All language subtitles for Unforgotten S06E05 1080p ITVX WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,293 Er belde een agent uit Londen... 2 00:00:02,487 --> 00:00:06,335 omdat je mogelijk een getuige bent bij een moordonderzoek. 3 00:00:06,447 --> 00:00:07,487 Moord op wie? 4 00:00:07,680 --> 00:00:11,220 Sorry, zeg je nu dat je een relatie met hem had of niet? 5 00:00:11,457 --> 00:00:15,597 Ja, dat had ik. - En wist z'n vrouw hiervan? 6 00:00:15,757 --> 00:00:18,197 Heb je de politie over de ruzie verteld? - Welke ruzie? 7 00:00:18,363 --> 00:00:21,603 Ik herinner me alles heel duidelijk, mam. 8 00:00:21,790 --> 00:00:27,390 Kun je je nog herinneren hoe hij was? - Hij kon vrij agressief zijn. 9 00:00:27,790 --> 00:00:31,890 Tegen jou? - Waarom zit de deur op het nachtslot? 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,115 Een week voordat haar vader overleed... 11 00:00:34,340 --> 00:00:38,940 thuiskwam van school en een jongeman, die voor Gerry had gewerkt... 12 00:00:39,165 --> 00:00:41,665 aantrof in onze flat. 13 00:00:42,003 --> 00:00:44,303 Hij zei dat hij haar vader pijn wilde doen.. 14 00:00:44,635 --> 00:00:46,935 Wat moet ik zeggen zodat je me het beste kunt vergeven? 15 00:00:47,160 --> 00:00:50,560 Gewoon de waarheid, Debs. - Het was niet alleen een kus... 16 00:00:51,383 --> 00:00:53,683 We zijn wel met elkaar naar bed geweest... 17 00:01:45,210 --> 00:01:50,343 Je kent de regels, Elliot. Eerst de getallen tussen de haakjes. 18 00:01:50,500 --> 00:01:54,000 Ja, ik begrijp het. - Jongens, we gaan over vijf minuten. 19 00:01:57,010 --> 00:01:58,577 Hoe laat ben je vanavond terug? 20 00:02:01,730 --> 00:02:03,030 Schat? 21 00:02:04,623 --> 00:02:07,263 Ik weet het. - Wat? 22 00:02:08,050 --> 00:02:09,350 Alles. 23 00:02:10,237 --> 00:02:14,673 Ik heb Debbie weer gesproken, dus nu weet ik het. 24 00:02:16,870 --> 00:02:19,798 En ik zweer je dat je enige kans om iets te redden... 25 00:02:20,303 --> 00:02:22,803 Dit... Ons. 26 00:02:24,936 --> 00:02:27,988 Je krijgt een normale relatie met hen als je me de waarheid vertelt. 27 00:02:28,290 --> 00:02:30,670 Als je me alles vertelt. 28 00:02:32,077 --> 00:02:34,210 Dus denk daar maar eens over na. 29 00:02:35,650 --> 00:02:39,294 We praten later vanavond verder. Dag, jongens. 30 00:02:39,577 --> 00:02:41,210 Dag, mam. - Hou van jullie. 31 00:02:41,397 --> 00:02:42,897 Ik ook van jou. 32 00:02:45,597 --> 00:02:48,717 Hoi, dit is Leanne. Spreek een bericht in na de piep. 33 00:02:49,203 --> 00:02:52,183 Hoi Leanne, weer met mij. 34 00:02:52,983 --> 00:02:56,150 Heb ik iets verkeerd gedaan? 35 00:02:56,570 --> 00:03:01,058 Het voelde gewoon een beetje vreemd toen ik je in de kantine zag... 36 00:03:02,350 --> 00:03:05,234 en ik wil niet dat onze vriendschap in gevaar komt. 37 00:03:06,870 --> 00:03:10,474 Hoe dan ook, ik ben een paar dagen in Ierland voor de zaak... 38 00:03:11,210 --> 00:03:15,318 dus hopelijk kunnen we praten als ik terug ben. 39 00:03:16,263 --> 00:03:17,943 Pas goed op jezelf. Dag. 40 00:03:38,950 --> 00:03:40,550 Ze hebben een van hun jongens gestuurd 41 00:03:40,977 --> 00:03:42,677 Wie? - De Britse politie. 42 00:03:42,863 --> 00:03:45,030 Ze willen verder met je praten. - Oké. 43 00:03:45,183 --> 00:03:48,103 Hij wil je vanmiddag spreken op het bureau om twee uur. 44 00:03:48,497 --> 00:03:51,830 Komt dat uit? - Ja, dat lukt wel. 45 00:03:52,690 --> 00:03:56,050 Je komt toch wel? We krijgen toch geen problemen? 46 00:03:56,357 --> 00:03:58,690 Ik zal er zijn, Joseph. Natuurlijk. 47 00:03:59,177 --> 00:04:00,757 Nog een prettige dag. 48 00:04:16,440 --> 00:04:18,920 BEVESTIGDE MATCH 49 00:04:22,350 --> 00:04:24,630 Bedankt daarvoor. Dag. 50 00:04:25,743 --> 00:04:29,527 Er is een match met het DNA op Gerry Coopers sweatshirt. 51 00:04:29,790 --> 00:04:32,423 Met Marty Baines. - Niet met Baines. 52 00:04:32,603 --> 00:04:37,191 Althans, zijn uitslag is nog niet binnen. De match is met Asif Syed. 53 00:04:38,790 --> 00:04:42,490 Oké. - Ja. Houden we hem aan? 54 00:04:42,823 --> 00:04:44,803 Zo snel mogelijk, graag. 55 00:05:00,710 --> 00:05:04,718 Taylor heeft vanmorgen een lerares aangevallen. 56 00:05:04,957 --> 00:05:07,993 Ze schopte en sloeg haar toen ze moest nablijven. 57 00:05:08,143 --> 00:05:12,411 Dus met tegenzin hebben we besloten haar van school te sturen. 58 00:05:12,603 --> 00:05:15,383 Juist, en is ze al weg? 59 00:05:15,603 --> 00:05:18,203 Ze neemt later vandaag de trein naar Londen. 60 00:05:18,330 --> 00:05:21,330 Oké, bedankt voor de informatie. Tot kijk. 61 00:05:22,410 --> 00:05:24,643 Zijn dat de beelden van de parkeerplaats? 62 00:05:25,097 --> 00:05:29,385 Ik heb niet veel succes. Veel beelden in de vijf weken na de 24e... 63 00:05:29,597 --> 00:05:34,413 maar alle auto's komen overdag. De enige die 's nachts komt, is deze. 64 00:05:38,097 --> 00:05:43,149 Om 3.29 uur. Meer dan 20 uur voordat hij als vermist werd opgegeven. 65 00:05:43,310 --> 00:05:45,410 Kenteken gecheckt? - Nee, vanwege de datum. 66 00:05:45,610 --> 00:05:48,346 3.29 uur is sowieso een vreemde tijd om daar te zijn. 67 00:05:48,603 --> 00:05:51,070 Trek het kenteken toch maar na. 68 00:05:52,643 --> 00:05:55,810 Oké, over tien minuten hierbinnen, jongens. 