Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,660 --> 00:00:17,760
Goedenavond.
2
00:00:18,980 --> 00:00:22,080
Iets drinken of wacht u op iemand?
- Ik ben alleen.
3
00:00:22,320 --> 00:00:23,520
Geweldig.
4
00:00:24,240 --> 00:00:27,140
Hebben jullie de malbec
in een halve fles?
5
00:00:27,320 --> 00:00:29,753
Helaas niet,
maar we hebben wel de...
6
00:00:29,920 --> 00:00:32,787
Sorry, ik moet even opnemen.
7
00:00:32,920 --> 00:00:35,320
Geen zorgen.
Roep maar als u zover bent.
8
00:00:36,600 --> 00:00:38,700
Fran?
- Sorry dat ik stoor, baas.
9
00:00:38,880 --> 00:00:42,080
Het is al goed.
Ik was gewoon aan het chillen.
10
00:00:42,300 --> 00:00:44,780
Emfleet Nick belde net.
11
00:00:45,000 --> 00:00:48,532
Ze hebben mogelijk menselijke resten
gevonden in Whitney Marsh.
12
00:00:48,720 --> 00:00:51,820
Dr. Balcombe is onderweg.
Ik kan invallen, maar...
13
00:00:51,960 --> 00:00:55,848
Nee, niet nodig. Ik ben toch nog
niet thuis. App me het adres, oké?
14
00:01:00,580 --> 00:01:03,060
Alles in orde?
- Geweldig.
15
00:01:15,380 --> 00:01:17,660
Hé, jongens.
- Hoi, mam.
16
00:01:20,220 --> 00:01:23,420
Hebben jullie een leuke dag gehad?
- Ging wel.
17
00:01:23,780 --> 00:01:26,040
Hé, goede timing.
18
00:01:39,480 --> 00:01:41,780
Hoe is het? Dat is voor jou.
19
00:01:45,620 --> 00:01:48,520
Waar heb ik dit aan te danken?
- Zomaar.
20
00:01:49,420 --> 00:01:52,520
Ik dacht gewoon
dat je het lekker zou vinden.
21
00:02:04,300 --> 00:02:05,700
Hoi, Sunny.
22
00:02:12,540 --> 00:02:14,973
Ja, ik pak even een pen.
23
00:02:16,260 --> 00:02:18,660
Nee, het is al goed.
Brand maar los.
24
00:02:42,960 --> 00:02:47,260
WHITNEY MARSH, OOST LONDEN
25
00:03:06,940 --> 00:03:08,620
Het is een volwassene?
- Ja.
26
00:03:08,860 --> 00:03:11,660
Weten we of het een man of vrouw is?
- Nee.
27
00:03:12,285 --> 00:03:14,285
Wijst iets erop...
28
00:03:14,440 --> 00:03:17,612
dat dit geen dronkaard
van 100 jaar geleden is...
29
00:03:17,860 --> 00:03:20,724
die verdronk voor de drooglegging.
- Zou kunnen, ja.
30
00:03:20,900 --> 00:03:24,044
Een paar dingen:
dat is een Harringtonstaaf...
31
00:03:24,240 --> 00:03:28,456
om scoliose te behandelen.
We kregen ze pas begin jaren 70 in het VK.
32
00:03:28,620 --> 00:03:31,820
Ze werden tot 20 jaar geleden
nog steeds gebruikt.
33
00:03:32,180 --> 00:03:35,400
Dus dit is relatief recent?
- Van de afgelopen 50 jaar.
34
00:03:35,700 --> 00:03:40,388
Maar nog belangrijker, en ik heb hem
maar heel vluchtig gewassen...
35
00:03:40,580 --> 00:03:44,472
maar dat is de ruggengraat.
Wat zie je als ik inzoom?
36
00:03:44,746 --> 00:03:47,386
Snijsporen?
- Ik wil met een microscoop kijken...
37
00:03:47,586 --> 00:03:51,426
maar zelfs met het blote oog
lijken het snij- of zaagsporen.
38
00:03:51,820 --> 00:03:55,332
Dus ik denk niet dat dit iemand is
die erin is gevallen...
39
00:03:55,540 --> 00:03:58,540
en wiens lichaam ontbonden
en uiteengevallen is...
