Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,293
Er belde een agent uit Londen...
2
00:00:02,487 --> 00:00:06,335
omdat je mogelijk een getuige bent
bij een moordonderzoek.
3
00:00:06,447 --> 00:00:07,487
Moord op wie?
4
00:00:07,680 --> 00:00:11,220
Sorry, zeg je nu dat je
een relatie met hem had of niet?
5
00:00:11,457 --> 00:00:15,597
Ja, dat had ik.
- En wist z'n vrouw hiervan?
6
00:00:15,757 --> 00:00:18,197
Heb je de politie over de ruzie verteld?
- Welke ruzie?
7
00:00:18,363 --> 00:00:21,603
Ik herinner me alles
heel duidelijk, mam.
8
00:00:21,790 --> 00:00:27,390
Kun je je nog herinneren hoe hij was?
- Hij kon vrij agressief zijn.
9
00:00:27,790 --> 00:00:31,890
Tegen jou?
- Waarom zit de deur op het nachtslot?
10
00:00:32,115 --> 00:00:34,115
Een week voordat haar vader overleed...
11
00:00:34,340 --> 00:00:38,940
thuiskwam van school en een jongeman,
die voor Gerry had gewerkt...
12
00:00:39,165 --> 00:00:41,665
aantrof in onze flat.
13
00:00:42,003 --> 00:00:44,303
Hij zei dat hij haar vader
pijn wilde doen..
14
00:00:44,635 --> 00:00:46,935
Wat moet ik zeggen
zodat je me het beste kunt vergeven?
15
00:00:47,160 --> 00:00:50,560
Gewoon de waarheid, Debs.
- Het was niet alleen een kus...
16
00:00:51,383 --> 00:00:53,683
We zijn wel met elkaar
naar bed geweest...
17
00:01:45,210 --> 00:01:50,343
Je kent de regels, Elliot.
Eerst de getallen tussen de haakjes.
18
00:01:50,500 --> 00:01:54,000
Ja, ik begrijp het.
- Jongens, we gaan over vijf minuten.
19
00:01:57,010 --> 00:01:58,577
Hoe laat ben je vanavond terug?
20
00:02:01,730 --> 00:02:03,030
Schat?
21
00:02:04,623 --> 00:02:07,263
Ik weet het.
- Wat?
22
00:02:08,050 --> 00:02:09,350
Alles.
23
00:02:10,237 --> 00:02:14,673
Ik heb Debbie weer gesproken,
dus nu weet ik het.
24
00:02:16,870 --> 00:02:19,798
En ik zweer je dat je enige kans
om iets te redden...
25
00:02:20,303 --> 00:02:22,803
Dit... Ons.
26
00:02:24,936 --> 00:02:27,988
Je krijgt een normale relatie met hen
als je me de waarheid vertelt.
27
00:02:28,290 --> 00:02:30,670
Als je me alles vertelt.
28
00:02:32,077 --> 00:02:34,210
Dus denk daar
maar eens over na.
29
00:02:35,650 --> 00:02:39,294
We praten later vanavond verder.
Dag, jongens.
30
00:02:39,577 --> 00:02:41,210
Dag, mam.
- Hou van jullie.
31
00:02:41,397 --> 00:02:42,897
Ik ook van jou.
32
00:02:45,597 --> 00:02:48,717
Hoi, dit is Leanne.
Spreek een bericht in na de piep.
33
00:02:49,203 --> 00:02:52,183
Hoi Leanne, weer met mij.
34
00:02:52,983 --> 00:02:56,150
Heb ik iets verkeerd gedaan?
35
00:02:56,570 --> 00:03:01,058
Het voelde gewoon een beetje vreemd
toen ik je in de kantine zag...
36
00:03:02,350 --> 00:03:05,234
en ik wil niet dat onze vriendschap
in gevaar komt.
37
00:03:06,870 --> 00:03:10,474
Hoe dan ook, ik ben een paar dagen
in Ierland voor de zaak...
38
00:03:11,210 --> 00:03:15,318
dus hopelijk kunnen we praten
als ik terug ben.
39
00:03:16,263 --> 00:03:17,943
Pas goed op jezelf. Dag.
40
00:03:38,950 --> 00:03:40,550
Ze hebben
een van hun jongens gestuurd
41
00:03:40,977 --> 00:03:42,677
Wie?
- De Britse politie.
42
00:03:42,863 --> 00:03:45,030
Ze willen verder met je praten.
- Oké.
43
00:03:45,183 --> 00:03:48,103
Hij wil je vanmiddag spreken
op het bureau om twee uur.
44
00:03:48,497 --> 00:03:51,830
Komt dat uit?
- Ja, dat lukt wel.
45
00:03:52,690 --> 00:03:56,050
Je komt toch wel?
We krijgen toch geen problemen?
46
00:03:56,357 --> 00:03:58,690
Ik zal er zijn, Joseph. Natuurlijk.
47
00:03:59,177 --> 00:04:00,757
Nog een prettige dag.
48
00:04:16,440 --> 00:04:18,920
BEVESTIGDE MATCH
49
00:04:22,350 --> 00:04:24,630
Bedankt daarvoor. Dag.
50
00:04:25,743 --> 00:04:29,527
Er is een match met het DNA
op Gerry Coopers sweatshirt.
51
00:04:29,790 --> 00:04:32,423
Met Marty Baines.
- Niet met Baines.
52
00:04:32,603 --> 00:04:37,191
Althans, zijn uitslag is nog niet binnen.
De match is met Asif Syed.
53
00:04:38,790 --> 00:04:42,490
Oké.
- Ja. Houden we hem aan?
54
00:04:42,823 --> 00:04:44,803
Zo snel mogelijk, graag.
55
00:05:00,710 --> 00:05:04,718
Taylor heeft vanmorgen
een lerares aangevallen.
56
00:05:04,957 --> 00:05:07,993
Ze schopte en sloeg haar
toen ze moest nablijven.
57
00:05:08,143 --> 00:05:12,411
Dus met tegenzin hebben we besloten
haar van school te sturen.
58
00:05:12,603 --> 00:05:15,383
Juist, en is ze al weg?
59
00:05:15,603 --> 00:05:18,203
Ze neemt later vandaag
de trein naar Londen.
60
00:05:18,330 --> 00:05:21,330
Oké, bedankt voor de informatie.
Tot kijk.
61
00:05:22,410 --> 00:05:24,643
Zijn dat de beelden
van de parkeerplaats?
62
00:05:25,097 --> 00:05:29,385
Ik heb niet veel succes.
Veel beelden in de vijf weken na de 24e...
63
00:05:29,597 --> 00:05:34,413
maar alle auto's komen overdag.
De enige die 's nachts komt, is deze.
64
00:05:38,097 --> 00:05:43,149
Om 3.29 uur. Meer dan 20 uur voordat
hij als vermist werd opgegeven.
65
00:05:43,310 --> 00:05:45,410
Kenteken gecheckt?
- Nee, vanwege de datum.
66
00:05:45,610 --> 00:05:48,346
3.29 uur is sowieso een vreemde tijd
om daar te zijn.
67
00:05:48,603 --> 00:05:51,070
Trek het kenteken toch maar na.