69 00:05:59,763 --> 00:06:02,930 Dit heeft niets met jou of dit te maken. 70 00:06:03,697 --> 00:06:07,557 Het ligt aan mij. Ik ben geen goed mens, Pat. 71 00:06:09,943 --> 00:06:13,443 Dat ben je wel. - Nee, ik lieg. 72 00:06:15,370 --> 00:06:18,570 Iedereen liegt. - Grove leugens. Voor geld. 73 00:06:19,337 --> 00:06:23,309 Ik lieg voor de kost en doe me voor als iemand die ik eigenlijk niet ben. 74 00:06:24,310 --> 00:06:27,990 Misschien geloofde ik er iets van in het begin, maar iedereen wilde... 75 00:06:28,623 --> 00:06:32,547 Hij wilde altijd meer. En je doet het omdat je de aandacht wilt... 76 00:06:32,907 --> 00:06:36,667 of de status om de leegte te vullen. Maar ik moet echt stoppen... 77 00:06:36,826 --> 00:06:39,593 want doen alsof je de dingen denkt die ik zeg... 78 00:06:40,113 --> 00:06:41,993 dat vreet aan me. - Mel. 79 00:06:42,340 --> 00:06:43,940 Ik heb ook... 80 00:06:46,223 --> 00:06:48,890 iets afschuwelijks gedaan, mijn liefste. 81 00:06:53,570 --> 00:06:54,870 Wat dan? 82 00:06:56,423 --> 00:06:57,723 Alsjeblieft. 83 00:06:59,417 --> 00:07:01,717 Je verdient veel beter dan ik. 84 00:07:03,483 --> 00:07:05,203 Ik hou van je. 85 00:07:09,770 --> 00:07:12,603 Ik hou ook van jou, maar ik.. 86 00:07:14,103 --> 00:07:15,583 Ik kan het gewoon niet. 87 00:07:21,770 --> 00:07:23,170 Mel? 88 00:07:59,840 --> 00:08:01,080 Een opslagruimte?. 89 00:08:01,390 --> 00:08:03,623 Ja, Cooper noemde er een in een e-mail... 90 00:08:03,783 --> 00:08:07,055 dus er is geen garantie dat ze erop is ingegaan. 91 00:08:07,270 --> 00:08:08,870 Geordie Stores. 92 00:08:09,203 --> 00:08:11,637 Blijkbaar begonnen in Newcastle. - Kwaliteit. 93 00:08:11,870 --> 00:08:15,510 Er is er een op Mile End Road, tussen zijn pub en haar flat. 94 00:08:15,663 --> 00:08:19,639 Die e-mail is van 3 februari. Volgens de website van BNC... 95 00:08:19,760 --> 00:08:23,652 werd Melinda's aanstelling bekendgemaakt in december. 96 00:08:23,790 --> 00:08:27,394 Ze kan al haar spullen naar Ierland hebben verzonden, maar... 97 00:08:27,637 --> 00:08:32,209 Ja, dat is onwaarschijnlijk. Bel om te vragen of ze opslag heeft gehuurd. 98 00:08:32,570 --> 00:08:34,770 Kaz? - We hebben een auto... 99 00:08:34,923 --> 00:08:37,063 die 's nachts de parkeerplaats op komt.. 100 00:08:37,290 --> 00:08:40,234 de dag voordat hij als vermist werd opgegeven. 101 00:08:40,443 --> 00:08:43,583 Dat klopt niet met onze tijdlijn. Maar ik heb net ontdekt... 102 00:08:43,780 --> 00:08:45,747 dat de kentekenplaat niet bestaat. 103 00:08:46,177 --> 00:08:49,741 Die is dus vals of aangepast. - Dat is heel vreemd. 104 00:08:49,970 --> 00:08:52,978 Welk merk auto was het? - Geen duidelijk logo... 105 00:08:53,123 --> 00:08:55,323 maar we controleren andere camera's. 106 00:08:55,580 --> 00:08:58,647 Was de dader op verkenning? - Zou kunnen. 107 00:08:58,910 --> 00:09:03,010 Maar zijn we ook nagegaan wanneer Juliet Cooper... 108 00:09:03,157 --> 00:09:05,523 haar man daadwerkelijk voor het laatst zag. 109 00:09:05,870 --> 00:09:08,070 Denk je dat hij de dag ervoor is vermoord? 110 00:09:08,250 --> 00:09:11,422 En dat ze het anders misschien niet had geweten. 111 00:09:12,043 --> 00:09:15,431 Ik heb Rob sinds maandag niet meer gezien. Hij kan zeker dood zijn. 112 00:09:16,057 --> 00:09:19,257 Maar hij heeft de brouwerij toch nog gebeld? 113 00:09:19,897 --> 00:09:22,897 Een medewerker heeft een voicemail ontvangen... 114 00:09:23,070 --> 00:09:25,870 maar we weten niet zeker of die van hem was. 115 00:09:26,063 --> 00:09:30,030 Oké, kun jij die medewerker opsporen? 116 00:09:30,240 --> 00:09:33,076 En kunnen we achter z'n triangulatiegegevens aan? 117 00:09:33,203 --> 00:09:37,299 En laten we kijken in welke auto's onze verdachten reden in '21. 118 00:09:37,450 --> 00:09:39,950 Oké, Murray? - Ik heb de familie gezocht... 119 00:09:40,040 --> 00:09:42,107 met wie Cooper het geschil had. 120 00:09:42,410 --> 00:09:45,494 De moeder van Martin Baines ligt op de intensive care... 121 00:09:45,777 --> 00:09:48,710 vanwege een overdosis barbituraten. 122 00:09:49,563 --> 00:09:51,130 Zelf toegediend? - Misschien. 123 00:09:51,323 --> 00:09:55,539 Ze waren vermalen in een drankje. Lijkt mij een poging tot verbergen. 124 00:09:55,763 --> 00:09:58,963 Misschien. - En aangezien Baines is verdwenen... 125 00:09:59,230 --> 00:10:03,142 lijkt het me niet. Hoe dan ook, er wordt naar hem gezocht. 126 00:10:19,110 --> 00:10:24,477 Stomme Marty. Stom, stom, stom. 127 00:10:27,543 --> 00:10:28,843 Mam? 128 00:10:32,677 --> 00:10:37,417 Het spijt me, mam. Ik wilde alleen maar helpen. 129 00:10:38,423 --> 00:10:42,163 Het spijt me, het spijt me, het spijt me... 130 00:10:46,977 --> 00:10:48,657 Alles in orde, kerel? 131 00:10:49,837 --> 00:10:53,137 Prima, bedankt voor het vragen. - Zeker weten? 132 00:11:14,057 --> 00:11:17,190 Dit is Sunil Khan. Spreek een bericht in. 133 00:11:17,883 --> 00:11:19,563 Hoi, met Leanne. 134 00:11:20,217 --> 00:11:24,505 Sorry dat ik niet heb teruggebeld. Ik heb een beetje vreemd gedaan. 