! 204 00:11:50,626 --> 00:11:51,794 TYDZIEŃ PÓŹNIEJ 205 00:11:51,877 --> 00:11:53,379 Niesamowita historia! 206 00:11:53,462 --> 00:11:56,006 Zaraz. Muszę chwilę ochłonąć. 207 00:11:56,090 --> 00:11:57,758 O rety, nie mam słów! 208 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Napiszę pani wiadomość! 209 00:11:59,844 --> 00:12:01,637 CZYLI: „DŁUGO BY OPOWIADAĆ” 210 00:12:01,721 --> 00:12:06,142 Myśl o tym, że to narysujesz, to „wejście na ring z beczką sake”! 211 00:12:06,225 --> 00:12:08,352 Problem w tym, czy zdążymy. 212 00:12:08,436 --> 00:12:11,772 Mamy trzy tygodnie, żeby złożyć komiks do druku. 213 00:12:11,856 --> 00:12:14,900 To półtorej strony dziennie. 214 00:12:15,526 --> 00:12:19,071 Robiłam już trzy strony dziennie, więc damy radę! 215 00:12:19,155 --> 00:12:21,157 Naiwny optymizm amatorki. 216 00:12:22,992 --> 00:12:25,244 Ale nic nie idzie zgodnie z planem. 217 00:12:25,327 --> 00:12:28,664 Dziwne. Nie zrobiłam jeszcze nawet połowy. 218 00:12:28,748 --> 00:12:30,833 Czasem coś nie wychodzi. 219 00:12:30,916 --> 00:12:33,919 Tła są trudne. Zostawię tę część pustą. 220 00:12:34,003 --> 00:12:36,464 To nie takie proste. Lepiej uważać! 221 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 Chyba się przeliczyłam! 222 00:12:39,216 --> 00:12:41,093 Wcale nie skończyłam! 223 00:12:42,178 --> 00:12:45,931 I co teraz będzie z pierwszą mangą Pamiętnika Fanki?! 224 00:12:46,932 --> 00:12:48,517 Uron Mirage. 225 00:12:50,269 --> 00:12:51,937 Uron Mirage. 226 00:12:52,021 --> 00:12:53,856 Dzień wysyłki do drukarni. 227 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 Skończyłam! 228 00:12:56,025 --> 00:13:00,070 Myślałam, że umrę… Prawie pękło mi serce i piórko. 229 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 Świetnie się spisałaś. 230 00:13:02,239 --> 00:13:03,073 Zerk. 231 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 Zostało 30 minut do końca terminu. 232 00:13:05,910 --> 00:13:10,289 Wciąż żałuję kilku rzeczy, ale poszło nieźle, jak na pierwszy raz, 233 00:13:10,790 --> 00:13:14,794 Może pani sprawdzić te strony, których pani nie przejrzała? 234 00:13:15,294 --> 00:13:16,837 Wrzucam je na dysk. 235 00:13:19,507 --> 00:13:20,341 Ojej? 236 00:13:20,424 --> 00:13:22,843 Możesz wysłać je jeszcze raz? 237 00:13:22,927 --> 00:13:25,095 Chyba źle mi się zapisało. 238 00:13:25,179 --> 00:13:26,472 Nie mogę otworzyć. 239 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Dobrze. 240 00:13:28,516 --> 00:13:29,517 Co…? 241 00:13:33,938 --> 00:13:35,105 Proszę pani? 242 00:13:36,982 --> 00:13:39,109 Strona 23 zniknęła. 243 00:13:39,193 --> 00:13:41,111 Co?! Zniknęła?! 244 00:13:41,195 --> 00:13:44,615 Jak EVA 04?! A co z oryginalnym plikiem? 245 00:13:44,698 --> 00:13:47,243 Przeniosłam go, zamiast skopiować. 246 00:13:47,326 --> 00:13:48,786 Nie ma kopii zapasowej. 247 00:13:48,869 --> 00:13:50,871 To plik sprzed kilku dni, 248 00:13:52,122 --> 00:13:54,124 więc nie jest już zapisany. 249 00:13:54,208 --> 00:13:56,001 „Utrata danych”. 250 00:13:56,085 --> 00:13:59,672 Jedno z największych zagrożeń pracy cyfrowej. 251 00:13:59,755 --> 00:14:03,008 Godziny pracy mogą zniknąć w mgnieniu oka. 252 00:14:03,092 --> 00:14:05,761 Strona 23 to ważna scena! 