All language subtitles for Unforgotten S06E04 1080p ITVX WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,853 --> 00:00:03,409 Dood? Het was Martin niet, want... 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,100 Ik zei: 'Hou je kop, luidruchtige trut.' 3 00:00:06,667 --> 00:00:09,387 Ik wil niet in de problemen komen. - Dat wil ik ook niet. 4 00:00:09,520 --> 00:00:11,260 Moet ik dan liegen? 5 00:00:11,470 --> 00:00:14,810 Een Afghaanse familie had een langlopend geschil met hem... 6 00:00:15,110 --> 00:00:16,370 dat uit de hand liep. 7 00:00:16,543 --> 00:00:18,703 Maar begin bij de man die voor hen tolkte. 8 00:00:22,517 --> 00:00:27,117 Ik ben alleen mijn huis in gelopen, waar een illegale immigrant woont. 9 00:00:27,348 --> 00:00:31,148 Het is niet illegaal voor iemand die asiel zoekt... 10 00:00:31,273 --> 00:00:33,873 om het kanaal over te steken hoe hij maar wil. 11 00:00:33,998 --> 00:00:36,198 Wat moet ik zeggen zodat je me het beste kunt vergeven? 12 00:00:36,323 --> 00:00:38,523 Gewoon de waarheid, Debs. 13 00:00:38,990 --> 00:00:40,990 We zijn wel met elkaar naar bed geweest. 14 00:00:42,210 --> 00:00:43,610 Sorry. - Nee, het is gewoon... 15 00:00:43,735 --> 00:00:44,735 Slaap lekker, pop. 16 00:00:44,860 --> 00:00:46,760 En mag ik je dan tot slot vragen... 17 00:00:47,085 --> 00:00:49,585 of ooit hebt gedacht dat je man een verhouding had? 18 00:00:49,803 --> 00:00:51,603 Wat is dat nou voor vraag? 19 00:00:51,702 --> 00:00:54,502 Een paar maanden voor hij verdween, zag hij hem met een andere vrouw. 20 00:00:54,627 --> 00:00:56,627 Hij had haar voorgesteld als Melinda. 21 00:00:56,752 --> 00:00:59,552 Want een uit de hand gelopen ruzie over overspel.. 22 00:01:00,095 --> 00:01:02,495 is zo ongeveer het oudste motief voor moord dat er is. 23 00:01:03,050 --> 00:01:06,050 Ik weet niet of ze hiernaar luisteren... 24 00:01:06,463 --> 00:01:09,763 maar zeg niets over papa, lieverd. 25 00:01:09,997 --> 00:01:14,297 Ik wil nu graag m'n pauze om mijn verhaal op een rijtje te krijgen. 26 00:02:04,097 --> 00:02:08,413 Ik kan Juliet Coopers omschrijving van hun relatie moeilijk rijmen... 27 00:02:08,520 --> 00:02:11,484 met wat Prentice me vertelde. - De barmanager idem. 28 00:02:11,610 --> 00:02:14,658 Getrouwde stellen mogen andere politieke meningen hebben. 29 00:02:15,443 --> 00:02:17,477 Maar zo lijnrecht tegenover elkaar? 30 00:02:17,640 --> 00:02:20,740 Maar we nemen aan dat Juliet is wie zij zegt. 31 00:02:21,043 --> 00:02:24,735 Ik vraag me alleen af of dit een giftige relatie was... 32 00:02:24,970 --> 00:02:28,210 of gewelddadig of onder dwang, die uiteindelijk implodeerde. 33 00:02:28,437 --> 00:02:33,397 Hoever zijn we met z'n vriendin? - Onze Melinda is Melinda Ricci. 34 00:02:33,677 --> 00:02:35,417 Peachy Ricci? - Ja. 35 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Peachy Ricci? -Ja. 36 00:02:36,237 --> 00:02:38,903 Ze had ooit een column in de Mail. 37 00:02:39,103 --> 00:02:42,783 Een soort tweederangs Katie Hopkins. Ze werkt nu voor een kabelzender. 38 00:02:42,897 --> 00:02:45,230 En ze kennen elkaar via Coopers forum? 39 00:02:45,437 --> 00:02:47,857 UK United, ja. Cooper staat op de achtergrond... 40 00:02:48,000 --> 00:02:50,133 in de viral video over de retweet. 41 00:02:50,443 --> 00:02:53,443 Hebben we een adres? - Ik heb BNC gesproken... 42 00:02:53,560 --> 00:02:55,493 haar werkgevers in de Docklands. 43 00:02:55,630 --> 00:02:59,258 Maar zij zendt haar bijdrage uit vanuit haar huis... 44 00:02:59,563 --> 00:03:02,297 op zo'n 16 kilometer ten westen van Cork. 45 00:03:03,863 --> 00:03:06,499 Oké, neem contact op met de plaatselijke politie... 46 00:03:06,663 --> 00:03:09,939 om te zien of ze iemand kunnen sturen voor een Zoomgesprek. 47 00:03:10,150 --> 00:03:12,678 En kijk of ze iets over haar in hun systemen hebben. 48 00:03:13,397 --> 00:03:16,533 En zo veel mogelijk achtergrondinformatie, graag. 49 00:03:17,210 --> 00:03:19,510 Dat is bizar. - Ik weet het. 50 00:03:22,390 --> 00:03:26,458 Je noemde daarnet je vader, Marty. - Ja, ik noemde mijn vader. 51 00:03:26,690 --> 00:03:29,798 Hij was vast een grote steun. - Ja, dat was hij. 52 00:03:29,963 --> 00:03:34,031 Ik vraag me af of je vader met Mr Cooper is gaan praten... 53 00:03:34,160 --> 00:03:35,280 over het geld. 54 00:03:36,363 --> 00:03:37,843 Gaat het, Marty? 55 00:03:38,663 --> 00:03:41,397 Het gaat prima, bedankt dat je het vraagt. 56 00:03:42,803 --> 00:03:47,103 Is hij met Gerry gaan praten voor je? - Nee, hij is nooit bij Gerry geweest. 57 00:03:47,463 --> 00:03:50,071 Je lijkt een beetje overstuur door deze vragen. 58 00:03:51,017 --> 00:03:52,217 Marty? 59 00:03:53,603 --> 00:03:57,403 Hij had niet naar Gerry kunnen gaan. - Waarom niet? 60 00:03:58,057 --> 00:04:01,705 Ik denk dat we even moeten pauzeren. - Omdat hij dood was. 61 00:04:02,830 --> 00:04:05,430 Omdat Gerry hem had doodgemaakt. 62 00:04:15,237 --> 00:04:17,270 Waarom zit ik eigenlijk op die school? 63 00:04:17,450 --> 00:04:22,150 Je hoort verdomme een socialist zijn. - Taylor, niet nu. We missen je trein. 64 00:04:22,347 --> 00:04:25,319 Ik walg van die school en waar hij voor staat... 65 00:04:25,460 --> 00:04:27,127 en dat zou jij ook moeten doen. 66 00:04:28,143 --> 00:04:30,210 Of is dat ook allemaal gelogen? 67 00:04:35,523 --> 00:04:39,355 Gerry vertelde me dat vaccins ons onder de duim moesten houden. 68 00:04:39,823 --> 00:04:44,047 Dat ze microtransmitters bevatten en dat we ze niet moesten nemen. 