135 00:11:25,750 --> 00:11:28,017 En ik weet dat dat vreemd klinkt... 136 00:11:29,783 --> 00:11:34,050 maar ik heb gedoe in mijn leven. 137 00:11:34,177 --> 00:11:36,889 Gedoe waar ik je waarschijnlijk over had moeten vertellen. 138 00:11:38,010 --> 00:11:39,977 Laten we afspreken als je terug bent. 139 00:11:41,017 --> 00:11:42,617 Nogmaals sorry. 140 00:11:49,477 --> 00:11:51,310 De dag dat je man verdween... 141 00:11:51,440 --> 00:11:56,200 herinner je je nog iets van jouw en zijn gangen gedurende de dag? 142 00:11:57,517 --> 00:11:59,757 Alleen wat ik in het eerste onderzoek heb verteld. 143 00:12:00,763 --> 00:12:02,063 Dat heb ik nagekeken... 144 00:12:02,317 --> 00:12:08,561 en je beschrijft alles vanaf dat je van je werk vertrok heel duidelijk. 145 00:12:08,870 --> 00:12:11,974 Maar je zegt niet of je hem de volgende ochtend hebt gezien. 146 00:12:13,850 --> 00:12:16,417 Ik vroeg me af of je hem toen gezien hebt... 147 00:12:16,657 --> 00:12:19,077 of de avond ervoor. 148 00:12:19,609 --> 00:12:22,541 Ik zou het wel gezegd hebben als m'n man niet was thuisgekomen. 149 00:12:22,783 --> 00:12:27,411 Juist. Want je noemde een bespreking in Winchester... 150 00:12:27,640 --> 00:12:30,868 waar hij had moeten zijn op de dag dat hij verdween. 151 00:12:31,457 --> 00:12:34,721 En reisde hij over het algemeen veel voor zijn werk? 152 00:12:35,030 --> 00:12:36,970 Ja, redelijk veel. 153 00:12:37,683 --> 00:12:40,367 Drankbeurzen, potentiële leveranciers, dat soort dingen. 154 00:12:41,930 --> 00:12:44,810 En bleef hij soms slapen? 155 00:12:45,530 --> 00:12:47,650 Waar gaat dit heen? 156 00:12:47,890 --> 00:12:52,794 We vragen ons af of hij misschien de dag ervoor verdwenen is. 157 00:12:54,643 --> 00:12:59,067 Hij sprak om twee uur een voicemail in op de dag dat hij verdween. 158 00:12:59,383 --> 00:13:00,863 En dat onderzoeken we. 159 00:13:01,003 --> 00:13:04,115 Ik zou het wel gemerkt hebben als hij er niet was geweest. 160 00:13:04,497 --> 00:13:06,117 Misschien, ja. 161 00:13:07,103 --> 00:13:11,151 Mijn gevoel zegt me dat jullie huwelijk niet zo hecht was. 162 00:13:12,843 --> 00:13:14,343 Je gevoel? 163 00:13:14,770 --> 00:13:19,082 Nou, jullie waren toch heel verschillende mensen geworden? 164 00:13:19,630 --> 00:13:21,030 Het ging prima. 165 00:13:23,083 --> 00:13:24,383 Wat is dit? 166 00:13:25,030 --> 00:13:29,522 Misschien dacht je dat hij in de logeerkamer sliep... 167 00:13:29,937 --> 00:13:35,103 en bracht jij Taylor vroeg naar... - Dat is niet hoe ik het me herinner... 168 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Dat is niet hoe ik het me herinner... 169 00:13:35,197 --> 00:13:39,437 maar ik kan je niet tegenhouden om je theorietjes te hebben. 170 00:13:40,823 --> 00:13:43,023 Nee, dat klopt. 171 00:13:43,890 --> 00:13:47,858 En wat Taylor betreft, ik heb vanmorgen haar school gesproken. 172 00:13:48,010 --> 00:13:50,810 Wat? - Ze is van school gestuurd. 173 00:13:53,263 --> 00:13:55,671 Waarom praat jij met de school van mijn dochter? 174 00:13:56,383 --> 00:13:59,550 Nou, omdat we haar graag willen spreken. 175 00:14:05,203 --> 00:14:08,123 Oké, we zijn klaar. Jij praat niet met Taylor. 176 00:14:08,397 --> 00:14:09,997 Juliet... - Nee, het spijt me. 177 00:14:10,130 --> 00:14:12,910 Ik wilde helpen, maar je bent nu te ver gegaan. 178 00:14:13,080 --> 00:14:16,816 Ze is een kwetsbaar kind en ik wil nu dat je gaat. 179 00:14:18,837 --> 00:14:21,103 Nu graag, tenzij je me arresteert. 180 00:14:23,750 --> 00:14:24,750 Nu. 181 00:14:25,583 --> 00:14:26,583 Alsjeblieft. 182 00:14:35,043 --> 00:14:37,443 Ik wil nog steeds met Taylor praten. 183 00:14:37,957 --> 00:14:42,461 Met een vertrouwenspersoon zodat ze volledig beschermd wordt. 184 00:14:43,463 --> 00:14:45,730 Maar dit is een serieus onderzoek. 185 00:14:46,283 --> 00:14:49,455 En pogingen om het te hinderen, worden gezien... 186 00:14:49,560 --> 00:14:51,427 als belemmering of iets soortgelijks. 187 00:14:53,237 --> 00:14:54,917 Nog een prettige dag. 188 00:15:16,637 --> 00:15:18,957 Jules? Heb je even? 189 00:15:25,237 --> 00:15:28,137 Fran? - Asif Syed is er. 190 00:15:28,326 --> 00:15:31,606 Ik ben er over een uur. - En weet je die pubmedewerker... 191 00:15:31,760 --> 00:15:35,240 die op reis was? - Brianna, nog iets? 192 00:15:35,403 --> 00:15:39,079 West. Ze heeft net teruggebeld met interessante informatie. 193 00:15:39,390 --> 00:15:41,723 Wat voor informatie? - Hij sloeg haar wel. 194 00:15:41,983 --> 00:15:46,023 Juliet, bedoel ik. Cooper sloeg absoluut z'n vrouw. 195 00:16:23,696 --> 00:16:27,072 En aangezien je niet akkoord gaat met vervroegd pensioen... 196 00:16:27,220 --> 00:16:29,420 is het bestuur tot een besluit gekomen. 197 00:16:30,297 --> 00:16:32,397 We gaan je schorsen... 198 00:16:32,560 --> 00:16:35,920 in afwachting van een extern onderzoek naar je gedrag. 199 00:16:40,057 --> 00:16:42,423 Wel verdomme. - Jij ongelofelijke lul. 200 00:16:42,563 --> 00:16:46,303 Het is zo gedaan met jou. - Nee, het is gedaan met jou, Paul. 201 00:16:46,457 --> 00:16:49,777 Want je zult dit niet winnen. Jij en Lizzie Jones niet. 202 00:16:49,923 --> 00:16:53,031 Ik zal het aanvechten en ik zal je kapotmaken. 