Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,580 --> 00:00:51,821
Πρόκειται για άντρα;
2
00:00:52,341 --> 00:00:56,221
Από το μέτωπο
και τη μαστοειδή διαδικασία, ναι.
3
00:00:56,341 --> 00:00:58,341
-Νεαρός.
-Κάτι άλλο που προσέχεις;
4
00:00:58,460 --> 00:01:00,620
Εκτός από τις δύο σφαίρες
στο κρανίο;
5
00:01:00,741 --> 00:01:01,940
-Ναι.
-Όχι ακόμη.
6
00:01:02,060 --> 00:01:06,861
Καταλαβαίνεις πόσο καιρό είναι εδώ
από το επίπεδο αποσύνθεσης;
7
00:01:06,980 --> 00:01:10,181
Αν εννοείς αν έγινε
όταν σκοτώθηκε η Πρέσιους...
8
00:01:10,301 --> 00:01:12,781
τότε, ναι, συνάδει.
9
00:01:12,900 --> 00:01:14,900
Εντάξει. Ευχαριστούμε.
10
00:01:15,020 --> 00:01:16,900
Βιάσου με το DNA.
11
00:01:18,060 --> 00:01:22,141
Πρέπει να βρούμε ποιοι έζησαν εδώ
τα τελευταία 10 χρόνια.
12
00:01:22,261 --> 00:01:24,100
-Αφεντικό.
-Τον Άντονι Χιουμ...
13
00:01:24,741 --> 00:01:27,701
τι λείπει για να τον τοποθετήσουμε
στο σημείο;
14
00:01:27,821 --> 00:01:30,181
-Αν ήταν εκεί.
-Ήταν.
15
00:01:31,020 --> 00:01:34,141
-Ευχαριστώ για τις υποδείξεις.
-Θα στείλω στην ομάδα.
16
00:01:44,141 --> 00:01:46,341
-Ο Άντονι Χιουμ;
-Ναι.
17
00:01:47,261 --> 00:01:49,900
Άρα ο Βόισκι...
18
00:01:50,701 --> 00:01:54,460
τραβάει δύο χιλιάρικα
στις 27 Ιουνίου...
19
00:01:54,900 --> 00:01:57,980
και τα επιστρέφει στις 28 του μήνα.
20
00:01:58,580 --> 00:02:01,420
Πώς πήρε πίσω το λάπτοπ
χωρίς να δώσει τα λεφτά;
21
00:02:01,821 --> 00:02:02,821
Ακριβώς.
22
00:02:39,781 --> 00:02:41,980
Δεν έχουμε να σου πούμε τίποτα.
23
00:02:42,100 --> 00:02:45,500
Για όποια φυλλάδα
κι αν δουλεύεις...
24
00:02:45,620 --> 00:02:47,701
χάνεις τον χρόνο σου.
25
00:02:52,661 --> 00:02:54,181
Είμαι η κόρη του!
26
00:02:58,221 --> 00:03:00,500
Τι παιχνίδι εξουσίας είναι αυτό;
27
00:03:00,620 --> 00:03:02,261
Να μιλήσουμε θέλω.
28
00:03:02,381 --> 00:03:03,781
Πάρε με τηλέφωνο.
29
00:03:03,900 --> 00:03:06,540
Έφυγες από αυτό το σπίτι.
Το θυμάσαι;
30
00:03:06,661 --> 00:03:08,301
-Συγγνώμη.
-Και να ξέρεις...
31
00:03:08,420 --> 00:03:12,060
τα τηλέφωνα θα είναι σύντομα
επειδή πήδηξες την αδελφή μου.
32
00:03:12,181 --> 00:03:13,661
-Δεν το έκανα.
-Τι;
33
00:03:16,020 --> 00:03:17,580
Τη φίλησα μία φορά.
34
00:03:18,381 --> 00:03:21,141
Είναι ασυγχώρητο, το ξέρω, αλλά...
35
00:03:22,341 --> 00:03:25,620
ποτέ δεν πήγα μαζί της.
Ήταν πλατωνικό.
36
00:03:25,741 --> 00:03:30,661
Άρα μου λέει ένα ψέμα
που την κάνει να δείχνει χειρότερη;
37
00:03:30,781 --> 00:03:33,580
Η αδελφή σου έχει πολλά θέματα.
Το ξέρουμε αυτό.
38
00:03:36,100 --> 00:03:37,781
Τζες, τα έκανα μαντάρα.
39
00:03:38,181 --> 00:03:40,580
Και λυπάμαι πολύ για αυτό.
40
00:03:40,701 --> 00:03:42,741
Αλλά ένιωσα ότι με εγκατέλειψες.
41
00:03:43,181 --> 00:03:45,500
Ήθελα να πονέσεις
όπως πόνεσα εγώ...
42
00:03:45,620 --> 00:03:47,301
για αυτό έφυγα.
43
00:03:47,420 --> 00:03:49,341
Αλλά τώρα που ηρέμησα...
44
00:03:51,500 --> 00:03:52,620
δεν θέλω να φύγω.
45
00:03:55,781 --> 00:03:57,781
Δεν πιστεύω τίποτα από όσα είπες.
46
00:03:58,420 --> 00:04:00,661
Σου το ορκίζομαι,
την αλήθεια σού λέω.
47
00:04:01,900 --> 00:04:04,261
Τζες, μπορούμε να μιλήσουμε απόψε;
48
00:04:11,821 --> 00:04:14,341
Το έμαθα στα 18α γενέθλιά μου.
49
00:04:15,020 --> 00:04:17,420
Και επικοινώνησα
μαζί του στα 23 μου.
50
00:04:18,060 --> 00:04:19,341
Τώρα, είμαι 58.
51
00:04:19,781 --> 00:04:22,861
Και τι σχέση είχες μαζί του
εκείνο το διάστημα;
52
00:04:22,980 --> 00:04:25,540
Εννοείτε το διάστημα
που σας έλεγε ψέματα;
53
00:04:26,741 --> 00:04:29,980
-Ναι.
-Εξ ολοκλήρου οικονομική.
54
00:04:30,100 --> 00:04:32,781
-Σου έδινε λεφτά;
-Για να επανορθώσει.
55
00:04:34,500 --> 00:04:36,141
-Ναι.
-Να ρωτήσω.
56
00:04:36,261 --> 00:04:38,020
Γιατί ήρθες εδώ;
57
00:04:38,141 --> 00:04:40,620
Για να τον δω, προφανώς.
58
00:04:40,741 --> 00:04:44,181
Υπάρχουν κάποια πράγματα
που θέλω να του πω...
59
00:04:44,741 --> 00:04:46,381
πριν αυτό καταστεί αδύνατο.
60
00:04:47,141 --> 00:04:49,181
Αλλά βλέπω ότι έχω ήδη αργήσει.
61
00:04:49,940 --> 00:04:52,100
Μήπως μπορείτε
να του τα πείτε εσείς;
62
00:04:53,420 --> 00:04:55,181
Πείτε του, σας παρακαλώ...
63
00:04:57,661 --> 00:04:59,100
ότι τον σιχαίνομαι.
64
00:04:59,940 --> 00:05:02,980
Πάντα τον σιχαινόμουν.
65
00:05:05,060 --> 00:05:06,741
Και πάντα θα τον σιχαίνομαι.
66
00:05:07,540 --> 00:05:11,060
Μάλιστα.
Αλλά παρ' όλη την αποστροφή σου...
67
00:05:11,781 --> 00:05:13,580
μια χαρά πήρες τα χρήματά του.
68
00:05:14,500 --> 00:05:15,580
Να το.
69
00:05:16,861 --> 00:05:20,661
Καταστρέψατε πολλές γενιές
της οικογένειάς μου...
70
00:05:20,781 --> 00:05:24,261
και νομίζετε ότι είναι εντάξει
επειδή πήρα κάποια χρήματα;
71
00:05:24,381 --> 00:05:29,020
-Εγώ δεν κατέστρεψα κανέναν.
-Ίσως όχι άμεσα, όπως εκείνος.
72
00:05:29,861 --> 00:05:33,661
Αλλά τα προνόμιά σας,
η άνεσή σας, η ευτυχία σας...
73
00:05:33,781 --> 00:05:35,261
αυτό εδώ το σπίτι...
74
00:05:35,381 --> 00:05:40,741
χτίστηκαν πάνω στα κόκαλα
ανθρώπων σαν εμένα, σωστά;
75
00:05:40,861 --> 00:05:44,900
-Θέλω να φύγεις.
-Ξέρατε τι έκανε, έτσι;
76
00:05:45,020 --> 00:05:49,341
Γνωρίζατε για τις πολιτικές
που υποστήριζε επί δεκαετίες.
77
00:05:50,900 --> 00:05:55,861
Γνωρίζατε για τις εκατομμύρια ζωές
που κατέστρεψε μαζί με τη δική μου.
78
00:05:57,821 --> 00:06:01,381
Και δεν κάνατε τίποτα.
Απλώς κάνατε τα στραβά μάτια.
79
00:06:03,900 --> 00:06:06,500
Δεν ήρθα να μιλήσω μαζί σας.
80
00:06:08,381 --> 00:06:09,980
Αλλά μιας και είμαι εδώ...