253 00:14:05,845 --> 00:14:08,597 Przepraszam! To wszystko moja wina. 254 00:14:08,681 --> 00:14:11,767 Nie, to ja spóźniłam się ze scenorysem. 255 00:14:11,851 --> 00:14:14,478 Nasza pierwsza manga… 256 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 To koniec. 257 00:14:18,357 --> 00:14:19,358 Jeszcze nie! 258 00:14:19,859 --> 00:14:22,444 To nasza pierwsza wspólna manga. 259 00:14:23,112 --> 00:14:25,406 Nie chcę się poddać! 260 00:14:26,240 --> 00:14:27,241 Haimi… 261 00:14:27,741 --> 00:14:29,159 Zmieńmy drukarnię. 262 00:14:29,243 --> 00:14:32,121 Ta ma takie same stawki i termin na 21.00. 263 00:14:32,204 --> 00:14:33,497 Mamy cztery godziny. 264 00:14:33,581 --> 00:14:36,542 Masz dość energii, by dalej rysować? 265 00:14:36,625 --> 00:14:38,544 Szczerze mówiąc, 266 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 nie podobała mi się ta strona. 267 00:14:41,255 --> 00:14:43,549 Cieszę się, że mogę ją poprawić. 268 00:14:43,632 --> 00:14:47,052 To ja napiszę na nowo posłowie! 269 00:14:47,136 --> 00:14:49,054 Nie było w moim stylu! 270 00:14:50,890 --> 00:14:54,059 Dam z siebie wszystko, bo to fanowska manga! 271 00:14:54,143 --> 00:14:57,855 Żeby inni fani byli zadowoleni, że ją kupili! 272 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 PRZEŚLIJ 273 00:14:59,481 --> 00:15:00,316 GOTOWE! 274 00:15:00,399 --> 00:15:03,569 Przesłałyśmy pliki o 20.55! 275 00:15:05,529 --> 00:15:10,576 Pierwsza manga Pamiętnika Fanki, Moje Kapryśne Serce, poszła do druku. 276 00:15:10,659 --> 00:15:14,330 Nigdy nie dałabym sobie rady w pojedynkę. 277 00:15:14,413 --> 00:15:16,248 Poddałabym się. 278 00:15:16,332 --> 00:15:17,333 Ja też. 279 00:15:17,416 --> 00:15:19,293 Ale razem nam się udało. 280 00:15:20,586 --> 00:15:21,837 Właśnie. 281 00:15:21,921 --> 00:15:24,673 W końcu nie przeczytałam pani posłowia. 282 00:15:24,757 --> 00:15:26,342 Już ci wysyłam. 283 00:15:28,093 --> 00:15:29,386 Ile tekstu! 284 00:15:29,470 --> 00:15:31,722 Napisała to pani pod taką presją? 285 00:15:31,805 --> 00:15:34,975 Czy to dziwne? Teraz trochę mi głupio. 286 00:15:35,059 --> 00:15:37,728 Nie, to mi się podoba. 287 00:15:37,811 --> 00:15:39,396 - No już… - Pani Makuwa. 288 00:15:39,480 --> 00:15:40,856 Już to przesłałam. 289 00:15:40,940 --> 00:15:43,442 Moje ciało i umysł są w siódmym niebie. 290 00:15:43,525 --> 00:15:45,027 Czuję się spełniona. 291 00:15:45,778 --> 00:15:47,446 Nie musi się sprzedać. 292 00:15:48,447 --> 00:15:50,699 Po prostu cieszę się na konwent. 293 00:15:51,867 --> 00:15:53,994 Co? Nie może pani przyjść?! 294 00:15:54,078 --> 00:15:57,581 Przepraszam. Rano wezwali mnie do pracy. 295 00:15:57,665 --> 00:15:59,249 Przyjadę, gdy skończę. 296 00:15:59,333 --> 00:16:02,586 Do tego czasu będziesz sama. Dasz sobie radę? 297 00:16:03,545 --> 00:16:07,007 Chyba nie ma wyjścia. Może poproszę kogoś o pomoc. 298 00:16:08,092 --> 00:16:09,969 Pomoc? Zostaw to mnie! 299 00:16:10,052 --> 00:16:11,011 JEST NICO! 300 00:16:11,595 --> 00:16:13,013 Uron Mirage. 301 00:16:17,351 --> 00:16:19,436 Dzięki, że się zgodziłaś. 302 00:16:19,520 --> 00:16:23,357 Żaden problem. Mam nadzieję, że będę mogła pomóc. 