203 00:16:53,237 --> 00:16:55,803 Ik wil dat je nu je bureau leegruimt. 204 00:17:00,183 --> 00:17:03,811 Ik bedoel, ondanks alles ben ik nog steeds geschokt. 205 00:17:03,990 --> 00:17:05,610 Juist. Waarom? 206 00:17:05,877 --> 00:17:10,953 Omdat ze niet overkomt als een vrouw die zoiets zou pikken. 207 00:17:12,123 --> 00:17:15,023 Wat voor soort vrouw zou ze dan moeten zijn? 208 00:17:15,203 --> 00:17:18,395 Elke vrouw kan slachtoffer zijn van huiselijk geweld. 209 00:17:18,550 --> 00:17:22,106 Kerels doen het niet omdat je zwak of onderdanig bent. 210 00:17:22,337 --> 00:17:24,070 Ze doen het omdat ze het kunnen. 211 00:17:26,177 --> 00:17:27,617 Het spijt me. 212 00:17:28,063 --> 00:17:32,383 Nee mijn fout. - Nee, het is gewoon dat het... 213 00:17:35,217 --> 00:17:39,553 Denken we dat wat Brianna West zag, eenmalig was? 214 00:17:39,777 --> 00:17:44,409 Nou, ze zag het maar één keer, maar het is zelden eenmalig, hè? 215 00:17:44,697 --> 00:17:47,097 Nee. - Het lijkt me de moeite waard... 216 00:17:47,220 --> 00:17:49,253 om Melinda nog eens onder druk te zetten. 217 00:17:49,510 --> 00:17:53,906 En ik praat met maatschappelijk werk over praten met de dochter. 218 00:17:54,503 --> 00:17:58,023 Ze moet iets gezien hebben. We moeten alleen weten wat. 219 00:17:58,883 --> 00:18:01,791 Ik heb toch wel enig recht om niet te willen... 220 00:18:01,920 --> 00:18:05,432 dat mijn kind wordt ondervraagd over haar vermoorde vader? 221 00:18:05,623 --> 00:18:07,957 Ik begrijp uw zorgen, Mrs Cooper... 222 00:18:08,140 --> 00:18:10,668 maar als de politie denkt dat ze informatie heeft... 223 00:18:10,860 --> 00:18:14,616 Kan ik eisen om erbij te zitten? - U kunt het vragen... 224 00:18:14,963 --> 00:18:19,807 maar als u zelf een verdachte bent, zullen ze vrijwel zeker weigeren... 225 00:18:19,963 --> 00:18:22,197 en een maatschappelijk werker aanstellen. 226 00:18:33,090 --> 00:18:34,390 Dank je. 227 00:19:17,410 --> 00:19:18,810 Mel. 228 00:19:21,203 --> 00:19:25,771 ik denk dat het misschien beter is als je hier niet meer komt. 229 00:19:27,190 --> 00:19:28,190 Wat? 230 00:19:30,210 --> 00:19:33,010 Na wat er met jou en Patrick is gebeurd... 231 00:19:34,837 --> 00:19:39,445 en nu dat andere gedoe met de Britse politie... 232 00:19:40,623 --> 00:19:42,890 Het is een erg kleine gemeenschap. 233 00:19:44,117 --> 00:19:47,481 Ik denk dat je beter naar een andere kerk kunt gaan. 234 00:19:48,570 --> 00:19:50,550 Maar dit is mijn kerk. 235 00:19:52,737 --> 00:19:54,870 Het is gewoon dat de mensen nu praten. 236 00:20:01,830 --> 00:20:03,370 Het spijt me. 237 00:20:11,430 --> 00:20:17,030 Hun vorige adres was flat zes... 238 00:20:17,210 --> 00:20:20,877 32 Altringham Gardens, DA2 3CP. 239 00:20:21,103 --> 00:20:23,875 Ik wil vooral weten of er een doorstuuradres is. 240 00:20:24,057 --> 00:20:27,001 Natuurlijk. Heeft u even een momentje, meneer? 241 00:20:29,597 --> 00:20:31,097 Toen we je spraken op Zoom... 242 00:20:31,290 --> 00:20:35,530 vroegen we naar je relatie met Gerry Cooper, weet je dat nog? 243 00:20:35,710 --> 00:20:40,510 Natuurlijk. - En jij zei: 'Onze relatie was kort. 244 00:20:40,680 --> 00:20:43,147 Een paar weken, hooguit twee maanden.' 245 00:20:43,383 --> 00:20:45,383 Weet je dat nog? - Ja. 246 00:20:45,970 --> 00:20:49,618 Wil je nog iets toevoegen of wijzigen sinds je ons sprak? 247 00:20:49,997 --> 00:20:54,925 Ja, dat was niet helemaal waar. - Oké, welk gedeelte? 248 00:20:56,203 --> 00:21:01,323 Dat de relatie maar een paar maanden duurde. 249 00:21:02,457 --> 00:21:03,977 Hoelang duurde hij? 250 00:21:06,497 --> 00:21:08,863 Misschien helpt het als ik zeg... 251 00:21:09,020 --> 00:21:12,476 dat we veel e-mails en sms'jes van Mr Cooper hebben... 252 00:21:12,640 --> 00:21:14,373 van 2017 tot aan z'n dood. 253 00:21:15,130 --> 00:21:19,263 Ja. We zagen elkaar af en toe tussen 2018... 254 00:21:19,443 --> 00:21:23,377 en vlak voordat hij verdween. 255 00:21:23,937 --> 00:21:28,477 Oké, dank je. Waarom heb je gelogen? 256 00:21:29,890 --> 00:21:31,190 Ik raakte in paniek. 257 00:21:32,050 --> 00:21:34,598 Ik had in de krant gezien dat het een moordonderzoek was. 258 00:21:36,543 --> 00:21:37,843 Ik was bang... 259 00:21:39,397 --> 00:21:40,897 Ik was bang dat... 260 00:21:43,037 --> 00:21:46,621 ik misschien zou worden verdacht. 261 00:21:48,263 --> 00:21:54,223 Dus jullie zagen elkaar gedurende een periode van zo'n vier jaar? 262 00:21:54,937 --> 00:22:00,405 Oké. En je vertelde ons dat de relatie een beetje doodbloedde. 263 00:22:00,640 --> 00:22:02,340 Ja. - Was dat waar? 264 00:22:02,650 --> 00:22:06,350 Ja. Ik werd hem gewoon zat. 265 00:22:06,697 --> 00:22:10,163 Oké. Dus hij heeft je nooit geslagen? 266 00:22:11,057 --> 00:22:12,757 Nee, dat heb ik al verteld. 267 00:22:12,980 --> 00:22:15,796 Je hebt me heel veel dingen verteld en de meeste ervan waren leugens. 268 00:22:18,137 --> 00:22:19,137 Nee. 269 00:22:19,923 --> 00:22:24,327 Want we hebben bewijs dat suggereert dat hij z'n vrouw sloeg. 