69 00:04:44,270 --> 00:04:47,534 Wanneer zei hij dat? - Toen ik mijn geld ging halen. 70 00:04:47,817 --> 00:04:51,685 Hij zei dat je het niet moest nemen? - Ja, ik moest het niet nemen. 71 00:04:51,810 --> 00:04:56,382 Zei hij ook dat je ouders het niet moesten nemen? 72 00:04:56,903 --> 00:04:58,970 Nee, dat heeft hij niet gedaan. 73 00:05:01,370 --> 00:05:02,810 Dat heb ik gedaan. 74 00:05:06,903 --> 00:05:10,791 Misschien zei je tegen je ouders dat ze het niet moesten nemen... 75 00:05:10,923 --> 00:05:14,123 door wat hij tegen jou had gezegd? - Ja. 76 00:05:15,397 --> 00:05:17,130 Hebben ze naar je geluisterd? 77 00:05:18,463 --> 00:05:22,547 Mijn ouders kregen het vaccin eind januari aangeboden... 78 00:05:22,763 --> 00:05:26,263 en ze hebben het geweigerd. 79 00:05:28,197 --> 00:05:32,097 Op 2 februari kreeg pap covid... 80 00:05:32,257 --> 00:05:36,945 en een week later werd hij opgenomen in het Dover Royal Hospital... 81 00:05:37,040 --> 00:05:40,640 met ernstige ademhalingsproblemen. 82 00:05:42,037 --> 00:05:46,237 Op 19 februari stierf papa. 83 00:05:48,583 --> 00:05:50,463 Helemaal in z'n uppie. 84 00:05:51,137 --> 00:05:53,537 Thomas Henry Baines was 76. 85 00:05:54,090 --> 00:05:57,090 Dat vind ik heel erg voor je. - Wij allebei, Marty. 86 00:05:57,477 --> 00:06:00,021 Hij had een mooi leven gehad, zoals ze zeggen. 87 00:06:01,483 --> 00:06:04,763 Dus behalve het geld... 88 00:06:06,503 --> 00:06:09,763 had je nu ook nog de vreselijke tragedie van je vader die stierf. 89 00:06:11,010 --> 00:06:14,730 Ja, dat klopt. - Wat vond je toen van Gerry? 90 00:06:15,630 --> 00:06:18,063 Gedane zaken nemen geen keer. 91 00:06:20,397 --> 00:06:22,077 Was je niet boos op hem? 92 00:06:24,543 --> 00:06:26,223 Want ik vraag me af.. 93 00:06:28,023 --> 00:06:32,647 Ik vraag me af of je misschien met hem had afgesproken op de 24e. 94 00:06:33,043 --> 00:06:34,343 Nee. 95 00:06:35,710 --> 00:06:39,142 Niet om hem over je vader te vertellen? Niet omdat je boos was? 96 00:06:39,263 --> 00:06:42,563 Nee. - Misschien hadden jullie ruzie? 97 00:06:43,957 --> 00:06:48,561 Misschien duwde hij je weer en liep het allemaal uit de hand? 98 00:06:48,877 --> 00:06:50,877 Nee. 99 00:06:53,877 --> 00:06:58,485 Hij heeft jullie vragen beantwoord, dus tenzij er nog meer bewijs is... 100 00:06:58,823 --> 00:07:00,690 denk ik dat we moeten afronden. 101 00:07:07,950 --> 00:07:11,554 Laten we hem voorlopig vrijlaten en die arrestatie natrekken. 102 00:07:12,803 --> 00:07:14,083 We kunnen beter gaan. 103 00:07:54,523 --> 00:07:55,823 Hé, Mel. 104 00:07:56,530 --> 00:07:59,097 Hoe gaat het, Joseph? - Goed, met jou? 105 00:07:59,240 --> 00:08:02,040 Ja, prima. - Hoe gaat het met je man? 106 00:08:02,517 --> 00:08:04,297 Langzaam, maar gestaag. 107 00:08:04,663 --> 00:08:07,330 Ik hoor dat pater Ryan veel steun biedt. 108 00:08:08,797 --> 00:08:10,430 Wat kan ik voor je doen, Joseph? 109 00:08:10,863 --> 00:08:12,963 Er belde een agent uit Londen... 110 00:08:13,163 --> 00:08:17,175 omdat je mogelijk een getuige bent bij een moordonderzoek. 111 00:08:17,720 --> 00:08:22,120 Wow, de moord op wie? - Ene Gerard Cooper. 112 00:08:26,010 --> 00:08:30,414 Ja, ik kende Gerry. Hij raakte een paar jaar geleden vermist. 113 00:08:30,583 --> 00:08:32,550 Vlak voordat je hier kwam, zeiden ze. 114 00:08:32,830 --> 00:08:36,862 Ze vroegen of je beschikbaar was voor Zoom, morgen om vier uur? 115 00:08:37,143 --> 00:08:41,603 Ja, dat lukt wel. - Kom langs op het bureau. 116 00:08:41,750 --> 00:08:45,334 Wij regelen alles aan onze kant en ik kom bij je zitten. 117 00:08:48,777 --> 00:08:52,710 Heb ik een advocaat nodig? - Dat is helemaal aan jou. Tot morgen. 118 00:09:00,510 --> 00:09:03,742 Murray heeft me net een e-mail gestuurd van de verhuurmakelaar. 119 00:09:04,323 --> 00:09:07,079 Zij denkt dat de politie is gebeld voor het geschil... 120 00:09:07,160 --> 00:09:11,760 waar zij hem over vertelde. - Dan moet die Asif dat ook nog weten. 121 00:09:22,277 --> 00:09:25,477 Deze zijn van absolute topkwaliteit. 122 00:09:26,897 --> 00:09:29,763 Van dezelfde fabrikant als de officiële. 123 00:09:30,390 --> 00:09:34,570 En het paspoort? Hoeveel? 124 00:09:34,883 --> 00:09:37,711 Het paspoort, rijbewijs en de zorgverzekeringspas... 125 00:09:37,850 --> 00:09:39,783 kan ik doen voor zeven mille. 126 00:09:40,190 --> 00:09:43,554 We bieden eventueel ook financieringsmogelijkheden. 127 00:09:43,683 --> 00:09:47,219 Veel mensen kiezen voor een voordelig vervangingsplan... 128 00:09:54,663 --> 00:09:57,843 Achterom naar buiten. Nu. 129 00:10:17,763 --> 00:10:20,363 Hoi, Asif Syed? - Ja. 130 00:10:20,897 --> 00:10:23,625 Hoofdinspecteur Jess James en inspecteur Sunil Khan. 131 00:10:23,743 --> 00:10:25,577 Kunnen we even vijf minuten praten? 132 00:10:25,797 --> 00:10:29,463 Ja, misschien. Waarover, alstublieft? 133 00:10:29,857 --> 00:10:33,569 Een moordonderzoek. We denken dat je het slachtoffer kende. 134 00:10:34,477 --> 00:10:36,785 Wie was het slachtoffer? - Mogen we binnenkomen? 135 00:10:37,343 --> 00:10:39,143 Ja, natuurlijk. 136 00:10:43,503 --> 00:10:47,555 Het is de verdomde Matrix, vriend. Ze proberen je de mond te snoeren 137 00:10:47,843 --> 00:10:50,503 Wat moet je doen? - Ik moet ze een stap voor zijn. 138 00:10:50,677 --> 00:10:54,677 Wees ze voor of sterf. Wees ze voor of sterf. 139 00:11:00,120 --> 00:11:03,520 Wees ze voor of sterf. Wees ze voor of sterf. 