All language subtitles for Unforgotten.S05E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv.re].el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:06,859 ΧΑΜΕΡΣΜΙΘ, ΛΟΝΔΙΝΟ 2 00:00:28,059 --> 00:00:29,219 Προσέξτε. 3 00:00:33,339 --> 00:00:37,300 Νομίζω πως βρίσκεται σε ύψος ενός μέτρου περίπου... 4 00:00:37,419 --> 00:00:39,019 πάνω στο πίσω τοίχωμα. 5 00:00:39,699 --> 00:00:42,339 Μήπως είναι σκίουρος ή αρουραίος; 6 00:00:42,940 --> 00:00:44,940 Όχι, μεγαλύτερο είναι. 7 00:00:45,620 --> 00:00:48,220 Τις προάλλες, βρήκαμε μια αλεπού. 8 00:00:48,339 --> 00:00:51,260 Πρέπει να σκαρφάλωσε στη σκεπή και... 9 00:01:00,620 --> 00:01:01,860 Χριστέ μου! 10 00:01:58,380 --> 00:01:59,579 Κύριε! 11 00:02:01,100 --> 00:02:03,419 Συγγνώμη, αφαιρέθηκα. Πόσο κάνει; 12 00:02:03,540 --> 00:02:05,820 -4,80 λίρες, παρακαλώ. -Με συγχωρείτε. 13 00:02:09,019 --> 00:02:11,820 -Έλα, Φραν. -Μας πήραν απ' το Χάμερσμιθ. 14 00:02:11,940 --> 00:02:15,260 Βρήκαν ανθρώπινα λείψανα. 15 00:02:15,380 --> 00:02:17,940 -Μάλιστα. -Ήταν σε καπνοδόχο για καιρό. 16 00:02:18,060 --> 00:02:20,579 Εντάξει. Στείλε μου τη διεύθυνση. 17 00:02:21,579 --> 00:02:23,739 Να πάρω την αστυνόμο Τζέιμς; 18 00:02:25,260 --> 00:02:27,500 Ναι, σωστά. Σήμερα αρχίζει. 19 00:02:27,619 --> 00:02:29,299 Υποθέτω πως πρέπει. 20 00:02:30,179 --> 00:02:32,859 Εντάξει. Τα λέμε σε μία ώρα. 21 00:02:32,980 --> 00:02:34,780 Εντάξει. Ευχαριστώ, Φραν. 22 00:02:57,139 --> 00:02:59,380 Δεν ήθελα να σου το πω έτσι, Τζες. 23 00:03:00,980 --> 00:03:02,179 Είχες σχέδιο; 24 00:03:03,739 --> 00:03:04,899 Όχι, εννοώ... 25 00:03:08,380 --> 00:03:09,500 Με ποια; 26 00:03:11,780 --> 00:03:14,419 -Δεν έχει σημασία. -Για εμένα έχει. 27 00:03:15,619 --> 00:03:17,579 -Μάγδα! -Έχει ρεπό σήμερα. 28 00:03:18,179 --> 00:03:19,780 -Θέλεις να... -Όχι. 29 00:03:22,220 --> 00:03:23,380 Όχι. 30 00:03:24,660 --> 00:03:25,940 Παιδιά! 31 00:03:27,299 --> 00:03:30,060 Ελάτε. Τα πήρατε όλα; Ήρθε η Σούζαν. 32 00:03:30,579 --> 00:03:33,899 Γεια σου, Σούζαν. Είναι έτοιμοι. Τα λέμε μετά, παιδιά. 33 00:03:35,340 --> 00:03:38,980 Με σώζεις. Θα σε δω την Πέμπτη. Φιλιά στον Τιμ. Γεια, παιδιά! 34 00:03:50,380 --> 00:03:53,459 Ξεκινάω την καινούρια μου δουλειά σε 54 λεπτά. 35 00:03:54,899 --> 00:03:57,340 -Πώς μπόρεσες; -Λυπάμαι, πραγματικά. 36 00:03:57,820 --> 00:04:00,940 -Όμως, αγάπη μου... -Μη με λες αγάπη σου. 37 00:04:01,060 --> 00:04:02,380 Εντάξει. 38 00:04:03,780 --> 00:04:06,260 Πρέπει να φύγω. Θα χάσω το τρένο μου. 39 00:04:06,380 --> 00:04:09,179 -Σοβαρά τώρα; Φεύγεις; -Πρέπει να πάω. 40 00:04:09,299 --> 00:04:11,899 Όχι. Θα μου πεις με ποια και γιατί. 41 00:04:12,459 --> 00:04:14,419 -Θα σε πάρω το βραδάκι. -Όχι. 42 00:04:14,540 --> 00:04:17,259 -Σε παρακαλώ, Τζες! -Μου το οφείλεις αυτό! 43 00:04:17,379 --> 00:04:19,419 Σε παρακαλώ, άσε με! 44 00:04:24,100 --> 00:04:25,739 Θα σε πάρω το βράδυ. 45 00:04:27,540 --> 00:04:28,939 Λυπάμαι ειλικρινά. 46 00:04:45,379 --> 00:04:48,460 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΣΑΡΛ ΝΤΕ ΓΚΩΛ ΠΑΡΙΣΙ 47 00:04:51,939 --> 00:04:53,780 "Μας λείπεις, μπαμπά". 48 00:04:53,900 --> 00:04:57,460 "Ανυπομονούμε να σε δούμε σε τρεις εβδομάδες"... 49 00:04:57,580 --> 00:05:00,259 "και να σου δώσουμε ένα μεγάλο φιλί". 50 00:05:00,379 --> 00:05:02,700 "Με αγάπη, Γιούλι και Μπου Μπου". 51 00:05:02,819 --> 00:05:04,660 Και σου στέλνουν έξι φιλάκια. 52 00:05:06,220 --> 00:05:09,660 Έξι; Την Τετάρτη μού στείλανε δώδεκα. 53 00:05:09,780 --> 00:05:12,819 -Μα πήρες τέσσερις αγκαλίτσες. -Πόσο είναι σε φιλιά; 54 00:05:12,939 --> 00:05:16,220 Δύο φιλιά για κάθε αγκαλιά. Έχεις δύο φιλιά κέρδος! 55 00:05:17,419 --> 00:05:18,700 Δύο φιλιά κέρδος. 56 00:05:21,379 --> 00:05:23,660 Ευχαριστώ, φίλε. Το εκτιμώ πολύ. 57 00:05:23,780 --> 00:05:25,220 Τίποτα. 58 00:05:29,059 --> 00:05:32,780 Είναι δύσκολο να διακρίνουμε λεπτομέρειες... 59 00:05:33,460 --> 00:05:35,499 αλλά αυτό το χάλι που βλέπετε... 60 00:05:35,619 --> 00:05:39,619 είναι εδώ περίπου, πάνω στο πίσω τοίχωμα. 61 00:05:39,739 --> 00:05:41,700 Γιατί δεν ξηλώνουμε το τζάκι; 62 00:05:43,619 --> 00:05:46,340 -Καλημέρα, κυρία. -Χαίρομαι που ξαναβλεπόμαστε. 63 00:05:46,460 --> 00:05:47,739 Από εδώ η... 64 00:05:47,859 --> 00:05:50,700 -Μπορεί να ξηλωθεί ο τοίχος; -Αποκλείεται. 65 00:05:51,859 --> 00:05:53,660 Ποιος είστε, κύριε; 66 00:05:53,780 --> 00:05:55,580 Ο ιδιοκτήτης του δωματίου. 67 00:05:56,140 --> 00:05:59,580 Μάλιστα. Λυπάμαι, αλλά εγώ είμαι η αρμόδια εδώ. 68 00:05:59,700 --> 00:06:02,939 Υπάρχει άλλος τρόπος να αφαιρεθεί η σορός με ασφάλεια; 69 00:06:03,059 --> 00:06:04,460 Όχι εγγυημένα. 