All language subtitles for Unforgotten S06E02 1080p ITVX WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,068 Ze hebben mogelijk menselijke resten gevonden in Whitney Marsh. 2 00:00:04,193 --> 00:00:07,293 Ik denk dat dit lichaam daar, al in stukken gehakt, is gedumpt. 3 00:00:07,418 --> 00:00:10,818 Waar heb ik dit aan te danken? - Ik dacht dat je het lekker zou vinden. 4 00:00:10,943 --> 00:00:13,443 Ik vraag me af waarom mijn man zeebaars voor me heeft gebakken. 5 00:00:13,568 --> 00:00:16,668 Dus nu vlieg je zomaar willekeurige meisjes aan? 6 00:00:16,793 --> 00:00:19,493 Ze maakte een grap over jou en papa. - Sorry, pap. 7 00:00:19,618 --> 00:00:21,218 En gefeliciteerd met je verjaardag. 8 00:00:21,343 --> 00:00:22,943 Ik word elke dag sterker. 9 00:00:23,068 --> 00:00:25,568 Dus hij zal nooit zelf kunnen lopen? - Schiet op. 10 00:00:25,693 --> 00:00:30,093 Ik heb een ijzersterke zaak. Ik kan bewijzen dat ik vermoord word... 11 00:00:30,218 --> 00:00:31,618 als ik terugga. 12 00:00:32,520 --> 00:00:36,120 We hebben een match. Hij heet Gerard Samuel Cooper. 13 00:00:36,245 --> 00:00:40,045 De dienstdoende agent moest in 2022 naar de gevangenis. 14 00:00:40,170 --> 00:00:44,870 Iemand die ik zelf heb aangeklaagd. Een man die Ram Sidhu heet. 15 00:01:40,596 --> 00:01:45,268 Ik ken deze man dus niet persoonlijk, maar iedereen zegt dat hij oké is. 16 00:01:46,470 --> 00:01:50,566 Dus zolang je hard werkt, is hij in niets anders geïnteresseerd. 17 00:01:52,470 --> 00:01:55,478 Je bent om vijf uur klaar. Ik wacht hier op je. 18 00:01:57,310 --> 00:01:58,310 Dank je. 19 00:01:58,883 --> 00:02:00,883 Een prettige dag, mijn vriend. 20 00:02:21,777 --> 00:02:26,197 Vraag 15: hoeveel koninklijke parken zijn er in Londen? 21 00:02:27,850 --> 00:02:31,086 Dus hij is geïdentificeerd via een DNA-monster... 22 00:02:31,200 --> 00:02:37,892 na een aanklacht voor geweldpleging op 16 juli 2019. 23 00:02:38,117 --> 00:02:39,850 Al z'n dossiers staan in COMPACT... 24 00:02:40,020 --> 00:02:44,736 en ze dachten dat hij in de schulden was geraakt tijdens de pandemie. 25 00:02:45,037 --> 00:02:47,603 Zijn auto stond bij de Elizabeth-brug... 26 00:02:47,810 --> 00:02:50,346 twee weken nadat z'n vrouw hem als vermist opgaf. 27 00:02:50,472 --> 00:02:55,732 We gaan z.s.m. met haar praten en met hoofd inspecteur Ram Sidhu... 28 00:02:55,883 --> 00:02:57,716 de oorspronkelijke onderzoeker. 29 00:02:58,703 --> 00:03:03,463 Dus op dit moment wil ik dat al het oorspronkelijke papierwerk... 30 00:03:03,680 --> 00:03:08,128 wordt ingevoerd in Holmes. Ook de geweldpleging uit 2019. 31 00:03:08,263 --> 00:03:12,771 En kunnen we nagaan wie de Whitney Marsh bewakingscamera's onderhoudt... 32 00:03:12,970 --> 00:03:17,250 hoelang ze hun bestanden bewaren en of er gegevens worden ingevoerd... 33 00:03:17,420 --> 00:03:20,156 op de parkeerplaats of online betaalfaciliteiten? 34 00:03:20,303 --> 00:03:23,603 Oké, dat is het voorlopig. - Bedankt, jongens. 35 00:03:48,930 --> 00:03:52,346 Jij zei dat ze het in hun reet konden steken. Dat heb ik niet gezegd. 36 00:03:52,480 --> 00:03:55,380 Wat dan wel? - Dat je nadacht over hun verzoek. 37 00:03:55,560 --> 00:03:57,060 Verdomme. 38 00:03:58,887 --> 00:04:02,207 Het is de vakbond. Die moet je niet in het nauw drijven. 39 00:04:02,360 --> 00:04:07,368 Je schrikt er niet van dat zelfs door stroopsmeren, hoe ongemeend ook... 40 00:04:07,543 --> 00:04:13,019 en de geringste tegenspraak, mijn bord beklad is met racist? 41 00:04:13,530 --> 00:04:17,802 Dat is uiteraard niet ideaal, maar... - Maar wat? 42 00:04:20,377 --> 00:04:21,977 Ze betalen onze salarissen. 43 00:04:22,170 --> 00:04:27,670 Ja, en wat een rampzalige vergissing was dat. 44 00:04:27,950 --> 00:04:30,750 We zijn nu afhankelijk van kinderen. 45 00:04:30,877 --> 00:04:36,113 Denk eens terug aan toen jij 21 was. Ja, precies. 46 00:04:38,577 --> 00:04:42,633 Serieus Paul, ze begrijpen het echte leven nog niet... 47 00:04:42,710 --> 00:04:47,522 met al z'n verdomde compromissen en rommelige oplossingen. 48 00:04:47,680 --> 00:04:52,272 Het is toch zeker deels onze taak om ze dat te leren? 49 00:04:55,523 --> 00:04:59,427 Het is gewoon een online cursus. Het duurt maar een paar uur. 50 00:05:00,777 --> 00:05:03,285 Is het niet gewoon makkelijker om ja te zeggen? 51 00:05:11,857 --> 00:05:13,690 Dat is het eigenlijk niet. 52 00:05:15,290 --> 00:05:18,334 Want wat komt hierna? Het is ook niet eerlijk. 53 00:05:18,556 --> 00:05:21,356 Niet tegenover ons, maar belangrijker nog... 54 00:05:21,563 --> 00:05:23,830 het is niet eerlijk tegenover hen. 55 00:05:29,623 --> 00:05:34,243 Marty? Martin? 56 00:05:36,990 --> 00:05:40,510 Marty, alsjeblieft. Ik moet naar het toilet. 57 00:05:41,630 --> 00:05:45,630 Lieverd? Mama moet plassen. 58 00:05:49,917 --> 00:05:52,437 Hoe erg? - Heel erg. 59 00:05:54,137 --> 00:05:56,237 En waarom denk je dat het nog erger wordt? 60 00:05:56,903 --> 00:05:58,203 Alles. 61 00:05:59,197 --> 00:06:00,997 En wat bedoel je met alles? 62 00:06:01,410 --> 00:06:06,277 Mijn vader, Mr Cooper, die plek. 63 00:06:07,310 --> 00:06:10,510 De pub? - Als ik een vriendin had... 64 00:06:10,710 --> 00:06:13,958 Misschien kunnen we je dosis verhogen naar 100 milligram. 65 00:06:14,080 --> 00:06:17,408 Ik heb recht op een vriendin... - Niet weer, Marty. 