140 00:11:06,650 --> 00:11:08,330 Wees ze voor of sterf. 141 00:11:30,550 --> 00:11:33,650 Dit is hem. Zijn naam is Gerard Cooper. 142 00:11:38,110 --> 00:11:41,310 Ja, ik denk dat ik me hem nog herinner. 143 00:11:41,877 --> 00:11:44,697 En waar denk je hem van te kennen? 144 00:11:45,603 --> 00:11:50,451 Ik werk als tolk. En in die tijd werkte ik met huurders... 145 00:11:50,617 --> 00:11:52,650 van wie de huur door de gemeente werd betaald. 146 00:11:53,010 --> 00:11:56,010 Ik denk dat hij een van de huurbazen was. 147 00:11:57,430 --> 00:12:00,897 Welke gemeente? - Thamesford. 148 00:12:01,670 --> 00:12:06,302 En kun je je precies herinneren wanneer je Mr Cooper ontmoette? 149 00:12:07,970 --> 00:12:10,770 Dat zal ik moeten nakijken. - Bij benadering dan. 150 00:12:10,943 --> 00:12:14,443 Volgens mij was het aan het begin van de pandemie. 151 00:12:14,557 --> 00:12:19,190 Misschien het eerste jaar. Ik herinner me vaag coronagerelateerde problemen. 152 00:12:19,703 --> 00:12:23,183 Oké, dus het was 2020. - Ja. 153 00:12:23,623 --> 00:12:26,990 Kun je je nog herinneren hoe hij was? 154 00:12:28,957 --> 00:12:34,001 Ik heb tientallen huisbazen ontmoet in m'n drie of vier jaar in Londen. 155 00:12:34,203 --> 00:12:37,503 De makelaar die zijn portefeuille beheerde... 156 00:12:37,600 --> 00:12:39,533 zei dat hij nogal lastig was. 157 00:12:40,203 --> 00:12:42,403 Is dat zo? - Dat weet je niet meer? 158 00:12:43,310 --> 00:12:48,554 Ik weet nog dat hij niet zo goed was in het onderhouden van z'n panden. 159 00:12:48,983 --> 00:12:51,791 Dat zei de verhuurmakelaar al. Verder nog iets? 160 00:12:54,643 --> 00:12:58,110 Hij kon vrij agressief zijn. - Tegen jou? 161 00:12:58,350 --> 00:13:02,714 Tegen de huurders, wat vaak kwetsbare mensen waren. 162 00:13:03,123 --> 00:13:05,767 En fysiek agressief? - Dat heb ik nooit gezien. 163 00:13:05,923 --> 00:13:09,615 Een makelaar gaf ons details over diverse gevallen... 164 00:13:10,150 --> 00:13:12,150 waarbij geschillen uit de hand waren gelopen. 165 00:13:12,397 --> 00:13:17,605 Eén in het bijzonder, namelijk een familie van asielzoekers uit Herat... 166 00:13:17,997 --> 00:13:20,397 waarbij het gewelddadig werd. - Welke familie? 167 00:13:20,520 --> 00:13:22,460 De familie Dowari? 168 00:13:25,043 --> 00:13:29,119 Zoals ik al zei, moet ik tientallen zaken hebben behandeld. 169 00:13:30,470 --> 00:13:31,750 De meeste waren lastig. 170 00:13:31,883 --> 00:13:34,217 Maar hier werd de politie bij gehaald. 171 00:13:34,470 --> 00:13:37,362 Het was een geschil over een chronisch vochtprobleem. 172 00:13:37,690 --> 00:13:40,734 Het gezin had een peuter en een pasgeboren baby... 173 00:13:40,923 --> 00:13:42,423 en ze werden allemaal ziek. 174 00:13:42,560 --> 00:13:46,284 Dat de politie erbij betrokken werd, was helaas niet zo zeldzaam. 175 00:13:46,817 --> 00:13:51,305 Nogal een apart geval, maar dat kun je je helemaal niet herinneren? 176 00:13:51,823 --> 00:13:55,323 Het loopt allemaal wat door elkaar, sorry. 177 00:13:55,423 --> 00:14:00,467 Geeft niet. En wanneer was de laatste keer dat je Mr Cooper hebt gezien? 178 00:14:01,723 --> 00:14:05,935 Mijn contract met de gemeente eindigde in september 2020... 179 00:14:06,270 --> 00:14:08,850 dus daarna niet meer. - Juist. 180 00:14:09,023 --> 00:14:13,467 En mag ik vragen wat je nationaliteit is, Asif? 181 00:14:14,197 --> 00:14:16,097 Ik hoop binnenkort Brits te zijn. 182 00:14:16,277 --> 00:14:21,057 Heel goed. En welkom. Dit kan een geweldig land zijn. 183 00:14:21,357 --> 00:14:24,790 Ja, dat klopt. En bedankt. - En waar kwam je daarvoor vandaan? 184 00:14:24,997 --> 00:14:28,897 Afghanistan. - Oké, het moet zwaar zijn geweest... 185 00:14:29,330 --> 00:14:33,663 om je landgenoten, kwetsbare mensen... 186 00:14:33,983 --> 00:14:36,027 slecht behandeld te zien worden door deze man. 187 00:14:36,390 --> 00:14:37,590 Uiteraard. 188 00:14:39,350 --> 00:14:41,590 Maakte dat je kwaad? 189 00:14:47,950 --> 00:14:51,974 Als ik kwaad werd bij elke vluchteling die slecht behandeld wordt... 190 00:14:52,803 --> 00:14:56,955 dan zou ik in een permanente staat van woede leven, inspecteur Khan. 191 00:15:00,903 --> 00:15:02,583 Bedankt voor je tijd. 192 00:15:08,403 --> 00:15:11,607 Ik denk dat we meer details nodig hebben over de Dowari-zaak. 193 00:15:16,723 --> 00:15:18,823 Sam. - Wie waren dat? 194 00:15:19,297 --> 00:15:22,117 De sociale dienst wilde wat informatie over een cliënt. 195 00:15:26,097 --> 00:15:29,363 Kunnen we alsjeblieft even praten? - Tuurlijk. 196 00:15:34,720 --> 00:15:40,124 Als Hassan verhuist als hij vandaag thuiskomt van z'n werk... 197 00:15:41,043 --> 00:15:44,611 en als je elk toekomstig contact met hem kunt minimaliseren... 198 00:15:46,483 --> 00:15:49,217 dan ben ik bereid om het achter me laten. 199 00:15:51,963 --> 00:15:54,897 En als ik daar niet mee akkoord ga? 200 00:15:55,710 --> 00:16:00,422 Oké, waarom moet je er onmiddellijk een conflict van maken? 201 00:16:00,783 --> 00:16:03,147 Zegt de man die me net een ultimatum heeft gesteld. 202 00:16:03,790 --> 00:16:06,954 Nee, je gaat geen pistool tegen mijn hoofd houden... 203 00:16:07,310 --> 00:16:10,934 voor wat ik heb gedaan voor een man die jou twee keer heeft gered. 204 00:16:11,110 --> 00:16:14,343 En wat me helemaal kwaad maakt.. 205 00:16:16,627 --> 00:16:19,593 is dat jij denkt dat je dit kunt doen. 206 00:16:20,607 --> 00:16:24,407 Wat doen? - Mij zeggen wat er gaat gebeuren. 