81
00:06:10,701 --> 00:06:12,100
άντε πνίξου και εσύ.
82
00:06:13,020 --> 00:06:15,420
Σας σιχαίνομαι και τους δύο.
83
00:06:44,620 --> 00:06:47,500
Θέλω μια λίστα
με τους ενοίκους του ισογείου...
84
00:06:47,620 --> 00:06:49,100
τα τελευταία 10 χρόνια.
85
00:06:49,221 --> 00:06:51,181
Επειδή θα μας πάρει ώρα...
86
00:06:51,301 --> 00:06:54,620
μου λέτε ποιος ήταν ο ένοικος
τον Ιούλιο του 2016;
87
00:06:56,181 --> 00:06:57,701
Από πότε μέχρι πότε;
88
00:06:58,261 --> 00:07:00,500
Και τα άλλα ονόματα
θα ήταν χρήσιμα.
89
00:07:00,620 --> 00:07:03,540
-Αλλά με βοηθήσατε πολύ.
-Ναι. Ευχαριστώ, Θεέ μου.
90
00:07:07,580 --> 00:07:09,460
Ο ένοικος του ισογείου...
91
00:07:09,580 --> 00:07:12,781
από τον Μάιο του 2015
μέχρι τον Αύγουστο του 2016...
92
00:07:13,540 --> 00:07:14,861
ήταν η Έμπελε Φάλαντε.
93
00:07:18,341 --> 00:07:21,980
Το πτώμα που βρέθηκε στον κήπο
ενός σπιτιού στο Γκρίνφορντ...
94
00:07:22,100 --> 00:07:23,741
πιστεύεται ότι συνδέεται...
95
00:07:23,861 --> 00:07:26,861
με την πρόσφατη εύρεση λειψάνων
στο Χάμερσμιθ.
96
00:07:27,301 --> 00:07:29,500
Αστυνομικοί
βρίσκονται στο σημείο...
97
00:07:31,100 --> 00:07:34,060
Οι τοπικές αρχές
αντιμετώπιζαν περικοπές.
98
00:07:34,181 --> 00:07:36,900
Όλοι μας κάναμε
τις δουλειές δύο ατόμων.
99
00:07:38,460 --> 00:07:40,861
Οπότε, ήσουν μόνιμα εξαντλημένος...
100
00:07:41,781 --> 00:07:43,540
από τα απανωτά 12ωρα...
101
00:07:43,661 --> 00:07:47,100
και την ενασχόληση
με ανθρώπους που είχαν...
102
00:07:48,420 --> 00:07:49,540
εγκαταλειφθεί.
103
00:07:51,261 --> 00:07:55,141
Ανθρώπους που ήταν θυμωμένοι
και σε μόνιμη κρίση.
104
00:07:56,980 --> 00:07:58,460
Και κατηγορούσαν εσένα.
105
00:07:59,261 --> 00:08:02,701
Μετά από ένα διάστημα,
όλο αυτό αρχίζει να σε φθείρει.
106
00:08:03,861 --> 00:08:06,181
Ζούσα μόνος μου τότε.
107
00:08:06,301 --> 00:08:09,900
Άρχισα να νιώθω απομονωμένος,
σε βαθιά κατάθλιψη.
108
00:08:10,020 --> 00:08:12,420
Άρχισα να κολλάω σε κάποιες...
109
00:08:14,341 --> 00:08:15,741
πολύ κακές σκέψεις.
110
00:08:18,460 --> 00:08:20,620
Για τις γυναίκες.
111
00:08:21,301 --> 00:08:25,420
Και να βγάζω κάποιου είδους
φωτογραφίες τους.
112
00:08:27,100 --> 00:08:28,460
Σε δημόσιους χώρους.
113
00:08:29,500 --> 00:08:32,741
Προς το τέλος του 2015...
114
00:08:32,861 --> 00:08:35,341
δέχτηκα επίθεση στον δρόμο.
115
00:08:35,460 --> 00:08:39,060
Όπως και τον Φεβρουάριο του 2016,
έξω από τη συναγωγή μου.
116
00:08:39,980 --> 00:08:44,341
Ήταν περίπου μία εβδομάδα
μετά τη δεύτερη επίθεση...
117
00:08:44,460 --> 00:08:48,580
που έβγαλα την πρώτη μου
φωτογραφία. Στο μετρό.
118
00:08:48,701 --> 00:08:51,341
-Πιστεύεις ότι συνδέονται;
-Όχι.
119
00:08:53,020 --> 00:08:54,701
Ίσως. Δεν ξέρω.
120
00:08:55,701 --> 00:08:58,500
Σίγουρα δεν το λέω
ως δικαιολογία...
121
00:08:59,221 --> 00:09:02,940
αλλά σε κάνουν να νιώθεις
διαφορετικός όσο μεγαλώνεις.
122
00:09:03,900 --> 00:09:06,741
Όταν μετακομίσαμε εδώ,
όταν είσαι στο σχολείο...
123
00:09:06,861 --> 00:09:09,781
και σου επιτίθενται σωματικά...
124
00:09:10,540 --> 00:09:11,821
επειδή διαφέρεις...
125
00:09:14,781 --> 00:09:15,980
σε επηρεάζει.
126
00:09:18,221 --> 00:09:21,821
-Κάνεις κακά πράγματα.
-Αυτές οι φωτογραφίες...
127
00:09:23,301 --> 00:09:26,100
σε έκαναν να νιώθεις καλύτερα;
128
00:09:26,221 --> 00:09:27,821
Εκείνη τη στιγμή, ναι.
129
00:09:29,341 --> 00:09:31,821
Αλλά μετά,
με έκαναν να νιώθω χειρότερα.
130
00:09:31,940 --> 00:09:33,980
Αλλά συνέχισες να τις τραβάς.
131
00:09:34,381 --> 00:09:36,141
Τις έπαιρνες και στη δουλειά.
132
00:09:36,620 --> 00:09:38,221
-Ναι.
-Γιατί;
133
00:09:40,341 --> 00:09:43,060
Γιατί κάνουμε κάτι
ενώ ξέρουμε ότι είναι λάθος;
134
00:09:44,861 --> 00:09:48,580
Γιατί αυτή η στιγμιαία ανακούφιση
είναι καλύτερη από το τίποτα.
135
00:10:06,661 --> 00:10:09,060
Θα ήθελα, αν γίνεται,
να σε πάω πίσω...
136
00:10:09,460 --> 00:10:12,661
στην 26η Ιουνίου του 2016.
137
00:10:13,980 --> 00:10:15,540
Εκείνη τη μέρα...
138
00:10:15,661 --> 00:10:19,701
επισκέφτηκες την Πρέσιους Φάλαντε
σε ένα σπίτι στο Χάμερσμιθ.
139
00:10:19,821 --> 00:10:22,980
Μου είπες ότι ήταν
η τελευταία φορά που την είδες...
140
00:10:23,100 --> 00:10:24,620
-όταν μιλήσαμε.
-Ναι.
141
00:10:24,741 --> 00:10:29,861
Ήταν η μέρα που άφησες κατά λάθος
το λάπτοπ σου στη δουλειά;
142
00:10:31,980 --> 00:10:33,821
Όλα τα ξέρουμε, Κάρολ.
143
00:10:37,020 --> 00:10:38,620
-Ναι.
-Στο λάπτοπ...
144
00:10:39,020 --> 00:10:42,900
βρήκε τις φωτογραφίες σου
και προσπάθησε να σε εκβιάσει.
145
00:10:44,500 --> 00:10:46,500
-Ναι.
-Για δύο χιλιάρικα;
146
00:10:48,861 --> 00:10:51,580
-Ναι.
-Παρουσιάζω στον ύποπτο...
147
00:10:52,100 --> 00:10:55,781
το πειστήριο ΚW01.
Έναν τραπεζικό του λογαριασμό.
148
00:10:56,580 --> 00:10:59,580
Αν προσέξεις
τις μαρκαρισμένες καταχωρίσεις...
149
00:10:59,701 --> 00:11:04,460
θα δεις ότι όντως τράβηξες 2.000
μετρητά στις 27 Ιουνίου.
150
00:11:05,221 --> 00:11:07,500
Αλλά ακριβώς από κάτω...
151
00:11:07,620 --> 00:11:12,580
κατέθεσες ακριβώς το ίδιο ποσό
στον ίδιο τραπεζικό λογαριασμό...
152
00:11:12,701 --> 00:11:14,060
στις 28 του μήνα.
153
00:11:14,181 --> 00:11:16,861
Που σημαίνει
ότι ποτέ δεν της έδωσες τα λεφτά.
154
00:11:20,540 --> 00:11:21,580
Δεν της τα έδωσα.
155
00:11:21,701 --> 00:11:26,060
Μπορείς να μας πεις
πώς πήρες το λάπτοπ σου πίσω;
156
00:11:41,100 --> 00:11:43,821
Μπορώ να αφήσω αυτά
για μια ασθενή;
157
00:11:43,940 --> 00:11:45,181
Σε ποια πτέρυγα;
158
00:11:46,540 --> 00:11:49,741
Δεν ξέρω. Τη λένε Σόφι Κόλσον.