66 00:06:17,620 --> 00:06:20,684 Vrouwen krijgen vriendjes wanneer ze maar willen... 67 00:06:20,840 --> 00:06:23,968 Niemand heeft recht op een vriendje of een vriendin. 68 00:06:24,063 --> 00:06:28,531 We hebben dit al zo vaak besproken. - Ik ben het gewoon zo zat. 69 00:06:30,470 --> 00:06:32,750 Om niets te begrijpen. 70 00:06:34,643 --> 00:06:36,563 Dat weet ik, kerel. 71 00:06:37,517 --> 00:06:39,850 Wat heb ik verkeerd gedaan, dr. Renfield? 72 00:06:44,877 --> 00:06:48,921 Je hebt niets verkeerd gedaan, Marty. En het is zeker niet jouw schuld. 73 00:06:49,303 --> 00:06:52,537 Het leven is soms gewoon oneerlijk. 74 00:06:53,737 --> 00:06:58,093 Dus ik ga je sertraline verhogen naar 100 milligram... 75 00:06:58,270 --> 00:07:02,558 en je doorverwijzen naar een nieuwe autismedienst van Kent Council. 76 00:07:02,763 --> 00:07:06,219 Het kan wel een jaar duren om een afspraak te krijgen. 77 00:07:06,943 --> 00:07:09,015 Ze zijn op dit moment een beetje ondergesneeuwd. 78 00:07:10,603 --> 00:07:14,570 Dus we zien elkaar over drie maanden? 79 00:07:17,957 --> 00:07:21,917 Het verhogen van de dosis kan wel wat bijwerkingen hebben, Marty. 80 00:07:22,250 --> 00:07:26,774 Bel ons als je slaapproblemen krijgt, als je je angstiger voelt... 81 00:07:26,940 --> 00:07:29,773 of als je gewelddadige... - Dr. Renfield? 82 00:07:31,937 --> 00:07:34,803 Duncan, wil je verder komen? 83 00:08:17,977 --> 00:08:20,577 Ik heb gehoord dat Paddy het moeilijk heeft. 84 00:08:20,983 --> 00:08:22,963 Ja, het gaat niet goed. 85 00:08:24,723 --> 00:08:26,657 Mel, dat vind ik heel erg. 86 00:08:29,763 --> 00:08:33,063 Wil je erover praten? 87 00:08:36,543 --> 00:08:40,815 Hij wil weten hoe je aan twee mille in briefjes van 20 en 50 komt... 88 00:08:40,960 --> 00:08:44,980 toen ze je aanhielden. En zeg niet dat je het gewonnen hebt met gokken. 89 00:09:16,483 --> 00:09:20,691 Dus we hebben maar één sessie met deze kerel... 90 00:09:21,737 --> 00:09:27,433 maar hij gaat ons vertellen wat voor therapeut wij nodig hebben. 91 00:09:28,517 --> 00:09:32,889 We gaan naar een therapeut om te zien wat voor therapeut we nodig hebben? 92 00:09:33,230 --> 00:09:37,266 Ja. Beetje gestoord, hè? - Jij in ieder geval wel. 93 00:10:40,530 --> 00:10:41,770 Het spijt me. 94 00:10:48,840 --> 00:10:50,520 Wil je wat gaan drinken? 95 00:10:53,303 --> 00:10:56,603 Ik heb gevraagd de zoektocht uit te breiden... 96 00:10:57,457 --> 00:11:01,637 dus het kan zijn dat we nog meer van hem vinden. 97 00:11:02,390 --> 00:11:04,370 Hoe kan iemand dat doen? 98 00:11:08,077 --> 00:11:11,689 Bij een ander mens? Hoe kan iemand zoiets vreselijks doen? 99 00:11:12,117 --> 00:11:16,925 Het gaat vrijwel altijd over dumpen. Als het niet al te absurd klinkt... 100 00:11:17,257 --> 00:11:19,590 is het meestal niet persoonlijk. 101 00:11:20,990 --> 00:11:24,490 Mijn god, hoe ga ik dit aan mijn dochter vertellen? 102 00:11:30,030 --> 00:11:33,702 Waar hadden jullie hem gevonden? - Whitney Marsh. 103 00:11:40,283 --> 00:11:43,951 Ik heb altijd geweten dat hij niet gesprongen was. Hierbinnen. 104 00:11:45,857 --> 00:11:49,469 Ik heb het altijd geweten en ik heb het ze zo vaak gezegd. 105 00:11:49,763 --> 00:11:52,863 Het eerste onderzoek? - Ik zei dat z'n dood... 106 00:11:53,020 --> 00:11:56,944 waarschijnlijk gewelddadig was. - Mag ik vragen waarom u dat dacht? 107 00:11:58,863 --> 00:12:00,423 Vanwege het geld. 108 00:12:01,537 --> 00:12:06,037 Oké sorry, kunnen we even teruggaan? 109 00:12:07,363 --> 00:12:11,287 Vrouwen houden daar niet eens van. Ze willen weten wie de baas is. 110 00:12:11,470 --> 00:12:14,870 Ze willen een sterke man. Dat is gewoon de natuur. 111 00:12:15,163 --> 00:12:18,595 Geef die wijven klappen, dan houden ze alleen maar meer van je. 112 00:12:18,780 --> 00:12:21,080 Wacht even, jongens. 113 00:12:26,603 --> 00:12:31,091 Hallo, Marty. Hoe gaat het vandaag? - Goed, leuk dat je het vraagt. 114 00:12:34,730 --> 00:12:38,294 Hij nam de huur over van de pub in Stepney in 2014. 115 00:12:39,983 --> 00:12:44,191 Zijn oom runde hem in de jaren 80 en het was een tweede thuis voor Gerry. 116 00:12:47,443 --> 00:12:50,883 Dat was dus zijn beroep, maar we hadden ook drie huurpanden. 117 00:12:51,080 --> 00:12:52,980 Flats? - Nee, gedeelde woningen. 118 00:12:53,143 --> 00:12:55,343 Twee met zeven kamers, één met vijf. 119 00:12:55,750 --> 00:12:59,718 Het was best veel werk en we hadden ook vrij hoge hypotheken... 120 00:12:59,840 --> 00:13:03,096 op alle drie de gebouwen. Je moest erbovenop zitten. 121 00:13:03,423 --> 00:13:07,763 Sorry, u deed dit met hem? - Nee, ik werk op de universiteit. 122 00:13:07,937 --> 00:13:10,637 Juist. Als? - Docent moderne geschiedenis. 123 00:13:10,917 --> 00:13:12,850 Oké, het spijt me. Ga verder. 124 00:13:13,004 --> 00:13:18,316 Ja, dus we zaten krap bij kas, maar het was zeker te doen. 125 00:13:18,584 --> 00:13:21,956 En de eerste vijf jaar in Stepney waren geweldig. 126 00:13:22,156 --> 00:13:24,656 Gerry was in de buurt opgegroeid, in Bow... 127 00:13:24,820 --> 00:13:30,280 en hij pakte dat leven weer op. Veel lokale gemeenschapsdingen... 