207 00:16:25,138 --> 00:16:27,694 Je overweegt niet eens om een andere manier te vinden. 208 00:16:27,793 --> 00:16:30,901 Is dat niet precies wat we nu proberen te doen? 209 00:16:31,193 --> 00:16:34,160 Wat? Mij zeggen wat er gaat gebeuren? 210 00:16:35,360 --> 00:16:36,800 Niet bepaald, Sam. 211 00:16:40,090 --> 00:16:42,123 Ik zal volgens dezelfde regels spelen. 212 00:16:44,697 --> 00:16:45,697 Nee. 213 00:16:47,463 --> 00:16:49,443 Hassan gaat nergens heen. 214 00:16:53,177 --> 00:16:56,457 Maar dit is mijn huis. 215 00:16:58,777 --> 00:17:00,457 Bel de politie dan maar. 216 00:17:12,480 --> 00:17:15,280 Ik heb hem nooit echt geloofd... 217 00:17:17,270 --> 00:17:19,470 maar er was net genoeg onduidelijkheid... 218 00:17:19,600 --> 00:17:22,012 om me te laten denken dat we er wel doorheen zouden komen. 219 00:17:23,657 --> 00:17:24,957 Maar nu... 220 00:17:28,030 --> 00:17:29,763 Als hij dat heeft kunnen doen... 221 00:17:31,477 --> 00:17:33,157 dan kan hij alles doen. 222 00:17:37,837 --> 00:17:40,437 Dus? - Dus... 223 00:17:45,997 --> 00:17:47,357 wat moet ik doen? 224 00:17:50,763 --> 00:17:53,691 Ik heb de waarschuwing van Marty Baines nagekeken... 225 00:17:53,803 --> 00:17:55,783 en het wordt interessant. 226 00:17:56,730 --> 00:18:01,178 In 2016 deed hij een basiscursus computerprogrammering... 227 00:18:01,290 --> 00:18:05,398 aan de universiteit van Ramsgate. Na acht maanden moet hij vertrekken... 228 00:18:05,540 --> 00:18:09,956 nadat hij de sloten van de kamers van z'n medestudenten openbreekt... 229 00:18:10,123 --> 00:18:11,623 en hun kamers binnendringt. 230 00:18:11,830 --> 00:18:17,330 Hij probeert niets te stelen, maar ze treffen Marty 's nachts op bed aan... 231 00:18:17,577 --> 00:18:19,257 in hun kamer. - Jezus. 232 00:18:19,397 --> 00:18:21,277 Man of vrouw? - Beiden. 233 00:18:21,470 --> 00:18:22,910 Helemaal niet eng. 234 00:18:24,077 --> 00:18:27,937 En hoe vaak is dit gebeurd? - De universiteit wist het niet zeker. 235 00:18:28,163 --> 00:18:31,615 Sommige studenten dachten hun kamer niet op slot te hebben gedaan... 236 00:18:31,760 --> 00:18:35,992 en behandelden het meer als Marty die onuitgenodigd binnenkwam. 237 00:18:36,150 --> 00:18:40,434 Maar er zijn drie formele gevallen. - Was er ooit geweld? 238 00:18:40,677 --> 00:18:45,381 Niet van hem of de andere studenten tot het laatste incident. 239 00:18:46,070 --> 00:18:50,570 En dat was? - Een knul komt dronken uit de pub... 240 00:18:50,773 --> 00:18:53,737 treft Marty in zijn kamer aan en gaat door het lint. 241 00:18:54,067 --> 00:18:57,875 Hij scheldt hem voor van alles uit, waarna Marty hem probeert te wurgen. 242 00:18:58,087 --> 00:19:00,627 Echt wurgen? - Ja. 243 00:19:01,400 --> 00:19:04,164 Er waren drie vrienden nodig om hem weg te trekken. 244 00:19:05,263 --> 00:19:09,951 Waarom alleen een waarschuwing? - De student gaf toe aan de agent... 245 00:19:10,120 --> 00:19:13,376 dat hij zich ongepast had uitgelaten over handicaps... 246 00:19:13,497 --> 00:19:16,030 en was bang dat dat naar voren zou komen. 247 00:19:16,223 --> 00:19:18,990 En weten we waarom Marty dit deed? 248 00:19:19,303 --> 00:19:23,251 Hij zei dat hij gewoon een vriend zocht om mee te praten. 249 00:19:24,783 --> 00:19:27,127 Wat een mogelijk verband met geweld betreft... 250 00:19:27,310 --> 00:19:31,334 ik heb net de bewijslijst ontvangen van Coopers aanval bij de pub. 251 00:19:31,463 --> 00:19:33,083 O, ja? Wat hebben we? 252 00:19:33,257 --> 00:19:35,823 Coopers sweatshirt waar DNA van is genomen... 253 00:19:35,957 --> 00:19:40,801 dus we hebben vergelijkingsmateriaal. - Mooi, bedankt. En Melinda Ricci? 254 00:19:43,170 --> 00:19:48,574 Oké, ze is geboren in 1978 in een klein marktstadje in Surrey... 255 00:19:49,163 --> 00:19:53,563 ging naar een plaatselijke katholieke meisjesschool en studeerde marketing. 256 00:19:53,797 --> 00:19:57,017 Toen ging ze bij de marine, waar ze vier jaar diende... 257 00:19:57,154 --> 00:19:59,954 en vertrok in 2005 na een disciplinaire kwestie... 258 00:20:00,080 --> 00:20:02,913 met een islamitische mede-officier. 259 00:20:03,623 --> 00:20:05,790 Ze begon haar groene beautybedrijf... 260 00:20:05,980 --> 00:20:09,648 wat de aandacht trok van de tabloids na een reclamecampagne... 261 00:20:09,850 --> 00:20:11,530 waar ze zelf in meedeed. 262 00:20:11,817 --> 00:20:15,061 Na de crash in 2008 ging het bedrijf failliet. 263 00:20:15,417 --> 00:20:19,961 Ze raakte haar huis kwijt en moest huren van een Aziatische huurbaas... 264 00:20:20,470 --> 00:20:25,206 wat leidde tot een online tirade die een half miljoen keer bekeken werd... 265 00:20:25,297 --> 00:20:29,637 en een uitnodiging om een artikel te schrijven voor de Mail. 266 00:20:29,863 --> 00:20:32,799 Dat werd een wekelijkse column. - Wat voor column? 267 00:20:33,003 --> 00:20:36,170 Meningen die ze volop heeft. - Waarover? 268 00:20:36,430 --> 00:20:40,470 Terugkerende thema's zijn immigratie, uitkeringsfraudeurs... 269 00:20:40,717 --> 00:20:47,125 de EU, anti-abortus, bewapening van de politie... 270 00:20:47,477 --> 00:20:50,277 allemaal als de zelfbenoemde zuster Mel. 271 00:20:50,597 --> 00:20:53,930 Ze is toch geen echte non? 272 00:20:54,150 --> 00:20:57,506 Ze zat zes maanden in een klooster in Wicklow in 2009. 273 00:20:57,823 --> 00:21:01,595 En hoelang liep de column? - Van 2015 tot 2020... 274 00:21:01,720 --> 00:21:03,987 maar ze schreef voor bijna elke tabloid... 