270 00:22:25,150 --> 00:22:28,118 We weten dat hij een van z'n beste vrienden heeft aangevallen... 271 00:22:28,577 --> 00:22:33,129 en we hebben bewijs dat hij geweld gebruikte tegen sommige huurders. 272 00:22:33,830 --> 00:22:36,097 Nou, hij heeft mij nooit geslagen. 273 00:22:41,803 --> 00:22:44,103 Heeft hij je ooit geprobeerd af te persen? 274 00:22:44,697 --> 00:22:45,697 Nee. 275 00:22:46,303 --> 00:22:52,399 Misschien kun je uitleggen wat hij bedoelde met deze berichtjes. 276 00:22:59,710 --> 00:23:01,610 Nee. Ik... 277 00:23:03,277 --> 00:23:06,241 Ik kan ze niet uitleggen. - Je herinnert je ze niet? 278 00:23:06,470 --> 00:23:10,970 Het lijkt erop dat hij om geld vraagt en je bedreigt als je het niet geeft. 279 00:23:11,583 --> 00:23:14,211 Dit herinner ik me niet. - Waar bedreigde hij je mee? 280 00:23:14,440 --> 00:23:18,344 We weten dat hij geldproblemen had. - Ik herinner me dit niet. 281 00:23:24,497 --> 00:23:26,897 Je vloog op twee maart naar Cork... 282 00:23:27,123 --> 00:23:31,647 en vervroegde een vlucht die geboekt was voor twee maanden later. 283 00:23:32,337 --> 00:23:33,937 Waarom veranderde dat plan? 284 00:23:34,177 --> 00:23:37,701 Ik wilde meer tijd om me te settelen voordat ik aan het werk ging. 285 00:23:39,370 --> 00:23:43,614 En toen je hier was, hoe kwam je toen achter Gerry Coopers verdwijning? 286 00:23:44,143 --> 00:23:45,583 Weet ik niet meer. 287 00:23:46,676 --> 00:23:49,932 Je zei dat een gemeenschappelijke vriend had gebeld... 288 00:23:50,060 --> 00:23:53,527 en het had verteld. - Ja, misschien wel. 289 00:23:53,816 --> 00:23:54,856 Welke vriend? 290 00:23:56,563 --> 00:24:00,103 Weet ik niet meer. - Er is veel dat je niet meer weet. 291 00:24:01,163 --> 00:24:02,363 Klopt. 292 00:24:07,030 --> 00:24:12,006 Heb je ooit z'n vrouw Juliet ontmoet? - Nee, waarom zou ik? 293 00:24:12,217 --> 00:24:15,517 Misschien kwam ze achter de affaire? - Nee. 294 00:24:18,817 --> 00:24:20,237 Laatste vraag. 295 00:24:22,103 --> 00:24:26,407 Je hebt een opslagruimte in het VK. Die willen we doorzoeken. 296 00:24:27,223 --> 00:24:29,759 Dat kan met een bevelschrift of jouw toestemming. 297 00:24:30,370 --> 00:24:31,710 Zeg het maar. 298 00:24:32,557 --> 00:24:35,953 Dat zijn mijn persoonlijke spullen. Als je die wilt doorzoeken... 299 00:24:36,503 --> 00:24:38,503 regel je goddomme maar een bevelschrift. 300 00:24:49,303 --> 00:24:51,237 Er is iets wat je moet weten. 301 00:25:02,390 --> 00:25:05,678 Ze weten hier alles over elkaar. Geheimen zijn moeilijk te bewaren. 302 00:25:06,037 --> 00:25:09,903 Iets wat Melinda Ricci niet heeft begrepen. 303 00:25:10,243 --> 00:25:13,411 Als je haar geheimen wilt weten, praat dan met eerwaarde Ryan. 304 00:25:13,923 --> 00:25:17,627 Hij houdt haar erg goed gezelschap sinds Paddy gewond raakte. 305 00:25:19,643 --> 00:25:22,899 Het is misschien niets, maar ik wilde het toch melden. 306 00:25:22,997 --> 00:25:27,463 Absoluut. Mag ik vragen... 307 00:25:28,517 --> 00:25:33,317 waarom je vader daar was om half vier 's ochtends? 308 00:25:33,663 --> 00:25:36,163 Hij werkte in ploegendienst bij een tankstation... 309 00:25:37,023 --> 00:25:39,267 en dat was de route die hij naar huis fietste. 310 00:25:39,889 --> 00:25:43,582 En ja, hij zei de volgende dag dat hij iemand had verrast... 311 00:25:43,910 --> 00:25:46,946 die iets in het moeras dumpte en het leek vreemd. 312 00:25:47,277 --> 00:25:51,643 Ondanks z'n beroerte, Susan... 313 00:25:52,470 --> 00:25:56,182 Als je denkt dat hij het aankan, wil ik hem graag spreken. 314 00:26:11,303 --> 00:26:13,637 Goedemiddag, rechercheur Fran Lingley. 315 00:26:13,930 --> 00:26:18,170 Ik wil graag weten of u iets opslaat voor ene Melinda Ricci? 316 00:26:32,677 --> 00:26:35,644 Het monster dat je ons gaf, Asif... - Mr Syed. 317 00:26:37,097 --> 00:26:40,817 Excuses, het monster, Mr Syed, is vergeleken met DNA... 318 00:26:40,960 --> 00:26:43,393 op het sweatshirt dat Gerry Cooper droeg... 319 00:26:43,557 --> 00:26:45,623 toen hij werd mishandeld bij z'n pub. 320 00:26:46,223 --> 00:26:50,291 En we hebben een match gevonden. Uw DNA zat op het sweatshirt. 321 00:26:50,470 --> 00:26:53,750 Wat wilt u daarop zeggen? - Geen commentaar. 322 00:26:55,177 --> 00:26:58,843 Heeft u Mr Cooper die avond aangevallen? - Geen commentaar. 323 00:26:59,703 --> 00:27:03,979 Als u het niet was, hoe komt uw DNA dan op zijn sweatshirt? 324 00:27:04,463 --> 00:27:05,743 Geen commentaar. 325 00:27:06,043 --> 00:27:09,091 Misschien kwam u op een andere manier in contact met hem. 326 00:27:11,337 --> 00:27:12,617 Geen commentaar. 327 00:27:13,097 --> 00:27:16,730 Misschien handelde u uit zelfverdediging. - Geen commentaar. 328 00:27:17,597 --> 00:27:20,297 Oké, laten we dan maar doorgaan. 329 00:27:21,130 --> 00:27:24,102 Ik wil u nog eens vragen naar de familie Dowari. 330 00:27:24,370 --> 00:27:26,170 Wanneer heeft u ze voor het laatst gezien? 331 00:27:27,543 --> 00:27:30,155 Toen ik stopte met werken voor de gemeente Thamesford. 332 00:27:30,757 --> 00:27:34,557 Dat was in september 2020? - Ja. 333 00:27:35,670 --> 00:27:38,926 We hebben een getuige die ook voor de gemeente werkte... 