40
00:03:58,680 --> 00:04:00,413
gedurende enkele decennia.
41
00:04:01,040 --> 00:04:05,316
Ik denk dat dit lichaam daar,
al in stukken gehakt, is gedumpt.
42
00:05:01,300 --> 00:05:02,600
Wat denk je?
43
00:05:04,700 --> 00:05:09,868
Ik vraag me af waarom mijn man
zeebaars voor me heeft gebakken.
44
00:05:11,220 --> 00:05:15,380
Hij heeft nog nooit zeebaars
voor me gebakken. Of überhaupt iets.
45
00:05:16,180 --> 00:05:19,080
Hou je van zeebaars?
-Ja.
46
00:05:19,620 --> 00:05:23,524
Dan zou je daar kunnen beginnen.
- Dat zou ik kunnen doen, hè?
47
00:05:25,660 --> 00:05:27,340
Maar is alles in orde?
48
00:05:28,140 --> 00:05:29,840
Ja, goed.
49
00:05:30,685 --> 00:05:35,065
Als je iemand in stukken hakt,
doe je dat niet in de open lucht...
50
00:05:35,280 --> 00:05:38,424
dus je brengt de delen
al gescheiden hierheen.
51
00:05:38,700 --> 00:05:41,433
Wat bijna zeker
in een voertuig betekent.
52
00:05:42,020 --> 00:05:45,160
En je wilt ze
zo ver mogelijk verspreiden.
53
00:05:45,580 --> 00:05:48,380
Alles op één plek
schiet z'n doel voorbij.
54
00:05:48,620 --> 00:05:51,164
Al zijn lichaamsdelen zwaarder
dan je denkt...
55
00:05:51,380 --> 00:05:54,164
dus je wilt ze niet verder dragen
dan absoluut nodig is.
56
00:05:54,500 --> 00:05:58,148
De parkeerplaats is daar,
dus 200 meter daarheen en daar?
57
00:05:58,840 --> 00:06:04,028
En realistisch gezien, hoe ver
kan iemand, zelfs een sterke vent...
58
00:06:04,243 --> 00:06:07,623
lichaamsdelen gooien?
- Ligt eraan hoe klein de delen zijn.
59
00:06:07,820 --> 00:06:12,128
Iemand in stukken snijden is zwaar.
Je wilt niet meer snijden dan nodig.
60
00:06:12,360 --> 00:06:16,252
Laten we zeggen dat het
een eenvoudige ontleding was.
61
00:06:16,460 --> 00:06:20,444
Hoofd, armen, benen, torso.
- Knie en teen, knie en teen.
62
00:06:20,900 --> 00:06:24,504
De armen zijn het lichtst,
dus hoe ver kun je een arm gooien?
63
00:06:24,740 --> 00:06:29,936
Dit is waarom ik bij de politie zit.
- Of ze zijn erin gegaan?
64
00:06:30,540 --> 00:06:32,060
Dat doet niemand.
65
00:06:32,420 --> 00:06:37,156
Ze zijn al bang om ontdekt te worden.
Ze willen het snel doen en wegwezen.
66
00:06:37,620 --> 00:06:40,556
Ze willen niet vast komen te zitten
in de modder.
67
00:06:40,780 --> 00:06:44,484
Ze gooien alles erin vanaf dit pad.
- Hoe ver gooi je een arm?
68
00:06:44,640 --> 00:06:47,140
Zes meter? Tien?
- Maximaal.
69
00:06:47,387 --> 00:06:52,167
Laten we 180 meter aan weerszijden zoeken
en twaalf meter naar buiten.
70
00:06:52,370 --> 00:06:55,290
Afhankelijk van wat we vinden,
stellen we het plan bij.
71
00:06:55,660 --> 00:06:58,127
Top.
Ik neem contact op met de POLSA.
72
00:07:00,000 --> 00:07:04,267
Was dat het dan?
- Sorry, ja. We gaan.
73
00:07:05,940 --> 00:07:08,073
Hoe heeft hij het gedaan?
- De moordenaar?
74
00:07:08,300 --> 00:07:12,000
Steve, de zeebaars
- O, juist. Geen idee
75
00:07:12,280 --> 00:07:13,960
Je hoort het morgen wel.