303 00:16:23,440 --> 00:16:25,901 - Tylko nie przeszkadzaj. - Zaraz! 304 00:16:25,985 --> 00:16:29,113 Widziałam go już wcześniej, ale Morihito też tu jest? 305 00:16:29,196 --> 00:16:30,823 Jestem jej ochroniarzem. 306 00:16:30,906 --> 00:16:34,368 Czy to problem, skoro to impreza głównie dla dziewczyn? 307 00:16:34,451 --> 00:16:36,370 Nie, to żaden problem. 308 00:16:36,870 --> 00:16:39,415 Czasem chłopcy pomagają przy stoiskach. 309 00:16:39,498 --> 00:16:41,959 Ale przy stoiskach jest tak ciasno, 310 00:16:42,042 --> 00:16:44,044 że zmieszczą się tylko dwie osoby. 311 00:16:44,128 --> 00:16:45,045 Ach tak? 312 00:16:45,129 --> 00:16:47,089 To powłóczę się po sali. 313 00:16:47,172 --> 00:16:49,049 Nie włócz się po sali! 314 00:16:49,842 --> 00:16:53,429 Po prostu nie rzucaj się w oczy i wtop się w otoczenie. 315 00:16:53,512 --> 00:16:55,055 To trudne zadanie. 316 00:16:55,139 --> 00:16:57,433 Właśnie, gdzie masz komiksy? 317 00:16:57,516 --> 00:17:00,811 Dostarczą je do stoiska prosto z drukarni. 318 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 To tutaj. 319 00:17:03,397 --> 00:17:04,606 Ale ich dużo! 320 00:17:04,690 --> 00:17:07,192 Dziesięć pudeł z mangami? To dziwne. 321 00:17:07,276 --> 00:17:09,778 Miało być sto sztuk. To dziesięć razy tyle! 322 00:17:09,862 --> 00:17:11,530 Pani Makuwa je zamawiała… 323 00:17:11,613 --> 00:17:14,533 Niesamowite! Chcesz sprzedać aż tyle? 324 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Nie! 325 00:17:15,701 --> 00:17:16,827 Odważnie! 326 00:17:16,910 --> 00:17:18,495 To jakaś pomyłka! 327 00:17:18,579 --> 00:17:19,997 JEST DZIESIĘĆ PUDEŁ! 328 00:17:20,539 --> 00:17:24,376 Pani Makuwa się pomyliła! Wysłała naklejkę z przeprosinami! 329 00:17:24,460 --> 00:17:27,504 Przepraszam, możecie przenieść te pudła? 330 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 Przepraszam! 331 00:17:30,424 --> 00:17:33,052 Miło cię poznać, sąsiadko. 332 00:17:33,135 --> 00:17:35,137 Wzajemnie. Mnie też miło. 333 00:17:35,220 --> 00:17:38,140 - Co mam zrobić? - Masz pełne ręce roboty. 334 00:17:38,223 --> 00:17:40,142 Tyci pyci! 335 00:17:42,227 --> 00:17:43,729 Zmniejszyłam ci pudła. 336 00:17:43,812 --> 00:17:45,647 Czarownice są super! 337 00:17:48,400 --> 00:17:52,196 To nasza pierwsza manga. 338 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 Piękna okładka. 339 00:17:54,573 --> 00:17:57,785 Widać, że włożyłaś w to całe serce, Kuku. 340 00:17:57,868 --> 00:17:59,078 Spisałaś się. 341 00:18:00,788 --> 00:18:02,998 Co się stało, Kuku? 342 00:18:03,082 --> 00:18:05,959 Nic, po prostu… Jestem taka szczęśliwa. 343 00:18:06,543 --> 00:18:09,463 Nigdy nie pracowałam nad niczym tak ciężko. 344 00:18:11,799 --> 00:18:13,759 Pani Makuwa i ja… Nie. 345 00:18:13,842 --> 00:18:17,971 Dengeki Melon i ja stworzyłyśmy mangę, i bardzo mnie to cieszy. 346 00:18:18,055 --> 00:18:19,598 Jest niezła. 347 00:18:19,681 --> 00:18:23,060 Ta część jest super. Specjalnie pominęłaś tekst? 348 00:18:23,143 --> 00:18:24,978 Tak. Zaraz… 349 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 - Brakuje tekstu! - To pomyłka? 350 00:18:27,439 --> 00:18:31,777 Na pewno wpisywałam tekst, więc może warstwa była w trybie szkicu. 