275 00:21:04,170 --> 00:21:06,937 en was ook te gast bij ontbijttelevisie. 276 00:21:07,090 --> 00:21:10,890 En wanneer was die retweet van Boris Johnson? 277 00:21:11,120 --> 00:21:13,820 Oktober, 2016 - Weten we ook.. 278 00:21:13,980 --> 00:21:17,496 waarom ze naar Ierland is verhuisd? - Nee, alleen dat het in 2021 was. 279 00:21:17,627 --> 00:21:21,260 Bedankt, Fran. Juist, zullen we? 280 00:21:26,650 --> 00:21:27,950 Jezus. 281 00:21:38,677 --> 00:21:40,377 Wat doe je? - Een boterham eten. 282 00:21:40,540 --> 00:21:43,640 Wat doe je hier? - Ik wil niet terug. 283 00:21:44,950 --> 00:21:46,983 Je moet terug. - Echt niet. 284 00:21:47,120 --> 00:21:50,056 Jawel. Als je het na dit jaar nog steeds haat... 285 00:21:50,177 --> 00:21:52,343 dan kunnen we verder kijken, maar nu... 286 00:21:52,483 --> 00:21:55,163 Was jij het? - Was ik wat? 287 00:22:00,423 --> 00:22:01,903 Heb jij pap vermoord? 288 00:22:06,463 --> 00:22:07,463 Nou? 289 00:22:10,090 --> 00:22:13,010 Hoe kun je me dat nou vragen? - Je hebt geen nee gezegd. 290 00:22:18,083 --> 00:22:19,083 Nee. 291 00:22:20,923 --> 00:22:22,203 Ik was het niet. 292 00:22:24,323 --> 00:22:27,571 Je lijkt er niet zo zeker van. - Ik ben er heel zeker van. 293 00:22:27,743 --> 00:22:31,499 Ik ben alleen in shock dat jij zoiets zelfs maar kan denken. 294 00:22:32,203 --> 00:22:36,837 Nee. Duizendmaal nee. Nee. 295 00:22:40,523 --> 00:22:42,790 Heb je de politie over de ruzie verteld? 296 00:22:44,917 --> 00:22:46,117 Welke ruzie? 297 00:22:47,670 --> 00:22:49,437 Denk je dat ik het niet meer weet? 298 00:22:50,897 --> 00:22:54,830 Ik herinner me alles heel duidelijk, mam. 299 00:22:57,817 --> 00:22:59,850 Het was gewoon een van onze ruzies. 300 00:23:01,390 --> 00:23:04,090 Oké? Meer niet. 301 00:23:04,237 --> 00:23:08,321 Ik zou je vader nooit iets hebben aangedaan, Tay. Nooit. 302 00:23:12,477 --> 00:23:14,810 Maar ik wil wel dat je me iets belooft. 303 00:23:15,403 --> 00:23:17,303 Wat? - Ik wil dat je me belooft... 304 00:23:17,450 --> 00:23:22,066 dat je nooit die ruzie, of een van de andere, noemt tegen de politie. 305 00:23:23,357 --> 00:23:25,357 Hoezo? - Omdat ze vrijwel zeker... 306 00:23:25,503 --> 00:23:30,811 de verkeerde conclusies trekken en dat is het niet waard. Beloof je dat? 307 00:23:40,237 --> 00:23:41,537 Er is... 308 00:23:42,350 --> 00:23:45,250 iets wat ik je nooit heb verteld. 309 00:23:57,077 --> 00:23:59,977 Bedankt dat je met ons wilt praten. - Geen probleem. 310 00:24:00,077 --> 00:24:03,177 Mag ik meteen vragen hoe je Mr Cooper kende? 311 00:24:05,903 --> 00:24:11,627 Tuurlijk. Ik ontmoette hem op iets politieks wat hij was begonnen. 312 00:24:11,790 --> 00:24:14,210 Dat was UK United? - Ja. 313 00:24:14,743 --> 00:24:19,755 Wanneer was dat precies? - Dat moet eind 2015 zijn geweest. 314 00:24:19,937 --> 00:24:24,503 En het klikte meteen? - Ja, soort van. 315 00:24:25,150 --> 00:24:28,370 We hadden dezelfde kijk op de wereld, dezelfde humor... 316 00:24:28,977 --> 00:24:32,881 en we durfden ons uit te spreken. - En jullie werden vrienden? 317 00:24:33,937 --> 00:24:36,717 Ja, even. - Even? 318 00:24:38,370 --> 00:24:42,738 Ja, we kwamen elkaar een paar keer tegen in de maanden daarna. 319 00:24:43,310 --> 00:24:47,010 Volgens mij heb ik een keer met hem geluncht. 320 00:24:47,657 --> 00:24:50,457 Dus het werd niets meer? - Zoals wat? 321 00:24:50,823 --> 00:24:53,323 Zoals een romantische relatie. - Nee. 322 00:24:55,510 --> 00:24:58,666 Want we hebben een getuige gesproken die zegt van wel. 323 00:24:59,043 --> 00:25:01,163 Welke getuige? - Een oude vriend van hem... 324 00:25:01,543 --> 00:25:06,255 die jullie beiden tegenkwam in een pub in Aldgate in 2020. 325 00:25:07,650 --> 00:25:10,490 Nou, dat was toen. 326 00:25:11,030 --> 00:25:15,050 Sorry, zeg je nu dat je een relatie met hem had of niet? 327 00:25:15,577 --> 00:25:21,353 Ja, dat had ik. Heel kort, maar niet wanneer jullie zeiden. 328 00:25:21,917 --> 00:25:25,757 Mijn vraag specificeerde geen tijdbestek, maar dat is prima. 329 00:25:25,920 --> 00:25:28,953 Dus spel het even duidelijk voor ons uit: 330 00:25:29,170 --> 00:25:30,970 wanneer kregen jullie iets? 331 00:25:32,240 --> 00:25:35,904 In de zomer van 2020, net toen alles weer openging. 332 00:25:36,397 --> 00:25:38,730 En wat bedoel je met kort? 333 00:25:39,234 --> 00:25:42,400 Een paar weken. Hooguit twee maanden. 334 00:25:42,680 --> 00:25:46,380 En wist z'n vrouw hiervan? - Ik heb geen idee. 335 00:25:46,827 --> 00:25:50,399 Maar je was niet met hem samen in februari 2021? 336 00:25:50,603 --> 00:25:53,103 Nee. - Maar je woonde nog wel in het VK? 337 00:25:53,263 --> 00:25:55,963 Ja. - Wanneer verhuisde je naar Ierland? 338 00:25:56,177 --> 00:25:58,437 Begin maart 2021. 339 00:25:58,723 --> 00:26:00,690 Oké, dus een paar weken na z'n verdwijning? 340 00:26:00,843 --> 00:26:04,123 Maar dat wist ik niet. - Je wist niet dat hij vermist werd? 341 00:26:04,470 --> 00:26:08,410 Wanneer kwam je erachter? - Een vriend zei het maanden later. 342 00:26:08,777 --> 00:26:10,777 Hoe? - Via een berichtje, dacht ik. 343 00:26:11,757 --> 00:26:15,905 Kun je dat naar ons doorsturen? - Eigenlijk... nee, wacht. 344 00:26:18,230 --> 00:26:20,063 Het kan ook een telefoontje zijn geweest. 345 00:26:20,800 --> 00:26:24,100 Oké, misschien komen we daar nog op terug. 346 00:26:24,470 --> 00:26:26,834 Wat was de aanleiding om naar Ierland te verhuizen? 