70 00:06:04,580 --> 00:06:06,419 Εντάξει. Θα το ανοίξουμε. 71 00:06:06,540 --> 00:06:08,660 -Μισό λεπτό! -Πού είναι το μέλος; 72 00:06:08,780 --> 00:06:10,100 Εδώ, κυρία. 73 00:06:19,739 --> 00:06:24,499 ΜΠΛΑΚΧΑΪΘ, ΕΚΒΟΛΕΣ ΤΑΜΕΣΗ 74 00:06:35,179 --> 00:06:37,460 Όχι! Βοήθεια! 75 00:06:39,499 --> 00:06:40,900 Σκύλα! 76 00:06:50,540 --> 00:06:53,660 Το βίντεο δείχνει ότι υπάρχουν κι άλλα λείψανα. 77 00:06:53,780 --> 00:06:57,900 Όμως, αυτά εδώ είναι σημάδια από δαγκωματιές. 78 00:06:58,020 --> 00:07:00,780 Υποθέτω πως έτσι κόπηκε το πόδι. 79 00:07:00,900 --> 00:07:03,499 -Δαγκωματιές από τι; -Μάλλον από αρουραίους. 80 00:07:03,619 --> 00:07:07,379 -Πρόκειται για μικροκαμωμένο σώμα. -Ενήλικο ή παιδικό; 81 00:07:07,819 --> 00:07:10,939 -Θα μπορούσε να είναι παιδικό. -Εντάξει. 82 00:07:11,059 --> 00:07:12,900 Μήπως είναι βικτωριανό; 83 00:07:14,059 --> 00:07:15,939 Εκεί πήγε πρώτα ο νους σου; 84 00:07:17,220 --> 00:07:21,020 -Ίσως ήταν καπνοδοχοκαθαριστής. -Κι αδερφός του Ντικ Βαν Ντάικ; 85 00:07:21,900 --> 00:07:24,220 -Μια σκέψη έκανα. -Εντάξει. 86 00:07:24,700 --> 00:07:27,660 Να σε πάω πίσω στο Τμήμα; Θα μιλήσουμε στον δρόμο. 87 00:07:33,299 --> 00:07:35,939 Έχω μια δυο ερωτήσεις, αν δεν σας πειράζει. 88 00:07:41,660 --> 00:07:44,140 Φορούσε μάσκα και κουκούλα. 89 00:07:46,419 --> 00:07:48,179 Είναι μέσα. 90 00:07:50,660 --> 00:07:53,660 -Πότε έκλεισε η αγορά; -Πριν δύο μήνες. 91 00:07:53,780 --> 00:07:57,059 -Ποιος το είχε πριν; -Ένας εργολάβος. 92 00:07:57,179 --> 00:08:01,020 Θα το έκανε πολυκατοικία, αλλά χρεοκόπησε λόγω του COVID. 93 00:08:01,140 --> 00:08:03,859 -Μάλιστα. -Ήταν κληροδότημα πριν το πάρει. 94 00:08:03,980 --> 00:08:06,700 Κάποιος στην οικογένεια αμφισβήτησε τη διαθήκη. 95 00:08:06,819 --> 00:08:10,379 Όταν το πήρα εγώ, ήταν ακατοίκητο για πέντε χρόνια. 96 00:08:10,499 --> 00:08:13,900 Γνωρίζετε αν έμεινε απαραβίαστο σε αυτό το διάστημα; 97 00:08:14,340 --> 00:08:17,780 Δεν ξέρω. Μια γειτόνισσα ανέφερε κάτι καταληψίες. 98 00:08:17,900 --> 00:08:19,700 Θα πρέπει να της μιλήσετε. 99 00:08:58,940 --> 00:09:01,420 Συγγνώμη. Ξέχασα πως ήσουν εκεί. 100 00:09:03,100 --> 00:09:04,100 Ευχαριστώ. 101 00:09:06,379 --> 00:09:11,019 Άκου, υπαστυνόμε Καν. Ήθελα απλώς να πω ότι... 102 00:09:12,300 --> 00:09:15,379 αναγνωρίζω πόσο μεγάλο κενό προσπαθώ να γεμίσω. 103 00:09:15,499 --> 00:09:20,019 Ελπίζω να σταθώ αντάξιά της. Και όλης της ομάδας της. 104 00:09:24,899 --> 00:09:26,300 Ναι, φυσικά. 105 00:09:42,060 --> 00:09:45,300 Ένα μπουκάλι Βλαντβόσα, μεγάλε. Και 40 κόκκινα. 106 00:09:54,859 --> 00:09:56,060 Ορίστε. 107 00:10:21,060 --> 00:10:24,980 Αυτό είναι. Προφανώς, τα πράγματά της έχουν... 108 00:10:25,460 --> 00:10:29,379 Ήδη πέρασαν από εδώ δύο προσωρινοί αστυνόμοι. 109 00:10:29,499 --> 00:10:31,739 Δεν θα απομένουν πολλά φαντάσματα. 110 00:10:34,820 --> 00:10:38,180 Σκέφτηκα να ενημερώσουμε επισήμως την ομάδα... 111 00:10:38,300 --> 00:10:40,619 όταν μάθουμε με τι έχουμε να κάνουμε. 112 00:10:40,739 --> 00:10:43,739 -Καλώς. -Θα είμαι απόλυτα ειλικρινής, όμως. 113 00:10:43,859 --> 00:10:46,619 Δεν θα διευθύνω την ομάδα όπως έκανε εκείνη. 114 00:10:46,739 --> 00:10:48,899 -Εντάξει. -Αυτή η ομάδα... 115 00:10:49,019 --> 00:10:51,499 προτιμάται πλέον για ιστορικές υποθέσεις. 116 00:10:51,619 --> 00:10:54,899 Κι αυτές οι υποθέσεις αναλώνουν πόρους... 117 00:10:55,019 --> 00:10:57,580 που θα ήταν πιο χρήσιμοι αλλού. 118 00:10:57,700 --> 00:11:01,100 -Μάλιστα. -Ο διευθυντής Άντριους συμφωνεί. 119 00:11:01,659 --> 00:11:05,300 Αν η σορός όντως ανήκει σε καπνοδοχοκαθαριστή... 120 00:11:05,859 --> 00:11:08,420 ή αν χρονολογείται στα 20 χρόνια και άνω... 121 00:11:08,539 --> 00:11:10,820 θα της παραχωρήσω ελάχιστο χρόνο. 122 00:11:10,940 --> 00:11:14,220 Θα προτιμούσα να ασχολούμαστε με σημερινούς φόνους. 123 00:11:16,739 --> 00:11:20,259 Προφανώς, πρεσβεύω πως και τα δύο είναι εφικτά. 124 00:11:20,379 --> 00:11:23,940 Δύο αντίθετες ιδέες μπορούν να συνυπάρχουν στον ίδιο κόσμο. 125 00:11:24,060 --> 00:11:26,779 Ναι, ίσως στον ίδιο ιδανικό κόσμο. 126 00:11:26,899 --> 00:11:29,899 Όμως, δεν ζούμε σε έναν ιδανικό κόσμο. 127 00:11:30,539 --> 00:11:32,259 Ζούμε σ' έναν σκατένιο κόσμο. 128 00:11:34,340 --> 00:11:35,619 Τίποτε άλλο; 129 00:11:36,460 --> 00:11:38,820 Προς το παρόν, όχι. Ευχαριστώ. 130 00:11:58,859 --> 00:12:01,259 Ο ΟΜΟΡΦΟΣ ΑΝΤΡΟΥΛΗΣ ΜΟΥ 131 00:12:03,420 --> 00:12:06,659 Λυπάμαι, δεν είμαι διαθέσιμος. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 132 00:12:21,499 --> 00:12:26,859 ΟΥΕΣΤΜΙΝΣΤΕΡ, ΛΟΝΔΙΝΟ 133 00:12:26,980 --> 00:12:29,379 ΣΦΑΛΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΙΚΟΥ ΓΡΑΦΕΙΟΥ 134 00:12:30,619 --> 00:12:33,379 Δεν ήξερα ότι διαβάζεις την "Guardian", Τόνι. 135 00:12:33,499 --> 00:12:35,139 Κι εγώ με εκπλήσσω, Ρασίντ. 