76
00:07:14,620 --> 00:07:17,620
Al heeft hij 'm
waarschijnlijk wel vermoord.
77
00:07:54,900 --> 00:07:56,180
ONJUISTE PINCODE
78
00:08:00,980 --> 00:08:02,980
ONJUISTE PINCODE
79
00:08:13,993 --> 00:08:17,693
GRAAFSCHAP CORK, IERLAND
80
00:08:18,020 --> 00:08:20,720
Ik weet niet
welk deel je niet begrijpt...
81
00:08:20,880 --> 00:08:23,408
maar laat me het je
nog één keer uitleggen, Melinda.
82
00:08:23,620 --> 00:08:26,553
Het boeit niemand
hoe oud ze toen was.
83
00:08:26,820 --> 00:08:31,080
Ik zeg alleen dat ze minderjarig was
en is gegroomd. En als je...
84
00:08:31,280 --> 00:08:35,432
En een paar weken later onthoofdde
haar nieuwe man Britse burgers...
85
00:08:35,640 --> 00:08:39,576
wat haar niets kon schelen.
Dus is alles in orde?
86
00:08:40,000 --> 00:08:42,220
Alles in orde.
- Oké, ik spreek je morgen, schat.
87
00:08:42,940 --> 00:08:48,436
Studio, vijf seconden tot we live gaan,
alsjeblieft. Drie, twee...
88
00:09:28,420 --> 00:09:30,864
Welke twee huizen
vochten in de Rozenoorlogen?
89
00:09:31,020 --> 00:09:33,553
Lancaster en York, meneer.
90
00:09:34,000 --> 00:09:37,984
De huizen Lancaster en York
vochten in de Rozenoorlogen.
91
00:09:38,160 --> 00:09:42,392
Vraag vijf. Hoe vaak worden er
verkiezingen gehouden in het VK?
92
00:09:42,600 --> 00:09:45,380
Elke vijf jaar, helaas.
93
00:09:46,020 --> 00:09:48,964
De verkiezingen worden
elke vijf jaar gehouden.
94
00:09:50,080 --> 00:09:52,760
UNIVERSITEIT VAN LONDEN
95
00:09:52,980 --> 00:09:54,847
Wat maakt het uit wat...
96
00:09:55,014 --> 00:09:58,194
Is zij begonnen?
Want als ze zichzelf verdedigde...
97
00:09:58,320 --> 00:10:03,160
Juist. Nee, sorry.
We hebben aantal onafhankelijke getuigen...
98
00:10:03,300 --> 00:10:07,652
die zeiden dat Taylor een andere leerling
zonder aanleiding aanviel.
99
00:10:07,840 --> 00:10:09,840
Hoe weet je
dat er geen aanleiding was?
100
00:10:10,040 --> 00:10:13,740
En aangezien dit
het derde incident is...
101
00:10:13,880 --> 00:10:17,147
moeten we haar nu
voor vijf dagen schorsen.
102
00:10:17,380 --> 00:10:21,532
Je kunt maar beter zeker zijn van je zaak.
Ze is een kwetsbaar kind.
103
00:10:21,760 --> 00:10:25,696
En we zetten ons volledig in...
- 30 mille per jaar.
104
00:10:25,960 --> 00:10:32,484
Maar op dit moment moet ze weten
dat dit onacceptabel gedrag is.
105
00:10:34,340 --> 00:10:37,808
Ik heb tot twaalf uur college,
dus ik kan er om twee uur zijn.
106
00:10:38,320 --> 00:10:41,456
Dat is prima.
We zullen al haar spullen...
107
00:11:01,980 --> 00:11:03,580
Sorry, pap.
108
00:11:10,500 --> 00:11:12,833
En gefeliciteerd met je verjaardag.
109
00:12:13,020 --> 00:12:14,420
Hoi, jongens.
110
00:12:21,680 --> 00:12:24,060
Hoi, schatje.
- Hé, liefje.
111
00:12:24,573 --> 00:12:26,553
Wil je even pauzeren?
- Nee...
112
00:12:26,860 --> 00:12:29,160
ik wil zien
of ik het einde kan halen.