Χτύπησε στο κεφάλι.
159
00:11:52,141 --> 00:11:53,661
Πείτε της ότι λυπάμαι.
160
00:11:56,781 --> 00:11:58,781
Το πρώτο πράγμα που παρατήρησα...
161
00:11:58,900 --> 00:12:01,221
ήταν ένα αμάξι
παρκαρισμένο απ' έξω.
162
00:12:01,341 --> 00:12:04,701
Αυτό έγινε
την επομένη αφού την είδες.
163
00:12:04,821 --> 00:12:07,141
-Ναι.
-Μπήκες μέσα;
164
00:12:07,261 --> 00:12:08,980
-Ναι.
-Και τι έγινε;
165
00:12:09,100 --> 00:12:12,940
Δεν είδα κάποιον. Έτσι, τη φώναξα.
166
00:12:13,861 --> 00:12:17,980
Δεν πήρα απάντηση και πήγα
στο σαλόνι που είχαμε βρεθεί.
167
00:12:20,821 --> 00:12:22,620
Το πάτωμα ήταν υγρό.
168
00:12:23,741 --> 00:12:26,781
Λες και κάποιος
είχε μόλις σφουγγαρίσει.
169
00:12:26,900 --> 00:12:30,620
Η Πρέσιους δεν ήταν πουθενά.
Ξαφνικά, είδα το λάπτοπ μου.
170
00:12:30,741 --> 00:12:32,661
Δικό μου ήταν, στην τελική.
171
00:12:33,301 --> 00:12:35,861
Έτσι, το πήρα και έφυγα.
172
00:12:35,980 --> 00:12:39,301
Τον είδα καθώς πλησίαζα στην πόρτα.
173
00:12:41,181 --> 00:12:43,741
Έναν ηλικιωμένο
στο τέλος του διαδρόμου.
174
00:12:44,181 --> 00:12:45,821
Κρατούσε μια σφουγγαρίστρα.
175
00:12:46,341 --> 00:12:47,661
Του μίλησες;
176
00:12:47,781 --> 00:12:50,861
Του φώναξα,
αλλά γύρισε φανερά έκπληκτος.
177
00:12:51,980 --> 00:12:54,861
Συστήθηκα και του είπα
ότι ήρθα για την Πρέσιους.
178
00:12:56,141 --> 00:13:00,420
Είπε βιαστικά ότι έλειπε
και θα την ενημέρωνε ότι πέρασα.
179
00:13:00,540 --> 00:13:03,261
-Κάτι άλλο;
-Ρώτησε αν πήγα στο σαλόνι.
180
00:13:03,381 --> 00:13:04,821
Είπα όχι και έφυγα.
181
00:13:05,500 --> 00:13:08,381
-Πώς ήταν;
-Γύρω στα 70.
182
00:13:09,261 --> 00:13:10,940
-Εύγλωττος.
-Μάλιστα.
183
00:13:12,221 --> 00:13:15,741
Την επόμενη μέρα, παραιτήθηκες.
184
00:13:16,141 --> 00:13:19,940
Και τρεις βδομάδες μετά,
έφυγες από τη χώρα.
185
00:13:21,261 --> 00:13:25,261
Υπέθεσα ότι είχε κρατήσει το υλικό
και θα συνέχιζε να με εκβιάζει.
186
00:13:25,661 --> 00:13:27,460
Η ζωή μου εδώ είχε τελειώσει.
187
00:13:29,540 --> 00:13:30,540
Κοιτάξτε.
188
00:13:31,741 --> 00:13:35,620
Δεν θα βρείτε άλλον να μισεί
τον εαυτό του παραπάνω από εμένα.
189
00:13:37,261 --> 00:13:39,701
Όλες οι γυναίκες
που εκμεταλλεύτηκα...
190
00:13:41,940 --> 00:13:43,940
Ελπίζω να έγινα καλύτερος.
191
00:13:44,060 --> 00:13:47,181
Επίσης, ξέρω ότι μπορεί
να κοροϊδεύω τον εαυτό μου...
192
00:13:47,301 --> 00:13:49,620
ότι το έκανα
από κατάθλιψη ή μοναξιά.
193
00:13:51,500 --> 00:13:54,420
Ίσως το έκανα
επειδή είμαι διεστραμμένος.
194
00:13:55,821 --> 00:13:57,821
Ειλικρινά, δεν ξέρω τι να σας πω.
195
00:13:58,661 --> 00:14:00,420
Αλλά ένα πράγμα ξέρω σίγουρα.
196
00:14:01,301 --> 00:14:04,341
Δεν ξαναείδα την Πρέσιους
μετά την 26η του μήνα.
197
00:14:04,460 --> 00:14:05,980
Ποτέ δεν της έκανα κακό.
198
00:14:15,181 --> 00:14:17,381
Ο Τζέι Ρόις είναι ο γιος...
199
00:14:17,500 --> 00:14:19,781
της Πρέσιους Φάλαντε
και του Έρικ Ρόις.
200
00:14:20,221 --> 00:14:21,620
Το πτώμα στον κήπο...
201
00:14:22,100 --> 00:14:24,020
είναι ο γιος της με τον Μπελ.
202
00:14:24,141 --> 00:14:25,661
Τον Τζόζεφ Μπελ.
203
00:14:25,781 --> 00:14:28,301
Η Έμπελε δεν ανέφερε ποτέ
άλλο εγγόνι.
204
00:14:29,060 --> 00:14:31,060
Είναι πιθανό να μην το ήξερε;
205
00:14:31,181 --> 00:14:34,020
Πολύ πιθανό. Το παιδί ήταν "αόρατο".
206
00:14:34,141 --> 00:14:36,980
Δεν υπήρχε πουθενά στο σύστημα.
207
00:14:37,980 --> 00:14:40,420
Το ερώτημα είναι αυτός τι ξέρει.
208
00:14:40,540 --> 00:14:42,141
-Ακριβώς.
-Λοιπόν.
209
00:14:42,261 --> 00:14:43,940
Μάρεϊ, τι έχουμε;
210
00:14:44,060 --> 00:14:48,341
Η σφαίρα που βρέθηκε στον τοίχο
της οδού Γουότερμαν...
211
00:14:48,460 --> 00:14:50,980
είναι από το όπλο
που σκότωσε την Πρέσιους.
212
00:14:51,100 --> 00:14:52,980
Δεν εκπλήσσομαι. Ωραία.
213
00:14:53,100 --> 00:14:54,741
-Κάτι άλλο;
-Ναι.
214
00:14:54,861 --> 00:14:58,500
Θέλατε να δούμε αν ο Χιουμ
ήταν στο σημείο στις 26 του μήνα.
215
00:14:59,261 --> 00:15:01,620
Εκείνος πλήρωνε το ενοίκιο.
216
00:15:01,741 --> 00:15:04,781
Ήξερε πού ήταν το διαμέρισμα.
Ίσως είχε και κλειδιά.
217
00:15:04,900 --> 00:15:07,580
Και μετά από αυτό,
με πλήρωσε για να φύγω.
218
00:15:07,701 --> 00:15:09,341
Με έστειλε στην Κορνουάλη!
219
00:15:09,460 --> 00:15:11,781
-Ηρέμησε λίγο. Ποιος;
-Ο πατέρας μου!
220
00:15:12,261 --> 00:15:15,500
-Έβαλε τον Τζο εκεί.
-Νόμιζα ότι δεν τον γνώρισες ποτέ.
221
00:15:16,540 --> 00:15:18,940
Μπέλε!
222
00:15:19,701 --> 00:15:21,701
Σκοτώσατε την εγγονή σας;
223
00:15:22,500 --> 00:15:24,701
Δεν έχω εγγονή, μόνο εγγονούς.
224
00:15:25,141 --> 00:15:26,741
Μιλάω για την Πρέσιους.
225
00:15:27,420 --> 00:15:30,861
Τι αποδείξεις έχετε
ότι είναι η εγγονή του;
226
00:15:30,980 --> 00:15:32,741
Μπορούμε να κάνουμε τεστ DNA.
227
00:15:32,861 --> 00:15:36,620
Αλλά θα το επιβεβαιώσει η κόρη του,
η Μπέλε Φάλαντε.
228
00:15:36,741 --> 00:15:39,100
Κι αν εκείνος το αρνηθεί...
229
00:15:39,221 --> 00:15:43,940
θα τον ρωτήσω γιατί της δίνει λεφτά
τα τελευταία τριάντα χρόνια.
230
00:15:44,060 --> 00:15:45,381
Δεν τη σκότωσα.
231
00:15:47,500 --> 00:15:50,221
Σκοτώσατε τον δισέγγονό σας,
τον Τζόζεφ Μπελ;
232
00:15:50,341 --> 00:15:51,381
Όχι, βέβαια.
233
00:15:51,500 --> 00:15:54,420
-Ήσασταν μαζί τους όταν πέθαναν;
-Όχι.
234
00:15:55,060 --> 00:15:57,381
Ήσασταν κοντά
στην οδό Γουότερμαν 64...
235
00:15:57,500 --> 00:16:00,580
στις 26 και 27 Ιουνίου του 2016;
236
00:16:00,701 --> 00:16:01,701
Όχι.