136 00:12:36,700 --> 00:12:39,220 -Πώς είσαι; -Ήλπιζα να μου το πεις εσύ. 137 00:12:39,340 --> 00:12:40,420 Πέρασε μέσα. 138 00:12:45,060 --> 00:12:47,259 Αν είναι μεταστατικός όγκος... 139 00:12:47,739 --> 00:12:49,700 δεδομένης της ιστορίας μου... 140 00:12:51,379 --> 00:12:53,499 ποια είναι η πιθανότητα... 141 00:12:55,100 --> 00:12:56,859 να υπάρχουν πολλαπλοί όγκοι; 142 00:12:57,899 --> 00:13:00,539 Κάθε περίπτωση σαφώς είναι διαφορετική. 143 00:13:02,980 --> 00:13:04,940 Ναι, όμως. Η πιθανότητα υπάρχει. 144 00:13:05,940 --> 00:13:07,259 Πες μου ένα ποσοστό. 145 00:13:07,379 --> 00:13:09,420 Δεν θέλω να συζητήσουμε ποσοστά. 146 00:13:10,100 --> 00:13:11,739 Προτρέχουμε. 147 00:13:11,859 --> 00:13:15,739 Θα κάνουμε κι άλλες εξετάσεις και θα δούμε στη συνέχεια. 148 00:13:18,060 --> 00:13:22,980 ΜΠΑΘ, ΣΟΜΕΡΣΕΤ 149 00:13:26,259 --> 00:13:27,700 Έτοιμο! 150 00:13:31,100 --> 00:13:32,499 -Τραπέζι έξι! -Λυπάμαι. 151 00:13:32,619 --> 00:13:35,619 Αν δεν έχετε κράτηση, έχουμε πληρότητα απόψε. 152 00:13:35,739 --> 00:13:38,659 Δύο τσάνα νταλ, ένα ρακλέτ με μανιτάρια. 153 00:13:38,779 --> 00:13:41,300 Το επόμενο διαθέσιμο Σαββατόβραδο... 154 00:13:41,420 --> 00:13:43,019 θα είναι τον Ιούνιο. 155 00:13:43,139 --> 00:13:44,259 Ορίστε. 156 00:13:47,899 --> 00:13:49,420 Σας ευχαριστούμε πολύ. 157 00:13:49,539 --> 00:13:51,259 -Γεια. -Τα ξαναλέμε σύντομα. 158 00:13:56,220 --> 00:13:57,899 -Πώς ήταν; -Όπως πάντα. 159 00:13:58,019 --> 00:13:59,899 Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνεις. 160 00:14:00,779 --> 00:14:03,340 Να κάνουμε μια μικρή πρόβα για αύριο; 161 00:14:04,340 --> 00:14:07,420 -Όχι. Θα την κάνουμε στον δρόμο. -Σε παρακαλώ. 162 00:14:07,539 --> 00:14:11,180 -Το ταξίδι παίρνει τρεις ώρες. -Ας μην πάμε απροετοίμαστοι. 163 00:14:12,940 --> 00:14:14,859 Εσένα θέλουν ν' ακούσουν. 164 00:14:15,499 --> 00:14:17,700 Εγώ είμαι απλώς το ταλέντο, αγάπη μου. 165 00:14:28,420 --> 00:14:33,580 Ίσως λέει απλά ότι αν πρέπει να δοθεί προτεραιότητα... 166 00:14:33,700 --> 00:14:36,619 που, δυστυχώς, επιβάλλεται τη σήμερον ημέρα... 167 00:14:37,980 --> 00:14:40,820 είναι προτιμότερο να ζείτε στο παρόν... 168 00:14:41,300 --> 00:14:42,820 κι όχι στο παρελθόν. 169 00:14:42,940 --> 00:14:44,659 Δεν τη συμπαθώ. 170 00:14:44,779 --> 00:14:47,379 Έβγαλαν τη σορό. Θα οδηγήσω εγώ. 171 00:14:48,980 --> 00:14:51,139 -Κλείνω. -Θα έρθεις για δείπνο απόψε; 172 00:14:51,259 --> 00:14:54,220 -Ναι. -Γιατί μετά θα λείψω δύο νύχτες. 173 00:14:54,340 --> 00:14:55,820 -Εντάξει. -Στις 7:30 μ.μ.; 174 00:14:55,940 --> 00:14:57,420 Ναι. Σ' αγαπώ. 175 00:14:57,539 --> 00:14:58,980 Σκατά! 176 00:15:17,060 --> 00:15:18,659 -Γεια. -Γεια, μεγάλε. 177 00:15:19,300 --> 00:15:20,300 Ευχαριστώ. 178 00:15:52,499 --> 00:15:55,220 Είμαι σίγουρος πως είναι ανόητη ερώτηση... 179 00:15:55,820 --> 00:15:57,619 -αλλά είναι γυναίκα; -Ναι. 180 00:15:57,739 --> 00:16:01,779 -Βρήκατε σημάδια από τραύματα; -Δύσκολο να σας πω. 181 00:16:01,899 --> 00:16:05,779 Δυσκολευτήκαμε να τη βγάλουμε και πρέπει να επεξεργαστώ τη φθορά. 182 00:16:05,899 --> 00:16:07,180 Ηλικία; Χονδρικά. 183 00:16:07,300 --> 00:16:11,019 Ο χόνδρος που διακρίνω στο πόδι έχει μετατραπεί σε οστό. 184 00:16:11,139 --> 00:16:13,659 Είναι τουλάχιστον 25 χρονών. 185 00:16:13,779 --> 00:16:18,379 Από ό,τι βλέπω, δεν υπάρχουν ίχνη οστεοαρθρίτιδας. 186 00:16:18,499 --> 00:16:22,340 Μαντεύω κάπου ανάμεσα στα 30 και στα 60. 187 00:16:23,300 --> 00:16:26,100 Η οδοντιατρική ανάλυση θα είναι πιο ακριβής. 188 00:16:26,220 --> 00:16:29,100 -Μικρόσωμη για ενήλικη. -Ναι, είναι μικροσκοπική. 189 00:16:29,220 --> 00:16:31,779 Το πολύ 1,47 μέτρα. 190 00:16:31,899 --> 00:16:34,379 -Φοράει εσώρουχα; -Όχι. 191 00:16:34,899 --> 00:16:36,259 Παπούτσια; Κάλτσες; 192 00:16:36,379 --> 00:16:39,300 Τίποτα που θα μας βοηθήσει να την ταυτοποιήσουμε. 193 00:16:39,420 --> 00:16:41,379 Η σύγκριση DNA θα είναι δύσκολη. 194 00:16:41,499 --> 00:16:44,300 Οι ιστοί έχουν αποσυντεθεί. 195 00:16:44,420 --> 00:16:47,100 Κι αυτός ο αποχρωματισμός στο φόρεμα; 196 00:16:47,220 --> 00:16:49,779 Σωματικά υγρά και αιθάλη, υποθέτω. 197 00:16:49,899 --> 00:16:52,139 Από φωτιά ή από την καπνοδόχο; 198 00:16:52,259 --> 00:16:56,460 Αν ήταν από φωτιά, θα ήταν πιο ομοιόμορφος. 199 00:17:04,539 --> 00:17:07,700 -Είναι εδώ ο νοικοκύρης; -Μάλιστα. Είναι... 200 00:17:08,140 --> 00:17:09,700 Κύριε Μπράντλεϊ; 201 00:17:12,980 --> 00:17:13,980 -Χαίρετε. -Γεια. 202 00:17:14,099 --> 00:17:16,660 Νωρίτερα είδα σημάδια πάνω στο τζάκι. 