128 00:13:33,143 --> 00:13:34,823 Hij was er echt dol op. 129 00:13:38,643 --> 00:13:43,407 En toen kwam de pandemie en stapelde alles zich op. 130 00:13:43,617 --> 00:13:46,289 De pub moest dicht, dus die inkomsten vielen weg. 131 00:13:46,463 --> 00:13:49,747 Toen stopten de huurders met het betalen van hun huur... 132 00:13:50,010 --> 00:13:53,402 dus we kwamen eigenlijk steeds dieper in de schulden. 133 00:13:53,617 --> 00:13:59,853 En zonder het mij te vertellen, sprak hij met een vriend van een vriend... 134 00:14:00,000 --> 00:14:02,867 en leende hij geld van de verkeerde mensen. 135 00:14:03,177 --> 00:14:06,397 Geldschieters? - Dat klinkt veel te respectabel. 136 00:14:06,560 --> 00:14:08,193 Volgens mij waren het gangsters. 137 00:14:08,430 --> 00:14:10,510 En hoe kwam u erachter? 138 00:14:12,750 --> 00:14:15,430 Hij werd aangevallen. 139 00:14:16,083 --> 00:14:19,367 Begin februari 2021, toen hij het vuilnis buiten zette. 140 00:14:19,677 --> 00:14:22,221 En u denkt door een van hen? - Ja, dat denk ik. 141 00:14:22,530 --> 00:14:24,510 Zei hij dat ook? - Nee... 142 00:14:24,663 --> 00:14:27,591 maar toen wist ik nog niet dat hij geld had geleend. 143 00:14:28,277 --> 00:14:29,557 Hoe erg was hij gewond? 144 00:14:29,680 --> 00:14:32,452 Er was niets gebroken, maar hij was bewusteloos. 145 00:14:32,640 --> 00:14:34,984 U ging naar de politie? - Ik heb ze gebeld, ja. 146 00:14:35,377 --> 00:14:36,377 En? 147 00:14:39,370 --> 00:14:41,070 Gerry was niet erg behulpzaam. 148 00:14:41,243 --> 00:14:45,159 Achteraf gezien was hij bang, dus de politie had weinig aanwijzingen. 149 00:14:45,280 --> 00:14:49,396 Pas na ruzie daarover, vertelde hij eindelijk wat er aan de hand was. 150 00:14:49,577 --> 00:14:54,293 Oké. En hoeveel was hij ze schuldig? - Op dat moment zo'n 17.000 pond. 151 00:14:54,450 --> 00:14:57,186 En heeft u ooit de namen van deze mensen gehoord? 152 00:14:58,177 --> 00:15:00,277 Ik denk dat ik er maar een heb ontmoet. 153 00:15:00,550 --> 00:15:03,950 Ene Markaj kwam naar de pub en vroeg naar Gerry... 154 00:15:04,063 --> 00:15:06,063 vijf dagen na de aanval. - Markaj? 155 00:15:06,283 --> 00:15:09,627 Hij leek en klonk mediterraans. Volgens mij... 156 00:15:11,360 --> 00:15:13,493 zei Gerry dat ze Albanees waren. 157 00:15:13,983 --> 00:15:19,479 Kunt u ons vertellen wat er gebeurde op de dag dat hij verdween? 158 00:15:23,857 --> 00:15:27,037 Mag ik even pauzeren? Ik moet bij mijn dochter gaan kijken. 159 00:15:27,623 --> 00:15:29,323 Ja, natuurlijk. 160 00:16:15,870 --> 00:16:18,037 Je denkt dat je alles hebt uitgestippeld. 161 00:16:18,750 --> 00:16:22,758 Je kunt de volgende 20, 30 jaar voor je zien... 162 00:16:24,717 --> 00:16:28,717 en dan vanuit het niets gebeurt er iets... 163 00:16:28,800 --> 00:16:30,400 wat alles verandert. 164 00:16:32,330 --> 00:16:33,730 Voorgoed. 165 00:16:46,623 --> 00:16:49,767 Sorry, ik moet opnemen. Het is m'n producent. 166 00:16:54,163 --> 00:16:57,163 Gabe? - Mel, ik stuur je een artikel... 167 00:16:57,320 --> 00:16:59,687 uit de Express voor je volgende item. - Gabe... 168 00:17:05,877 --> 00:17:09,143 Lukt het om te douchen, Dot? - Ja. 169 00:17:09,657 --> 00:17:14,381 Ja? Hoe doe je dat als je moeite hebt om je rollator te gebruiken? 170 00:17:14,670 --> 00:17:17,437 Helpt Marty je? - Ja, hij helpt me. 171 00:17:17,830 --> 00:17:22,034 Hoe kom je aan die blauwe plek? - Ze is uitgegleden, gekkie... 172 00:17:22,590 --> 00:17:24,857 toen ik haar uit de douche haalde. 173 00:17:25,343 --> 00:17:26,643 O, jee. 174 00:17:27,543 --> 00:17:30,323 Ja, die gekke, oude Dot. 175 00:17:32,497 --> 00:17:37,989 Marty, wil je even gaan zitten? Ik wil met je praten. 176 00:17:42,697 --> 00:17:47,349 Luister, zoals ik eerder heb gezegd, en ik voel het nu heel sterk... 177 00:17:47,903 --> 00:17:51,335 denk ik dat mama niet de zorg krijgt die ze nodig heeft, Marty. 178 00:17:52,243 --> 00:17:56,927 Het gaat prima met haar. Toch, mam? - Ja, het gaat prima. 179 00:17:57,157 --> 00:18:00,390 Daar ben ik niet helemaal zeker van, lieverd... 180 00:18:01,043 --> 00:18:05,423 dus ik wil met maatschappelijk werk praten voor een goede beoordeling. 181 00:18:05,600 --> 00:18:08,536 Ik ga niet naar een tehuis. - Je moet veilig zijn. 182 00:18:08,640 --> 00:18:11,073 Ik kan hem niet alleen laten. 183 00:18:11,490 --> 00:18:17,358 Hij redt zich niet. We hebben hier alleen wat meer hulp nodig. 184 00:18:24,410 --> 00:18:26,810 Kaas en augurk? - Ja. 185 00:18:32,017 --> 00:18:34,041 Het is al goed. 186 00:18:35,990 --> 00:18:40,750 De 24e was onze trouwdag en we zouden later die avond samen eten. 187 00:18:42,223 --> 00:18:43,757 Het geeft niet. Neem de tijd. 188 00:18:45,023 --> 00:18:50,111 Ik kwam rond zes uur terug van mijn werk, heb thee gezet voor Taylor... 189 00:18:50,410 --> 00:18:54,386 en toen ging ze huiswerk maken. - Sorry, woonde u toen hier? 190 00:18:54,737 --> 00:18:56,470 Nee, ik heb dit huis na zijn dood gekocht. 191 00:18:56,757 --> 00:19:01,705 We woonden boven de pub in 2021. We hadden daar een flat. 192 00:19:02,543 --> 00:19:06,143 Dus Taylor ging naar boven... 193 00:19:06,263 --> 00:19:09,430 en ik ging koken voor mezelf en Gerry. 194 00:19:09,610 --> 00:19:11,477 Ik verwachtte hem rond half zeven... 195 00:19:11,650 --> 00:19:15,810 en toen hij er om half acht nog niet was, ben ik hem gaan bellen. 196 00:19:16,723 --> 00:19:19,487 De vier of vijf uur daarna belde ik meerdere keren. 