334 00:27:39,140 --> 00:27:42,540 die zei dat ze u tegenkwam in januari 2021... 335 00:27:42,757 --> 00:27:46,313 en dat u haar vertelde dat u de Dowari's nog steeds hielp. 336 00:27:47,583 --> 00:27:52,063 Ze vergist zich. - Zouden de Dowari's hetzelfde zeggen? 337 00:27:53,797 --> 00:27:55,677 Want ik denk van niet. 338 00:27:56,350 --> 00:28:00,102 Ik denk dat ze zouden zeggen dat u hen heel genereus bent blijven helpen. 339 00:28:01,409 --> 00:28:04,789 Geen commentaar. - En Gerry Coopers mishandeling... 340 00:28:04,973 --> 00:28:08,001 was wraak voor hoe hij de familie Dowari behandelde. 341 00:28:08,260 --> 00:28:09,620 Is dat het geval? 342 00:28:10,187 --> 00:28:13,620 Geen commentaar. - Mijn angst is, Mr Syed... 343 00:28:13,780 --> 00:28:16,580 Ik geloof dat u een fatsoenlijk mens bent... 344 00:28:16,740 --> 00:28:21,072 maar ik denk dat u drie weken na die eerste aanval terugging... 345 00:28:21,270 --> 00:28:24,162 en Mr Cooper weer hebt aangevallen. Is dat het geval? 346 00:28:24,303 --> 00:28:27,075 Geen commentaar. - Misschien was er iets gebeurd... 347 00:28:27,230 --> 00:28:29,263 met de Dowari's dat u erg aangreep... 348 00:28:29,550 --> 00:28:33,538 en ging u terug om Mr Cooper te zoeken en liep het dit keer uit de hand. 349 00:28:34,450 --> 00:28:36,958 Geen commentaar. - Misschien vocht hij nu terug. 350 00:28:37,140 --> 00:28:40,140 Of het was weer zelfverdediging. - Geen commentaar. 351 00:28:40,737 --> 00:28:43,170 Hoe dan ook, u ging terug, Mr Syed... 352 00:28:43,310 --> 00:28:46,366 en dat tweede bezoek leidde tot de dood van Mr Cooper. 353 00:28:49,350 --> 00:28:50,830 Geen commentaar. 354 00:28:54,537 --> 00:28:58,537 Oké. Net voordat ik aan dit verhoor begon... 355 00:28:58,663 --> 00:29:01,027 kreeg ik een telefoontje van een van m'n agenten... 356 00:29:01,190 --> 00:29:06,202 die het huidige adres van de familie Dowari heeft gevonden. 357 00:29:06,923 --> 00:29:10,223 En hij is nu onderweg om met ze te praten. 358 00:29:10,790 --> 00:29:15,166 Dus wilt u nog iets toevoegen aan wat u me al hebt verteld? 359 00:29:24,377 --> 00:29:25,657 Geen commentaar. 360 00:29:29,317 --> 00:29:31,217 Dan laten we het hier voorlopig bij. 361 00:29:38,577 --> 00:29:43,461 Mijn koplamp was kapot. Daarom zagen ze me niet aankomen. 362 00:29:44,077 --> 00:29:48,997 En wat bedoelt u met 'ze'? - Sorry, het was er maar één. 363 00:29:49,357 --> 00:29:52,621 En was dat een man of een vrouw? - Ik heb geen idee. 364 00:29:53,143 --> 00:29:57,319 Het regende en diegene droeg een capuchon en een mondkapje. 365 00:29:57,563 --> 00:30:00,163 Het was natuurlijk ook nog nacht. 366 00:30:00,910 --> 00:30:03,910 Wat heeft u precies gezien? 367 00:30:04,110 --> 00:30:06,277 Diegene stond met z'n rug naar me toe... 368 00:30:06,690 --> 00:30:12,962 en boog zich over een tas en haalde er iets uit. 369 00:30:13,917 --> 00:30:19,597 Maar toen hij mij hoorde aankomen op zo'n tien, twaalf meter afstand... 370 00:30:23,177 --> 00:30:28,317 stopte hij met wat hij aan het doen was en keek hij naar me. 371 00:30:29,437 --> 00:30:33,841 En toen stopte hij wat het ook was heel snel terug in de tas. 372 00:30:34,690 --> 00:30:40,190 En toen stond hij op en pakte hij de tas... 373 00:30:41,363 --> 00:30:43,843 en liep hij naar me toe... 374 00:30:44,730 --> 00:30:49,026 maar met z'n hoofd naar beneden. - Dus u zag hem niets weggooien? 375 00:30:49,403 --> 00:30:53,337 Nee, maar ik vond het zo vreemd... 376 00:30:53,480 --> 00:30:55,760 dat toen ik voorbij was... 377 00:30:56,837 --> 00:31:00,337 ik omkeek en hem de duisternis in zag lopen. 378 00:31:00,677 --> 00:31:05,261 En misschien zo'n 20 seconden later hoorde ik een plons. 379 00:31:05,790 --> 00:31:09,290 En twee minuten daarna hoorde ik een auto starten. 380 00:31:09,457 --> 00:31:12,137 Oké, en verder nog iets? 381 00:31:14,123 --> 00:31:17,643 Er schiet me op dit moment verder niets te binnen, nee. 382 00:31:18,597 --> 00:31:22,597 Maar zal ik even in mijn dagboek kijken? 383 00:31:24,490 --> 00:31:29,590 Uw dagboek? - Ja, tot ik m'n beroerte kreeg... 384 00:31:29,923 --> 00:31:32,057 hield ik dagelijks een dagboek bij. 385 00:31:32,310 --> 00:31:35,518 En staat daar misschien deze specifieke dag in? 386 00:31:35,690 --> 00:31:38,823 Nee, niet misschien. Sowieso. 387 00:31:46,937 --> 00:31:48,537 Martin, is het toch? 388 00:31:49,270 --> 00:31:51,570 Hallo. - Ik zag je altijd in de pub, Marty. 389 00:31:51,870 --> 00:31:54,050 Ken je me nog? Clemmie. 390 00:31:54,943 --> 00:31:56,623 Waar is hij gebleven? 391 00:31:57,143 --> 00:32:00,843 Het zijn nu flats, lieverd. De brouwerij heeft hem verkocht. 392 00:32:01,117 --> 00:32:02,617 Ik was op zoek naar z'n vrouw. 393 00:32:02,957 --> 00:32:06,177 Juliet is verhuisd. Naar Spitalfields, volgens mij. 394 00:32:08,257 --> 00:32:09,937 Hartelijk dank, mevrouw. 395 00:32:12,150 --> 00:32:17,010 Wat is dat? Klinkt als iets waarmee je een verfkwast schoonmaakt. 396 00:32:17,290 --> 00:32:20,498 Morele verdorvenheid is afwijkend gedrag, Melinda. 397 00:32:20,837 --> 00:32:24,137 Afwijkend? - Een immorele, onethische... 