68
00:05:52,643 --> 00:05:55,810
Oké, over tien minuten
hierbinnen, jongens.
69
00:05:59,763 --> 00:06:02,930
Dit heeft niets met jou
of dit te maken.
70
00:06:03,697 --> 00:06:07,557
Het ligt aan mij.
Ik ben geen goed mens, Pat.
71
00:06:09,943 --> 00:06:13,443
Dat ben je wel.
- Nee, ik lieg.
72
00:06:15,370 --> 00:06:18,570
Iedereen liegt.
- Grove leugens. Voor geld.
73
00:06:19,337 --> 00:06:23,309
Ik lieg voor de kost en doe me voor
als iemand die ik eigenlijk niet ben.
74
00:06:24,310 --> 00:06:27,990
Misschien geloofde ik er iets van
in het begin, maar iedereen wilde...
75
00:06:28,623 --> 00:06:32,547
Hij wilde altijd meer. En je doet het
omdat je de aandacht wilt...
76
00:06:32,907 --> 00:06:36,667
of de status om de leegte te vullen.
Maar ik moet echt stoppen...
77
00:06:36,826 --> 00:06:39,593
want doen alsof je de dingen denkt
die ik zeg...
78
00:06:40,113 --> 00:06:41,993
dat vreet aan me.
- Mel.
79
00:06:42,340 --> 00:06:43,940
Ik heb ook...
80
00:06:46,223 --> 00:06:48,890
iets afschuwelijks gedaan,
mijn liefste.
81
00:06:53,570 --> 00:06:54,870
Wat dan?
82
00:06:56,423 --> 00:06:57,723
Alsjeblieft.
83
00:06:59,417 --> 00:07:01,717
Je verdient veel beter dan ik.
84
00:07:03,483 --> 00:07:05,203
Ik hou van je.
85
00:07:09,770 --> 00:07:12,603
Ik hou ook van jou, maar ik..
86
00:07:14,103 --> 00:07:15,583
Ik kan het gewoon niet.
87
00:07:21,770 --> 00:07:23,170
Mel?
88
00:07:59,840 --> 00:08:01,080
Een opslagruimte?.
89
00:08:01,390 --> 00:08:03,623
Ja, Cooper noemde er een
in een e-mail...
90
00:08:03,783 --> 00:08:07,055
dus er is geen garantie
dat ze erop is ingegaan.
91
00:08:07,270 --> 00:08:08,870
Geordie Stores.
92
00:08:09,203 --> 00:08:11,637
Blijkbaar begonnen in Newcastle.
- Kwaliteit.
93
00:08:11,870 --> 00:08:15,510
Er is er een op Mile End Road,
tussen zijn pub en haar flat.
94
00:08:15,663 --> 00:08:19,639
Die e-mail is van 3 februari.
Volgens de website van BNC...
95
00:08:19,760 --> 00:08:23,652
werd Melinda's aanstelling
bekendgemaakt in december.
96
00:08:23,790 --> 00:08:27,394
Ze kan al haar spullen
naar Ierland hebben verzonden, maar...
97
00:08:27,637 --> 00:08:32,209
Ja, dat is onwaarschijnlijk. Bel om
te vragen of ze opslag heeft gehuurd.
98
00:08:32,570 --> 00:08:34,770
Kaz?
- We hebben een auto...
99
00:08:34,923 --> 00:08:37,063
die 's nachts
de parkeerplaats op komt..
100
00:08:37,290 --> 00:08:40,234
de dag voordat hij
als vermist werd opgegeven.
101
00:08:40,443 --> 00:08:43,583
Dat klopt niet met onze tijdlijn.
Maar ik heb net ontdekt...
102
00:08:43,780 --> 00:08:45,747
dat de kentekenplaat niet bestaat.
103
00:08:46,177 --> 00:08:49,741
Die is dus vals of aangepast.
- Dat is heel vreemd.
104
00:08:49,970 --> 00:08:52,978
Welk merk auto was het?
- Geen duidelijk logo...
105
00:08:53,123 --> 00:08:55,323
maar we controleren andere camera's.
106
00:08:55,580 --> 00:08:58,647
Was de dader op verkenning?
- Zou kunnen.
107
00:08:58,910 --> 00:09:03,010
Maar zijn we ook nagegaan
wanneer Juliet Cooper...
108
00:09:03,157 --> 00:09:05,523
haar man daadwerkelijk
voor het laatst zag.
109
00:09:05,870 --> 00:09:08,070
Denk je dat hij de dag ervoor
is vermoord?
110
00:09:08,250 --> 00:09:11,422
En dat ze het anders misschien
niet had geweten.
111
00:09:12,043 --> 00:09:15,431
Ik heb Rob sinds maandag niet meer gezien.
Hij kan zeker dood zijn.
112
00:09:16,057 --> 00:09:19,257
Maar hij heeft de brouwerij
toch nog gebeld?
113
00:09:19,897 --> 00:09:22,897
Een medewerker
heeft een voicemail ontvangen...
114
00:09:23,070 --> 00:09:25,870
maar we weten niet zeker
of die van hem was.
115
00:09:26,063 --> 00:09:30,030
Oké, kun jij
die medewerker opsporen?
116
00:09:30,240 --> 00:09:33,076
En kunnen we achter
z'n triangulatiegegevens aan?
117
00:09:33,203 --> 00:09:37,299
En laten we kijken in welke auto's
onze verdachten reden in '21.
118
00:09:37,450 --> 00:09:39,950
Oké, Murray?
- Ik heb de familie gezocht...
119
00:09:40,040 --> 00:09:42,107
met wie Cooper het geschil had.
120
00:09:42,410 --> 00:09:45,494
De moeder van Martin Baines
ligt op de intensive care...
121
00:09:45,777 --> 00:09:48,710
vanwege een overdosis barbituraten.
122
00:09:49,563 --> 00:09:51,130
Zelf toegediend?
- Misschien.
123
00:09:51,323 --> 00:09:55,539
Ze waren vermalen in een drankje.
Lijkt mij een poging tot verbergen.
124
00:09:55,763 --> 00:09:58,963
Misschien.
- En aangezien Baines is verdwenen...
125
00:09:59,230 --> 00:10:03,142
lijkt het me niet. Hoe dan ook,
er wordt naar hem gezocht.
126
00:10:19,110 --> 00:10:24,477
Stomme Marty.
Stom, stom, stom.
127
00:10:27,543 --> 00:10:28,843
Mam?
128
00:10:32,677 --> 00:10:37,417
Het spijt me, mam.
Ik wilde alleen maar helpen.
129
00:10:38,423 --> 00:10:42,163
Het spijt me,
het spijt me, het spijt me...
130
00:10:46,977 --> 00:10:48,657
Alles in orde, kerel?
131
00:10:49,837 --> 00:10:53,137
Prima, bedankt voor het vragen.
- Zeker weten?
132
00:11:14,057 --> 00:11:17,190
Dit is Sunil Khan.
Spreek een bericht in.
133
00:11:17,883 --> 00:11:19,563
Hoi, met Leanne.