197 00:19:19,620 --> 00:19:21,820 Ik belde z'n vrienden en familie. 198 00:19:22,170 --> 00:19:26,686 In zijn agenda zag ik een afspraak met een collega van de brouwerij... 199 00:19:26,917 --> 00:19:30,997 dus ik heb haar gebeld. En zij zei dat hij een half uur... 200 00:19:31,100 --> 00:19:33,667 voor hun afspraak om vier uur had afgebeld... 201 00:19:34,010 --> 00:19:36,754 wat niets voor Ger was. - Waar was de afspraak? 202 00:19:36,983 --> 00:19:41,463 Winchester. En uiteindelijk heb ik rond middernacht de politie gebeld. 203 00:19:41,623 --> 00:19:43,990 En wat was hun reactie? - Ze namen aan... 204 00:19:44,117 --> 00:19:47,037 dat we ruzie hadden gehad en dat hij wel zou opdagen... 205 00:19:47,470 --> 00:19:51,403 ook al had ik gezegd dat hij niet zo was. 206 00:19:52,570 --> 00:19:54,010 Zo waren wij niet. 207 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Zo waren wij niet. 208 00:19:54,990 --> 00:19:58,534 Ik belde de volgende dag weer, doodongerust... 209 00:19:58,677 --> 00:20:01,577 en die avond namen twee agenten een verklaring op. 210 00:20:01,697 --> 00:20:05,225 En u vertelde ze over de aanval en de geldschieters? 211 00:20:05,360 --> 00:20:10,360 Ja, natuurlijk. - En hoe reageerden ze daarop? 212 00:20:12,497 --> 00:20:15,230 Hij gebruikte geen creditcard of telefoon... 213 00:20:15,356 --> 00:20:18,648 dus veranderden ze z'n status naar een hoog risico... 214 00:20:18,780 --> 00:20:23,304 maar ik had het gevoel dat hun onderzoek slechts oppervlakkig was. 215 00:20:23,480 --> 00:20:25,813 Dus ze dachten dat hij ervandoor was? 216 00:20:25,910 --> 00:20:28,510 Tot ze zijn auto vonden bij de Elizabeth-brug. 217 00:20:28,997 --> 00:20:32,663 Toen besloten ze dat hij gesprongen was. 218 00:20:32,860 --> 00:20:35,496 Maar u geloofde dat niet? - Zijn auto stond daar... 219 00:20:35,663 --> 00:20:38,407 omdat een van onze panden vlakbij is, dus nee. 220 00:20:38,543 --> 00:20:42,959 En de agent die het onderzoek leidde, werd aangeklaagd voor corruptie. 221 00:20:43,090 --> 00:20:45,090 Ja, en dat spijt ons heel erg. 222 00:20:45,437 --> 00:20:48,181 Ik vroeg of de zaak heropend werd, maar niets. 223 00:20:48,323 --> 00:20:52,071 Dus ik had weinig vertrouwen. - Dat kan ik me voorstellen. 224 00:20:52,343 --> 00:20:56,043 Maar luister, kunnen we dit morgen oppakken? 225 00:20:56,217 --> 00:20:58,853 Ik denk echt dat ik nu bij mijn dochter moet zijn. 226 00:20:59,703 --> 00:21:02,903 Natuurlijk. We zijn slechts op bezoek in Euston... 227 00:21:03,083 --> 00:21:06,123 dus fijn als het morgen lukt. Ik ben de hele dag op het bureau. 228 00:21:11,677 --> 00:21:13,077 Doreen? 229 00:21:21,303 --> 00:21:25,307 Ik ga een baan zoeken zodat we meer thuishulp kunnen betalen. 230 00:21:25,757 --> 00:21:29,337 Je hoeft geen baan te zoeken, Marty. Je hoeft nergens voor te betalen. 231 00:21:29,543 --> 00:21:32,651 Maar haal haar niet weg. We vinden het fijn zo. 232 00:21:32,937 --> 00:21:35,470 Jullie moeten allebei veilig zijn, Marty. 233 00:21:35,650 --> 00:21:39,430 Ik vind het hier fijn. Ik heb het hier altijd fijn gevonden. 234 00:21:39,520 --> 00:21:42,020 Natuurlijk. - Mam vindt het hier ook fijn. 235 00:21:42,440 --> 00:21:44,773 En we hebben elkaar nodig. 236 00:21:46,063 --> 00:21:49,130 Ga naar binnen, anders vat je kou. 237 00:22:03,617 --> 00:22:06,417 Hartelijk dank. Hoefde Taylor niet naar school? 238 00:22:07,790 --> 00:22:09,490 Ze voelde zich niet zo lekker. 239 00:22:09,797 --> 00:22:14,149 Bel me zodra u in de gelegenheid bent. Ik hoop dat het goed met haar gaat. 240 00:22:16,510 --> 00:22:17,710 Dank u. 241 00:22:37,210 --> 00:22:41,050 Wat denk jij? - Ik denk dat dat een mooi huis is. 242 00:22:41,483 --> 00:22:44,939 En dat die meid op een school van 25 mille per jaar zit. 243 00:22:45,317 --> 00:22:46,917 Ik denk aan de levensverzekering. 244 00:23:37,063 --> 00:23:39,363 Wat een eikel. - Wat is er gebeurd? 245 00:23:39,663 --> 00:23:41,903 Ik kreeg twee uur minder betaald dan de rest. 246 00:23:42,317 --> 00:23:44,397 Waarom? - Ik werkte te langzaam... 247 00:23:44,583 --> 00:23:47,083 maar ik was sneller dan de oudere kerels. 248 00:23:47,517 --> 00:23:49,717 Mag je morgen terugkomen? - Boeit me niet. 249 00:23:49,917 --> 00:23:52,217 Ik laat me niet zo behandelen. 250 00:23:55,963 --> 00:23:58,063 Stap uit. - Wat? 251 00:23:58,550 --> 00:24:03,598 Stap uit, loop terug daarheen en bied je excuses aan. Nu. 252 00:24:04,350 --> 00:24:07,683 Dit is niet eerlijk, Asif. - Het leven is niet eerlijk, kerel. 253 00:24:08,863 --> 00:24:11,397 Anders zou mijn broer nog steeds leven. 254 00:24:12,690 --> 00:24:16,523 Ga nu terug en bied je excuses aan. 255 00:24:36,090 --> 00:24:37,530 Vermoord door wie? 256 00:24:37,877 --> 00:24:41,085 Nou, dat proberen ze nu uit te zoeken, lieverd. 257 00:24:46,130 --> 00:24:49,030 Waar is hij gevonden? - In Whitney Marsh... 258 00:24:49,170 --> 00:24:51,903 zo'n 25 kilometer ten oosten van hier. 259 00:24:54,723 --> 00:24:58,657 En wat hebben ze gevonden? Een skelet? 260 00:24:59,530 --> 00:25:02,730 Ja, zoiets, denk ik. Die details weet ik nog niet precies. 261 00:25:07,490 --> 00:25:11,666 Weet je zeker dat hij het is? - Ze hebben z'n DNA vergeleken. 262 00:25:11,800 --> 00:25:13,160 Hij is het zeker. 263 00:25:22,337 --> 00:25:23,717 Hoe is hij gestorven? 