113
00:12:34,940 --> 00:12:37,740
Oké, stoel.
114
00:12:54,940 --> 00:12:58,940
Je doet het geweldig.
Ik ben zo trots op je.
115
00:13:28,393 --> 00:13:32,693
Gast, iedereen dacht
dat Arteta een ezel was tot 22.
116
00:13:33,180 --> 00:13:36,113
Ja, nou, dat bleek ook zo te zijn.
- Hij had pech.
117
00:13:36,340 --> 00:13:38,000
Hij durfde niet.
118
00:13:38,440 --> 00:13:43,280
Het gaat niet om één speler,
maar om het team.
119
00:13:43,480 --> 00:13:47,960
United is nog steeds sterk.
- Droom maar lekker verder.
120
00:13:49,949 --> 00:13:53,765
Ik vraag me af hoe het is bij United.
Of het Emirates.
121
00:13:54,340 --> 00:13:59,340
Ik vraag me af hoe het is,
om in zo'n stadion te zitten...
122
00:13:59,560 --> 00:14:02,060
en zo'n wedstrijd
in het echt te zien.
123
00:14:03,180 --> 00:14:06,780
Op een dag komen we erachter,
broeder.
124
00:14:07,400 --> 00:14:09,967
Op een dag zullen we er zijn.
125
00:14:25,360 --> 00:14:27,660
Is het een reu of een teef?
126
00:14:31,420 --> 00:14:34,428
Is het een reu of een teef?
- Het is een jongen.
127
00:14:34,580 --> 00:14:37,260
Hoe heet hij?
- Barney.
128
00:14:37,580 --> 00:14:39,880
Mag ik een foto van hem nemen?
- Sorry?
129
00:14:40,080 --> 00:14:44,108
Ik neem foto's van honden.
- Juist. Nou, liever niet.
130
00:14:44,340 --> 00:14:49,688
Ik heb er 467, 28 rassen.
Mijn favoriet is een golden lab...
131
00:14:49,880 --> 00:14:53,916
m'n minst favoriete een Duitse herder
en m'n zeldzaamste een bichon frisé.
132
00:14:54,200 --> 00:14:56,667
Ik heb maar twee bichon frisés.
133
00:15:08,660 --> 00:15:13,804
Dus dat is mijn nieuws. Ik weet
dat het niet echt denderend is, maar...
134
00:15:14,180 --> 00:15:16,980
Ik heb niets te doen dit weekend...
135
00:15:17,280 --> 00:15:22,052
en vroeg me af of je mee wilde
naar dat ABBA-gedoe. Ik betaal natuurlijk.
136
00:15:23,140 --> 00:15:27,976
Nou, dat klinkt leuk.
Nee, zeg je moeder niet af.
137
00:15:28,160 --> 00:15:32,336
Kijk eens of je een vrij weekend hebt
in de komende maand of zo.
138
00:15:32,520 --> 00:15:36,016
Ik ben vrij flexibel.
Het zou leuk zijn om jou en Aisha te zien.
139
00:15:36,200 --> 00:15:40,272
Weet je... Nee, ga maar.
Oké, ik hou van je, Gem.
140
00:15:41,740 --> 00:15:43,040
Dag.
141
00:15:58,060 --> 00:16:00,460
Hoi, mam.
- De kliniek heeft net gebeld.
142
00:16:00,820 --> 00:16:05,920
Je hoort daar te zijn, Martin.
Ik heb je er zo vaak aan herinnerd.
143
00:16:06,120 --> 00:16:11,092
Nee mam, ik ben het vergeten.
- Ga er nu naartoe.
144
00:16:12,440 --> 00:16:13,840
Verdorie.
145
00:16:55,140 --> 00:17:00,140
Kom op.
De ontmoetingsplaats is die kant op.
146
00:17:00,580 --> 00:17:03,460
Abdul, het was geweldig
om je te leren kennen...
147
00:17:03,600 --> 00:17:09,280
en ik hoop dat ik ooit je ouders
kan ontmoeten. Ze klinken heel bijzonder.
148
00:17:09,660 --> 00:17:11,160
Vooruit, lopen.