134
00:11:20,217 --> 00:11:24,505
Sorry dat ik niet heb teruggebeld.
Ik heb een beetje vreemd gedaan.
135
00:11:25,750 --> 00:11:28,017
En ik weet dat dat vreemd klinkt...
136
00:11:29,783 --> 00:11:34,050
maar ik heb gedoe in mijn leven.
137
00:11:34,177 --> 00:11:36,889
Gedoe waar ik je waarschijnlijk
over had moeten vertellen.
138
00:11:38,010 --> 00:11:39,977
Laten we afspreken
als je terug bent.
139
00:11:41,017 --> 00:11:42,617
Nogmaals sorry.
140
00:11:49,477 --> 00:11:51,310
De dag dat je man verdween...
141
00:11:51,440 --> 00:11:56,200
herinner je je nog iets van jouw
en zijn gangen gedurende de dag?
142
00:11:57,517 --> 00:11:59,757
Alleen wat ik
in het eerste onderzoek heb verteld.
143
00:12:00,763 --> 00:12:02,063
Dat heb ik nagekeken...
144
00:12:02,317 --> 00:12:08,561
en je beschrijft alles vanaf dat je
van je werk vertrok heel duidelijk.
145
00:12:08,870 --> 00:12:11,974
Maar je zegt niet of je hem
de volgende ochtend hebt gezien.
146
00:12:13,850 --> 00:12:16,417
Ik vroeg me af
of je hem toen gezien hebt...
147
00:12:16,657 --> 00:12:19,077
of de avond ervoor.
148
00:12:19,609 --> 00:12:22,541
Ik zou het wel gezegd hebben
als m'n man niet was thuisgekomen.
149
00:12:22,783 --> 00:12:27,411
Juist. Want je noemde
een bespreking in Winchester...
150
00:12:27,640 --> 00:12:30,868
waar hij had moeten zijn
op de dag dat hij verdween.
151
00:12:31,457 --> 00:12:34,721
En reisde hij over het algemeen
veel voor zijn werk?
152
00:12:35,030 --> 00:12:36,970
Ja, redelijk veel.
153
00:12:37,683 --> 00:12:40,367
Drankbeurzen, potentiële leveranciers,
dat soort dingen.
154
00:12:41,930 --> 00:12:44,810
En bleef hij soms slapen?
155
00:12:45,530 --> 00:12:47,650
Waar gaat dit heen?
156
00:12:47,890 --> 00:12:52,794
We vragen ons af of hij misschien
de dag ervoor verdwenen is.
157
00:12:54,643 --> 00:12:59,067
Hij sprak om twee uur een voicemail in
op de dag dat hij verdween.
158
00:12:59,383 --> 00:13:00,863
En dat onderzoeken we.
159
00:13:01,003 --> 00:13:04,115
Ik zou het wel gemerkt hebben
als hij er niet was geweest.
160
00:13:04,497 --> 00:13:06,117
Misschien, ja.
161
00:13:07,103 --> 00:13:11,151
Mijn gevoel zegt me
dat jullie huwelijk niet zo hecht was.
162
00:13:12,843 --> 00:13:14,343
Je gevoel?
163
00:13:14,770 --> 00:13:19,082
Nou, jullie waren toch
heel verschillende mensen geworden?
164
00:13:19,630 --> 00:13:21,030
Het ging prima.
165
00:13:23,083 --> 00:13:24,383
Wat is dit?
166
00:13:25,030 --> 00:13:29,522
Misschien dacht je
dat hij in de logeerkamer sliep...
167
00:13:29,937 --> 00:13:35,103
en bracht jij Taylor vroeg naar...
- Dat is niet hoe ik het me herinner...
168
99:59:59,999 --> 99:59:59,999
Dat is niet hoe ik het me herinner...
169
00:13:35,197 --> 00:13:39,437
maar ik kan je niet tegenhouden
om je theorietjes te hebben.
170
00:13:40,823 --> 00:13:43,023
Nee, dat klopt.
171
00:13:43,890 --> 00:13:47,858
En wat Taylor betreft,
ik heb vanmorgen haar school gesproken.
172
00:13:48,010 --> 00:13:50,810
Wat?
- Ze is van school gestuurd.
173
00:13:53,263 --> 00:13:55,671
Waarom praat jij
met de school van mijn dochter?
174
00:13:56,383 --> 00:13:59,550
Nou, omdat we haar
graag willen spreken.
175
00:14:05,203 --> 00:14:08,123
Oké, we zijn klaar.
Jij praat niet met Taylor.
176
00:14:08,397 --> 00:14:09,997
Juliet...
- Nee, het spijt me.
177
00:14:10,130 --> 00:14:12,910
Ik wilde helpen,
maar je bent nu te ver gegaan.
178
00:14:13,080 --> 00:14:16,816
Ze is een kwetsbaar kind
en ik wil nu dat je gaat.
179
00:14:18,837 --> 00:14:21,103
Nu graag,
tenzij je me arresteert.
180
00:14:23,750 --> 00:14:24,750
Nu.
181
00:14:25,583 --> 00:14:26,583
Alsjeblieft.
182
00:14:35,043 --> 00:14:37,443
Ik wil nog steeds met Taylor praten.
183
00:14:37,957 --> 00:14:42,461
Met een vertrouwenspersoon
zodat ze volledig beschermd wordt.
184
00:14:43,463 --> 00:14:45,730
Maar dit is een serieus onderzoek.
185
00:14:46,283 --> 00:14:49,455
En pogingen om het te hinderen,
worden gezien...
186
00:14:49,560 --> 00:14:51,427
als belemmering of iets soortgelijks.
187
00:14:53,237 --> 00:14:54,917
Nog een prettige dag.
188
00:15:16,637 --> 00:15:18,957
Jules? Heb je even?
189
00:15:25,237 --> 00:15:28,137
Fran?
- Asif Syed is er.
190
00:15:28,326 --> 00:15:31,606
Ik ben er over een uur.
- En weet je die pubmedewerker...
191
00:15:31,760 --> 00:15:35,240
die op reis was?
- Brianna, nog iets?
192
00:15:35,403 --> 00:15:39,079
West. Ze heeft net teruggebeld
met interessante informatie.
193
00:15:39,390 --> 00:15:41,723
Wat voor informatie?
- Hij sloeg haar wel.
194
00:15:41,983 --> 00:15:46,023
Juliet, bedoel ik.
Cooper sloeg absoluut z'n vrouw.
195
00:16:23,696 --> 00:16:27,072
En aangezien je niet akkoord gaat
met vervroegd pensioen...
196
00:16:27,220 --> 00:16:29,420
is het bestuur
tot een besluit gekomen.
197
00:16:30,297 --> 00:16:32,397
We gaan je schorsen...
198
00:16:32,560 --> 00:16:35,920
in afwachting van
een extern onderzoek naar je gedrag.
199
00:16:40,057 --> 00:16:42,423
Wel verdomme.
- Jij ongelofelijke lul.
200
00:16:42,563 --> 00:16:46,303
Het is zo gedaan met jou.
- Nee, het is gedaan met jou, Paul.
201
00:16:46,457 --> 00:16:49,777
Want je zult dit niet winnen.