351 00:18:31,860 --> 00:18:34,363 Nie sprawdziłam na gotowym pliku. 352 00:18:34,446 --> 00:18:35,739 BRAKUJE DIALOGU 353 00:18:35,823 --> 00:18:38,242 Niech pani sobie daruje te naklejki! 354 00:18:38,325 --> 00:18:41,995 To ważna kwestia. Nie możemy tak sprzedać mangi! 355 00:18:42,079 --> 00:18:43,247 Co teraz? 356 00:18:43,330 --> 00:18:45,582 Wydrukować tekst i go dokleić? 357 00:18:45,666 --> 00:18:48,502 Teraz? Do tylu egzemplarzy? Nie ma szans! 358 00:18:48,585 --> 00:18:50,129 Co mam zrobić, Nico? 359 00:18:50,212 --> 00:18:51,755 Ale masz pecha, co? 360 00:18:51,839 --> 00:18:54,091 Może uda się z pomocą magii. 361 00:18:54,174 --> 00:18:56,176 Masz coś czarnego, Kuku? 362 00:18:56,260 --> 00:18:57,761 Co? Coś czarnego? 363 00:18:57,845 --> 00:18:59,638 Mam marker. 364 00:18:59,721 --> 00:19:02,099 Tak, atrament będzie idealny. 365 00:19:03,976 --> 00:19:05,769 Tusz na już! 366 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 Wchłaniam czarny pigment lewą ręką, 367 00:19:08,397 --> 00:19:09,898 przenoszę do prawej… 368 00:19:10,524 --> 00:19:11,650 I gotowe! 369 00:19:11,733 --> 00:19:13,402 Czarownice są super! 370 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 Pójdę nadrukować resztę z Moim. 371 00:19:15,821 --> 00:19:17,156 Zajmij się stoiskiem! 372 00:19:18,490 --> 00:19:20,617 Cieszę się, że tu jesteś, Nico! 373 00:19:20,701 --> 00:19:22,244 Siemanko, Haimi! 374 00:19:22,327 --> 00:19:23,412 Limonka! 375 00:19:23,996 --> 00:19:25,914 - Nasza manga. - I nasza. 376 00:19:25,998 --> 00:19:27,541 Gotowa? 377 00:19:27,624 --> 00:19:29,668 Ani trochę! Same problemy! 378 00:19:29,751 --> 00:19:32,004 Pospiesz się, już macie kolejkę. 379 00:19:32,087 --> 00:19:32,921 O nie! 380 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Masz tysiące obserwujących. 381 00:19:35,507 --> 00:19:38,594 To twoja pierwsza manga. Wszyscy na to czekają. 382 00:19:39,219 --> 00:19:40,554 Przepraszam. 383 00:19:40,637 --> 00:19:43,974 Jestem z obsługi. Ta kolejka blokuje przejście. 384 00:19:44,057 --> 00:19:46,810 - Przeniesiemy was. - Dobrze! 385 00:19:46,894 --> 00:19:48,562 PAMIĘTNIK FANKI 386 00:19:48,645 --> 00:19:51,315 Przenieśli nas na szczyt stołu. 387 00:19:51,398 --> 00:19:52,566 Co za zaszczyt. 388 00:19:52,649 --> 00:19:54,568 Uron Mirage. 389 00:19:55,736 --> 00:19:57,321 I tak zaczął się konwent! 390 00:19:57,404 --> 00:20:00,449 - Nie mogłam się doczekać. - Dziękuję. 391 00:20:00,532 --> 00:20:02,826 Haimi, musisz więcej się promować. 392 00:20:03,827 --> 00:20:07,831 Nasze czytelniczki stoją tuż przed nami. 393 00:20:07,915 --> 00:20:10,959 To niesamowite! Nie ma nic lepszego! 394 00:20:11,043 --> 00:20:13,712 Sprzedałyśmy 50 sztuk w mgnieniu oka. 395 00:20:15,547 --> 00:20:18,300 Wiesz co? Tak sobie myślałam. 396 00:20:18,383 --> 00:20:20,802 Wyglądasz trochę jak Oboro. 397 00:20:20,886 --> 00:20:23,138 Czarne oczy, czarne włosy… 398 00:20:24,389 --> 00:20:25,807 Co?! 399 00:20:25,891 --> 00:20:29,394 Moi zrobił się cały biały! Dlaczego?! 400 00:20:30,020 --> 00:20:33,190 Skierowałam rękę na niego, zamiast na pisak! 401 00:20:33,273 --> 00:20:36,568 O nie! Wyssałam z niego pigment! 