237
00:16:01,821 --> 00:16:05,701
-Πότε τους είδατε τελευταία φορά;
-Δεν τους έχω γνωρίσει ποτέ.
238
00:16:06,741 --> 00:16:09,381
Παρουσιάζω στον ύποπτο
το πειστήριο TH01.
239
00:16:09,980 --> 00:16:13,861
Αντίγραφο τραπεζικών κινήσεων
που ανήκουν στον κύριο Χιουμ.
240
00:16:14,381 --> 00:16:18,821
Μπορείτε να διαβάσετε
την πέμπτη χρέωση, παρακαλώ;
241
00:16:20,580 --> 00:16:24,141
Είναι μια πληρωμή 60 λιρών
σε βενζινάδικο.
242
00:16:24,261 --> 00:16:26,900
Στις 26 Ιουνίου του 2016.
243
00:16:27,900 --> 00:16:32,060
Ευχαριστώ. Και ποια είναι
η διεύθυνση του βενζινάδικου;
244
00:16:32,900 --> 00:16:34,620
-Οδός Ινβερντέιλ.
-Ο Τ.Κ.;
245
00:16:34,741 --> 00:16:36,540
W67CX.
246
00:16:36,661 --> 00:16:39,221
Δηλαδή, στο Χάμερσμιθ.
247
00:16:39,341 --> 00:16:43,141
Η οδός Ινβερντέιλ
είναι κάτω από τη Γουότερμαν.
248
00:16:43,261 --> 00:16:46,221
Θα μας πείτε την ώρα της πληρωμής;
249
00:16:47,341 --> 00:16:48,701
Στις 19:23.
250
00:16:48,821 --> 00:16:51,141
Άρα, λίγο πριν τις 19:30...
251
00:16:51,261 --> 00:16:53,540
το βράδυ που πέθανε η Πρέσιους...
252
00:16:54,060 --> 00:16:57,781
σας έχουμε 90 μετρά μακριά
από το σπίτι που πέθανε.
253
00:16:57,900 --> 00:17:00,460
-Έχετε κάτι να πείτε;
-Ουδέν σχόλιο.
254
00:17:02,620 --> 00:17:06,341
Την επόμενη μέρα,
στις 27 Ιουνίου...
255
00:17:06,861 --> 00:17:10,460
έχουμε έναν μάρτυρα
που λέει ότι σας είδε...
256
00:17:10,580 --> 00:17:12,540
με μια σφουγγαρίστρα...
257
00:17:12,661 --> 00:17:16,460
κοντά στο δωμάτιο που αποδείχτηκε
ότι είχε ποτίσει με αίμα...
258
00:17:16,580 --> 00:17:19,540
το οποίο ταυτοποιήσαμε
ότι ανήκει στην Πρέσιους.
259
00:17:19,661 --> 00:17:22,100
-Ποιος;
-Ο κοινωνικός λειτουργός της.
260
00:17:23,500 --> 00:17:26,141
Αρνηθήκατε
την αναγνώριση μέσω βίντεο.
261
00:17:26,261 --> 00:17:29,261
Οπότε, προβήκαμε
σε κρυφή αναγνώριση υπό κράτηση...
262
00:17:29,381 --> 00:17:31,980
και ο μάρτυρας
σας αναγνώρισε, κύριε Χιουμ.
263
00:17:32,460 --> 00:17:33,661
Τι απαντάτε σε αυτό;
264
00:17:38,861 --> 00:17:41,980
Κύριε Χιουμ, καλύτερα να...
265
00:17:46,261 --> 00:17:48,060
-Ουδέν σχόλιο.
-Σοβαρά;
266
00:17:48,181 --> 00:17:51,020
Ίσως υπάρχει
μια αθώα εξήγηση για το γιατί...
267
00:17:51,141 --> 00:17:54,181
την επομένη του φόνου
σε εκείνο το δωμάτιο...
268
00:17:54,301 --> 00:17:56,261
σας είδαν σε εκείνο το σπίτι...
269
00:17:56,381 --> 00:17:59,301
να έχετε μόλις σφουγγαρίσει
το αίμα από το πάτωμα.
270
00:17:59,420 --> 00:18:04,181
Αν ναι, αυτή είναι η ευκαιρία σας
να μας πείτε τη δική σας εκδοχή.
271
00:18:08,221 --> 00:18:10,821
Ή στην Κέρκυρα.
Πήγαν πέρσι ο Μάικ και η Λιζ.
272
00:18:10,940 --> 00:18:12,341
Τους άρεσε πάρα πολύ.
273
00:18:12,460 --> 00:18:15,940
Τα χωριά ήταν πανέμορφα,
τα νερά πεντακάθαρα.
274
00:18:16,341 --> 00:18:17,661
Θα πήγαιναν ξανά.
275
00:18:17,781 --> 00:18:19,861
Γεια σου, αγάπη μου. Είσαι καλά;
276
00:18:22,620 --> 00:18:24,460
Πρέπει να σας μιλήσω για κάτι.
277
00:18:31,781 --> 00:18:34,341
Θα μείνω με τον Τζόρνταν για λίγο.
278
00:18:34,460 --> 00:18:36,540
Βρήκε έναν νέο χώρο με ζεστό νερό.
279
00:18:39,620 --> 00:18:42,301
Πρέπει να βάλεις
τη ζωή σου σε μια τάξη, Τζέι.
280
00:18:45,701 --> 00:18:47,900
Έμαθα για την Μπέλε...
281
00:18:49,500 --> 00:18:51,301
όταν ήταν ήδη 23 ετών.
282
00:18:54,221 --> 00:18:55,500
Ήταν ο καρπός...
283
00:18:56,980 --> 00:19:00,540
μιας σύντομης σχέσης
που είχα με τη μητέρα της το 1963.
284
00:19:02,940 --> 00:19:04,620
Η μητέρα της πέθανε νωρίς.
285
00:19:05,940 --> 00:19:10,781
Έτσι, όταν έμαθα ότι είχα κόρη,
της πρόσφερα οικονομική βοήθεια.
286
00:19:11,580 --> 00:19:12,900
Την οποία και δέχτηκε.
287
00:19:13,661 --> 00:19:16,861
Εκείνη επέλεξε
να έχουμε ελάχιστη επαφή.
288
00:19:16,980 --> 00:19:21,980
Ήξερα ότι είχε αποκτήσει μια κόρη
στα μέσα της δεκαετίας του 1980.
289
00:19:22,100 --> 00:19:26,060
Αλλά δεν είχα καμία επαφή μαζί της
μέχρι τα τέλη του 2015...
290
00:19:26,181 --> 00:19:28,420
όταν μου τηλεφώνησε ξαφνικά...
291
00:19:30,060 --> 00:19:32,261
και μου ζήτησε και εκείνη χρήματα.
292
00:19:33,900 --> 00:19:35,861
Τα οποία και της έδωσα.
293
00:19:38,020 --> 00:19:40,020
Μερικές βδομάδες πριν...
294
00:19:41,301 --> 00:19:42,381
πεθάνει...
295
00:19:43,301 --> 00:19:47,141
μου τηλεφώνησε η Μπέλε να μου πει
ότι η Πρέσιους έμεινε άστεγη.
296
00:19:48,181 --> 00:19:51,500
Το σπίτι στη Γουότερμαν ήταν άδειο
και ήθελα να βοηθήσω.
297
00:19:51,620 --> 00:19:53,620
Έτσι, τη συνάντησα.
298
00:19:55,661 --> 00:19:58,221
Της έδωσα κλειδιά
και της άνοιξα το σπίτι.
299
00:20:01,221 --> 00:20:03,580
Η συνάντηση ήταν σύντομη
αλλά εγκάρδια.
300
00:20:04,980 --> 00:20:08,141
Είχε χάσει τον δρόμο της,
και τη συμπόνεσα.
301
00:20:14,020 --> 00:20:15,661
Το βράδυ του θανάτου της...
302
00:20:17,060 --> 00:20:20,060
ένας άντρας που ισχυρίστηκε
ότι είναι ο γιος της...
303
00:20:20,181 --> 00:20:21,861
με κάλεσε από το σπίτι εκεί.
304
00:20:24,580 --> 00:20:25,661
Με...
305
00:20:28,420 --> 00:20:30,741
Με απείλησε με διάφορα πράγματα...
306
00:20:31,221 --> 00:20:33,141
και μου ζήτησε χρήματα.
307
00:20:33,261 --> 00:20:35,500
Τηλεφώνησα στην Μπέλε...
308
00:20:36,980 --> 00:20:39,141
και μου είπε
ότι θα πήγαινε από εκεί.
309
00:20:40,500 --> 00:20:41,661
Αλλά...
310
00:20:46,821 --> 00:20:50,381
Αλλά αποφάσισα να πάω και εγώ.
311
00:20:52,781 --> 00:20:54,341
Έφτασα πρώτος.
312
00:20:57,500 --> 00:21:00,821
Βρήκα τον Τζόζεφ,
τον γιο της Πρέσιους...
313
00:21:02,261 --> 00:21:04,060
σε άσχημη κατάσταση.