203 00:17:16,779 --> 00:17:18,900 -Ναι. -Ήταν έτσι όταν το αγοράσατε; 204 00:17:19,019 --> 00:17:22,940 Όχι, ήταν καλυμμένο με γυψοσανίδα. Εμείς ξεσκεπάσαμε το τζάκι. 205 00:17:23,059 --> 00:17:24,380 Εντάξει. Ευχαριστώ. 206 00:17:25,499 --> 00:17:26,700 Ευχαριστούμε. 207 00:17:35,499 --> 00:17:37,660 -Τι σκέφτεστε; -Δεν ξέρω. 208 00:17:38,420 --> 00:17:41,339 Αναρωτιέμαι αν κάποιος έβαλε γυψοσανίδα... 209 00:17:41,460 --> 00:17:43,460 για να μην ψάξει κανείς στο τζάκι. 210 00:17:43,579 --> 00:17:47,380 -Αυτός που την έβαλε εκεί; -Θα εξηγούσε την έλλειψη στάχτης. 211 00:17:48,539 --> 00:17:51,099 Σκέφτομαι επίσης τον οικοδομικό κανονισμό. 212 00:17:51,220 --> 00:17:55,099 Ο σύζυγός μου δουλεύει στον τομέα. Ο κανόνας αλλάζει συνεχώς. 213 00:17:55,220 --> 00:17:59,700 Ίσως χρονολογήσουμε τη γυψοσανίδα με βάση τη χημική της σύσταση. 214 00:17:59,819 --> 00:18:00,940 Καλή σκέψη. 215 00:18:01,059 --> 00:18:04,059 Ας χρονολογήσουμε τη γυψοσανίδα, λοιπόν. 216 00:18:04,180 --> 00:18:06,380 Αν είναι φθηνή, όπως το φόρεμα... 217 00:18:06,499 --> 00:18:09,900 που μοιάζει σαν να 'ναι απ' τη δεκαετία του '40... 218 00:18:10,019 --> 00:18:11,180 θα μπορέσουμε... 219 00:18:11,299 --> 00:18:12,299 ΜΑΜΑ 220 00:18:12,420 --> 00:18:13,900 να ξεμπερδέψουμε γρήγορα. 221 00:18:14,019 --> 00:18:15,140 Ευχαριστώ, παιδιά. 222 00:18:16,819 --> 00:18:18,779 Έλα, μαμά. Ναι, μια στιγμή. 223 00:18:20,940 --> 00:18:21,940 Έλα. 224 00:18:22,059 --> 00:18:24,620 Έλαβα το μήνυμά σου. Όλα εντάξει; 225 00:18:24,739 --> 00:18:26,860 Ειλικρινά, όχι. 226 00:18:26,980 --> 00:18:29,420 Ο σάτυρος ο άντρας μου με απάτησε. 227 00:18:31,099 --> 00:18:34,299 Ζήτα από την Καζ να βρει προηγούμενους ιδιοκτήτες... 228 00:18:35,700 --> 00:18:37,140 μέχρι τον Β' Παγκόσμιο. 229 00:18:44,739 --> 00:18:45,739 Γεια! 230 00:18:53,180 --> 00:18:56,299 ΑΠΟΘΗΚΗ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑ 231 00:19:32,940 --> 00:19:36,460 Ναι, έχει λίγα λεφτά, αλλά ποια είμαι εγώ, στην τελική; 232 00:19:36,579 --> 00:19:38,420 Θέλω να πω, είναι ωραίος... 233 00:19:38,539 --> 00:19:40,620 Μα είναι συνάδελφός μου! 234 00:19:40,739 --> 00:19:44,059 Σου είπα 20 φορές ότι είναι συνάδελφός μου! 235 00:19:44,180 --> 00:19:45,420 Μη μου μιλάς έτσι! 236 00:20:15,220 --> 00:20:17,900 ΟΔΟΣ ΓΟΥΟΤΕΡΜΑΝ 64 ΧΑΜΕΡΣΜΙΘ, ΛΟΝΔΙΝΟ 237 00:20:19,980 --> 00:20:21,819 ΟΔΟΣ ΓΟΥΟΤΕΡΜΑΝ 238 00:20:34,539 --> 00:20:35,579 Σερ; 239 00:20:36,900 --> 00:20:38,099 Εδώ είμαι. 240 00:20:42,059 --> 00:20:43,900 -Πήρες; -Ναι. 241 00:20:44,019 --> 00:20:45,140 Και λίγο φαγητό. 242 00:21:38,779 --> 00:21:41,420 Θα έχουνε ήδη τα μενού μπροστά τους. 243 00:21:41,539 --> 00:21:46,140 Θα μπορούν να τα κοιτάξουν ενώ εγώ θα κάνω την εισαγωγή. 244 00:21:46,259 --> 00:21:48,499 Θύμισέ μου πότε στήνω. 245 00:21:48,620 --> 00:21:50,819 Ντέιβ, μόλις το είπα αυτό. 246 00:21:52,420 --> 00:21:54,499 -Αρχίζουμε στη 1:00 μ.μ. -Ξέρω. 247 00:21:54,620 --> 00:21:57,180 -Όμως, μπαίνουμε στις 12:30 μ.μ. -Κατάλαβα. 248 00:21:57,900 --> 00:22:00,499 Μην ξεχάσεις το κούρεμά σου στις 9:00 π.μ. 249 00:22:00,620 --> 00:22:02,140 Δεν θα το ξεχάσω. 250 00:22:02,660 --> 00:22:05,339 -Και βγάλ' τα αυτά. -Καλά, εντάξει. 251 00:22:05,860 --> 00:22:08,339 Ζητάω μόνο να παίξεις τον ρόλο σου. 252 00:22:09,059 --> 00:22:10,339 Θα το κάνω. 253 00:22:11,299 --> 00:22:13,940 Το υπόσχομαι, θα το κάνω. 254 00:22:19,620 --> 00:22:21,299 Σε πήρε; 255 00:22:23,339 --> 00:22:24,460 Ήταν σύντομος. 256 00:22:26,420 --> 00:22:29,660 Είχε μίτινγκ. Δεν ήθελε να συζητήσουμε απ' το τηλέφωνο. 257 00:22:29,779 --> 00:22:31,860 Είπε ότι θα μιλήσουμε όταν γυρίσει. 258 00:22:32,779 --> 00:22:36,140 Λες και θα συζητήσουμε αν θα πάρουμε νέο καναπέ. 259 00:22:38,220 --> 00:22:41,660 Το είπες στην αδερφή σου; Μπορεί να έρθει για λίγες μέρες. 260 00:22:41,779 --> 00:22:44,420 Της άφησα μήνυμα, αλλά δεν με έχει πάρει. 261 00:22:47,579 --> 00:22:49,499 Τι θα κάνω, μαμά; 262 00:22:50,579 --> 00:22:55,860 Δεν είμαι άνθρωπος που μπορεί να τα συγχωρεί αυτά. 263 00:22:57,499 --> 00:23:01,620 Ίσως μπορώ να το συγχωρέσω, αλλά όχι και να το ξεχάσω. 264 00:23:04,059 --> 00:23:08,819 Και αυτό σημαίνει ότι η ζωή μας δεν θα ξαναγίνει ποτέ όπως πριν. 265 00:23:11,420 --> 00:23:14,900 Ακόμη κι αν το θέλει αυτός, πράγμα για το οποίο αμφιβάλλω. 266 00:23:17,940 --> 00:23:19,380 Άρα, τελειώσαμε. 267 00:23:20,819 --> 00:23:21,900 Ναι. 268 00:23:22,620 --> 00:23:27,420 Νόμιζα πως είχα έναν εντελώς φυσιολογικό... 269 00:23:28,019 --> 00:23:30,259 ευτυχισμένο γάμο. 270 00:23:30,380 --> 00:23:32,660 Και πριν δέκα ώρες, τελείωσε. 