264 00:25:25,590 --> 00:25:26,710 Hoe was hij... 265 00:25:27,763 --> 00:25:29,243 Dat weten ze nog niet. 266 00:25:33,463 --> 00:25:35,263 Je mag best huilen, lieverd. 267 00:25:37,170 --> 00:25:40,450 Je mag boos zijn of schreeuwen en gillen als je wilt. 268 00:25:43,517 --> 00:25:47,481 Ik dacht dat het door mij kwam. - Wat kwam door jou? 269 00:25:50,383 --> 00:25:51,817 Waarom hij was gesprongen. 270 00:25:54,757 --> 00:25:58,989 Ik dacht gewoon dat hij me niet leuk genoeg vond om te blijven. 271 00:25:59,250 --> 00:26:03,310 Lieve hemel, nee. Dat zou hij nooit gedacht hebben. 272 00:26:03,690 --> 00:26:06,798 Al was hij wel zo gestorven. Hij was dol op je. 273 00:26:07,463 --> 00:26:09,643 Tay, jij was zijn leven. 274 00:26:17,510 --> 00:26:20,310 Tay? - Het is al goed. Het gaat goed. 275 00:26:20,510 --> 00:26:22,490 Ik moet huiswerk maken. 276 00:26:27,950 --> 00:26:30,250 Niet te lang, jongens. Oké? 277 00:27:31,297 --> 00:27:32,297 Jessie? 278 00:27:39,703 --> 00:27:42,803 Hallo, hoe gaat het? 279 00:27:45,497 --> 00:27:47,597 Ik heb je zo gemist. 280 00:27:51,157 --> 00:27:55,777 Ik belde om te vragen of we misschien konden afspreken. 281 00:27:56,123 --> 00:27:58,257 Alleen wij tweeën, om te praten. 282 00:28:00,077 --> 00:28:02,010 Dat zou ik heel graag willen. 283 00:28:03,990 --> 00:28:07,523 Oké, ik app je wat datums door. - Dank je. 284 00:28:08,097 --> 00:28:09,737 En misschien... 285 00:28:12,350 --> 00:28:17,326 Zeg nog maar niets tegen mam. - Natuurlijk, wat je maar wilt. 286 00:28:18,077 --> 00:28:19,577 Oké, dag. 287 00:28:29,550 --> 00:28:35,438 Dus ik zit aan de bar, oké, en ze was al zo'n 20 minuten te laat... 288 00:28:35,714 --> 00:28:39,314 en ik zie haar binnenkomen. Dus ik steek m'n hand op. 289 00:28:39,463 --> 00:28:43,763 En zij ziet mij en ik zie haar ogen vernauwen... 290 00:28:43,983 --> 00:28:47,750 zo van: ik weet het niet zeker. - Hou op. 291 00:28:47,880 --> 00:28:52,748 Dus ik zit daar te glimlachen en zie hoe ze naar me toe loopt. 292 00:28:52,997 --> 00:28:57,093 Ik sta op om haar een hand te geven of een kus of wat dan ook... 293 00:28:57,410 --> 00:29:00,802 en op zo'n drie meter afstand blijft ze ineens staan. 294 00:29:01,210 --> 00:29:04,277 Ik zeg hoi en steek m'n hand uit.. 295 00:29:04,463 --> 00:29:08,729 en ze kijkt me gewoon aan en zegt 'nah'. 296 00:29:08,863 --> 00:29:10,797 Dat meen je niet. - Echt waar. 297 00:29:11,010 --> 00:29:16,286 En ze draaide zich om en liep weg. Echt waar. Gewoon 'nah'. 298 00:29:16,760 --> 00:29:17,900 Goeie genade. 299 00:29:18,223 --> 00:29:25,647 Niet eens: je bent te kort, te oud, te bruin, niets. Gewoon 'nah'. 300 00:29:25,760 --> 00:29:27,160 En toen... 301 00:29:28,237 --> 00:29:31,185 En ik weet niet waarom, Lee, maar dat was, het moment... 302 00:29:31,303 --> 00:29:33,803 dat ik besloot te stoppen met online daten. 303 00:29:34,263 --> 00:29:36,730 Goed van je. - Heel erg bedankt. 304 00:29:37,003 --> 00:29:39,503 Een goede beslissing, denk ik. - Ik denk het. 305 00:29:53,483 --> 00:30:00,519 Jezus, wat zijn het? 20 pagina's? 30? - 24, inclusief twee blanco pagina's. 306 00:30:00,797 --> 00:30:03,237 Hoelang heeft hoofd inspecteur Sidhu gekregen? 307 00:30:04,017 --> 00:30:07,377 Niet lang genoeg. Ik vraag Fran het door te nemen. 308 00:30:07,817 --> 00:30:11,785 En ik dacht dat we een briefing met het hele team konden doen? 309 00:30:17,057 --> 00:30:20,757 Bedankt voor uw komst. - Zal ik koffie halen? 310 00:30:20,880 --> 00:30:23,080 Melk, geen suiker. - Zwart, graag. 311 00:30:23,360 --> 00:30:25,860 Hoe gaat het? - Gaat wel, bedankt. 312 00:30:26,190 --> 00:30:31,642 Dus dat was het weer, tot morgen, succes, welterusten, en blablabla. 313 00:30:31,770 --> 00:30:35,738 Het klinkt alsof je wilt dat ons publiek in paniek raakt, Mel. 314 00:30:36,150 --> 00:30:38,450 Het klonk een beetje Net Zero. 315 00:30:38,583 --> 00:30:42,019 Als de ziekenhuisbedden in Zuid-Spanje bezet worden... 316 00:30:42,143 --> 00:30:45,471 door mensen die hun voeten hebben verbrand aan de stoep... 317 00:30:46,010 --> 00:30:50,246 dan is mijn mening dat dat bizar is. - Ons publiek maalt niet om je mening. 318 00:30:50,477 --> 00:30:53,717 Of de mijne of van wie dan ook. Ze willen die van hen horen. 319 00:30:53,923 --> 00:30:57,623 Je nam me aan omdat... - Daarom kijken ze naar ons... 320 00:30:57,770 --> 00:31:02,186 en niet naar Patriot, Chat of Info of de miljoen anderen die er zijn. 321 00:31:02,797 --> 00:31:06,069 Dus we geven ze hun mening of we raken ze kwijt. 322 00:31:06,450 --> 00:31:09,434 En dan zitten we allemaal zonder werk. Dus herschrijven. 323 00:31:18,057 --> 00:31:21,569 Toen hij stierf, nam de pubeigenaar de huur weer over... 324 00:31:21,737 --> 00:31:23,503 dus sliepen we bij mensen op de bank. 325 00:31:23,630 --> 00:31:28,266 Maar in dat jaar kon ik de huurpanden verkopen, de hypotheken afbetalen... 326 00:31:28,383 --> 00:31:32,167 en konden we kopen waar we nu wonen. - Hoe heette de pub? 327 00:31:32,340 --> 00:31:36,284 The Three Crowns. Het zijn nu flats. - En had hij een levensverzekering? 328 00:31:36,483 --> 00:31:40,691 Ja, al wist ik niet dat hij die had afgesloten... 329 00:31:40,890 --> 00:31:42,790 tot hij werd doodverklaard. 330 00:31:42,937 --> 00:31:45,503 Wanneer had hij de polis afgesloten? - 2015. 