149
00:17:19,713 --> 00:17:24,146
Misschien neem ik je ooit mee om te zien
hoe United Arsenal inmaakt.
150
00:17:24,286 --> 00:17:26,466
IK ZIT IN DE VAUXHALL
BIJ DE LUCHTPOMP.
151
00:17:27,460 --> 00:17:29,260
Succes,, mij vriend.
152
00:17:29,820 --> 00:17:32,180
Jij ook, broeder.
153
00:17:52,940 --> 00:17:57,220
Het is zo goed
om je te zien, broeder.
154
00:18:06,980 --> 00:18:08,480
We gaan.
155
00:18:25,220 --> 00:18:27,100
Dank je. Hartelijk dank.
156
00:18:32,146 --> 00:18:36,678
Het moeras is eigenlijk
al een keer eerder drooggelegd in 2009.
157
00:18:36,920 --> 00:18:40,076
Dezelfde ontwikkeling,
maar de aannemer ging failliet.
158
00:18:40,340 --> 00:18:43,440
Hoelang lag het droog?
- Bijna twee jaar...
159
00:18:43,720 --> 00:18:47,592
voordat het in 2011
weer onder water werd gezet.
160
00:18:48,160 --> 00:18:52,820
Dus lichaamsdelen zouden ongezien
in de open lucht kunnen liggen.
161
00:18:53,100 --> 00:18:55,333
Maar het lijkt onwaarschijnlijk.
- Ja, toch?
162
00:18:55,580 --> 00:19:00,764
Dat beperkt ons venster
tot ongeveer de laatste 13 jaar.
163
00:19:01,060 --> 00:19:04,964
De parkeerplaats heeft ook
bewakingscamera's om na te kijken.
164
00:19:05,280 --> 00:19:07,260
Absoluut.
Bedankt, Sunny.
165
00:19:07,700 --> 00:19:10,980
O, en hoe was de vis?
166
00:19:12,900 --> 00:19:20,468
Ja, lekker. In de pan gebakken,
een paar kappertjes, heerlijk.
167
00:19:22,260 --> 00:19:23,840
Ik spreek je later.
168
00:19:53,039 --> 00:19:55,559
Jules, heb je even?
169
00:19:55,737 --> 00:19:59,645
Eigenlijk niet, Paul. Taylor voelt
zich niet goed.Ik moet haar ophalen.
170
00:20:00,100 --> 00:20:04,208
Snel dan. Er is een probleempje
met de vakbond en een van je leerlingen.
171
00:20:04,500 --> 00:20:07,133
Welk probleem?
- Allemaal op te lossen...
172
00:20:07,320 --> 00:20:11,340
Welk probleem?
- Dit kan beter onder vier ogen.
173
00:20:11,560 --> 00:20:13,660
Kun je vanmiddag even langskomen?
174
00:20:13,880 --> 00:20:17,080
Kan dit morgen niet?
- Nee, ik wil dit in de kiem smoren.
175
00:20:17,340 --> 00:20:19,173
Het ligt een beetje ingewikkeld.
176
00:20:20,420 --> 00:20:24,520
Goed dan. Vijf uur?
- Vijf uur is perfect. Tot dan.
177
00:20:30,740 --> 00:20:33,260
Sorry, Claire.
- Het geeft niet, Marty.
178
00:20:33,400 --> 00:20:36,236
Mam is heel boos op me.
Het is niet mijn schuld.
179
00:20:36,360 --> 00:20:38,000
Kan gebeuren.
- Ik was het vergeten.
180
00:20:38,160 --> 00:20:42,236
We maken een nieuwe afspraak.
- Kan ik nu naar dr. Renfield?
181
00:20:42,440 --> 00:20:44,640
Hij heeft een patiënt.
- Toe, Claire.
182
00:20:44,880 --> 00:20:48,512
Er heeft net iemand afgezegd
en ik kan je overmorgen inplannen.
183
00:20:49,700 --> 00:20:53,700
Overmorgen?
- Half elf. Hoe klinkt dat?
184
00:20:54,040 --> 00:20:56,932
Dat klinkt goed, Claire.
- Dat duurt niet zo lang, hè?
185
00:20:57,100 --> 00:20:58,767
Nee, dat duurt niet zo lang.