271 00:23:34,460 --> 00:23:35,739 Έτσι απλά. 272 00:23:38,860 --> 00:23:41,339 Κι αν ήρθε όντως το τέλος... 273 00:23:42,180 --> 00:23:43,900 θα πρέπει να παραιτηθώ. 274 00:23:44,900 --> 00:23:49,259 Να βρω κάτι με σταθερό ωράριο και λιγότερη πίεση. 275 00:23:51,140 --> 00:23:53,900 Ή να πάρω άδεια. Δεν ξέρω. 276 00:23:59,259 --> 00:24:01,140 Για πρώτη φορά στη ζωή μου... 277 00:24:03,299 --> 00:24:04,579 δεν ξέρω τι να κάνω. 278 00:24:14,460 --> 00:24:16,739 Δυόμισι χρόνια δυστυχίας, μαμά. 279 00:24:16,860 --> 00:24:19,019 Ανοησίες. Γιατί παραιτήθηκες; 280 00:24:19,140 --> 00:24:20,900 Εγώ ξέρω πώς ένιωθα. 281 00:24:21,019 --> 00:24:24,539 Μετά από τρία χρόνια σπουδών και χιλιάδες λίρες σε... 282 00:24:24,660 --> 00:24:27,980 Πάμε παρακάτω; Πώς πάει το ταξίδι του μπαμπά; 283 00:24:28,099 --> 00:24:30,299 Καλά. Έχει γυρίσει. 284 00:24:30,739 --> 00:24:33,620 Όλοι ήταν εντάξει. Ο θείος σου μετακομίζει πίσω. 285 00:24:33,739 --> 00:24:36,539 -Στην Κρακοβία; -Θέλει μια καλή Πολωνή. 286 00:24:38,180 --> 00:24:40,019 Είναι 59 χρονών. 287 00:24:40,140 --> 00:24:41,940 Επί του θέματος... 288 00:24:42,460 --> 00:24:45,180 Είμαι ακόμα εργένης, όπως και χθες. 289 00:24:45,779 --> 00:24:48,660 Μίλησα στον πατέρα σου για αυτό. 290 00:24:48,779 --> 00:24:50,779 Ξέρουμε τι κάνεις λάθος. 291 00:24:50,900 --> 00:24:52,739 Τέλεια. Θα ρίξω έναν ύπνο. 292 00:24:52,860 --> 00:24:55,579 Νομίζω ότι πρέπει να είσαι πιο ρεαλιστικός. 293 00:25:00,220 --> 00:25:04,059 Ο Τόνι Χιουμ κάνει σερβίς για να μείνει στο παιχνίδι. 294 00:25:16,819 --> 00:25:20,620 -Καλά έπαιξες, νεαρέ. -Κι εσύ, γέρο. 295 00:25:21,819 --> 00:25:25,539 Θα απαιτήσω ρεβάνς, όμως. Να προπονηθείς, λοιπόν. 296 00:25:28,220 --> 00:25:29,460 Είσαι ανένδοτος. 297 00:25:29,579 --> 00:25:32,579 Ο αξιοπρεπής χαμένος παραμένει χαμένος, Γιασμίν. 298 00:25:33,220 --> 00:25:36,019 Θα σε ενημερώσω για την αίτηση χρηματοδότησης. 299 00:25:36,140 --> 00:25:38,940 -Εντάξει. -Θα δω έναν φίλο που έχει το βέτο. 300 00:25:39,420 --> 00:25:42,339 Σταύρωσε τα δάχτυλά σου, λοιπόν! 301 00:26:10,900 --> 00:26:12,819 -Ορίστε. -Δεν πεινάω. 302 00:26:12,940 --> 00:26:15,660 Πρέπει να φας. Είσαι νηστική απ' τη Δευτέρα. 303 00:26:15,779 --> 00:26:17,299 Πού είναι το υπόλοιπο; 304 00:26:20,579 --> 00:26:21,980 Πρώτα θα φας κάτι. 305 00:26:58,700 --> 00:26:59,900 ΣΑΝΙ 306 00:27:08,860 --> 00:27:10,860 ΣΑΛ 307 00:27:31,819 --> 00:27:34,059 ΚΑΣΙ ΣΤΟΥΑΡΤ ΜΑΝΑ, ΚΟΡΗ, ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ 308 00:27:34,180 --> 00:27:36,220 ΖΕΙ ΠΟΛΥ ΟΠΟΙΑ ΔΙΝΕΙ ΜΕ ΑΥΤΑΠΑΡΝΗΣΗ 309 00:27:52,380 --> 00:27:53,539 Σερ; 310 00:27:55,819 --> 00:27:58,299 Χριστέ μου, Σερ! Πόσο πήρες; 311 00:27:59,779 --> 00:28:01,460 Ξύπνα! 312 00:28:04,620 --> 00:28:05,940 Πρώτες Βοήθειες. 313 00:28:06,059 --> 00:28:09,299 Ασθενοφόρο! Το κορίτσι μου πήρε υπερβολική δόση. 314 00:28:20,180 --> 00:28:21,700 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ: ΣΑΛ 315 00:28:21,819 --> 00:28:23,059 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 316 00:28:24,140 --> 00:28:26,900 Σκατά! 317 00:28:34,259 --> 00:28:37,420 -Εμπρός; -Σαλ, σου ζητώ συγγνώμη. 318 00:28:37,539 --> 00:28:40,980 -Τι συνέβη; -Δούλευα μέχρι αργά. 319 00:28:41,099 --> 00:28:44,420 Ξέχασα το κινητό στο αμάξι. Ειλικρινά, συγγνώμη. 320 00:28:44,539 --> 00:28:45,700 Μάλιστα. 321 00:28:47,700 --> 00:28:49,140 Τι μαγείρεψες; 322 00:28:52,259 --> 00:28:53,299 Τίποτα ξεχωριστό. 323 00:28:53,420 --> 00:28:56,779 Άφησα ένα πιάτο στο ψυγείο, αν πεινάς ακόμα. 324 00:28:56,900 --> 00:28:58,940 Ναι, σαν λύκος. Φεύγω τώρα. 325 00:29:00,299 --> 00:29:03,339 Θα κοιμάμαι όταν φτάσεις. Πάω στο Λιντς αύριο. 326 00:29:03,460 --> 00:29:05,299 Το τρένο είναι στις 7:00 π.μ. 327 00:29:06,259 --> 00:29:09,059 Ναι, φυσικά. 328 00:29:09,660 --> 00:29:11,259 Και πάλι συγγνώμη. 329 00:29:11,819 --> 00:29:13,180 Κανένα πρόβλημα. 330 00:29:13,900 --> 00:29:15,980 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ. 331 00:30:14,739 --> 00:30:17,420 -Καληνύχτα, αγάπη μου. -Καληνύχτα, μωρό μου. 332 00:30:24,339 --> 00:30:27,460 Η κύρια ετικέτα γράφει "Ντελμιούιρ". 333 00:30:27,579 --> 00:30:30,860 Ήταν γνωστή μεταπολεμική μάρκα μόδας. 334 00:30:30,980 --> 00:30:33,779 -Μάλιστα. -Είχε κατάστημα στο Κένσινγκτον... 335 00:30:33,900 --> 00:30:37,700 από το 1946 μέχρι το 1962, όταν έκλεισε η επιχείρηση. 336 00:30:37,819 --> 00:30:41,019 Εντάξει. Ανέφερες μια κύρια ετικέτα. 337 00:30:41,140 --> 00:30:44,460 Ναι, υπάρχει μια μικρότερη στο στρίφωμα. 338 00:30:44,579 --> 00:30:46,380 Γράφει "Σέιπερ". 339 00:30:47,180 --> 00:30:49,940 Τι είναι αυτό; Επιμέρους επωνυμία; 340 00:30:50,059 --> 00:30:52,620 -Υποθέτω πως ναι. -Εντάξει. 