331 00:31:45,663 --> 00:31:48,163 Hoeveel werd er uitgekeerd? - 400. 332 00:31:48,490 --> 00:31:49,790 Duizend? 333 00:31:50,550 --> 00:31:52,850 Ja. - Waren er verder nog conflicten... 334 00:31:53,000 --> 00:31:56,300 onenigheden of ruzies waarvan we moeten weten? 335 00:31:56,463 --> 00:32:00,303 Iemand die mot met hem had? - Misschien een van z'n huurders. 336 00:32:00,637 --> 00:32:04,785 Eentje in het bijzonder? - Nee, ik bedoel in het algemeen. 337 00:32:04,923 --> 00:32:09,723 De huizen stonden in achterbuurten en hij verhuurde vaak aan randfiguren... 338 00:32:09,903 --> 00:32:14,055 en zoals ik al zei, stopten veel van hen met betalen in de pandemie. 339 00:32:14,260 --> 00:32:17,060 Dus hij had veel geschillen met hen in 2020. 340 00:32:17,223 --> 00:32:20,579 En heeft u de gegevens van alle huurders uit die tijd? 341 00:32:21,077 --> 00:32:22,977 Ergens. - Die willen we graag zien. 342 00:32:23,177 --> 00:32:25,677 Oké. - En hij was geboren in Stepney? 343 00:32:25,923 --> 00:32:28,823 Bow. - En hoe was zijn relatie... 344 00:32:28,960 --> 00:32:30,260 met de plaatselijke bevolking? 345 00:32:31,183 --> 00:32:32,583 Heel goed. 346 00:32:34,097 --> 00:32:37,477 Mensen hielden van Gerry. Je kon het honderd mensen vragen... 347 00:32:37,660 --> 00:32:40,127 en dan zouden ze allemaal hetzelfde zeggen. 348 00:32:41,103 --> 00:32:43,683 Ja, een geweldige vent. 349 00:32:45,110 --> 00:32:48,410 En tot slot, hoe was jullie relatie? 350 00:32:49,176 --> 00:32:53,104 Onze relatie? Die was prima. - Kunt u dat toelichten? 351 00:32:54,510 --> 00:32:58,510 Niet echt. Het was een gelukkig huwelijk. 352 00:32:59,977 --> 00:33:02,357 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 353 00:33:02,560 --> 00:33:06,420 We willen graag een breder beeld van iemand krijgen in zo'n zaak. 354 00:33:06,733 --> 00:33:08,800 Details die onbelangrijk lijken... 355 00:33:09,020 --> 00:33:12,160 kunnen ons een aanwijzing geven die helpt bij ons onderzoek. 356 00:33:12,620 --> 00:33:15,764 We kennen elkaar via onze lokale Labour Party. 357 00:33:16,080 --> 00:33:19,613 En wanneer was dat? - Begin 2009. 358 00:33:19,890 --> 00:33:22,723 Hij had net een pijnlijke scheiding achter de rug... 359 00:33:23,217 --> 00:33:27,201 en we ontmoetten elkaar op een verkiezingsbijeenkomst... 360 00:33:28,117 --> 00:33:30,197 en ja, het klikte gewoon. 361 00:33:31,423 --> 00:33:34,427 Vier maanden later trouwden we. - Wanneer werd Taylor geboren? 362 00:33:35,063 --> 00:33:36,663 Eind 2009. 363 00:33:40,883 --> 00:33:42,816 Bedankt, ik denk dat we klaar zijn. 364 00:33:44,590 --> 00:33:45,590 Dank u. 365 00:33:46,970 --> 00:33:49,437 Ja, niets waar ik m'n vinger op kan leggen. 366 00:33:49,917 --> 00:33:51,817 Maar er klopt iets niet? - Baas... 367 00:33:52,031 --> 00:33:55,451 ik kan nergens vinden dat Juliet Cooper heeft gevraagd... 368 00:33:55,577 --> 00:33:58,921 om de zaak te heropenen na Sidhu's vervolging. 369 00:33:59,277 --> 00:34:01,657 Ja, er klopt iets niet. 370 00:34:10,677 --> 00:34:13,977 Dus het eerste onderzoek was meer dan zwak... 371 00:34:14,237 --> 00:34:17,585 zonder enige poging om de geldschieters te identificeren. 372 00:34:17,743 --> 00:34:22,447 Nu heb ik het gevoel dat die hele invalshoek verzonnen lijkt. 373 00:34:22,710 --> 00:34:28,026 Maar er staat wel een Erjon Markaj in COMPACT met wie we gaan praten. 374 00:34:28,303 --> 00:34:32,571 Z'n familie is bekend bij ons. - En ik ga met Ram Sidhu praten. 375 00:34:33,110 --> 00:34:35,077 Kaz, nog succes met de beelden? 376 00:34:35,217 --> 00:34:37,817 Havering Council onderhoudt de camera's... 377 00:34:37,920 --> 00:34:42,008 maar ze bewaren de beelden maar 90 dagen. Er waren wel meldingen... 378 00:34:42,200 --> 00:34:46,980 over autodiefstal, dus ik heb gekeken of er incidenten waren gemeld... 379 00:34:47,120 --> 00:34:51,572 in de weken na z'n vermissing. - Want die beelden zouden er nog zijn? 380 00:34:51,747 --> 00:34:55,855 In een autodiefstal dossier. En als het lichaam per auto is vervoerd... 381 00:34:56,040 --> 00:34:59,288 Goed gezien. Hij is op 24 februari opgegeven als vermist. 382 00:34:59,440 --> 00:35:02,440 Ik denk aan nakijken tot eind maart? - Ga je gang. 383 00:35:02,757 --> 00:35:06,385 Dus Mr Cooper was ook het slachtoffer van een aanval... 384 00:35:06,640 --> 00:35:10,064 op de parkeerplaats van zijn pub, drie weken voor z'n verdwijning. 385 00:35:10,383 --> 00:35:12,703 Murray, kun je de CRS-dossiers opvragen? 386 00:35:12,880 --> 00:35:17,432 En Coopers eigen strafblad kan gelinkt zijn aan Command and Control. 387 00:35:17,560 --> 00:35:20,468 Sunny, jij vroeg je iets af over vuilniszakken? 388 00:35:20,763 --> 00:35:25,035 Je probeert je te ontdoen van lichaamsdelen. 389 00:35:25,257 --> 00:35:29,829 Om ze te vervoeren, verpak je ze in vuilniszakken zodat er geen sporen... 390 00:35:29,960 --> 00:35:33,992 in je auto achterblijven. Als je ze in het moeras gooit, pak je ze uit... 391 00:35:34,180 --> 00:35:37,848 om de ontbinding te bevorderen zodat ze snel worden afgebroken. 392 00:35:38,043 --> 00:35:42,751 Het weinige overblijfsel van de romp wijst erop dat die onverpakt het moeras in ging. 393 00:35:43,010 --> 00:35:46,550 Ik denk dat we daarom ook geen andere delen hebben gevonden. 