Jij en Lizzie Jones niet.
202
00:16:49,923 --> 00:16:53,031
Ik zal het aanvechten
en ik zal je kapotmaken.
203
00:16:53,237 --> 00:16:55,803
Ik wil dat je nu
je bureau leegruimt.
204
00:17:00,183 --> 00:17:03,811
Ik bedoel, ondanks alles
ben ik nog steeds geschokt.
205
00:17:03,990 --> 00:17:05,610
Juist. Waarom?
206
00:17:05,877 --> 00:17:10,953
Omdat ze niet overkomt als een vrouw
die zoiets zou pikken.
207
00:17:12,123 --> 00:17:15,023
Wat voor soort vrouw
zou ze dan moeten zijn?
208
00:17:15,203 --> 00:17:18,395
Elke vrouw kan slachtoffer zijn
van huiselijk geweld.
209
00:17:18,550 --> 00:17:22,106
Kerels doen het niet
omdat je zwak of onderdanig bent.
210
00:17:22,337 --> 00:17:24,070
Ze doen het omdat ze het kunnen.
211
00:17:26,177 --> 00:17:27,617
Het spijt me.
212
00:17:28,063 --> 00:17:32,383
Nee mijn fout.
- Nee, het is gewoon dat het...
213
00:17:35,217 --> 00:17:39,553
Denken we dat wat Brianna West zag,
eenmalig was?
214
00:17:39,777 --> 00:17:44,409
Nou, ze zag het maar één keer,
maar het is zelden eenmalig, hè?
215
00:17:44,697 --> 00:17:47,097
Nee.
- Het lijkt me de moeite waard...
216
00:17:47,220 --> 00:17:49,253
om Melinda nog eens
onder druk te zetten.
217
00:17:49,510 --> 00:17:53,906
En ik praat met maatschappelijk werk
over praten met de dochter.
218
00:17:54,503 --> 00:17:58,023
Ze moet iets gezien hebben.
We moeten alleen weten wat.
219
00:17:58,883 --> 00:18:01,791
Ik heb toch wel enig recht
om niet te willen...
220
00:18:01,920 --> 00:18:05,432
dat mijn kind wordt ondervraagd
over haar vermoorde vader?
221
00:18:05,623 --> 00:18:07,957
Ik begrijp uw zorgen,
Mrs Cooper...
222
00:18:08,140 --> 00:18:10,668
maar als de politie denkt
dat ze informatie heeft...
223
00:18:10,860 --> 00:18:14,616
Kan ik eisen om erbij te zitten?
- U kunt het vragen...
224
00:18:14,963 --> 00:18:19,807
maar als u zelf een verdachte bent,
zullen ze vrijwel zeker weigeren...
225
00:18:19,963 --> 00:18:22,197
en een maatschappelijk werker
aanstellen.
226
00:18:33,090 --> 00:18:34,390
Dank je.
227
00:19:17,410 --> 00:19:18,810
Mel.
228
00:19:21,203 --> 00:19:25,771
ik denk dat het misschien beter is
als je hier niet meer komt.
229
00:19:27,190 --> 00:19:28,190
Wat?
230
00:19:30,210 --> 00:19:33,010
Na wat er met jou
en Patrick is gebeurd...
231
00:19:34,837 --> 00:19:39,445
en nu dat andere gedoe
met de Britse politie...
232
00:19:40,623 --> 00:19:42,890
Het is een erg kleine gemeenschap.
233
00:19:44,117 --> 00:19:47,481
Ik denk dat je beter
naar een andere kerk kunt gaan.
234
00:19:48,570 --> 00:19:50,550
Maar dit is mijn kerk.
235
00:19:52,737 --> 00:19:54,870
Het is gewoon
dat de mensen nu praten.
236
00:20:01,830 --> 00:20:03,370
Het spijt me.
237
00:20:11,430 --> 00:20:17,030
Hun vorige adres was flat zes...
238
00:20:17,210 --> 00:20:20,877
32 Altringham Gardens, DA2 3CP.
239
00:20:21,103 --> 00:20:23,875
Ik wil vooral weten
of er een doorstuuradres is.
240
00:20:24,057 --> 00:20:27,001
Natuurlijk. Heeft u even
een momentje, meneer?
241
00:20:29,597 --> 00:20:31,097
Toen we je spraken op Zoom...
242
00:20:31,290 --> 00:20:35,530
vroegen we naar je relatie
met Gerry Cooper, weet je dat nog?
243
00:20:35,710 --> 00:20:40,510
Natuurlijk.
- En jij zei: 'Onze relatie was kort.
244
00:20:40,680 --> 00:20:43,147
Een paar weken,
hooguit twee maanden.'
245
00:20:43,383 --> 00:20:45,383
Weet je dat nog?
- Ja.
246
00:20:45,970 --> 00:20:49,618
Wil je nog iets toevoegen
of wijzigen sinds je ons sprak?
247
00:20:49,997 --> 00:20:54,925
Ja, dat was niet helemaal waar.
- Oké, welk gedeelte?
248
00:20:56,203 --> 00:21:01,323
Dat de relatie
maar een paar maanden duurde.
249
00:21:02,457 --> 00:21:03,977
Hoelang duurde hij?
250
00:21:06,497 --> 00:21:08,863
Misschien helpt het als ik zeg...
251
00:21:09,020 --> 00:21:12,476
dat we veel e-mails en sms'jes
van Mr Cooper hebben...
252
00:21:12,640 --> 00:21:14,373
van 2017 tot aan z'n dood.
253
00:21:15,130 --> 00:21:19,263
Ja. We zagen elkaar af en toe
tussen 2018...
254
00:21:19,443 --> 00:21:23,377
en vlak voordat hij verdween.
255
00:21:23,937 --> 00:21:28,477
Oké, dank je.
Waarom heb je gelogen?
256
00:21:29,890 --> 00:21:31,190
Ik raakte in paniek.
257
00:21:32,050 --> 00:21:34,598
Ik had in de krant gezien
dat het een moordonderzoek was.
258
00:21:36,543 --> 00:21:37,843
Ik was bang...
259
00:21:39,397 --> 00:21:40,897
Ik was bang dat...
260
00:21:43,037 --> 00:21:46,621
ik misschien zou worden verdacht.
261
00:21:48,263 --> 00:21:54,223
Dus jullie zagen elkaar
gedurende een periode van zo'n vier jaar?
262
00:21:54,937 --> 00:22:00,405
Oké. En je vertelde ons
dat de relatie een beetje doodbloedde.
263
00:22:00,640 --> 00:22:02,340
Ja.
- Was dat waar?
264
00:22:02,650 --> 00:22:06,350
Ja.
Ik werd hem gewoon zat.
265
00:22:06,697 --> 00:22:10,163
Oké.
Dus hij heeft je nooit geslagen?
266
00:22:11,057 --> 00:22:12,757
Nee, dat heb ik al verteld.
267
00:22:12,980 --> 00:22:15,796
Je hebt me heel veel dingen verteld
en de meeste ervan waren leugens.
268
00:22:18,137 --> 00:22:19,137
Nee.