341 00:30:52,739 --> 00:30:55,220 Μπορείς να ερευνήσεις τη μικρότερη ετικέτα; 342 00:30:55,900 --> 00:30:57,099 Καλή δουλειά. 343 00:31:01,019 --> 00:31:04,819 Το φόρεμα μάλλον είναι από τη δεκαετία του '40 ή του '50. 344 00:31:04,940 --> 00:31:06,940 -Κι η γυψοσανίδα; -Περιμένουμε. 345 00:31:07,059 --> 00:31:09,420 -Εντάξει. Τι λέγατε; -Μάλιστα. 346 00:31:09,539 --> 00:31:13,660 Η αιτία θανάτου δεν είμαι εμφανής. Η νεκροψία ίσως αποκαλύψει κάτι. 347 00:31:13,779 --> 00:31:16,539 Όσον αφορά την ηλικία, λείπουν αρκετά δόντια. 348 00:31:16,660 --> 00:31:21,059 Βάσει του πάχους της οδοντίνης, είναι κάπου μεταξύ 25 και 45. 349 00:31:21,180 --> 00:31:23,339 Δεν ήταν ασυνήθιστο και τότε... 350 00:31:23,460 --> 00:31:26,339 να χάνει τόσα δόντια ένα νεαρό άτομο; 351 00:31:26,460 --> 00:31:27,860 Όχι ιδιαίτερα. 352 00:31:27,980 --> 00:31:31,220 Δεν είχαν φθόριο στο νερό κι η φτώχεια θέριζε. 353 00:31:31,339 --> 00:31:33,019 -Ύψος; -1,47 με 1,50. 354 00:31:33,140 --> 00:31:36,019 Αυτό ίσως οφειλόταν σε φτώχεια και υποσιτισμό; 355 00:31:36,140 --> 00:31:38,140 Δεν το δείχνουν τα οστά. 356 00:31:38,259 --> 00:31:41,019 Μοιάζει να έχει ελάχιστο υποδόριο ιστό... 357 00:31:41,140 --> 00:31:44,059 ακόμη και για τα δεδομένα μεταθανάτιων αλλαγών. 358 00:31:44,180 --> 00:31:46,660 -Ήταν αρκετά λιγνή. -Κι η εθνικότητά της; 359 00:31:47,059 --> 00:31:49,140 Καμία σαφής ένδειξη, δυστυχώς. 360 00:31:49,259 --> 00:31:51,259 Για μεγαλύτερη ακρίβεια... 361 00:31:51,380 --> 00:31:53,860 θα μπορούσαμε να πάρουμε αποτυπώματα... 362 00:31:53,980 --> 00:31:55,860 με νέες τεχνικές ενυδάτωσης. 363 00:31:55,980 --> 00:31:59,900 -Είναι αρκετά ακριβές, βέβαια. -Θα σας σταματήσω εκεί. 364 00:32:00,019 --> 00:32:04,579 Μπορούμε να αναθεωρήσουμε μετά την ανάλυση της γυψοσανίδας... 365 00:32:04,700 --> 00:32:09,620 αλλά αν η σορός όντως χρονολογείται από 70 ή 80 χρόνια πριν... 366 00:32:09,739 --> 00:32:12,819 -δεν θα πάρουμε αποτυπώματα. -Εντάξει. 367 00:32:13,220 --> 00:32:16,860 -Είμαστε σύμφωνοι; -Απόλυτα. Να προσθέσω κάτι, όμως; 368 00:32:16,980 --> 00:32:20,180 Μήπως το φόρεμα θα μπορούσε να είναι βίντατζ κομμάτι; 369 00:32:20,299 --> 00:32:22,460 Είναι μόδα τη σήμερον ημέρα. 370 00:32:23,460 --> 00:32:26,220 -Είσαι λάτρης του βίντατζ; -Όχι, απλώς... 371 00:32:26,339 --> 00:32:29,380 Πώς λέγεται ο συνάδελφος που ανέλαβε τη γυψοσανίδα; 372 00:32:30,299 --> 00:32:32,259 Ανθυπαστυνόμος Μπόουλτινγκ. 373 00:32:32,380 --> 00:32:35,380 Θα του μιλήσω εγώ. Για την ώρα, σας ευχαριστώ. 374 00:32:35,499 --> 00:32:38,059 Με συγχωρείτε. Μία τελευταία λεπτομέρεια. 375 00:32:38,180 --> 00:32:39,700 Έχει ουλή από καισαρική. 376 00:32:42,499 --> 00:32:45,739 Είναι εν μέρει κρυμμένη λόγω της στάσης της... 377 00:32:46,420 --> 00:32:50,339 αλλά αυτή εδώ είναι η άκρη μιας ουλής από καισαρική. 378 00:32:51,779 --> 00:32:52,940 Μάλιστα. 379 00:32:53,900 --> 00:32:58,700 Αν το φόρεμα είναι όντως από τη δεκαετία του '50... 380 00:32:58,819 --> 00:33:02,339 κι έκανε παιδί πριν τα 30 της, τη δεκαετία του '30... 381 00:33:02,460 --> 00:33:06,059 τότε το παιδί της ενδέχεται να ζει ακόμα. 382 00:33:09,460 --> 00:33:12,180 Εντάξει. Χρήσιμη πληροφορία. Ευχαριστούμε. 383 00:33:25,259 --> 00:33:29,019 Ζητάω μόνο να μάθω αν τη βλέπεις ακόμα. 384 00:33:29,140 --> 00:33:30,460 Θα σου ξαναπώ το ίδιο. 385 00:33:30,579 --> 00:33:33,579 Θα το συζητήσουμε σωστά αύριο. 386 00:33:33,700 --> 00:33:36,779 -Αφού γυρίσω. -Δεν θέλω να περιμένω. 387 00:33:36,900 --> 00:33:41,099 Τζες, το σήμα σου είναι άθλιο. Αυτός δεν είναι ο σωστός τρόπος. 388 00:33:41,220 --> 00:33:44,739 Ξέρεις κάτι; Όχι, το εννοώ. Θα μου πεις τώρα. 389 00:33:44,860 --> 00:33:47,339 -Αλλιώς, μη γυρίσεις καν. -Τζες; 390 00:33:47,460 --> 00:33:50,299 Το εννοώ, Στιβ! Ήταν πολύ απαίσια κίνηση. 391 00:33:50,420 --> 00:33:53,339 Πες μου τώρα αν τελείωσες μ' αυτήν τη γυναίκα... 392 00:33:53,460 --> 00:33:55,980 αλλιώς θα βρεις μια βαλίτσα στο κατώφλι! 393 00:33:57,499 --> 00:33:58,660 Στιβ; 394 00:33:59,940 --> 00:34:01,140 Στιβ; 395 00:34:24,619 --> 00:34:28,059 Ίσως είναι το καλύτερο βίγκαν πιάτο που έχω φάει ποτέ. 396 00:34:29,659 --> 00:34:31,780 -Ευχαριστούμε. -Δεν είναι μεμονωμένο. 397 00:34:31,900 --> 00:34:34,179 Έχω φάει εκεί μια ντουζίνα φορές. 398 00:34:34,300 --> 00:34:36,179 Όλα τα πιάτα ήταν το ίδιο έξοχα. 399 00:34:36,300 --> 00:34:39,260 Ενδιαφερόμαστε. Η παρουσίασή σας ήταν φοβερή. 400 00:34:39,380 --> 00:34:42,460 Μπέλε, ήρθες καλά προετοιμασμένη. 401 00:34:42,579 --> 00:34:44,860 Μου αρέσει η μάρκα σας. Σας συμπαθώ. 402 00:34:44,980 --> 00:34:47,980 Το ερώτημα είναι αν μπορούμε να σας αναπτύξουμε. 