394 00:35:46,857 --> 00:35:49,590 Dus waarom ging het been het moeras in... 395 00:35:49,797 --> 00:35:51,797 nog verpakt in vuilniszakken? 396 00:35:53,170 --> 00:35:55,637 De moordenaar werd gestoord. - Dat moet wel. 397 00:35:55,837 --> 00:35:59,213 Iemand stoorde hem en hij heeft het er snel in gegooid. 398 00:35:59,480 --> 00:36:02,113 Graag borden langs het hele pad, Kaz... 399 00:36:02,240 --> 00:36:06,892 met de vraag of iemand iets heeft gezien tussen 24 februari 2021... 400 00:36:07,053 --> 00:36:08,173 en eind maart. 401 00:36:08,433 --> 00:36:11,569 Murray, Juliet Cooper geeft ons hun huurgegevens. 402 00:36:11,850 --> 00:36:14,450 Kun jij een lijst maken van hun huurders.... 403 00:36:14,663 --> 00:36:17,130 in de 12 maanden voor Coopers vermissing? 404 00:36:17,317 --> 00:36:20,929 En Fran, kun je zoveel mogelijk pubmedewerkers opsporen... 405 00:36:21,055 --> 00:36:23,755 en vragen wat zij van het huwelijk vonden... 406 00:36:23,943 --> 00:36:27,875 en of iemand problemen had met Cooper, ook de lokale bevolking. 407 00:36:28,037 --> 00:36:31,917 Misschien ook een bord neerzetten? - Ja, waarom niet. Bedankt, jongens. 408 00:36:44,810 --> 00:36:46,777 Maar je was absoluut niet dronken. 409 00:36:46,970 --> 00:36:50,430 Je zat nog lang niet boven de limiet. Je had een half biertje op. 410 00:36:50,750 --> 00:36:54,234 Colm Moyland zat er drie keer boven. Hij reed door rood. 411 00:36:54,437 --> 00:36:56,603 Het was zijn schuld. - Nu zeggen ze... 412 00:36:56,720 --> 00:37:00,416 dat zelfs de kleine hoeveelheid alcohol in mijn bloed betekent... 413 00:37:01,737 --> 00:37:05,561 dat er sprake is van gedeelde schuld. Als ze de rechter overtuigen... 414 00:37:05,683 --> 00:37:08,091 kan ik geen aanspraak maken op zijn verzekering. 415 00:37:09,437 --> 00:37:11,670 Dan maken we aanspraak op die van jou. 416 00:37:12,577 --> 00:37:16,825 Ja, maar als ik geen aanspraak kan maken op die van hem... 417 00:37:17,443 --> 00:37:19,977 betekent dat dat de mijne ongeldig is... 418 00:37:20,990 --> 00:37:22,723 vanwege dat halve biertje. 419 00:37:23,840 --> 00:37:27,484 Hoe dan? Je zat nog lang niet boven de limiet. 420 00:37:30,283 --> 00:37:33,755 Er staat een clausule in de kleine lettertjes... 421 00:37:33,983 --> 00:37:38,627 die inhoudt dat ze het recht hebben om schadevergoeding te weigeren... 422 00:37:38,817 --> 00:37:43,561 van geval tot geval bekeken, als de bestuurder alcohol heeft gedronken. 423 00:37:56,653 --> 00:37:57,853 Kom hier. 424 00:38:00,240 --> 00:38:04,344 Het komt wel goed met ons. Echt waar. Het komt helemaal goed. 425 00:38:23,143 --> 00:38:24,423 Inspecteur Khan. 426 00:38:26,397 --> 00:38:29,053 Ik geef het toe, geen excuses, we hebben het verknald. 427 00:38:31,010 --> 00:38:34,686 Het lijkt erop dat je geen enkele aanwijzing hebt opgevolgd. 428 00:38:34,837 --> 00:38:39,125 We hebben er genoeg opgevolgd. - Misschien had je andere bezigheden. 429 00:38:43,437 --> 00:38:47,469 Kom je je alleen verkneukelen? - Ik schep hier geen genoegen in. 430 00:38:47,890 --> 00:38:52,158 Kom op, ook niet een klein beetje? Ik noemde je een kokosnoot. 431 00:38:52,317 --> 00:38:55,481 Schakel je rechercheur in en trek je aanklachten in. 432 00:38:55,690 --> 00:38:57,823 Het is uiteindelijk toch gelukt. 433 00:39:00,137 --> 00:39:01,437 Dat klopt. 434 00:39:02,483 --> 00:39:07,343 Zullen we afspreken dat ik een schande voor de politie ben... 435 00:39:07,520 --> 00:39:13,100 en dan kan ik misschien helpen, want ik moet kotsen van je medelijden. 436 00:39:15,923 --> 00:39:18,667 Je bent inderdaad een schande voor de politie. 437 00:39:20,470 --> 00:39:21,470 Goed... 438 00:39:23,530 --> 00:39:27,590 We bezitten restaurants, stomerijen en een paar kantoorruimten... 439 00:39:27,837 --> 00:39:31,777 maar we zijn geen gangsters. - Uw neef zit vast wegens drugs... 440 00:39:31,980 --> 00:39:34,680 en uw vader zat tien jaar voor mishandeling. 441 00:39:34,820 --> 00:39:39,628 Mijn vader stierf in 2009 en mijn neef heeft niets met onze zaken te maken. 442 00:39:39,937 --> 00:39:43,329 Je dacht echt dat hij was gesprongen? - Of ervandoor gegaan. 443 00:39:43,843 --> 00:39:45,577 Je hebt z'n vrouw ontmoet? - Ja. 444 00:39:45,777 --> 00:39:49,665 Mijn intuïtie zei dat het huwelijk niet was zoals ze afschilderde... 445 00:39:49,840 --> 00:39:53,212 en dat hij 'm ook vanwege geldzorgen was gesmeerd. 446 00:39:53,590 --> 00:39:57,090 Hoeveel heeft u hem geleend 'als vriend'? 447 00:39:57,263 --> 00:40:00,297 12.000 tegen een rente van vijf procent. 448 00:40:00,422 --> 00:40:04,522 Ik dacht dat hij geld had geleend, en daarom kan zijn vermoord... 449 00:40:04,647 --> 00:40:07,847 maar m'n intuïtie zei me van niet. - Hoezo? 450 00:40:08,123 --> 00:40:10,590 Ten eerste hamerde ze daar te erg op. 451 00:40:10,937 --> 00:40:13,703 Ze heeft m'n bureau meerdere keren gebeld. 452 00:40:13,900 --> 00:40:17,804 Misschien omdat je niets deed. - Doden betalen geen schulden. 453 00:40:18,103 --> 00:40:20,903 Zelfs als we zo'n organisatie waren... 454 00:40:21,303 --> 00:40:22,770 waarom zouden we hem dan doden? 455 00:40:23,150 --> 00:40:26,850 Doden betalen geen schulden. U wilt een theorie? Hier is er een. 456 00:40:27,077 --> 00:40:29,577 Cooper werd vlak voor z'n dood aangevallen. 457 00:40:29,763 --> 00:40:32,730 Waarom wijst de vrouw zo graag naar ons? 458 00:40:33,010 --> 00:40:35,343 Z'n barmanager, een Chinees meisje... 