269
00:22:19,923 --> 00:22:24,327
Want we hebben bewijs dat suggereert
dat hij z'n vrouw sloeg.
270
00:22:25,150 --> 00:22:28,118
We weten dat hij een van
z'n beste vrienden heeft aangevallen...
271
00:22:28,577 --> 00:22:33,129
en we hebben bewijs dat hij
geweld gebruikte tegen sommige huurders.
272
00:22:33,830 --> 00:22:36,097
Nou, hij heeft mij nooit geslagen.
273
00:22:41,803 --> 00:22:44,103
Heeft hij je ooit geprobeerd
af te persen?
274
00:22:44,697 --> 00:22:45,697
Nee.
275
00:22:46,303 --> 00:22:52,399
Misschien kun je uitleggen
wat hij bedoelde met deze berichtjes.
276
00:22:59,710 --> 00:23:01,610
Nee. Ik...
277
00:23:03,277 --> 00:23:06,241
Ik kan ze niet uitleggen.
- Je herinnert je ze niet?
278
00:23:06,470 --> 00:23:10,970
Het lijkt erop dat hij om geld vraagt
en je bedreigt als je het niet geeft.
279
00:23:11,583 --> 00:23:14,211
Dit herinner ik me niet.
- Waar bedreigde hij je mee?
280
00:23:14,440 --> 00:23:18,344
We weten dat hij geldproblemen had.
- Ik herinner me dit niet.
281
00:23:24,497 --> 00:23:26,897
Je vloog op twee maart naar Cork...
282
00:23:27,123 --> 00:23:31,647
en vervroegde een vlucht die geboekt was
voor twee maanden later.
283
00:23:32,337 --> 00:23:33,937
Waarom veranderde dat plan?
284
00:23:34,177 --> 00:23:37,701
Ik wilde meer tijd om me te settelen
voordat ik aan het werk ging.
285
00:23:39,370 --> 00:23:43,614
En toen je hier was, hoe kwam je toen
achter Gerry Coopers verdwijning?
286
00:23:44,143 --> 00:23:45,583
Weet ik niet meer.
287
00:23:46,676 --> 00:23:49,932
Je zei dat een
gemeenschappelijke vriend had gebeld...
288
00:23:50,060 --> 00:23:53,527
en het had verteld.
- Ja, misschien wel.
289
00:23:53,816 --> 00:23:54,856
Welke vriend?
290
00:23:56,563 --> 00:24:00,103
Weet ik niet meer.
- Er is veel dat je niet meer weet.
291
00:24:01,163 --> 00:24:02,363
Klopt.
292
00:24:07,030 --> 00:24:12,006
Heb je ooit z'n vrouw Juliet ontmoet?
- Nee, waarom zou ik?
293
00:24:12,217 --> 00:24:15,517
Misschien kwam ze achter de affaire?
- Nee.
294
00:24:18,817 --> 00:24:20,237
Laatste vraag.
295
00:24:22,103 --> 00:24:26,407
Je hebt een opslagruimte in het VK.
Die willen we doorzoeken.
296
00:24:27,223 --> 00:24:29,759
Dat kan met een bevelschrift
of jouw toestemming.
297
00:24:30,370 --> 00:24:31,710
Zeg het maar.
298
00:24:32,557 --> 00:24:35,953
Dat zijn mijn persoonlijke spullen.
Als je die wilt doorzoeken...
299
00:24:36,503 --> 00:24:38,503
regel je goddomme
maar een bevelschrift.
300
00:24:49,303 --> 00:24:51,237
Er is iets wat je moet weten.
301
00:25:02,390 --> 00:25:05,678
Ze weten hier alles over elkaar.
Geheimen zijn moeilijk te bewaren.
302
00:25:06,037 --> 00:25:09,903
Iets wat Melinda Ricci
niet heeft begrepen.
303
00:25:10,243 --> 00:25:13,411
Als je haar geheimen wilt weten,
praat dan met eerwaarde Ryan.
304
00:25:13,923 --> 00:25:17,627
Hij houdt haar erg goed gezelschap
sinds Paddy gewond raakte.
305
00:25:19,643 --> 00:25:22,899
Het is misschien niets,
maar ik wilde het toch melden.
306
00:25:22,997 --> 00:25:27,463
Absoluut.
Mag ik vragen...
307
00:25:28,517 --> 00:25:33,317
waarom je vader daar was
om half vier 's ochtends?
308
00:25:33,663 --> 00:25:36,163
Hij werkte in ploegendienst
bij een tankstation...
309
00:25:37,023 --> 00:25:39,267
en dat was de route
die hij naar huis fietste.
310
00:25:39,889 --> 00:25:43,582
En ja, hij zei de volgende dag
dat hij iemand had verrast...
311
00:25:43,910 --> 00:25:46,946
die iets in het moeras dumpte
en het leek vreemd.
312
00:25:47,277 --> 00:25:51,643
Ondanks z'n beroerte, Susan...
313
00:25:52,470 --> 00:25:56,182
Als je denkt dat hij het aankan,
wil ik hem graag spreken.
314
00:26:11,303 --> 00:26:13,637
Goedemiddag,
rechercheur Fran Lingley.
315
00:26:13,930 --> 00:26:18,170
Ik wil graag weten of u iets opslaat
voor ene Melinda Ricci?
316
00:26:32,677 --> 00:26:35,644
Het monster dat je ons gaf, Asif...
- Mr Syed.
317
00:26:37,097 --> 00:26:40,817
Excuses, het monster, Mr Syed,
is vergeleken met DNA...
318
00:26:40,960 --> 00:26:43,393
op het sweatshirt
dat Gerry Cooper droeg...
319
00:26:43,557 --> 00:26:45,623
toen hij werd mishandeld bij z'n pub.
320
00:26:46,223 --> 00:26:50,291
En we hebben een match gevonden.
Uw DNA zat op het sweatshirt.
321
00:26:50,470 --> 00:26:53,750
Wat wilt u daarop zeggen?
- Geen commentaar.
322
00:26:55,177 --> 00:26:58,843
Heeft u Mr Cooper die avond aangevallen?
- Geen commentaar.
323
00:26:59,703 --> 00:27:03,979
Als u het niet was,
hoe komt uw DNA dan op zijn sweatshirt?
324
00:27:04,463 --> 00:27:05,743
Geen commentaar.
325
00:27:06,043 --> 00:27:09,091
Misschien kwam u op een andere manier
in contact met hem.
326
00:27:11,337 --> 00:27:12,617
Geen commentaar.
327
00:27:13,097 --> 00:27:16,730
Misschien handelde u uit zelfverdediging.
- Geen commentaar.
328
00:27:17,597 --> 00:27:20,297
Oké, laten we dan maar doorgaan.
329
00:27:21,130 --> 00:27:24,102
Ik wil u nog eens vragen
naar de familie Dowari.
330
00:27:24,370 --> 00:27:26,170
Wanneer heeft u ze
voor het laatst gezien?
331
00:27:27,543 --> 00:27:30,155
Toen ik stopte met werken
voor de gemeente Thamesford.
332
00:27:30,757 --> 00:27:34,557
Dat was in september 2020?
- Ja.