347 00:26:27,617 --> 00:26:33,041 Ik ging hier vaak op vakantie als kind. Mijn vader is hier geboren. 348 00:26:33,543 --> 00:26:38,087 Ik voelde me opgebrand door Londen, en toen ik de baan bij BNC kreeg... 349 00:26:38,317 --> 00:26:41,801 kon ik dat overal vandaan doen. Dus verandering en rust. 350 00:26:42,023 --> 00:26:44,643 Wanneer denk je dat je hem voor het laatst gezien hebt? 351 00:26:45,390 --> 00:26:50,890 Misschien in oktober, november 2020. 352 00:26:51,217 --> 00:26:54,217 Dus toen jullie relatie ten einde liep? 353 00:26:54,877 --> 00:26:55,957 En hoe is het geëindigd? 354 00:26:56,063 --> 00:26:58,463 Het bloedde een beetje dood. - Geen ruzies? 355 00:26:58,803 --> 00:27:00,203 Nee. - Geen vechtpartijen? 356 00:27:00,417 --> 00:27:03,117 Nee. - Want we hebben vrij veel bewijs... 357 00:27:03,383 --> 00:27:05,550 dat hij gewelddadig kon worden. 358 00:27:05,903 --> 00:27:08,003 Niet tegen mij. 359 00:27:08,690 --> 00:27:13,774 Was er iemand met wie je in contact kwam via hem... 360 00:27:13,963 --> 00:27:15,763 die hem misschien iets had willen aandoen? 361 00:27:16,243 --> 00:27:21,935 Nee, maar zoals ik al zei, kende ik hem niet zo goed. 362 00:27:22,090 --> 00:27:24,050 Onze levens waren niet zo verweven. 363 00:27:24,577 --> 00:27:29,381 Oké. En als we willen weten waar jij was op 24 februari 2021... 364 00:27:29,537 --> 00:27:31,503 zou je ons die informatie dan kunnen geven? 365 00:27:32,003 --> 00:27:34,437 Ik kan het proberen. - Elk bewijs is goed. 366 00:27:34,630 --> 00:27:37,297 Je hebt uiteraard ons e-mailadres. - Dat klopt. 367 00:27:38,120 --> 00:27:41,587 Oké, wil je verder nog iets toevoegen... 368 00:27:41,757 --> 00:27:44,223 waarvan je denkt dat het relevant is? 369 00:27:45,303 --> 00:27:48,203 Nee. - Goed, hartelijk dank voor je tijd. 370 00:27:48,470 --> 00:27:51,737 Heel graag gedaan. Nog een fijne dag. - Jij ook. 371 00:28:00,600 --> 00:28:04,600 Dus hij gebruikte geweld tegen haar? - Absoluut. 372 00:29:16,000 --> 00:29:18,300 IK WAS IN DE PUB VAN DEZE DIKKE RACIST. 373 00:29:18,420 --> 00:29:20,753 NET ZO SMERIG ALS HOE HIJ DENKT. 374 00:29:20,920 --> 00:29:23,732 IK NEEM AAN DAT JE EEN TRANNY BENT OF MISSCHIEN EEN VROUW? 375 00:29:23,900 --> 00:29:26,740 ROT OP, PEDO. - IK WEET WAAR JE WOONT, DOMBO. 376 00:29:45,483 --> 00:29:47,755 Oké, kan iedereen stoppen met wat jullie doen... 377 00:29:47,917 --> 00:29:49,797 en blijven waar je bent? 378 00:29:50,030 --> 00:29:52,563 Wij zijn van de Immigratiedienst... 379 00:29:52,710 --> 00:29:57,334 en we denken dat sommigen hier vandaag illegaal aan het werk zijn. 380 00:30:00,677 --> 00:30:02,057 Martin Baines' telefoon... 381 00:30:02,210 --> 00:30:04,910 Melinda Ricci kan haar agenda niet vinden. 382 00:30:05,063 --> 00:30:08,303 Je meent het. - Ze zegt wat ze denkt. 383 00:30:08,537 --> 00:30:09,617 Sorry Murray, ga verder. 384 00:30:09,717 --> 00:30:12,317 Martin Baines heeft meerdere keren gebeld... 385 00:30:12,443 --> 00:30:15,843 naar de vaste lijn van de pub The Three Crowns. 386 00:30:16,017 --> 00:30:18,350 Ook meerdere sms'jes naar een Gerry... 387 00:30:18,610 --> 00:30:23,406 die boos en dreigend van aard zijn, maar niet stoppen na de 24e. 388 00:30:24,017 --> 00:30:26,784 Of je wist je sporen uit. - Zou kunnen. 389 00:30:26,930 --> 00:30:30,314 Hij moet DNA afstaan voor de aanval op de parkeerplaats. 390 00:30:30,517 --> 00:30:34,773 Kunnen we iemand sturen? En hoever zijn we met Cooper? 391 00:30:34,983 --> 00:30:39,295 We hebben een groot deel van z'n opensource dingen bekeken. 392 00:30:39,470 --> 00:30:42,434 Hij gebruikte Parler, Reddit en natuurlijk Twitter. 393 00:30:42,630 --> 00:30:44,330 X. 394 00:30:44,463 --> 00:30:47,863 En? - Eindeloze ruzies op X. 395 00:30:48,177 --> 00:30:52,737 Heel agressief en haatdragend van hem, maar vooral ook tegen hem. 396 00:30:53,157 --> 00:30:57,481 Kreeg hij fysieke bedreigingen? - Tientallen. En doodsbedreigingen. 397 00:30:57,850 --> 00:31:01,126 En waar gingen de ruzies over? - Alles wat je zou verwachten. 398 00:31:01,323 --> 00:31:05,895 Immigratie, lockdown, kindermisbruik, vaccins. Allemaal schorremorrie gezwets. 399 00:31:06,063 --> 00:31:10,203 Dat mag je niet zeggen. - E-mails en sms'jes zijn net binnen. 400 00:31:10,343 --> 00:31:12,723 Ik print ze uit. We wachten nog op triangulatie. 401 00:31:12,903 --> 00:31:17,015 Man, was ik maar een vlieg op de muur geweest in dat huis. 402 00:31:18,030 --> 00:31:19,710 Nou, dat was de dochter. 403 00:31:20,377 --> 00:31:24,297 Als dit een giftig huwelijk was dat uit de hand liep... 404 00:31:25,063 --> 00:31:28,623 dan is zij daar getuige van geweest. - Ze moet iets gezien hebben. 405 00:31:29,743 --> 00:31:32,143 Zou de school ons daar met haar laten praten? 406 00:31:32,510 --> 00:31:34,030 Dan bellen we toch? 407 00:31:42,903 --> 00:31:45,423 Ik vroeg me af of je m'n e-mail had gelezen. 408 00:31:46,610 --> 00:31:50,210 Nee, sorry. Ik ben een beetje... 409 00:31:51,437 --> 00:31:52,737 Wat stond erin? 410 00:31:53,730 --> 00:31:57,997 Het bestuur wil een gesprek. Ze denken een oplossing te-hebben. 411 00:31:59,943 --> 00:32:04,463 Wat voor oplossing? - Je weet dat de financiering... 412 00:32:04,620 --> 00:32:08,284 de komende vijf jaar niet doorgaat, dus eigenlijk... 413 00:32:10,777 --> 00:32:12,977 willen ze je vervroegd pensioen aanbieden. 414 00:32:31,370 --> 00:32:34,450 Asif was een lieve man. Hij wilde mensen altijd helpen. 