402 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 - No trudno. - Co za mdła reakcja! 403 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 Nico, przyniesiesz więcej…? 404 00:20:42,366 --> 00:20:45,452 Wybacz, Moi. Później przywrócę ci kolory. 405 00:20:45,535 --> 00:20:47,079 Jak tam chcesz. 406 00:20:47,579 --> 00:20:49,998 Ta postać… 407 00:20:53,543 --> 00:20:55,462 Mają białowłosego Oboro! 408 00:20:55,545 --> 00:20:58,215 - Jak w nowym odcinku! - Przystojniak! 409 00:20:58,298 --> 00:21:00,092 Co to za grupa? 410 00:21:00,175 --> 00:21:02,719 - To Haimi? - Właśnie wydała mangę? 411 00:21:02,803 --> 00:21:06,056 - Razem z Dengeki Melon? - Muszę ją mieć! 412 00:21:07,266 --> 00:21:09,059 Dojechałam wcześniej. 413 00:21:09,142 --> 00:21:11,103 Gdzie jest nasze stoisko? 414 00:21:13,313 --> 00:21:15,857 Mamy cosplayera?! Co za kolejka! 415 00:21:16,775 --> 00:21:18,735 WYPRZEDANE MOJE KAPRYŚNE SERCE 416 00:21:18,819 --> 00:21:19,778 1000 SZTUK! 417 00:21:22,739 --> 00:21:25,158 To było jak sen. 418 00:21:25,242 --> 00:21:27,786 Naprawdę bardzo mi przykro. 419 00:21:27,869 --> 00:21:29,746 Sprawiłam ci tyle kłopotu. 420 00:21:29,830 --> 00:21:32,749 Nie, ja też powinnam była to sprawdzić. 421 00:21:32,833 --> 00:21:34,543 Ale ta pomyłka w zamówieniu… 422 00:21:34,626 --> 00:21:37,796 Mimo wszystko odniosłyśmy wielki sukces. 423 00:21:37,879 --> 00:21:40,465 Dziękuję, Nico i Morihito. 424 00:21:40,549 --> 00:21:41,800 Naan i pierożki! 425 00:21:42,676 --> 00:21:44,636 Fajnie było sprzedać wszystko, 426 00:21:44,720 --> 00:21:47,055 ale najbardziej cieszy mnie to, 427 00:21:47,639 --> 00:21:50,058 że mogłam porozmawiać z fanami. 428 00:21:50,142 --> 00:21:53,895 I że wszyscy na tej sali należeli do jednej społeczności. 429 00:21:57,065 --> 00:21:59,943 Myślałam sobie, że jeden konwent wystarczy, 430 00:22:00,027 --> 00:22:02,696 i że na tym skończy się ta przygoda, ale… 431 00:22:04,614 --> 00:22:07,200 To zgłoszenie na następny konwent! 432 00:22:07,284 --> 00:22:11,288 Słyszałam, że gdy raz tego doświadczysz, nie możesz przestać. 433 00:22:11,371 --> 00:22:13,498 Teraz to rozumiem. 434 00:22:13,582 --> 00:22:14,666 Zróbmy to! 435 00:22:14,750 --> 00:22:16,710 Chcę narysować pewną scenę. 436 00:22:21,048 --> 00:22:23,967 Fajnie mieć coś, w co można się zaangażować. 437 00:22:24,051 --> 00:22:25,594 To prawda. 438 00:22:27,054 --> 00:22:29,222 „To nie wina zachodu słońca”. 439 00:22:29,806 --> 00:22:32,434 „Przez tę kawę, której użyliśmy, 440 00:22:32,517 --> 00:22:35,312 moje włosy wyszły zbyt brązowe”. 441 00:22:35,395 --> 00:22:39,483 Morihito chciał się poskarżyć, ale zachował to dla siebie, 442 00:22:39,566 --> 00:22:42,235 żeby nie zepsuć tego radosnego nastroju. 443 00:23:40,961 --> 00:23:42,963 Napisy: Marta Racka 444 00:23:43,547 --> 00:23:46,341 Dobry wieczór, widzowie! Tu Limonka! 445 00:23:46,425 --> 00:23:49,219 Ostatnio jest tak gorąco. Trzymacie się tam? 446 00:23:49,302 --> 00:23:51,179 Ja znów jem kluski na zimno. 447 00:23:51,263 --> 00:23:52,973 Słodkich snów! 448 00:23:53,056 --> 00:23:55,517 Może znów się pojawię. Żart! 449 00:23:55,600 --> 00:23:57,978 Do zobaczenia za tydzień! Buziaki! 32084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.