333
00:27:35,670 --> 00:27:38,926
We hebben een getuige
die ook voor de gemeente werkte...
334
00:27:39,140 --> 00:27:42,540
die zei dat ze u tegenkwam
in januari 2021...
335
00:27:42,757 --> 00:27:46,313
en dat u haar vertelde
dat u de Dowari's nog steeds hielp.
336
00:27:47,583 --> 00:27:52,063
Ze vergist zich.
- Zouden de Dowari's hetzelfde zeggen?
337
00:27:53,797 --> 00:27:55,677
Want ik denk van niet.
338
00:27:56,350 --> 00:28:00,102
Ik denk dat ze zouden zeggen dat
u hen heel genereus bent blijven helpen.
339
00:28:01,409 --> 00:28:04,789
Geen commentaar.
- En Gerry Coopers mishandeling...
340
00:28:04,973 --> 00:28:08,001
was wraak voor hoe hij
de familie Dowari behandelde.
341
00:28:08,260 --> 00:28:09,620
Is dat het geval?
342
00:28:10,187 --> 00:28:13,620
Geen commentaar.
- Mijn angst is, Mr Syed...
343
00:28:13,780 --> 00:28:16,580
Ik geloof
dat u een fatsoenlijk mens bent...
344
00:28:16,740 --> 00:28:21,072
maar ik denk dat u drie weken
na die eerste aanval terugging...
345
00:28:21,270 --> 00:28:24,162
en Mr Cooper weer hebt aangevallen.
Is dat het geval?
346
00:28:24,303 --> 00:28:27,075
Geen commentaar.
- Misschien was er iets gebeurd...
347
00:28:27,230 --> 00:28:29,263
met de Dowari's
dat u erg aangreep...
348
00:28:29,550 --> 00:28:33,538
en ging u terug om Mr Cooper te zoeken
en liep het dit keer uit de hand.
349
00:28:34,450 --> 00:28:36,958
Geen commentaar.
- Misschien vocht hij nu terug.
350
00:28:37,140 --> 00:28:40,140
Of het was weer zelfverdediging.
- Geen commentaar.
351
00:28:40,737 --> 00:28:43,170
Hoe dan ook,
u ging terug, Mr Syed...
352
00:28:43,310 --> 00:28:46,366
en dat tweede bezoek
leidde tot de dood van Mr Cooper.
353
00:28:49,350 --> 00:28:50,830
Geen commentaar.
354
00:28:54,537 --> 00:28:58,537
Oké. Net voordat ik
aan dit verhoor begon...
355
00:28:58,663 --> 00:29:01,027
kreeg ik een telefoontje
van een van m'n agenten...
356
00:29:01,190 --> 00:29:06,202
die het huidige adres
van de familie Dowari heeft gevonden.
357
00:29:06,923 --> 00:29:10,223
En hij is nu onderweg
om met ze te praten.
358
00:29:10,790 --> 00:29:15,166
Dus wilt u nog iets toevoegen
aan wat u me al hebt verteld?
359
00:29:24,377 --> 00:29:25,657
Geen commentaar.
360
00:29:29,317 --> 00:29:31,217
Dan laten we het hier voorlopig bij.
361
00:29:38,577 --> 00:29:43,461
Mijn koplamp was kapot.
Daarom zagen ze me niet aankomen.
362
00:29:44,077 --> 00:29:48,997
En wat bedoelt u met 'ze'?
- Sorry, het was er maar één.
363
00:29:49,357 --> 00:29:52,621
En was dat een man of een vrouw?
- Ik heb geen idee.
364
00:29:53,143 --> 00:29:57,319
Het regende en diegene
droeg een capuchon en een mondkapje.
365
00:29:57,563 --> 00:30:00,163
Het was natuurlijk ook nog nacht.
366
00:30:00,910 --> 00:30:03,910
Wat heeft u precies gezien?
367
00:30:04,110 --> 00:30:06,277
Diegene stond
met z'n rug naar me toe...
368
00:30:06,690 --> 00:30:12,962
en boog zich over een tas
en haalde er iets uit.
369
00:30:13,917 --> 00:30:19,597
Maar toen hij mij hoorde aankomen
op zo'n tien, twaalf meter afstand...
370
00:30:23,177 --> 00:30:28,317
stopte hij met wat hij aan het doen was
en keek hij naar me.
371
00:30:29,437 --> 00:30:33,841
En toen stopte hij wat het ook was
heel snel terug in de tas.
372
00:30:34,690 --> 00:30:40,190
En toen stond hij op
en pakte hij de tas...
373
00:30:41,363 --> 00:30:43,843
en liep hij naar me toe...
374
00:30:44,730 --> 00:30:49,026
maar met z'n hoofd naar beneden.
- Dus u zag hem niets weggooien?
375
00:30:49,403 --> 00:30:53,337
Nee, maar ik vond het zo vreemd...
376
00:30:53,480 --> 00:30:55,760
dat toen ik voorbij was...
377
00:30:56,837 --> 00:31:00,337
ik omkeek
en hem de duisternis in zag lopen.
378
00:31:00,677 --> 00:31:05,261
En misschien zo'n 20 seconden later
hoorde ik een plons.
379
00:31:05,790 --> 00:31:09,290
En twee minuten daarna
hoorde ik een auto starten.
380
00:31:09,457 --> 00:31:12,137
Oké, en verder nog iets?
381
00:31:14,123 --> 00:31:17,643
Er schiet me op dit moment
verder niets te binnen, nee.
382
00:31:18,597 --> 00:31:22,597
Maar zal ik even
in mijn dagboek kijken?
383
00:31:24,490 --> 00:31:29,590
Uw dagboek?
- Ja, tot ik m'n beroerte kreeg...
384
00:31:29,923 --> 00:31:32,057
hield ik dagelijks een dagboek bij.
385
00:31:32,310 --> 00:31:35,518
En staat daar misschien
deze specifieke dag in?
386
00:31:35,690 --> 00:31:38,823
Nee, niet misschien.
Sowieso.
387
00:31:46,937 --> 00:31:48,537
Martin, is het toch?
388
00:31:49,270 --> 00:31:51,570
Hallo.
- Ik zag je altijd in de pub, Marty.
389
00:31:51,870 --> 00:31:54,050
Ken je me nog? Clemmie.
390
00:31:54,943 --> 00:31:56,623
Waar is hij gebleven?
391
00:31:57,143 --> 00:32:00,843
Het zijn nu flats, lieverd.
De brouwerij heeft hem verkocht.
392
00:32:01,117 --> 00:32:02,617
Ik was op zoek naar z'n vrouw.
393
00:32:02,957 --> 00:32:06,177
Juliet is verhuisd.
Naar Spitalfields, volgens mij.
394
00:32:08,257 --> 00:32:09,937
Hartelijk dank, mevrouw.
395
00:32:12,150 --> 00:32:17,010
Wat is dat? Klinkt als iets waarmee je
een verfkwast schoonmaakt.
396
00:32:17,290 --> 00:32:20,498
Morele verdorvenheid
is afwijkend gedrag, Melinda.
397
00:32:20,837 --> 00:32:24,137
Afwijkend?
- Een immorele, onethische...