403 00:34:48,099 --> 00:34:50,579 Ανησυχώ πως αυτά που μας αρέσουν σε εσάς... 404 00:34:50,699 --> 00:34:53,019 το φαγητό, η μάρκα κι η ιδιαιτερότητα... 405 00:34:53,139 --> 00:34:57,460 συνδέονται άρρηκτα με το γεγονός ότι είστε μικρή επιχείρηση. 406 00:34:57,579 --> 00:35:00,659 Θα λειτουργούσε εξίσου καλά σε δέκα τοποθεσίες; 407 00:35:00,780 --> 00:35:04,099 -Πιστεύουμε πως ναι. Και... -Εσύ τι πιστεύεις, Ντέιβ; 408 00:35:06,300 --> 00:35:08,820 -Συμφωνεί. -Ας απαντήσει ο Ντέιβ. 409 00:35:13,619 --> 00:35:17,900 Δεν υποτιμώ πόσο δύσκολο θα είναι σε μεγαλύτερη κλίμακα. 410 00:35:18,659 --> 00:35:21,659 Είναι απαιτητικό από άποψη συστατικών και εργασίας. 411 00:35:21,780 --> 00:35:23,099 Αυτό κοστίζει. 412 00:35:24,980 --> 00:35:27,099 Είναι πρόκληση, λοιπόν. 413 00:35:27,219 --> 00:35:30,699 Μια πρόκληση που μπορούμε να υπερνικήσουμε, όμως. 414 00:35:30,820 --> 00:35:32,900 -Πράγματι. -Και οι δυο μας... 415 00:35:33,019 --> 00:35:36,260 έχουμε υπερνικήσει περισσότερα για να φτάσουμε εδώ. 416 00:35:36,380 --> 00:35:39,499 Πιστέψτε σε εμάς. Εμείς πιστεύουμε στους εαυτούς μας. 417 00:35:42,219 --> 00:35:45,059 Η οδυνηρή αλήθεια είναι ότι τα εκλογικά σώματα... 418 00:35:45,179 --> 00:35:47,300 σε πολλές δημοκρατίες της Δύσης... 419 00:35:47,420 --> 00:35:49,579 αποστασιοποιούνται από την πολιτική. 420 00:35:49,699 --> 00:35:53,380 Δεν πιστεύουν ότι το σύστημα μπορεί να έχει θετική επιρροή... 421 00:35:53,499 --> 00:35:55,659 και βλέπουν τους πολιτικούς... 422 00:35:55,780 --> 00:35:59,139 σαν αόριστες εκπροσωπήσεις των ζωωδών ενστίκτων τους. 423 00:35:59,260 --> 00:36:01,179 Η ιδέα ότι ένας πρωθυπουργός... 424 00:36:01,300 --> 00:36:03,940 οφείλει να παρέχει ηθική ηγεσία... 425 00:36:04,059 --> 00:36:06,059 θεωρείται πλέον παρωχημένη. 426 00:36:12,420 --> 00:36:15,780 -Απλά ήμουν ειλικρινής! -Κανείς δεν θέλει ειλικρίνεια! 427 00:36:15,900 --> 00:36:19,179 Ο κόσμος θέλει πάθος, αυτοπεποίθηση και φιλοδοξία! 428 00:36:19,300 --> 00:36:22,099 Ήθελαν να ακούσουν ότι ναι, θα είναι δύσκολο... 429 00:36:22,219 --> 00:36:24,860 αλλά ότι πιστεύουμε πως είναι απόλυτα εφικτό! 430 00:36:24,980 --> 00:36:27,300 Πες ψέματα μια φορά, όπως όλοι μας! 431 00:36:27,420 --> 00:36:29,980 Προφανώς δεν το βρίσκω τόσο εύκολο όσο εσύ. 432 00:36:30,099 --> 00:36:32,219 -Ξεκαρδιστικό! -Δεν αστειευόμουν. 433 00:36:32,340 --> 00:36:34,579 Είναι λες και δεν θες να πετύχουμε! 434 00:36:34,699 --> 00:36:36,659 Είμαστε ήδη επιτυχημένοι, Μπέλε! 435 00:36:36,780 --> 00:36:39,980 Απλά δεν έχω τη λαχτάρα σου να τα κάνω όλα μεγαλύτερα! 436 00:36:40,099 --> 00:36:43,139 Για αυτό ζούσες σε μια σκηνή όταν σε γνώρισα. 437 00:36:43,260 --> 00:36:46,260 -Ωραίος τρόπος! -Σε χρηματοδοτώ τρία χρόνια τώρα! 438 00:36:46,380 --> 00:36:50,059 Εσύ με χρηματοδοτείς; Να αναφέρω τις φορές που... 439 00:36:50,179 --> 00:36:51,619 -Βούλωσ' το! -Μπέλε! 440 00:36:51,740 --> 00:36:54,860 -Μπέλε! -Δεν δέχομαι να μου μιλάς έτσι! 441 00:36:54,980 --> 00:36:56,380 Θα τρακάρω το αμάξι! 442 00:36:59,699 --> 00:37:00,980 Ντέιβιντ! 443 00:37:05,219 --> 00:37:07,380 Ντέιβιντ! Τι κάνεις; 444 00:37:07,940 --> 00:37:09,699 Ντέιβιντ, σε παρακαλώ! 445 00:37:14,820 --> 00:37:18,579 Η γεροντοκόρη της ενορίας, η Χέιζελ Ντάνμορ, πέθανε... 446 00:37:18,699 --> 00:37:20,460 Το 2015. 447 00:37:20,579 --> 00:37:24,539 Αγόρασε το σπίτι το 1979 από τους Τζον και Μαίρη Γκάρτον. 448 00:37:24,659 --> 00:37:28,059 Άκρως αντίθετη περίπτωση. Μεγάλωσαν πέντε παιδιά εκεί. 449 00:37:28,460 --> 00:37:31,099 Κι αγόρασαν το σπίτι το 1947. 450 00:37:32,219 --> 00:37:35,659 Αν το φόρεμα είναι της δεκαετίας του '40... 451 00:37:35,780 --> 00:37:38,659 αποκλείουμε τους πάντες πριν το ζεύγος Γκάρτον. 452 00:37:38,780 --> 00:37:42,579 Προφανώς όλα είναι πιθανά, αλλά... 453 00:37:42,699 --> 00:37:43,820 ΟΔΟΣ ΓΟΥΟΤΕΡΜΑΝ 454 00:37:43,940 --> 00:37:48,059 αν μεγάλωσαν πέντε παιδιά εκεί, λογικά θα την είχαν βρει. 455 00:37:48,179 --> 00:37:50,619 -Το ίδιο κι η γεροντοκόρη. -Όντως, αλλά... 456 00:37:50,740 --> 00:37:51,860 Τι κάνετε; 457 00:37:53,499 --> 00:37:56,340 Εξετάζουμε την ιστορία του σπιτιού. 458 00:37:56,460 --> 00:37:59,460 Γιατί; Το φόρεμα είναι της δεκαετίας του '40. 459 00:37:59,579 --> 00:38:03,019 Ξέρουμε ότι φτιάχτηκε τότε. Αυτό δεν σημαίνει ότι... 460 00:38:03,139 --> 00:38:07,099 Η γυψοσανίδα κατασκευάστηκε μεταξύ του 1951 και του 1967. 461 00:38:08,300 --> 00:38:09,380 Μάλιστα. 462 00:38:10,059 --> 00:38:12,860 Δεν κάνουμε ψυχοθεραπεία, υπαστυνόμε Καν. 463 00:38:12,980 --> 00:38:15,219 Δεν είναι η ευκαιρία σου να... 464 00:38:16,740 --> 00:38:21,300 Λυπάμαι για τη γυναίκα που πέθανε, αλλά πέρασαν 55 κωλοχρόνια. 