459 00:40:35,583 --> 00:40:40,307 dacht dat het een jongen was geweest die geen verlof had gekregen. 460 00:40:40,583 --> 00:40:45,199 Hoe gelukkig was ze, wetende dat hij vreemdging met een andere vrouw? 461 00:40:45,683 --> 00:40:47,283 Welke vrouw? - Weet je z'n naam? 462 00:40:47,470 --> 00:40:50,478 Nee, maar de jongen had hem kennelijk bedreigd. 463 00:40:50,697 --> 00:40:54,609 Degene die altijd in de auto wachtte als hij kwam betalen. 464 00:40:54,890 --> 00:40:57,630 Als ik u was, zou ik haar gaan zoeken. 465 00:40:57,957 --> 00:41:00,557 Als ik jou was, zou ik hem gaan zoeken. 466 00:41:03,483 --> 00:41:06,417 Ik stel je hulp op prijs, Mr Sidhu. 467 00:41:06,910 --> 00:41:07,910 Mr? 468 00:41:09,297 --> 00:41:10,717 Dat is deftig. 469 00:41:14,477 --> 00:41:15,697 We zijn hier klaar. 470 00:41:21,317 --> 00:41:24,017 Luister, als je nog meer hulp nodig hebt... 471 00:41:25,010 --> 00:41:29,282 Inderdaad. En ik weet waar ik je kan vinden, hè? 472 00:41:37,110 --> 00:41:38,710 Maar op dit moment is dit BNC. 473 00:41:39,077 --> 00:41:42,277 Het is zeven uur en tijd voor Mels Minuut. 474 00:41:47,330 --> 00:41:50,562 De mondkapjes zijn verdwenen en de lockdown is verleden tijd... 475 00:41:50,750 --> 00:41:54,662 maar als je dacht dat je nu van het leven kunt genieten... 476 00:41:54,790 --> 00:41:58,694 dan heb je het mis. Deze week zijn er gegevens vrijgegeven... 477 00:41:58,880 --> 00:42:01,213 dat we letterlijk zullen branden in de hel... 478 00:42:01,400 --> 00:42:05,988 als we onze auto's, vakanties en zelfs m'n houtkachel niet opgeven. 479 00:42:06,153 --> 00:42:10,201 En terwijl ik uit m'n raam kijk in mei en de vorst zie... 480 00:42:10,400 --> 00:42:13,108 en mijn trui aantrek, stel ik mezelf twee vragen: 481 00:42:13,250 --> 00:42:17,530 Waarom liegen de klimaatactivisten, en waarom, als de wereld brandt... 482 00:42:17,720 --> 00:42:21,212 heb ik het zo verdomd koud? Het eerste antwoord is... 483 00:42:21,340 --> 00:42:24,916 dat we in paniek makkelijker onder controle te houden zijn. 484 00:42:25,070 --> 00:42:29,502 Door de pandemie weten we dat de overheid ons onder de duim wil houden. 485 00:42:29,763 --> 00:42:32,163 Het tweede antwoord is dat ik het koud heb... 486 00:42:32,377 --> 00:42:37,301 omdat het klimaat zo werkt. Het is onvoorspelbaar. Altijd geweest. 487 00:42:37,510 --> 00:42:40,510 Het gezegde luidt: Soms sneeuwt het in april. 488 00:42:40,960 --> 00:42:44,224 Tot de volgende keer, welterusten en wees gezegend. 489 00:42:44,457 --> 00:42:46,857 En nu, waar zijn m'n lucifers? 490 00:42:48,817 --> 00:42:51,483 Dat is zo waar Dank je, Mel. 491 00:42:51,757 --> 00:42:54,297 Bedankt, Mel. En bedankt voor het kijken. 492 00:42:54,910 --> 00:42:57,090 Dit was Britannia News. 493 00:43:27,220 --> 00:43:30,553 WE ZOEKEN GETUIGEN. KUNT U ONS HELPEN? 494 00:43:43,930 --> 00:43:48,406 Ze doen concessies, Juliet. Ze willen je nu alleen spreken. 495 00:43:48,623 --> 00:43:52,227 Ze willen me een preek geven, Paul. Ze willen me veroordelen. 496 00:43:52,357 --> 00:43:55,277 Dat willen ze niet. - Dit is wat de vakbond doet. 497 00:43:55,450 --> 00:43:59,114 Ze willen me veroordelen en met hun vinger wijzen. 498 00:43:59,280 --> 00:44:02,692 Alsjeblieft, help me een beetje. Mijn handen zijn gebonden. 499 00:44:02,830 --> 00:44:07,630 Je hebt die onzin te lang gepikt. Ik doe je een plezier en zeg: genoeg. 500 00:44:08,337 --> 00:44:09,903 Je zou dankbaar moeten zijn. 501 00:44:14,123 --> 00:44:17,023 Dit is het leven dat ik gekozen heb, moeder. 502 00:44:17,203 --> 00:44:21,035 Ik weet dat het mijn schuld is, maar ik hoopte eens een keer... 503 00:44:21,330 --> 00:44:25,410 op een beetje medeleven. - We doen niet aan medeleven, lieverd. 504 00:44:25,750 --> 00:44:28,150 En aangezien je daar je brood mee verdient... 505 00:44:28,250 --> 00:44:32,410 moet je het zelf ook niet verwachten. - Nou, welterusten dan maar. 506 00:44:32,870 --> 00:44:35,770 Je wilt vast even lekker lang in azijn weken. 507 00:44:36,050 --> 00:44:39,442 Voordat je ophangt, heb je het gehoord van die man... 508 00:44:39,540 --> 00:44:41,640 die je ontmoet hebt bij de Oaks? - Welke man? 509 00:44:41,970 --> 00:44:46,010 Hij stond gisteren in de krant. Ik herkende hem van de foto. 510 00:44:46,317 --> 00:44:49,450 Welke man? - Gerard Cooper? 511 00:44:52,497 --> 00:44:56,809 Gerard? Dat is lang geleden. Waarom stond hij in de krant? 512 00:44:57,210 --> 00:44:59,843 Zijn lichaam is gevonden in Whitney Marsh. 513 00:45:00,043 --> 00:45:02,643 Er staat dat ze een moordonderzoek starten. 514 00:45:06,670 --> 00:45:09,050 Melinda? - Ja, sorry. Ik.. 515 00:45:10,517 --> 00:45:12,197 Ik ben gewoon in shock. 516 00:45:12,857 --> 00:45:16,573 Je was altijd dol op onze picknicks in Whitney toen je klein was, hè? 517 00:45:18,797 --> 00:45:21,489 Ik moet ophangen, moeder. Ik spreek je volgende week. 518 00:46:02,803 --> 00:46:05,603 Spreek een bericht in na de piep. 519 00:46:06,083 --> 00:46:07,963 Hoi, met Melinda Ricci. 520 00:46:09,057 --> 00:46:11,423 Als je ook maar iets tegen iemand zegt... 521 00:46:11,640 --> 00:46:13,607 waardoor ik mensen aan mijn deur krijg... 522 00:46:15,610 --> 00:46:17,290 dan zul je het bezuren. 45348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.