398
00:32:24,297 --> 00:32:27,305
of onjuiste afwijking
van de gewone sociale normen...
399
00:32:27,450 --> 00:32:29,450
die een gemeenschap zou schokken.
400
00:32:29,703 --> 00:32:32,543
Sorry, is dit de priester die ik neuk
of het moordonderzoek?
401
00:32:34,283 --> 00:32:38,683
Weet je wat? Kies zelf maar.
Je hebt vier weken opzegtermijn.
402
00:32:39,077 --> 00:32:41,649
Dat is vier meer
dan het bestuur je wilde geven.
403
00:32:42,670 --> 00:32:44,670
Je kunt me
in een volgend leven bedanken.
404
00:32:55,376 --> 00:32:56,469
Ja...
405
00:32:58,043 --> 00:32:59,243
het is waar.
406
00:33:00,983 --> 00:33:03,163
Alles wat Debbie zei?
407
00:33:03,950 --> 00:33:05,350
En meer.
408
00:33:06,510 --> 00:33:07,910
En meer?
409
00:33:10,343 --> 00:33:13,827
Oké, ik wil nu helemaal eerlijk
tegen je zijn, Jessie...
410
00:33:14,060 --> 00:33:17,592
want zolang ik dat niet ben,
weet ik dat we niet verder kunnen.
411
00:33:18,743 --> 00:33:20,123
Ik ben een en al oor.
412
00:33:21,217 --> 00:33:23,817
Ik vertel dit nu
omdat het verleden tijd is.
413
00:33:24,363 --> 00:33:26,897
Dit is niet wie ik nu ben.
414
00:33:27,040 --> 00:33:29,773
Dit is niet wie ik ben
sinds Debbie...
415
00:33:29,857 --> 00:33:33,723
en dit is niet
wie ik ooit nog zal zijn.
416
00:33:35,297 --> 00:33:36,297
Maar...
417
00:33:40,443 --> 00:33:42,623
er waren andere vrouwen.
418
00:33:44,250 --> 00:33:46,150
Geen van hen betekende ooit iets...
419
00:33:48,403 --> 00:33:49,783
maar er waren anderen.
420
00:33:51,577 --> 00:33:54,237
Mijn therapeut...
421
00:33:54,570 --> 00:33:55,850
Je wat, goddomme?
422
00:33:56,203 --> 00:34:02,219
Ik praat met een online therapeut
sinds dat gedoe met je zus uitkwam.
423
00:34:02,360 --> 00:34:05,132
Het heeft me erg geholpen.
- Daar ben ik blij om.
424
00:34:06,330 --> 00:34:11,178
Het heeft me helpen realiseren
dat ik een verslaving heb.
425
00:34:11,360 --> 00:34:13,560
Je hebt toch zeker
geen seksverslaving?
426
00:34:14,070 --> 00:34:21,050
Mijn god, Steve.
Jij walgelijk, verdomd cliché.
427
00:34:21,197 --> 00:34:26,241
Jessie, ik vertel je dit omdat ik
helemaal eerlijk tegen je wil zijn...
428
00:34:27,137 --> 00:34:30,537
zodat we met
een schone lei kunnen beginnen.
429
00:34:33,463 --> 00:34:35,297
Wat met een schone lei beginnen?
430
00:34:35,677 --> 00:34:39,197
Het herstellen
van ons huwelijk, natuurlijk.
431
00:34:40,443 --> 00:34:41,643
Nou...
432
00:34:44,017 --> 00:34:47,881
ik wil je bedanken, Steve,
dat je dit allemaal zo...
433
00:34:48,690 --> 00:34:50,857
makkelijk voor me hebt gemaakt.
434
00:34:56,237 --> 00:35:00,703
We zijn klaar. Voorgoed. Voor altijd.
- Jess...
435
00:35:00,950 --> 00:35:05,417
Dus je moet vannacht
een onderkomen zoeken.
436
00:35:06,117 --> 00:35:07,650
Je kunt morgen langskomen...
437
00:35:07,783 --> 00:35:11,075
als ik aan het werk ben
en inpakken wat je nodig hebt.
438
00:35:11,203 --> 00:35:16,391
En ik zal met een advocaat praten
en de bal aan het rollen brengen.
439
00:35:17,010 --> 00:35:21,054
Dus je wilt er niet over praten en
luisteren naar wat ik te zeggen heb?
440
00:35:21,197 --> 00:35:24,797
Het kan me niets schelen
wat jij te zeggen hebt...
441
00:35:25,277 --> 00:35:29,313
jij saaie zak, jij narcist,
jij verdomde kleuter.
442
00:35:29,737 --> 00:35:32,937
Ik ben vanaf nu
net zo geïnteresseerd in jou...
443
00:35:33,137 --> 00:35:38,581
als jij in mij de afgelopen jaren.
Dus neuk zoveel vrouwen als je wilt.
444
00:35:38,803 --> 00:35:42,043
Ik hoop dat het zo betekenisloos is
als je zegt dat het was.
445
00:35:42,450 --> 00:35:44,830
Meer verdien je niet.
446
00:36:02,490 --> 00:36:06,274
Ik zeg alleen dat je moet leren
om je woede te beheersen.
447
00:36:07,903 --> 00:36:10,803
Alsjeblieft.
Je hebt het me goed geleerd, mam.
448
00:36:11,390 --> 00:36:13,557
Heb ik het je geleerd?
- Pap was boos.
449
00:36:13,903 --> 00:36:17,403
Jij was razend.
450
00:36:26,743 --> 00:36:28,383
Luister, ik moet..
451
00:36:30,263 --> 00:36:33,130
Ik denk dat de politie
met je wil praten...
452
00:36:33,337 --> 00:36:38,141
dus nogmaals, kun je gewoon zeggen
wat we hebben afgesproken?
453
00:36:38,470 --> 00:36:43,162
Wil je dat ik voor je lieg?
- Nee. Dit is de Met, Tay.
454
00:36:43,257 --> 00:36:46,981
Hoe graag ik ook wil zeggen
dat met de waarheid alles goed komt...
455
00:36:48,523 --> 00:36:53,207
Zeg gewoon dat je je
niets meer herinnert van die avond.
456
00:36:53,730 --> 00:36:57,006
Want we mogen ze geen kans geven
om ons leven kapot te maken.
457
00:37:01,510 --> 00:37:04,110
Maar het spijt me zo, lieverd.
458
00:37:20,443 --> 00:37:22,123
Ik kan niet eens huilen.
459
00:37:23,743 --> 00:37:26,510
Wat zegt dat?
- Dat je het al wist.
460
00:37:26,843 --> 00:37:31,423
Dat je al gerouwd hebt.
Maar toch, wat een enorme eikel.
461
00:37:32,630 --> 00:37:36,826
Luister, ik blijf vannacht hier.
Morgen veranderen we de sloten.
462
00:37:37,283 --> 00:37:40,339
Ik haal thuis wat spullen
en dan blijf ik een paar weken...
463
00:37:40,877 --> 00:37:43,377
tot we weten
hoe we je hierdoorheen krijgen.
464
00:37:46,223 --> 00:37:48,735
Ik wil gewoon dat je weet
dat je er niet alleen voor staat.