314
00:21:04,181 --> 00:21:06,460
Φαινόταν σαν να είχε πάρει κάτι.
315
00:21:06,580 --> 00:21:08,060
Ήταν διαταραγμένος.
316
00:21:08,181 --> 00:21:11,460
Έλεγε ότι θα κάνει κακό
σε εμένα και τη μητέρα του.
317
00:21:12,781 --> 00:21:16,980
Εκτός αν τον πήγαινα σε ένα ΑΤΜ
και του έδινα χρήματα.
318
00:21:18,381 --> 00:21:19,661
Και τότε...
319
00:21:21,381 --> 00:21:22,861
εντελώς ξαφνικά...
320
00:21:24,381 --> 00:21:25,620
έβγαλε όπλο.
321
00:21:28,221 --> 00:21:30,100
Το έστρεψε πάνω μου.
322
00:21:31,741 --> 00:21:33,661
Η Πρέσιους τρομοκρατήθηκε.
323
00:21:34,301 --> 00:21:37,420
Πριν προλάβω να τη σταματήσω,
όρμησε κατά πάνω του...
324
00:21:42,181 --> 00:21:43,620
και αυτό εκπυρσοκρότησε.
325
00:21:45,620 --> 00:21:46,900
Τον βρήκε στο κεφάλι.
326
00:21:49,341 --> 00:21:53,221
Έπεσε κάτω. Πήγα να τον βοηθήσω.
327
00:21:54,781 --> 00:21:57,381
Καθώς προσπαθούσα
να τον συνεφέρω...
328
00:21:59,141 --> 00:22:00,980
άκουσα κι άλλον πυροβολισμό.
329
00:22:01,701 --> 00:22:06,301
Είδα ότι η Πρέσιους είχε στρέψει
το όπλο στον εαυτό της.
330
00:22:08,701 --> 00:22:10,100
Στο στήθος της.
331
00:22:14,821 --> 00:22:16,221
Πέθανε ακαριαία.
332
00:22:17,141 --> 00:22:19,181
Ο Τζόζεφ ξεψύχησε σε δευτερόλεπτα.
333
00:22:20,381 --> 00:22:22,741
Δεν πρόλαβα καν να ζητήσω βοήθεια.
334
00:22:26,221 --> 00:22:31,100
Και μέσα σε αυτόν τον εφιάλτη,
μπήκε μέσα και η Μπέλε.
335
00:22:33,741 --> 00:22:35,980
Της εξήγησα τι είχε συμβεί.
336
00:22:37,381 --> 00:22:40,261
Δεν νομίζω ότι με πίστεψε εντελώς.
337
00:22:43,741 --> 00:22:47,620
Προφανώς, ήμασταν
και οι δύο διαλυμένοι.
338
00:22:48,980 --> 00:22:50,341
Έτσι, λοιπόν...
339
00:22:53,540 --> 00:22:55,580
της είπα ότι εγώ...
340
00:22:57,580 --> 00:22:59,861
θα ξεφορτωνόμουν
το πτώμα του Τζόζεφ.
341
00:23:02,900 --> 00:23:06,540
Και άφησα την Μπέλε με την κόρη της.
342
00:23:07,781 --> 00:23:10,900
Άρα εσείς θάψατε τον Τζόζεφ Μπελ...
343
00:23:11,861 --> 00:23:14,861
στον κήπο της κόρης σας
στο Γκρίνφορντ;
344
00:23:15,940 --> 00:23:18,381
-Ναι.
-Γιατί εκεί;
345
00:23:20,181 --> 00:23:21,620
Είχα τα κλειδιά.
346
00:23:23,701 --> 00:23:25,141
Ήταν απόμερα.
347
00:23:25,261 --> 00:23:30,100
Όχι για να ενοχοποιήσετε εκείνη
αν κάτι πήγαινε στραβά;
348
00:23:31,020 --> 00:23:32,661
-Όχι.
-Οπότε...
349
00:23:33,341 --> 00:23:37,221
γιατί τηλεφωνήσατε ανώνυμα
χτες το βράδυ στο τμήμα...
350
00:23:37,341 --> 00:23:39,620
και μας είπατε
πού ήταν το πτώμα του;
351
00:23:44,580 --> 00:23:45,741
Πανικοβλήθηκα.
352
00:23:47,661 --> 00:23:51,701
Γνωρίζατε ότι η Μπέλε
είχε κρύψει την Πρέσιους στο τζάκι;
353
00:23:52,741 --> 00:23:53,741
Όχι.
354
00:23:55,701 --> 00:23:58,781
Μου είπε
ότι την έθαψε κάπου στο δάσος.
355
00:23:59,781 --> 00:24:02,980
Άρα αυτή είναι η αλήθεια;
356
00:24:05,701 --> 00:24:06,821
Ναι.
357
00:24:06,940 --> 00:24:09,580
Επειδή μας είπατε
επανειλημμένα ψέματα.
358
00:24:09,701 --> 00:24:11,861
Και τις δύο φορές
που σας ανακρίναμε.
359
00:24:12,821 --> 00:24:14,100
Αυτή είναι η αλήθεια.
360
00:24:15,460 --> 00:24:16,580
Το ορκίζομαι.
361
00:24:35,101 --> 00:24:37,420
Χρειαζόμαστε την Έμπελε Φάλαντε.
362
00:24:57,941 --> 00:25:00,420
Πρώτα, πρέπει να πλύνουμε
τα δόντια μας...
363
00:25:00,540 --> 00:25:02,141
και να πούμε παραμύθι.
364
00:25:02,261 --> 00:25:04,101
Περνά η ώρα.
365
00:25:05,021 --> 00:25:08,181
Πέντε, τέσσερα, τρία...
366
00:25:08,780 --> 00:25:11,901
Η συμπεριφορά του ήταν αισχρή
και το ξέρει.
367
00:25:13,141 --> 00:25:14,341
Σε αγαπάει, Τζες.
368
00:25:15,301 --> 00:25:18,660
Και σε χρειάζεται.
Και τα παιδιά χρειάζονται αυτόν.
369
00:25:19,901 --> 00:25:21,341
Δεν τον πιστεύω, μαμά.
370
00:25:22,660 --> 00:25:25,740
Είμαι σίγουρη.
Και αυτό είναι απαίσιο.
371
00:25:25,860 --> 00:25:28,021
Αλλά τίποτα δεν είναι τέλειο.
372
00:25:30,301 --> 00:25:31,381
Ούτε καν εσύ.
373
00:25:31,981 --> 00:25:33,181
Θα σε πάρω μετά.
374
00:26:14,540 --> 00:26:18,301
Η μητέρα μου, η Γετούντε,
ήταν Νιγηριανή δεύτερης γενιάς.
375
00:26:18,420 --> 00:26:21,101
Οι γονείς της ήρθαν εδώ
μετά τον πόλεμο.
376
00:26:21,620 --> 00:26:24,301
Γεννήθηκε το 1946.
377
00:26:25,261 --> 00:26:27,941
Τον Αύγουστο του 1963...
378
00:26:28,540 --> 00:26:30,061
σε ηλικία 17 ετών...
379
00:26:30,181 --> 00:26:34,101
βρήκε δουλειά ως καθαρίστρια
στο χρηματομεσιτικό γραφείο...
380
00:26:34,221 --> 00:26:36,981
όπου οι γονείς της
εργάζονταν ήδη στο κυλικείο.
381
00:26:37,740 --> 00:26:42,021
Ο γιος ενός εκ των διευθυντών
δούλευε εκεί...
382
00:26:42,460 --> 00:26:46,420
τους μήνες που μεσολάβησαν
μεταξύ Γουόλινχαμ και Κέιμπριτζ.
383
00:26:46,540 --> 00:26:50,460
Ένα βράδυ, αφού ήπιε
με κάτι φίλους από τη δουλειά...
384
00:26:50,580 --> 00:26:53,820
επέστρεψε στο γραφείο
για να πάρει κάποια χαρτιά.
385
00:26:53,941 --> 00:26:58,660
Εκεί, πέτυχε τη μητέρα μου,
που δούλευε βραδινά...
386
00:26:59,141 --> 00:27:03,580
και αφού την πίεσε
να πιει μερικά ποτά μαζί του...
387
00:27:06,061 --> 00:27:07,500
τη βίασε.
388
00:27:08,620 --> 00:27:10,860
Όταν γύρισε στο σπίτι...
389
00:27:10,981 --> 00:27:13,141
το είπε, φυσικά,
στους γονείς της...
390
00:27:13,820 --> 00:27:15,580
οι οποίοι κατηγόρησαν εκείνη.
391
00:27:16,381 --> 00:27:19,620
Σκέφτηκε να πάει στην αστυνομία...
392
00:27:19,740 --> 00:27:23,021
αλλά τελικά δεν το έκανε.
393
00:27:23,740 --> 00:27:27,820
Γιατί εκείνος ήταν ο πλούσιος,
λευκός γιος του αφεντικού...
394
00:27:28,820 --> 00:27:30,021
και εκείνη δεν ήταν.
395
00:27:30,780 --> 00:27:34,460
Λίγες βδομάδες αργότερα,
κατάλαβε ότι ήταν έγκυος.