415 00:32:34,783 --> 00:32:37,517 Waaronder de familie Dowari? - Reken maar. 416 00:32:37,670 --> 00:32:40,842 Ik kwam hem tegen nadat hij bij ons gestopt was... 417 00:32:41,000 --> 00:32:45,908 en hij had nog steeds contact met ze en hij hielp ze, allemaal pro deo. 418 00:32:46,450 --> 00:32:50,610 Heb je hem persoonlijk in gesprek gezien met Gerard Cooper? 419 00:32:50,783 --> 00:32:53,003 Een paar keer. - Hoe was hij tegen hem? 420 00:32:53,423 --> 00:32:58,219 Altijd ongelofelijk beleefd, heel zachtaardig, heel diplomatiek. 421 00:32:58,617 --> 00:33:01,289 Hij raakte nooit opgefokt? - Niet zichtbaar. 422 00:33:01,529 --> 00:33:03,796 Hoe bedoel je? - Ik gaf hem een lift... 423 00:33:03,880 --> 00:33:06,780 naar een ander pand op de terugweg naar kantoor... 424 00:33:06,877 --> 00:33:09,943 en hij zei dat in zijn land, in zijn dorp... 425 00:33:10,143 --> 00:33:13,263 mensen als Cooper werden aangepakt. - Wat bedoelde hij? 426 00:33:13,597 --> 00:33:18,377 Geen idee. Maar iets in z'n ogen toen hij het zei, gaf me de rillingen. 427 00:33:18,590 --> 00:33:21,546 En kan ik de Dowari's spreken? - Als je ze kunt vinden. 428 00:33:21,923 --> 00:33:25,371 We hebben ze uit Coopers flat verhuisd in februari 2021. 429 00:33:25,603 --> 00:33:29,135 En een paar weken later zijn ze op een nacht gewoon vertrokken. 430 00:33:29,323 --> 00:33:33,047 Volledig uit het systeem verdwenen. - Wanneer verdwenen ze precies? 431 00:33:34,310 --> 00:33:36,470 28 februari 2021. 432 00:33:38,590 --> 00:33:40,723 Mag ik dat laatste adres hebben? 433 00:33:41,943 --> 00:33:46,511 Voor uitsluitsel denk ik dat we Asif Syeds DNA moeten afnemen. 434 00:33:46,923 --> 00:33:48,043 Ga ik regelen. 435 00:33:52,970 --> 00:33:57,722 Dit zijn sms'jes uit 2019 en 2020. Je hoeft er niet veel te lezen... 436 00:33:57,823 --> 00:34:01,551 om te zien dat ze toen duidelijk een relatie hadden. 437 00:34:02,190 --> 00:34:05,738 'Hé, op m'n werk en ik blijf gisteravond steeds afspelen. 438 00:34:05,850 --> 00:34:09,383 Ik word al stijf als ik aan je denk, kusjes G.' 439 00:34:09,630 --> 00:34:13,814 De laatste van de grote charmeurs. Dat is februari 2020. 440 00:34:15,930 --> 00:34:18,863 'Eurostar vol, zullen we vliegen?' 441 00:34:19,817 --> 00:34:23,513 'J en T zijn een weekend weg met haar moeder, zullen we spelen?' 442 00:34:24,263 --> 00:34:25,503 Dat is april 2019. 443 00:34:25,830 --> 00:34:29,874 Dus ze wisselen e-mails uit vanaf eind 2018... 444 00:34:30,063 --> 00:34:32,797 als de relatie lijkt te zijn begonnen. 445 00:34:33,057 --> 00:34:35,723 Oké, ze heeft dus ronduit gelogen. 446 00:34:36,437 --> 00:34:40,313 Het lijkt allemaal verkeerd te gaan aan het begin van 2021. 447 00:34:40,597 --> 00:34:43,537 Ik denk dat hij wist dat hij niet te veel moest opschrijven... 448 00:34:43,963 --> 00:34:48,823 maar ik heb deze drie berichten gevonden. Alleen van zijn kant... 449 00:34:49,043 --> 00:34:50,277 en ze zijn van februari 2021. 450 00:34:50,450 --> 00:34:53,786 'Negeer me niet, Mel, of je krijgt er spijt van.' 451 00:34:54,637 --> 00:34:58,009 'Mel, bel me. We kunnen het bedrag nog bespreken. 452 00:34:58,120 --> 00:35:02,987 Ik sta open voor discussie.' - En deze laatste is van 15 februari. 453 00:35:03,270 --> 00:35:06,226 'Als ik door jou kwijtraak waar ik voor gewerkt heb... 454 00:35:06,363 --> 00:35:11,059 zweer ik dat ik je kapot maak.' Deze dreigementen zijn chantage. 455 00:35:11,283 --> 00:35:14,131 Van een persoon van wie we weten dat hij gewelddadig was. 456 00:35:19,123 --> 00:35:21,257 Kunnen ze elkaar ontmoet hebben? - Wie? 457 00:35:22,997 --> 00:35:25,137 Melinda en Juliet. 458 00:35:30,097 --> 00:35:31,777 Het is maar een idee. 459 00:35:33,850 --> 00:35:38,750 Oké, een van ons moet daarheen, maar ik niet. 460 00:35:39,223 --> 00:35:40,523 Oké. - Sorry. 461 00:35:41,143 --> 00:35:43,843 Nee, dat is prima. - Het is gewoon... 462 00:35:44,623 --> 00:35:49,175 dat er thuis dingen spelen, Sunny. - Je hoeft het niet uit te leggen. 463 00:35:49,320 --> 00:35:54,048 Het spijt me, want ik weet dat we het eerst deelden. 464 00:35:56,240 --> 00:36:02,764 Maar het is zo ingewikkeld dat ik niet weet waar ik moet beginnen. 465 00:36:03,320 --> 00:36:05,353 Het is echt geen probleem. 466 00:36:05,897 --> 00:36:10,830 Maar ook, ik ben er voor je als je... - Dank je. 467 00:36:11,257 --> 00:36:13,497 Echt, dank je wel. 468 00:36:31,117 --> 00:36:33,183 Sorry. Hoi, Lee. - Hé, hoe gaat het? 469 00:36:33,320 --> 00:36:36,740 Goed, dank je, maar heb je m'n berichtje gekregen? 470 00:36:37,143 --> 00:36:41,547 Ja, het spijt me, ik heb het heel druk gehad. Maar ik bel je. 471 00:36:42,077 --> 00:36:47,469 Ja, geen haast. Gewoon... ja. - Ja, ik spreek je snel. 472 00:36:48,470 --> 00:36:52,903 Ja, sorry voor het storen. 473 00:37:12,837 --> 00:37:14,770 Het duurt maar tien seconden. 474 00:37:15,297 --> 00:37:18,673 Alison zei dat ze erbij moest zijn als je met me praatte... 475 00:37:18,877 --> 00:37:21,797 dus waar is Alison? - Ik wilde haar niet laten komen... 476 00:37:21,980 --> 00:37:26,920 voor alleen een monster, Marty. - Toe nou. Help de jongedame. 477 00:37:27,930 --> 00:37:30,490 Okidoki dan maar. 478 00:37:34,670 --> 00:37:36,203 Geef me even een momentje. 