398 00:32:24,297 --> 00:32:27,305 of onjuiste afwijking van de gewone sociale normen... 399 00:32:27,450 --> 00:32:29,450 die een gemeenschap zou schokken. 400 00:32:29,703 --> 00:32:32,543 Sorry, is dit de priester die ik neuk of het moordonderzoek? 401 00:32:34,283 --> 00:32:38,683 Weet je wat? Kies zelf maar. Je hebt vier weken opzegtermijn. 402 00:32:39,077 --> 00:32:41,649 Dat is vier meer dan het bestuur je wilde geven. 403 00:32:42,670 --> 00:32:44,670 Je kunt me in een volgend leven bedanken. 404 00:32:55,376 --> 00:32:56,469 Ja... 405 00:32:58,043 --> 00:32:59,243 het is waar. 406 00:33:00,983 --> 00:33:03,163 Alles wat Debbie zei? 407 00:33:03,950 --> 00:33:05,350 En meer. 408 00:33:06,510 --> 00:33:07,910 En meer? 409 00:33:10,343 --> 00:33:13,827 Oké, ik wil nu helemaal eerlijk tegen je zijn, Jessie... 410 00:33:14,060 --> 00:33:17,592 want zolang ik dat niet ben, weet ik dat we niet verder kunnen. 411 00:33:18,743 --> 00:33:20,123 Ik ben een en al oor. 412 00:33:21,217 --> 00:33:23,817 Ik vertel dit nu omdat het verleden tijd is. 413 00:33:24,363 --> 00:33:26,897 Dit is niet wie ik nu ben. 414 00:33:27,040 --> 00:33:29,773 Dit is niet wie ik ben sinds Debbie... 415 00:33:29,857 --> 00:33:33,723 en dit is niet wie ik ooit nog zal zijn. 416 00:33:35,297 --> 00:33:36,297 Maar... 417 00:33:40,443 --> 00:33:42,623 er waren andere vrouwen. 418 00:33:44,250 --> 00:33:46,150 Geen van hen betekende ooit iets... 419 00:33:48,403 --> 00:33:49,783 maar er waren anderen. 420 00:33:51,577 --> 00:33:54,237 Mijn therapeut... 421 00:33:54,570 --> 00:33:55,850 Je wat, goddomme? 422 00:33:56,203 --> 00:34:02,219 Ik praat met een online therapeut sinds dat gedoe met je zus uitkwam. 423 00:34:02,360 --> 00:34:05,132 Het heeft me erg geholpen. - Daar ben ik blij om. 424 00:34:06,330 --> 00:34:11,178 Het heeft me helpen realiseren dat ik een verslaving heb. 425 00:34:11,360 --> 00:34:13,560 Je hebt toch zeker geen seksverslaving? 426 00:34:14,070 --> 00:34:21,050 Mijn god, Steve. Jij walgelijk, verdomd cliché. 427 00:34:21,197 --> 00:34:26,241 Jessie, ik vertel je dit omdat ik helemaal eerlijk tegen je wil zijn... 428 00:34:27,137 --> 00:34:30,537 zodat we met een schone lei kunnen beginnen. 429 00:34:33,463 --> 00:34:35,297 Wat met een schone lei beginnen? 430 00:34:35,677 --> 00:34:39,197 Het herstellen van ons huwelijk, natuurlijk. 431 00:34:40,443 --> 00:34:41,643 Nou... 432 00:34:44,017 --> 00:34:47,881 ik wil je bedanken, Steve, dat je dit allemaal zo... 433 00:34:48,690 --> 00:34:50,857 makkelijk voor me hebt gemaakt. 434 00:34:56,237 --> 00:35:00,703 We zijn klaar. Voorgoed. Voor altijd. - Jess... 435 00:35:00,950 --> 00:35:05,417 Dus je moet vannacht een onderkomen zoeken. 436 00:35:06,117 --> 00:35:07,650 Je kunt morgen langskomen... 437 00:35:07,783 --> 00:35:11,075 als ik aan het werk ben en inpakken wat je nodig hebt. 438 00:35:11,203 --> 00:35:16,391 En ik zal met een advocaat praten en de bal aan het rollen brengen. 439 00:35:17,010 --> 00:35:21,054 Dus je wilt er niet over praten en luisteren naar wat ik te zeggen heb? 440 00:35:21,197 --> 00:35:24,797 Het kan me niets schelen wat jij te zeggen hebt... 441 00:35:25,277 --> 00:35:29,313 jij saaie zak, jij narcist, jij verdomde kleuter. 442 00:35:29,737 --> 00:35:32,937 Ik ben vanaf nu net zo geïnteresseerd in jou... 443 00:35:33,137 --> 00:35:38,581 als jij in mij de afgelopen jaren. Dus neuk zoveel vrouwen als je wilt. 444 00:35:38,803 --> 00:35:42,043 Ik hoop dat het zo betekenisloos is als je zegt dat het was. 445 00:35:42,450 --> 00:35:44,830 Meer verdien je niet. 446 00:36:02,490 --> 00:36:06,274 Ik zeg alleen dat je moet leren om je woede te beheersen. 447 00:36:07,903 --> 00:36:10,803 Alsjeblieft. Je hebt het me goed geleerd, mam. 448 00:36:11,390 --> 00:36:13,557 Heb ik het je geleerd? - Pap was boos. 449 00:36:13,903 --> 00:36:17,403 Jij was razend. 450 00:36:26,743 --> 00:36:28,383 Luister, ik moet.. 451 00:36:30,263 --> 00:36:33,130 Ik denk dat de politie met je wil praten... 452 00:36:33,337 --> 00:36:38,141 dus nogmaals, kun je gewoon zeggen wat we hebben afgesproken? 453 00:36:38,470 --> 00:36:43,162 Wil je dat ik voor je lieg? - Nee. Dit is de Met, Tay. 454 00:36:43,257 --> 00:36:46,981 Hoe graag ik ook wil zeggen dat met de waarheid alles goed komt... 455 00:36:48,523 --> 00:36:53,207 Zeg gewoon dat je je niets meer herinnert van die avond. 456 00:36:53,730 --> 00:36:57,006 Want we mogen ze geen kans geven om ons leven kapot te maken. 457 00:37:01,510 --> 00:37:04,110 Maar het spijt me zo, lieverd. 458 00:37:20,443 --> 00:37:22,123 Ik kan niet eens huilen. 459 00:37:23,743 --> 00:37:26,510 Wat zegt dat? - Dat je het al wist. 460 00:37:26,843 --> 00:37:31,423 Dat je al gerouwd hebt. Maar toch, wat een enorme eikel. 461 00:37:32,630 --> 00:37:36,826 Luister, ik blijf vannacht hier. Morgen veranderen we de sloten. 462 00:37:37,283 --> 00:37:40,339 Ik haal thuis wat spullen en dan blijf ik een paar weken... 463 00:37:40,877 --> 00:37:43,377 tot we weten hoe we je hierdoorheen krijgen. 464 00:37:46,223 --> 00:37:48,735 Ik wil gewoon dat je weet dat je er niet alleen voor staat. 