396
00:27:34,981 --> 00:27:40,021
Έστειλε ένα γράμμα στον γιο,
ο οποίος είχε φύγει για σπουδές...
397
00:27:40,141 --> 00:27:42,460
αλλά εκείνος δεν απάντησε.
398
00:27:42,580 --> 00:27:45,860
Έτσι, έστειλε γράμμα
στον πατέρα του.
399
00:27:46,941 --> 00:27:48,941
Ο σερ Χένρι Χιουμ, λοιπόν...
400
00:27:49,740 --> 00:27:53,820
της ζήτησε να πάει στο γραφείο του.
401
00:27:53,941 --> 00:27:57,221
Της είπε ότι,
αν έδινε έκταση στο θέμα...
402
00:27:57,341 --> 00:28:00,221
θα απέλυε εκείνη
και τους γονείς της.
403
00:28:01,221 --> 00:28:04,660
Άλλωστε, η "Μόργκαν Λαβέλ"
ξεκίνησε να βγάζει λεφτά...
404
00:28:04,780 --> 00:28:07,061
από το εμπόριο ζάχαρης.
405
00:28:07,181 --> 00:28:09,460
Επομένως, έπρεπε να το περιμένει.
406
00:28:10,700 --> 00:28:15,460
Στις 3 Μαρτίου του 1964...
407
00:28:15,580 --> 00:28:16,941
γεννήθηκα εγώ.
408
00:28:17,941 --> 00:28:21,141
Τρεις βδομάδες μετά,
μου έγραψε ένα γράμμα...
409
00:28:21,261 --> 00:28:25,660
το οποίο έμελλε να μου δοθεί
στα 18α γενέθλιά μου.
410
00:28:25,780 --> 00:28:28,420
Το έδωσε σε έναν συμβολαιογράφο...
411
00:28:29,860 --> 00:28:30,860
και...
412
00:28:33,261 --> 00:28:35,261
πήδηξε στον Τάμεση.
413
00:28:37,941 --> 00:28:40,700
Με μεγάλωσαν οι παππούδες μου.
414
00:28:41,700 --> 00:28:46,420
Με αντιμετώπιζαν
ως σπόρο του κακού.
415
00:28:46,540 --> 00:28:51,941
Με γέμισαν με ντροπή
και μίσος για τον εαυτό μου.
416
00:28:53,341 --> 00:28:55,101
Αφού το διάβασα...
417
00:28:55,901 --> 00:28:57,901
κατάλαβα γιατί.
418
00:28:58,820 --> 00:29:01,780
Αν σας είπε ότι...
419
00:29:02,261 --> 00:29:06,181
φέρθηκε τίμια όταν τον πλησίασα...
420
00:29:06,301 --> 00:29:09,261
σας είπε ψέματα ξανά.
421
00:29:10,141 --> 00:29:13,820
Τον ενδιέφερε πολύ περισσότερο
να προστατεύσει τη φήμη του.
422
00:29:13,941 --> 00:29:19,700
Εξαπέλυσε απειλές βίας
αμέτρητες φορές.
423
00:29:20,660 --> 00:29:22,341
Εγώ τις αγνόησα...
424
00:29:22,460 --> 00:29:27,700
και πήρα το DNA του από ένα ποτήρι
σε μια διάλεξη που έκανε.
425
00:29:27,820 --> 00:29:29,500
Έκανα, λοιπόν, το τεστ...
426
00:29:30,061 --> 00:29:34,460
και του είπα ότι θα πήγαινα
το αποτέλεσμα στις εφημερίδες.
427
00:29:35,341 --> 00:29:37,101
Αυτό έγινε το 1988.
428
00:29:38,460 --> 00:29:41,981
Μετά από αυτό, έγινε αρνάκι.
429
00:29:43,780 --> 00:29:48,941
Έτσι, τίποτα σχετικά με αυτόν
δεν είναι αυτό που φαίνεται.
430
00:29:52,381 --> 00:29:55,780
Ό,τι κι αν σας είπε
για εκείνο το βράδυ...
431
00:29:55,901 --> 00:29:57,620
ό,τι κι αν είπε σε εμένα...
432
00:29:58,021 --> 00:30:00,780
δεν είναι
αυτό που συνέβη πραγματικά.
433
00:30:00,901 --> 00:30:04,181
Πείτε μας, λοιπόν,
εσείς τι είδατε εκεί.
434
00:30:23,901 --> 00:30:26,181
Μου τηλεφώνησε και μου είπε...
435
00:30:27,221 --> 00:30:29,941
ότι ο Τζόζεφ τον πήρε
και τον απείλησε.
436
00:30:30,061 --> 00:30:32,620
Ο Τζόζεφ ήξερε
ότι ήταν ο προπάππους του;
437
00:30:33,580 --> 00:30:38,540
Είχα μιλήσει στην Πρέσιους
για τον Χιουμ λίγους μήνες πριν.
438
00:30:38,660 --> 00:30:40,700
Υποθέτω ότι του το είπε.
439
00:30:40,820 --> 00:30:43,580
Γιατί δεν της είχατε
μιλήσει νωρίτερα;
440
00:30:44,981 --> 00:30:50,381
Επειδή ήξερα ότι θα χαλούσε
τον οικονομικό διακανονισμό μας.
441
00:30:51,620 --> 00:30:53,420
Τον οποίο χρειαζόμουν.
442
00:30:55,021 --> 00:30:57,301
-Και μετά;
-Μετά...
443
00:30:58,261 --> 00:31:00,780
αφού μου τηλεφώνησε
ο πατέρας μου...
444
00:31:01,181 --> 00:31:03,580
πήγαμε και οι δύο στη Γουότερμαν.
445
00:31:03,700 --> 00:31:07,261
Όταν έφτασα, αυτό που αντίκρισα...
446
00:31:08,660 --> 00:31:12,780
ήταν ένα φρικιαστικό θέαμα
βγαλμένο από την κόλαση.
447
00:31:13,981 --> 00:31:16,341
Η κόρη μου ήταν ήδη νεκρή...
448
00:31:16,460 --> 00:31:19,381
και ο εγγονός μου ξεψυχούσε.
449
00:31:19,500 --> 00:31:21,341
Ο πατέρας μου μου είπε...
450
00:31:21,460 --> 00:31:26,061
ότι η κόρη μου πυροβόλησε
κατά λάθος τον γιο της...
451
00:31:26,181 --> 00:31:28,181
και μετά αυτοπυροβολήθηκε.
452
00:31:28,301 --> 00:31:32,101
Σας είπε πώς ακριβώς συνέβη αυτό;
453
00:31:33,021 --> 00:31:36,021
Είπε ότι ο Τζόζεφ
είχε πάρει ναρκωτικά...
454
00:31:36,141 --> 00:31:38,901
και ότι καβγάδισαν για κάτι λεφτά.
455
00:31:39,021 --> 00:31:43,820
Έστρεψε, λέει, το όπλο στον Χιουμ...
456
00:31:43,941 --> 00:31:46,221
η Πρέσιους πήγε να του το πάρει...
457
00:31:46,341 --> 00:31:49,261
και εκείνο εκπυρσοκρότησε,
τραυματίζοντας τον Τζο.
458
00:31:49,381 --> 00:31:52,101
Εκείνη, μετά, το έστρεψε πάνω της.
459
00:31:52,221 --> 00:31:56,061
Μάλιστα. Αμφισβητήσατε ποτέ
αυτήν την εκδοχή των γεγονότων;
460
00:31:57,141 --> 00:31:59,021
Εκείνη τη στιγμή, όχι.
461
00:31:59,141 --> 00:32:02,740
Ήμουν σοκαρισμένη, προφανώς.
462
00:32:02,860 --> 00:32:05,820
Είχα συναντήσει τον Τζόζεφ
λίγες φορές.
463
00:32:05,941 --> 00:32:09,540
Ήξερα κιόλας ότι είχε μπει
σε ίδρυμα νεαρών παραβατών...
464
00:32:09,660 --> 00:32:12,101
για επίθεση με χρήση όπλου.
465
00:32:12,660 --> 00:32:16,660
Έτσι, μέσα στον πανικό
και τη φρίκη...
466
00:32:16,780 --> 00:32:20,101
όταν μου είπε έτσι
ολόκληρος λόρδος Άντονι Χιουμ...
467
00:32:20,221 --> 00:32:24,261
ντρέπομαι που το λέω,
αλλά τον πίστεψα.
468
00:32:26,820 --> 00:32:29,420
-Τώρα τον πιστεύετε;
-Όχι.
469
00:32:30,460 --> 00:32:31,860
Τι πιστεύετε ότι έγινε;
470
00:32:33,620 --> 00:32:34,981
Δεν ξέρω.
471
00:32:35,101 --> 00:32:37,381
Αυτό που ξέρω είναι ότι...
472
00:32:37,780 --> 00:32:41,420
είναι ένας μοχθηρός
και ψεύτης μπάσταρδος...
473
00:32:41,540 --> 00:32:44,860
που θα μπορούσε
να είχε κάνει το οτιδήποτε.
474
00:32:45,381 --> 00:32:48,061
Ίσως τους πυροβόλησε και τους δύο.
475
00:32:48,181 --> 00:32:49,341
Δεν ξέρω.