479 00:37:43,723 --> 00:37:46,363 Oké, daar gaan we. 480 00:38:02,257 --> 00:38:03,697 Is Hassan er niet? 481 00:38:04,203 --> 00:38:06,037 Hij is nog niet terug van z'n werk. 482 00:38:08,283 --> 00:38:12,539 Luister Asif, ik heb nagedacht over alles wat je zei... 483 00:38:14,090 --> 00:38:16,270 en het spijt me. 484 00:38:17,737 --> 00:38:19,337 Echt waar. 485 00:38:21,957 --> 00:38:25,423 Sif, je gaat er zo goed mee om. 486 00:38:27,357 --> 00:38:32,613 Je bent zo sterk dat ik vergeet wat je hebt meegemaakt. 487 00:38:35,157 --> 00:38:37,557 Maar de waarheid is... 488 00:38:39,170 --> 00:38:43,794 dat ik me niet kan voorstellen hoe het voor jou geweest moet zijn. 489 00:38:47,357 --> 00:38:51,890 En ik begrijp je woede volkomen. 490 00:38:56,210 --> 00:38:58,650 En luister... 491 00:39:00,070 --> 00:39:02,003 ik wil je proberen te helpen. 492 00:39:18,057 --> 00:39:20,257 Goedenavond, meneer. - Hallo. 493 00:39:20,977 --> 00:39:23,843 Is dit uw huis? - Ja, dat klopt. 494 00:39:24,157 --> 00:39:25,837 Bent u Samuel Collet? 495 00:39:26,370 --> 00:39:28,970 Ja. - Mr Collet, ik ben agent Hughes... 496 00:39:29,080 --> 00:39:32,360 van de Immigratiedienst. Ik heb een huiszoekingsbevel... 497 00:39:32,520 --> 00:39:36,192 onder sectie 28-D van de Immigratiewet van 1971... 498 00:39:36,437 --> 00:39:39,137 met betrekking tot informatie van een inval. 499 00:39:39,470 --> 00:39:43,470 Mogen we binnenkomen? - Ja, natuurlijk. 500 00:40:03,690 --> 00:40:06,970 Prettige vlucht, meneer. - Dank je. 501 00:40:16,940 --> 00:40:18,840 WE ZOEKEN GETUIGEN. 502 00:40:23,010 --> 00:40:25,690 Marty? Marty, kom op. 503 00:40:28,950 --> 00:40:31,817 Waarom zit de deur op het nachtslot, Marty? 504 00:40:32,363 --> 00:40:36,667 Ik wil alleen mama zien, lieverd. Laat me alsjeblieft binnen. 505 00:40:40,443 --> 00:40:44,243 Marty? Ik wil alleen zien of met mama alles goed is. 506 00:40:44,410 --> 00:40:48,002 Als je me niet binnenlaat, moet ik de politie bellen. 507 00:41:30,363 --> 00:41:33,630 Oké, wilt u meekomen, Mr Collet? 508 00:41:35,490 --> 00:41:38,590 Waarom is mijn partner nog steeds hier? 509 00:41:39,090 --> 00:41:42,314 Ik heb al uitgelegd dat hij er niets mee te maken had. Ik was het. 510 00:41:44,290 --> 00:41:45,530 Deze kant op. 511 00:41:48,270 --> 00:41:51,790 We hebben een verzoek gehad van een bureau in Londen... 512 00:41:51,983 --> 00:41:55,787 in verband met een ander onderzoek. Ze willen vandaag uw DNA. 513 00:41:55,957 --> 00:41:57,257 Vindt u dat goed? 514 00:41:58,150 --> 00:42:00,450 Ja. - Als u me dan wilt volgen? 515 00:42:37,083 --> 00:42:41,223 Het is gewoon een algemeen gesprek over de gebeurtenissen... 516 00:42:41,403 --> 00:42:44,047 voorafgaand aan de verdwijning van haar vader. 517 00:42:44,230 --> 00:42:49,698 Wat we, om een aantal redenen, liever zonder haar moeder doen. 518 00:42:49,950 --> 00:42:50,950 Is ze... 519 00:42:52,317 --> 00:42:56,117 Ik bedoel, is Mrs Cooper gearresteerd? 520 00:42:56,457 --> 00:42:58,477 Nee, nog niet. 521 00:42:59,090 --> 00:43:02,226 Ik moet advies inwinnen. Kan ik u zo terugbellen? 522 00:43:02,510 --> 00:43:05,310 Ja, oké. Zo snel mogelijk, graag. Dag. 523 00:43:05,743 --> 00:43:09,035 Sorry dat ik stoor, baas. Juliet Cooper is beneden... 524 00:43:09,283 --> 00:43:10,883 en ze wil u spreken. 525 00:43:14,924 --> 00:43:17,591 Gisteren vertelde mijn dochter me... 526 00:43:17,797 --> 00:43:20,017 dat ze een week voordat haar vader vermist werd... 527 00:43:20,623 --> 00:43:25,411 thuiskwam van school en een jongeman, die voor Gerry had gewerkt... 528 00:43:25,590 --> 00:43:27,270 aantrof in onze flat. 529 00:43:28,381 --> 00:43:30,514 Hij had duidelijk ingebroken. 530 00:43:30,680 --> 00:43:35,232 Ik was op mijn werk en Gerry had besprekingen, dus Taylor was alleen. 531 00:43:35,673 --> 00:43:39,573 En kende ze hem? - Ja, ze kletste met hem... 532 00:43:39,720 --> 00:43:45,156 toen hij beneden werkte, maar ze zei dat hij erg opgefokt en erg boos was. 533 00:43:45,317 --> 00:43:46,917 Op? - Haar vader. 534 00:43:47,410 --> 00:43:53,898 En misschien op mij. En hij zei dat hij haar vader pijn wilde doen... 535 00:43:54,310 --> 00:43:56,830 zoals Gerry hem pijn had gedaan. 536 00:43:57,337 --> 00:43:59,617 Hoe oud was Taylor? - Elf. 537 00:43:59,997 --> 00:44:02,961 Dat was vast heel angstaanjagend. - Dat was het ook. 538 00:44:03,763 --> 00:44:07,663 En wat gebeurde er? - Ze overtuigde hem ervan... 539 00:44:07,800 --> 00:44:10,428 dat haar vader pijn doen een slecht idee zou zijn... 540 00:44:11,497 --> 00:44:13,530 en dat het haar erg van streek zou maken. 541 00:44:14,250 --> 00:44:16,317 Hij zei dat hij dat niet wilde. 542 00:44:17,837 --> 00:44:20,370 Dus toen gaf ze hem een glas limonade. 543 00:44:21,583 --> 00:44:25,703 Ze kletsten nog wat en na zo'n 20 minuten ging hij weg. 544 00:44:27,183 --> 00:44:30,847 En waarom heeft ze dit nooit eerder aan je verteld? 545 00:44:31,077 --> 00:44:33,477 Ze wilde hem niet in de problemen brengen. 546 00:44:34,203 --> 00:44:37,231 Ze mocht hem. Ze had medelijden met hem, net als ik. 547 00:44:37,320 --> 00:44:40,320 Vandaar dat ik er nu pas mee kom. 548 00:44:41,443 --> 00:44:45,067 Ik weet dat hij het heel moeilijk heeft gehad tijdens de pandemie. 549 00:44:48,703 --> 00:44:50,383 Wist ze zijn naam nog? 550 00:44:52,943 --> 00:44:56,077 Ja. Dat was Marty. Marty Baines. 551 00:45:06,050 --> 00:45:07,050 Hier. 552 00:45:08,203 --> 00:45:10,036 Er is niemand in de slaapkamers. 553 00:45:11,200 --> 00:45:13,200 We hebben dringend medische hulp nodig. 554 00:45:13,410 --> 00:45:16,343 Dot, kun je me horen? Dot? 46687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.