465
00:37:49,877 --> 00:37:51,617
We doen dit samen.
466
00:37:56,117 --> 00:38:00,129
Eerwaarde, ik wil u niet betrekken
bij een moordonderzoek.
467
00:38:00,510 --> 00:38:05,370
Ik wil echt niet dat agent Kane
u naar het bureau moet brengen...
468
00:38:05,600 --> 00:38:09,248
en dat mensen gaan roddelen.
- Ik heb niets verkeerd gedaan.
469
00:38:09,683 --> 00:38:11,617
Maar ik heb informatie nodig.
470
00:38:13,283 --> 00:38:14,683
Wat voor informatie?
471
00:38:19,370 --> 00:38:24,718
Ik weet dat u een goede vriend
voor Melinda bent geweest.
472
00:38:25,177 --> 00:38:28,217
Inspecteur Khan...
- Daar hoef ik niets over te weten.
473
00:38:28,490 --> 00:38:32,446
Maar goede vrienden
vertellen elkaar dingen, nietwaar?
474
00:38:34,110 --> 00:38:39,210
Ja, dat doen ze.
- Ja, dat doen ze.
475
00:38:40,937 --> 00:38:47,241
Dus heeft ze u verteld waarom ze
zo plotseling hierheen kwam?
476
00:38:47,883 --> 00:38:50,083
Waarom ze haar vlucht vervroegde?
477
00:38:50,323 --> 00:38:53,257
Ik wist niet dat ze dat gedaan had.
478
00:38:53,843 --> 00:38:56,463
Ze heeft niets gezegd
over het wijzigen van een vlucht.
479
00:38:56,850 --> 00:38:58,150
Maar...
480
00:39:10,023 --> 00:39:12,823
En dit is me verteld als haar vriend...
481
00:39:15,397 --> 00:39:17,077
niet als haar priester.
482
00:39:22,350 --> 00:39:27,322
Ze had een lange relatie
voordat ze verhuisde...
483
00:39:29,077 --> 00:39:30,857
met een getrouwde man.
484
00:39:34,470 --> 00:39:36,403
En ze kreeg een baby met hem.
485
00:39:49,243 --> 00:39:53,543
Hallo? Waarom ben ik hier nog?
486
00:39:53,810 --> 00:39:56,602
Ik heb niets verkeerd gedaan.
Waarom ben ik hier nog?
487
00:40:15,917 --> 00:40:19,557
Ik heb je niets te zeggen.
- Sorry dat ik m'n geduld verloor.
488
00:40:19,737 --> 00:40:23,077
Als we niet van mening
kunnen verschillen, zijn we verloren.
489
00:40:33,317 --> 00:40:37,805
Het spijt me ook van het boek.
Misschien was het deels provocerend.
490
00:40:38,623 --> 00:40:42,875
Misschien heb ik het onbewust
met opzet gekozen. Wie zal het zeggen?
491
00:40:44,710 --> 00:40:47,010
Maar het is wel een goed boek.
492
00:40:48,137 --> 00:40:51,070
Ik denk dat hoe ouder je wordt..
493
00:40:51,823 --> 00:40:55,375
hoe moeilijker het is om je
aan te blijven passen aan veranderingen.
494
00:40:56,483 --> 00:40:59,939
Je buigt en buigt en buigt
tot je op een dag gewoon...
495
00:41:03,643 --> 00:41:04,743
breekt.
496
00:41:08,037 --> 00:41:13,677
Maar het spijt me.
Jij had gelijk, ik zat fout...
497
00:41:14,463 --> 00:41:17,071
en als je docent
had ik het beter moeten doen.
498
00:41:19,357 --> 00:41:21,090
Dat wilde ik alleen even zeggen.
499
00:41:26,277 --> 00:41:28,310
Het is voor ons ook moeilijk.
500
00:41:29,430 --> 00:41:32,730
Om zo weinig
echte verandering te zien.
501
00:41:33,943 --> 00:41:36,667
Ik bedoel, wij krijgen nog steeds
dezelfde rotopleiding als jij...
502
00:41:36,870 --> 00:41:39,402
maar die van ons kost 50 mille
en levert niet eens een baan op.
503
00:41:39,637 --> 00:41:42,825
En eigenlijk krijgen we niet eens les
omdat iedereen altijd staakt.
504
00:41:44,737 --> 00:41:48,503
Dus wij zijn ook boos.
En bang.
505
00:41:49,090 --> 00:41:53,530
Dat we het fout doen.
Betrapt worden. Buitengesloten worden.
506
00:41:56,337 --> 00:41:58,437
Ik wil niet
dat je je baan kwijtraakt.
507
00:42:00,090 --> 00:42:01,450
We willen gewoon...
508
00:42:02,310 --> 00:42:03,990
We willen gehoord worden.
509
00:42:08,537 --> 00:42:10,210
En dat worden jullie ook.
510
00:42:14,777 --> 00:42:16,617
Luid en duidelijk.
511
00:42:24,117 --> 00:42:26,283
En ja, dat is het inderdaad.
512
00:42:27,637 --> 00:42:29,257
Een goed boek.
513
00:42:46,630 --> 00:42:48,830
Hoofdinspecteur James?
- Juliet, hoi.
514
00:42:49,020 --> 00:42:53,172
Ik heb maatschappelijk werk gesproken
en er is iemand voor Taylor...
515
00:42:53,330 --> 00:42:57,142
als wij met haar gaan praten.
Wanneer kun je haar brengen?
516
00:43:06,017 --> 00:43:08,250
Kan de luminol hier komen?
517
00:43:13,003 --> 00:43:16,063
Dus het is bloed,
we moeten alleen weten van wie.
518
00:43:16,222 --> 00:43:20,418
Denk je dat het van Cooper is?
- Als ze een baby met hem kreeg...
519
00:43:20,560 --> 00:43:24,700
is alles mogelijk.
- Dus, laat ik haar weer komen?
520
00:43:24,937 --> 00:43:27,545
Denk je dat ze een vluchtrisico is?
- Geen idee.
521
00:43:28,850 --> 00:43:30,850
Laten we maar wachten
op de uitslag.
522
00:43:31,137 --> 00:43:32,817
Oké, ik spreek je later.
523
00:43:47,457 --> 00:43:49,137
Pardon, kan ik je helpen?
524
00:43:49,637 --> 00:43:52,970
Nee. Bedankt voor het vragen.
525
00:44:13,650 --> 00:44:17,498
Het bloed op Melinda Ricci's jasje
was van Gerard Cooper.
526
00:44:55,057 --> 00:44:58,633
Melinda Ricci, je bent aangehouden
op verdenking van moord.
527
00:44:59,017 --> 00:45:02,017
Je hoeft niets te zeggen,
tenzij je dat wilt.
528
00:45:02,317 --> 00:45:05,905
Wat je zegt, wordt schriftelijk vastgelegd
en kan dienen als bewijs.
529
00:45:07,570 --> 00:45:10,270
Ik ben bang
dat ik je moet boeien, Mel.
530
00:45:16,797 --> 00:45:18,477
Ik heb het niet gedaan.
43978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.