476
00:32:50,381 --> 00:32:52,740
Και τι κάνατε τα πτώματα;
477
00:32:59,500 --> 00:33:03,901
Μου είπε
ότι αν καλούσαμε την αστυνομία...
478
00:33:05,460 --> 00:33:08,021
μπορεί να μην πίστευαν
ότι ήταν ατύχημα...
479
00:33:08,620 --> 00:33:11,500
εξαιτίας του ποινικού μητρώου μου.
480
00:33:14,221 --> 00:33:16,420
Ήθελε να τους πάρει και τους δύο.
481
00:33:16,540 --> 00:33:19,141
Αλλά εγώ ήθελα
να φροντίσω την Πρέσιους.
482
00:33:21,420 --> 00:33:22,620
Πέρασα...
483
00:33:24,141 --> 00:33:25,540
όλο το βράδυ μαζί της.
484
00:33:26,141 --> 00:33:27,540
Την είχα αγκαλιά...
485
00:33:28,141 --> 00:33:30,061
τη λίκνιζα, της τραγουδούσα.
486
00:33:31,420 --> 00:33:32,820
Και της έλεγα συγγνώμη.
487
00:33:35,780 --> 00:33:38,820
Και μετά, ξημέρωσε.
488
00:33:40,221 --> 00:33:41,221
Και...
489
00:33:42,820 --> 00:33:46,901
πήγα μέχρι το αμάξι...
490
00:33:47,901 --> 00:33:49,901
αλλά υπήρχαν εργάτες στον δρόμο.
491
00:33:51,901 --> 00:33:54,061
Μετανιώνω για αυτό που έκανα.
492
00:33:56,381 --> 00:33:58,420
Κάθε μέρα.
493
00:33:58,860 --> 00:34:02,700
Ο τρόπος που αντιμετώπισα
την κόρη μου ήταν φρικτός.
494
00:34:07,901 --> 00:34:08,901
Αλλά...
495
00:34:11,500 --> 00:34:12,860
έτσι έκανα πάντα.
496
00:34:16,580 --> 00:34:18,500
Λίγες βδομάδες αργότερα...
497
00:34:18,901 --> 00:34:22,500
πήρα τα κλειδιά της Πρέσιους
για να ξαναμπώ στο σπίτι...
498
00:34:23,061 --> 00:34:27,061
και έβαλα έναν φίλο
να βάλει μια γυψοσανίδα.
499
00:34:33,941 --> 00:34:37,660
Εντάξει. Μια τελευταία ερώτηση.
500
00:34:38,181 --> 00:34:42,061
Σας λέει κάτι το όνομα Τζέι Ρόις;
501
00:34:45,941 --> 00:34:47,460
Ποιος είναι ο Τζέι Ρόις;
502
00:35:07,941 --> 00:35:09,580
-Τζέι.
-Τι θέλετε;
503
00:35:11,181 --> 00:35:13,261
Να μιλήσουμε για εκείνο το βράδυ.
504
00:35:13,820 --> 00:35:15,941
Γιατί; Δεν θα αλλάξει κάτι.
505
00:35:16,381 --> 00:35:18,620
Άνθρωποι σαν εμένα
δεν κερδίζουν ποτέ.
506
00:35:20,901 --> 00:35:23,500
Λυπάμαι για όσα περάσατε
με τον Τζόζεφ.
507
00:35:26,460 --> 00:35:28,420
Αλλά θέλουμε να ξέρεις...
508
00:35:29,460 --> 00:35:32,261
ότι αν μας εμπιστευτείς,
θα το αλλάξουμε αυτό.
509
00:35:33,221 --> 00:35:34,660
Θα σε ακούσουμε.
510
00:35:34,780 --> 00:35:37,021
Και θα κάνουμε κάτι
για ό,τι μας πεις.
511
00:35:38,700 --> 00:35:41,141
Αλλά αν σιωπήσεις, τότε ναι...
512
00:35:42,301 --> 00:35:44,061
εκείνος θα κερδίσει ξανά.
513
00:36:01,341 --> 00:36:02,660
Ήμουν στον πάνω όροφο.
514
00:36:03,820 --> 00:36:06,780
Η μαμά δεν ήθελε
να γνωρίσω εκείνον ή τη γιαγιά.
515
00:36:06,901 --> 00:36:08,341
Έπαιζα βιντεοπαιχνίδια.
516
00:36:10,941 --> 00:36:13,500
Είδα τον Χιουμ από το παράθυρο.
517
00:36:15,221 --> 00:36:17,381
Άρα έφτασε πρώτος;
518
00:36:18,981 --> 00:36:20,901
Δέκα λεπτά πριν από τη γιαγιά.
519
00:36:21,700 --> 00:36:25,341
Δεν ήθελα να τους γνωρίσω
και περίμενα να φύγουν.
520
00:36:28,221 --> 00:36:29,981
Άρχισα να ακούω φωνές.
521
00:36:31,820 --> 00:36:34,540
Κυρίως ο Τζο, αλλά και η μαμά.
522
00:36:36,221 --> 00:36:38,061
Και οι δύο φώναζαν στον Χιουμ.
523
00:36:40,261 --> 00:36:42,341
Βγήκα, λοιπόν, στο κεφαλόσκαλο.
524
00:36:42,981 --> 00:36:45,021
Ο αδελφός μου ήταν εκτός εαυτού.
525
00:36:45,141 --> 00:36:47,341
Έδειχνε και χτυπούσε τον Χιουμ.
526
00:36:47,901 --> 00:36:49,901
Του έλεγε ότι ήταν ένα κάθαρμα.
527
00:36:50,021 --> 00:36:52,660
Ότι έπρεπε να τον τσακίσει
για όσα μας έκανε.
528
00:36:53,460 --> 00:36:54,941
Στη μαμά της γιαγιάς.
529
00:36:55,740 --> 00:36:57,981
Ούρλιαζε ακριβώς μπροστά του.
530
00:36:58,101 --> 00:37:00,500
Τα σάλια του έπεφταν
στη μούρη του Χιουμ.
531
00:37:02,941 --> 00:37:05,620
Ξαφνικά, ο Χιουμ
τον άρπαξε από τον λαιμό...
532
00:37:05,740 --> 00:37:07,460
και τον κοπάνησε στον τοίχο.
533
00:37:09,181 --> 00:37:12,061
Είπε ότι μπορούσε
να τον εξαφανίσει στη στιγμή.
534
00:37:12,820 --> 00:37:14,580
Γιατί τόσο ισχυρός ήταν.
535
00:37:18,341 --> 00:37:20,460
Σφίγγει, λοιπόν, τον λαιμό του Τζο.
536
00:37:21,740 --> 00:37:25,221
Τον σφίγγει τόσο πολύ,
που φοβάμαι ότι θα τον πνίξει.
537
00:37:26,420 --> 00:37:27,740
Ότι θα τον σκοτώσει.
538
00:37:31,860 --> 00:37:34,820
Τότε, ο Τζο τραβάει το όπλο του.
539
00:37:36,981 --> 00:37:39,941
Και ο Χιουμ σωπαίνει αμέσως.
540
00:37:40,061 --> 00:37:41,941
Κάνει πίσω με τα χέρια ψηλά.
541
00:37:42,341 --> 00:37:45,860
Η μαμά τρομάζει
και του λέει να το αφήσει κάτω.
542
00:37:45,981 --> 00:37:48,141
Αλλά εκείνος συνεχίζει να φωνάζει.
543
00:37:54,941 --> 00:37:56,901
Μετά, η μαμά πάει να το αρπάξει.
544
00:37:57,941 --> 00:38:00,341
Και όλα ησυχάζουν
καθώς παλεύει μαζί του.
545
00:38:01,381 --> 00:38:02,780
Ακούγεται πυροβολισμός.
546
00:38:05,181 --> 00:38:06,420
Και εκείνη πέφτει.
547
00:38:07,941 --> 00:38:11,221
Ο Τζο είναι σε σοκ
και δεν καταλαβαίνει τι γίνεται.
548
00:38:11,820 --> 00:38:14,381
Τα μάτια της γυρίζουν προς τα πάνω.
549
00:38:17,580 --> 00:38:19,061
Ο Χιουμ ζητάει το όπλο.
550
00:38:21,860 --> 00:38:23,500
Και ο Τζο τού το δίνει.
551
00:38:26,021 --> 00:38:27,221
Πράος σαν αρνάκι.
552
00:38:28,261 --> 00:38:30,700
Ο Τζο γονατίζει δίπλα της.
553
00:38:32,101 --> 00:38:34,021
Και ο Χιουμ τον πυροβολεί.
554
00:38:36,420 --> 00:38:37,740
Στο κεφάλι, από πίσω.
555
00:38:41,860 --> 00:38:43,901
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
556
00:38:44,700 --> 00:38:45,981
Ήμουν 14 ετών.
557
00:38:47,540 --> 00:38:50,740
Φοβόμουν ότι θα με άκουγε
και θα με σκότωνε.
558
00:38:52,061 --> 00:38:53,341
Πάγωσα.
559
00:38:56,221 --> 00:39:00,460
Τότε άκουσα το αμάξι της γιαγιάς.