465 00:38:21,420 --> 00:38:24,019 Πιθανόν περισσότερα. Η υπόθεση είναι λήξασα. 466 00:38:24,980 --> 00:38:26,139 Από τώρα. 467 00:39:49,820 --> 00:39:53,380 Γιατί το 'κανες αυτό; Σου το 'χω πει τόσες φορές. 468 00:39:54,019 --> 00:39:57,099 -Συγγνώμη. -Θα σου λέω εγώ πόσο να παίρνεις. 469 00:39:57,219 --> 00:39:58,699 Εσύ δεν ξέρεις, Σερ. 470 00:39:59,380 --> 00:40:01,340 Έλα, πάμε στο σπίτι. 471 00:40:07,820 --> 00:40:11,499 Άκου, δεν δικαιολογώ τη συμπεριφορά του Γουίλ. 472 00:40:11,619 --> 00:40:14,340 Μεταξύ άλλων, είναι αγένεια. 473 00:40:14,460 --> 00:40:16,619 Επίσης όμως διερωτώμαι... 474 00:40:16,740 --> 00:40:19,539 γιατί πίνουν τόσο πολύ αυτές οι νεαρές. 475 00:40:19,980 --> 00:40:22,940 Θα του μιλήσω. Και στον λυκειάρχη του επίσης. 476 00:40:23,740 --> 00:40:26,420 Η παρατυπία απαιτεί ανάλογη αντιμετώπιση. 477 00:40:27,420 --> 00:40:28,659 Θέλεις τσάι; 478 00:40:31,820 --> 00:40:33,219 Είναι όλα εντάξει; 479 00:40:33,340 --> 00:40:35,740 Ναι, απλώς είμαι λίγο κουρασμένος. 480 00:40:42,539 --> 00:40:46,940 ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΥΠΟΒΑΛΩ ΤΗΝ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΜΟΥ. 481 00:40:49,059 --> 00:40:52,019 ΔΙΑΤΙΘΕΜΑΙ ΝΑ ΕΡΓΑΣΤΩ ΓΙΑ ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ... 482 00:40:55,699 --> 00:40:58,699 ΠΑΡΑΙΤΟΥΜΑΙ ΜΕ ΑΜΕΣΗ ΙΣΧΥ. 483 00:40:59,699 --> 00:41:02,619 -"Σνέιπερ" έγραφε, όχι "Σέιπερ". -Ορίστε; 484 00:41:02,740 --> 00:41:05,260 Η άλλη ετικέτα στο φόρεμα του θύματος. 485 00:41:09,980 --> 00:41:12,740 -Συνέχισε. -Μου το πέρασαν από φασματογράφο. 486 00:41:12,860 --> 00:41:16,300 Το "Σνέιπερ και Σία" είναι μαγαζί με βίντατζ ρούχα... 487 00:41:16,420 --> 00:41:18,300 που άνοιξε το 2010. 488 00:41:19,139 --> 00:41:21,380 Αναγνώρισαν την ετικέτα τους. 489 00:41:21,499 --> 00:41:25,340 Έψαξα στην ιστοσελίδα τους και βρήκα το φόρεμα. 490 00:41:25,460 --> 00:41:27,340 -Το ίδιο φόρεμα; -Ναι. 491 00:41:28,539 --> 00:41:31,139 Είναι το μόνο της Ντελμιούιρ που είχαν ποτέ. 492 00:41:31,260 --> 00:41:34,139 Πουλήθηκε για 29,99 λίρες στην οδό Πορτομπέλο... 493 00:41:34,260 --> 00:41:36,380 τον Ιούνιο του 2016. 494 00:41:36,780 --> 00:41:39,820 -Πώς πλήρωσε ο πελάτης; -Με χρεωστική κάρτα. 495 00:41:40,260 --> 00:41:43,019 Εκτός αν κάποιος άλλαξε ρούχα στο πτώμα... 496 00:41:43,539 --> 00:41:46,619 το θύμα μας πέθανε πριν έξι χρόνια το πολύ. 497 00:41:50,019 --> 00:41:52,900 -Τότε το παιχνίδι συνεχίζεται. -Πράγματι. 498 00:41:58,099 --> 00:42:01,300 Ζήτα από την τράπεζα να ταυτοποιήσει την κάρτα. 499 00:42:02,619 --> 00:42:04,179 Φραν... 500 00:42:04,300 --> 00:42:06,579 είσαι αστέρι. 501 00:42:18,219 --> 00:42:20,460 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΑΡΧΕΙΟΥ 502 00:43:05,900 --> 00:43:07,699 Έλα, Μπέλε. Πώς είσαι; 503 00:43:08,699 --> 00:43:10,699 Θα πιω, Τζεν. 504 00:43:12,619 --> 00:43:15,820 Θα πιω ένα μεγάλο ποτήρι βότκα. 505 00:43:15,940 --> 00:43:17,820 Μετά θα πιω άλλο ένα. 506 00:43:17,940 --> 00:43:20,139 Αυτό θα γίνει. 507 00:43:20,619 --> 00:43:21,820 Εντάξει. 508 00:43:22,340 --> 00:43:25,940 Αν αυτό πιστεύεις ότι πρέπει να κάνεις, κάν' το. 509 00:43:26,780 --> 00:43:30,420 Πρώτα όμως, έχεις πέντε λεπτά για να μου πεις τι συνέβη; 510 00:43:31,619 --> 00:43:33,380 Τον ξαναχτύπησα! 511 00:43:37,699 --> 00:43:40,260 Τον χτύπησα δυνατά! 512 00:43:47,699 --> 00:43:49,699 Πώς εξηγείται η γυψοσανίδα; 513 00:43:49,820 --> 00:43:53,460 Δεν έχω ιδέα, αλλά κι αυτό είναι μέρος της δουλειάς. 514 00:43:53,579 --> 00:43:59,460 Το κομμάτι που στείλατε για ανάλυση κατασκευάστηκε πριν 50 χρόνια. 515 00:43:59,579 --> 00:44:02,420 Ίσως έκλεισαν το τζάκι με καινούργια γυψοσανίδα. 516 00:44:02,539 --> 00:44:06,539 Από ό,τι θυμάμαι, η γυψοσανίδα ήταν χίλια κομμάτια. 517 00:44:06,659 --> 00:44:08,340 Απλά πιάσατε λάθος κομμάτι. 518 00:44:08,740 --> 00:44:12,940 -Εγώ φταίω, λοιπόν; -Κανείς δεν φταίει, αστυνόμε. 519 00:44:13,059 --> 00:44:17,139 Απλά έτσι πάει καμιά φορά. Θα προχωρήσουμε τώρα, σωστά; 520 00:44:17,820 --> 00:44:19,260 Πέρασαν μόνο έξι χρόνια. 521 00:44:24,980 --> 00:44:27,300 Υπέβαλες αίτηση για αυτήν τη δουλειά; 522 00:44:30,619 --> 00:44:31,619 Όχι. 523 00:44:32,780 --> 00:44:35,740 Μου την προσέφεραν, όμως. Πολλές φορές. 524 00:44:36,780 --> 00:44:38,699 Μάλιστα, με ικέτεψαν κιόλας. 525 00:45:33,420 --> 00:45:36,021 Απόδοση Διαλόγων Νάσος Πρωτόπαπας 526 00:45:36,141 --> 00:45:38,540 Υποτιτλισμός TXR 527 00:45:38,660 --> 00:45:41,061 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV 52868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.