465 00:37:49,877 --> 00:37:51,617 We doen dit samen. 466 00:37:56,117 --> 00:38:00,129 Eerwaarde, ik wil u niet betrekken bij een moordonderzoek. 467 00:38:00,510 --> 00:38:05,370 Ik wil echt niet dat agent Kane u naar het bureau moet brengen... 468 00:38:05,600 --> 00:38:09,248 en dat mensen gaan roddelen. - Ik heb niets verkeerd gedaan. 469 00:38:09,683 --> 00:38:11,617 Maar ik heb informatie nodig. 470 00:38:13,283 --> 00:38:14,683 Wat voor informatie? 471 00:38:19,370 --> 00:38:24,718 Ik weet dat u een goede vriend voor Melinda bent geweest. 472 00:38:25,177 --> 00:38:28,217 Inspecteur Khan... - Daar hoef ik niets over te weten. 473 00:38:28,490 --> 00:38:32,446 Maar goede vrienden vertellen elkaar dingen, nietwaar? 474 00:38:34,110 --> 00:38:39,210 Ja, dat doen ze. - Ja, dat doen ze. 475 00:38:40,937 --> 00:38:47,241 Dus heeft ze u verteld waarom ze zo plotseling hierheen kwam? 476 00:38:47,883 --> 00:38:50,083 Waarom ze haar vlucht vervroegde? 477 00:38:50,323 --> 00:38:53,257 Ik wist niet dat ze dat gedaan had. 478 00:38:53,843 --> 00:38:56,463 Ze heeft niets gezegd over het wijzigen van een vlucht. 479 00:38:56,850 --> 00:38:58,150 Maar... 480 00:39:10,023 --> 00:39:12,823 En dit is me verteld als haar vriend... 481 00:39:15,397 --> 00:39:17,077 niet als haar priester. 482 00:39:22,350 --> 00:39:27,322 Ze had een lange relatie voordat ze verhuisde... 483 00:39:29,077 --> 00:39:30,857 met een getrouwde man. 484 00:39:34,470 --> 00:39:36,403 En ze kreeg een baby met hem. 485 00:39:49,243 --> 00:39:53,543 Hallo? Waarom ben ik hier nog? 486 00:39:53,810 --> 00:39:56,602 Ik heb niets verkeerd gedaan. Waarom ben ik hier nog? 487 00:40:15,917 --> 00:40:19,557 Ik heb je niets te zeggen. - Sorry dat ik m'n geduld verloor. 488 00:40:19,737 --> 00:40:23,077 Als we niet van mening kunnen verschillen, zijn we verloren. 489 00:40:33,317 --> 00:40:37,805 Het spijt me ook van het boek. Misschien was het deels provocerend. 490 00:40:38,623 --> 00:40:42,875 Misschien heb ik het onbewust met opzet gekozen. Wie zal het zeggen? 491 00:40:44,710 --> 00:40:47,010 Maar het is wel een goed boek. 492 00:40:48,137 --> 00:40:51,070 Ik denk dat hoe ouder je wordt.. 493 00:40:51,823 --> 00:40:55,375 hoe moeilijker het is om je aan te blijven passen aan veranderingen. 494 00:40:56,483 --> 00:40:59,939 Je buigt en buigt en buigt tot je op een dag gewoon... 495 00:41:03,643 --> 00:41:04,743 breekt. 496 00:41:08,037 --> 00:41:13,677 Maar het spijt me. Jij had gelijk, ik zat fout... 497 00:41:14,463 --> 00:41:17,071 en als je docent had ik het beter moeten doen. 498 00:41:19,357 --> 00:41:21,090 Dat wilde ik alleen even zeggen. 499 00:41:26,277 --> 00:41:28,310 Het is voor ons ook moeilijk. 500 00:41:29,430 --> 00:41:32,730 Om zo weinig echte verandering te zien. 501 00:41:33,943 --> 00:41:36,667 Ik bedoel, wij krijgen nog steeds dezelfde rotopleiding als jij... 502 00:41:36,870 --> 00:41:39,402 maar die van ons kost 50 mille en levert niet eens een baan op. 503 00:41:39,637 --> 00:41:42,825 En eigenlijk krijgen we niet eens les omdat iedereen altijd staakt. 504 00:41:44,737 --> 00:41:48,503 Dus wij zijn ook boos. En bang. 505 00:41:49,090 --> 00:41:53,530 Dat we het fout doen. Betrapt worden. Buitengesloten worden. 506 00:41:56,337 --> 00:41:58,437 Ik wil niet dat je je baan kwijtraakt. 507 00:42:00,090 --> 00:42:01,450 We willen gewoon... 508 00:42:02,310 --> 00:42:03,990 We willen gehoord worden. 509 00:42:08,537 --> 00:42:10,210 En dat worden jullie ook. 510 00:42:14,777 --> 00:42:16,617 Luid en duidelijk. 511 00:42:24,117 --> 00:42:26,283 En ja, dat is het inderdaad. 512 00:42:27,637 --> 00:42:29,257 Een goed boek. 513 00:42:46,630 --> 00:42:48,830 Hoofdinspecteur James? - Juliet, hoi. 514 00:42:49,020 --> 00:42:53,172 Ik heb maatschappelijk werk gesproken en er is iemand voor Taylor... 515 00:42:53,330 --> 00:42:57,142 als wij met haar gaan praten. Wanneer kun je haar brengen? 516 00:43:06,017 --> 00:43:08,250 Kan de luminol hier komen? 517 00:43:13,003 --> 00:43:16,063 Dus het is bloed, we moeten alleen weten van wie. 518 00:43:16,222 --> 00:43:20,418 Denk je dat het van Cooper is? - Als ze een baby met hem kreeg... 519 00:43:20,560 --> 00:43:24,700 is alles mogelijk. - Dus, laat ik haar weer komen? 520 00:43:24,937 --> 00:43:27,545 Denk je dat ze een vluchtrisico is? - Geen idee. 521 00:43:28,850 --> 00:43:30,850 Laten we maar wachten op de uitslag. 522 00:43:31,137 --> 00:43:32,817 Oké, ik spreek je later. 523 00:43:47,457 --> 00:43:49,137 Pardon, kan ik je helpen? 524 00:43:49,637 --> 00:43:52,970 Nee. Bedankt voor het vragen. 525 00:44:13,650 --> 00:44:17,498 Het bloed op Melinda Ricci's jasje was van Gerard Cooper. 526 00:44:55,057 --> 00:44:58,633 Melinda Ricci, je bent aangehouden op verdenking van moord. 527 00:44:59,017 --> 00:45:02,017 Je hoeft niets te zeggen, tenzij je dat wilt. 528 00:45:02,317 --> 00:45:05,905 Wat je zegt, wordt schriftelijk vastgelegd en kan dienen als bewijs. 529 00:45:07,570 --> 00:45:10,270 Ik ben bang dat ik je moet boeien, Mel. 530 00:45:16,797 --> 00:45:18,477 Ik heb het niet gedaan. 43978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.