Μπήκε μέσα και άρχισε να κλαίει.
560
00:39:03,301 --> 00:39:05,301
Έτσι, βρήκα ευκαιρία να πάω πάνω.
561
00:39:07,901 --> 00:39:10,700
Κρύφτηκα σε ένα ντουλάπι
κάτω από τη μαρκίζα.
562
00:39:11,341 --> 00:39:13,540
Έμεινα εκεί για δύο μέρες.
563
00:39:14,860 --> 00:39:16,301
Όταν βγήκα...
564
00:39:16,981 --> 00:39:18,261
τα πτώματα έλειπαν.
565
00:39:19,101 --> 00:39:20,261
Ο Χιουμ έλειπε.
566
00:39:21,181 --> 00:39:22,341
Το αίμα έλειπε.
567
00:39:23,301 --> 00:39:25,820
Μερικά από τα πράγματα της
ήταν ακόμη εκεί.
568
00:39:27,181 --> 00:39:29,620
Το λάπτοπ της ήταν στο συρτάρι.
569
00:39:30,460 --> 00:39:32,460
Κάποια ρούχα, που πήρα.
570
00:39:37,021 --> 00:39:38,420
Και το έβαλα στα πόδια.
571
00:39:48,901 --> 00:39:51,540
Απορούμε πώς τέτοια παιδιά
καταλήγουν έτσι.
572
00:39:57,981 --> 00:40:00,981
Ας δούμε
τι έχει να πει ο Χιουμ τώρα.
573
00:40:04,061 --> 00:40:06,101
Τα ψέματα που λέμε στον εαυτό μας.
574
00:40:08,660 --> 00:40:10,221
Ότι δεν ήταν βιασμός.
575
00:40:13,261 --> 00:40:14,620
Ότι της άρεσα.
576
00:40:15,660 --> 00:40:19,021
Ότι ήμουν ένας καλός άνθρωπος
που έζησε μια καλή ζωή.
577
00:40:19,141 --> 00:40:20,981
Που θα άφηνε καλό πίσω του.
578
00:40:21,740 --> 00:40:23,141
Ήμουν στα καλύτερά μου.
579
00:40:24,221 --> 00:40:25,660
Το πίστευα αυτό.
580
00:40:28,500 --> 00:40:29,981
Και σε μια στιγμή...
581
00:40:30,941 --> 00:40:34,341
με ένα βλέμμα, κατέρρευσαν όλα.
582
00:40:35,181 --> 00:40:36,820
Είδα τον αληθινό εαυτό μου.
583
00:40:39,860 --> 00:40:43,301
Δεν άντεχα να βλέπω
ποιος ήμουν πραγματικά.
584
00:40:44,740 --> 00:40:45,901
Τη φρικτή αλήθεια.
585
00:40:47,181 --> 00:40:48,381
Και έτσι...
586
00:40:57,301 --> 00:40:58,860
την έσβησα.
587
00:41:01,021 --> 00:41:03,740
Πυροβολήσατε τον Τζόζεφ Μπελ;
588
00:41:11,660 --> 00:41:14,101
Ναι. Τον πυροβόλησα.
589
00:41:19,941 --> 00:41:22,460
Και προσπάθησα πολύ σκληρά...
590
00:41:22,580 --> 00:41:26,500
τα τελευταία έξι χρόνια,
να επανορθώσω κάπως.
591
00:41:30,181 --> 00:41:33,901
Αλλά φυσικά, ό,τι κι αν έκανα
δεν θα ήταν ποτέ αρκετό.
592
00:41:35,740 --> 00:41:37,021
Και για αυτό...
593
00:41:39,221 --> 00:41:40,500
για ό,τι έκανα...
594
00:41:42,660 --> 00:41:44,021
λυπάμαι...
595
00:41:48,221 --> 00:41:49,660
πάρα πολύ.
596
00:42:00,620 --> 00:42:05,021
Μην αφήσετε και τη δουλειά σας,
αλλά είστε πολύ καλός.
597
00:42:06,860 --> 00:42:08,981
Δεν προσπαθούσατε να επανορθώσετε.
598
00:42:09,101 --> 00:42:11,981
Είδατε τον ολέθριο αντίκτυπο
των πράξεών σας...
599
00:42:12,101 --> 00:42:14,820
και καταλάβατε
ότι έτσι θα σας θυμούνται.
600
00:42:14,941 --> 00:42:17,141
Θέλατε να βελτιώσετε τη φήμη σας.
601
00:42:18,941 --> 00:42:21,021
Ναι. Σας καταλάβαμε.
602
00:42:22,620 --> 00:42:25,221
Σκεφτείτε αυτό, λόρδε Άντονι Χιουμ.
603
00:42:25,341 --> 00:42:30,101
Θα σας θυμούνται ως τον βιαστή
που δολοφόνησε τον δισέγγονό του.
604
00:42:30,221 --> 00:42:32,580
Αυτή είναι
η παρακαταθήκη σου, φίλε.
605
00:42:33,500 --> 00:42:35,301
Ελπίζω να πετάξουν το κλειδί.
606
00:42:42,941 --> 00:42:45,221
Θα σας πάει κάποιος στο κελί σας.
607
00:43:06,981 --> 00:43:08,901
-Είσαι ο Τζέι;
-Ναι.
608
00:43:16,901 --> 00:43:18,420
Ξέρεις ποια είμαι;
609
00:43:19,740 --> 00:43:21,021
Έτσι νομίζω.
610
00:43:22,941 --> 00:43:24,700
Είμαι η γιαγιά σου, Τζέι.
611
00:43:27,500 --> 00:43:28,580
Η Μπέλε.
612
00:43:30,061 --> 00:43:31,261
Γεια σου, γιαγιά.
613
00:43:36,141 --> 00:43:40,181
Λυπάμαι πάρα πολύ, μικρό μου.
614
00:43:40,941 --> 00:43:42,981
Λυπάμαι πάρα πολύ.
615
00:43:44,021 --> 00:43:47,221
Τους είπα ότι εκείνος το έκανε.
616
00:43:48,740 --> 00:43:52,021
Το ξέρω, καλέ μου. Μου τηλεφώνησαν.
617
00:43:54,141 --> 00:43:57,341
-Τώρα, ξέρουμε την αλήθεια.
-Δεν την ξέρεις.
618
00:43:58,580 --> 00:44:00,820
-Ορίστε;
-Είπα ψέματα.
619
00:44:05,420 --> 00:44:09,780
Η μαμά σκότωσε τον Τζο κατά λάθος,
προσπαθώντας να του πάρει το όπλο.
620
00:44:09,901 --> 00:44:11,301
Και αυτοπυροβολήθηκε.
621
00:44:12,620 --> 00:44:14,181
Αλλά εκείνος έφταιγε.
622
00:44:14,740 --> 00:44:16,181
Για όσα πάθαμε.
623
00:44:16,620 --> 00:44:20,341
Από τον βιασμό της μητέρας σου
μέχρι όλα όσα ακολούθησαν.
624
00:44:20,780 --> 00:44:22,341
Εκείνος φταίει.
625
00:44:22,860 --> 00:44:24,460
Να πάει να πνιγεί.
626
00:44:25,101 --> 00:44:26,700
Μία του και μία μας.
627
00:44:27,420 --> 00:44:29,740
Να πάει να πνιγεί.
628
00:44:44,061 --> 00:44:45,061
Να σε.
629
00:44:45,780 --> 00:44:47,740
Συγγνώμη για πριν.
630
00:44:49,181 --> 00:44:51,740
-Ήταν αντιεπαγγελματικό.
-Δεν πειράζει.
631
00:44:52,341 --> 00:44:54,420
Από το στόμα μου το πήρες.
632
00:44:56,181 --> 00:44:57,181
Τι είπαν;
633
00:44:57,301 --> 00:45:00,261
Να τον κατηγορήσουμε
για τον φόνο και τον βιασμό.
634
00:45:01,181 --> 00:45:02,181
Ωραία.
635
00:45:03,981 --> 00:45:05,460
Δεν περίμενα και τα δύο.
636
00:45:06,181 --> 00:45:10,061
Αυτό είναι ένα έγκλημα 57 ετών,
αστυνόμε Τζέιμς.
637
00:45:10,540 --> 00:45:11,981
Ρεκόρ.
638
00:45:12,860 --> 00:45:14,221
Προς το παρόν.
639
00:45:16,141 --> 00:45:18,620
Φώναζέ με Τζέσι, παρακαλώ.
640
00:45:20,820 --> 00:45:22,261
Τζέσι Τζέιμς.
641
00:45:23,540 --> 00:45:25,780
Έχεις ληστέψει ποτέ άμαξα;
642
00:45:25,901 --> 00:45:28,500
-Έχω ληστέψει μπαρ.
-Μπράβο.
643
00:45:28,981 --> 00:45:30,341
Θα πάρω το άλογό μου.
644
00:45:32,460 --> 00:45:34,941
Απόδοση Διαλόγων
Αγγελίνα Καραΐσκου
645
00:45:35,061 --> 00:45:37,301
Υποτιτλισμός
TXR
646
00:45:37,420 --> 00:45:39,660
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV
63716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.