186
00:20:59,140 --> 00:21:01,807
Ik stuur je een e-mail
met alle details.
187
00:21:02,160 --> 00:21:08,093
Dank je, Claire. Toedeloe.
- Doe je moeder de groeten van me.
188
00:21:08,320 --> 00:21:10,187
Ik hoop dat ze zich beter voelt
189
00:21:17,580 --> 00:21:19,160
Hier ligt niets.
190
00:21:23,080 --> 00:21:24,740
Ik heb hier iets.
191
00:21:26,220 --> 00:21:29,487
Heb je het?
- Ja, een, twee, drie.
192
00:21:41,860 --> 00:21:44,260
Kunnen we inspecteur Khan bellen?
193
00:22:14,640 --> 00:22:17,040
Het moet ergens over zijn gegaan.
194
00:22:18,900 --> 00:22:22,872
Dus nu vlieg je zomaar
willekeurige meisjes aan?
195
00:22:24,780 --> 00:22:26,980
Ze maakte een grap over jou en papa.
196
00:22:29,180 --> 00:22:30,780
Wat zei ze?
197
00:22:32,180 --> 00:22:36,116
Nadat ze je op ouderavond zag,
snapte ze dat hij zelfmoord heeft gepleegd.
198
00:22:39,180 --> 00:22:41,888
Waarom heb je dat niet
tegen Mrs Buxton gezegd?
199
00:22:42,420 --> 00:22:44,553
Dat zou niets hebben uitgemaakt.
200
00:22:45,380 --> 00:22:50,168
Oké, ik weet dat het je irriteert,
maar ik ga het weer voorstellen.
201
00:22:50,320 --> 00:22:54,400
Ik ga niet met een therapeut praten.
- Ik denk echt dat het kan helpen.
202
00:22:54,773 --> 00:22:58,153
Zoals de vorige keer?
- Dat waren vier sessies, lieverd.
203
00:22:58,280 --> 00:23:02,060
Ja, omdat ze ruk was.
- Dit soort dingen duren maanden...
204
00:23:02,260 --> 00:23:04,140
misschien zelfs jaren.
205
00:23:06,340 --> 00:23:09,648
Wat wij hebben meegemaakt,
was heel ingrijpend.
206
00:23:09,820 --> 00:23:12,400
Doe jij het dan.
- Ik wil het graag doen.
207
00:23:12,580 --> 00:23:15,380
O, ja?
- Ja, we kunnen samen gaan.
208
00:23:15,580 --> 00:23:17,460
Gezinstherapie bestaat.
209
00:23:19,180 --> 00:23:21,413
En vertel je dan de waarheid?
210
00:23:23,900 --> 00:23:25,580
Wat bedoel je daarmee?
211
00:23:31,820 --> 00:23:34,587
Denk er alsjeblieft over na,
lieverd.
212
00:23:52,360 --> 00:23:55,992
Het maakt mij hoe dan ook niets uit.
- Lieverd, luister naar me:
213
00:23:56,200 --> 00:24:01,200
ik loop die kerk in, zonder hulp.
214
00:24:01,360 --> 00:24:03,860
En als iemand dat kan,
dan ben jij het wel.
215
00:24:04,280 --> 00:24:07,992
Ik zeg alleen dat ik je daar
liever in een rolstoel heb...
216
00:24:08,160 --> 00:24:11,840
dan dood door een hartaanval
omdat je te hard van stapel bent gelopen.
217
00:24:15,080 --> 00:24:17,060
Ik word elke dag sterker.
218
00:24:19,740 --> 00:24:23,684
Echt waar. Dus bereid je maar voor.
- Goed dan.
219
00:24:29,140 --> 00:24:30,420
Ik moet aan het werk.
220
00:24:30,712 --> 00:24:34,187
Geef ze van katoen.
- De hele dag, elke dag.
221
00:24:38,360 --> 00:24:41,080
Ik hou van je.
- En ik van jou. Tot morgen.
222
00:24:43,300 --> 00:24:47,240
Hoe ver erin?
- Drie tot vijf meter van het pad.
223
00:24:47,460 --> 00:24:50,672
Misschien 90 meter van de parkeerplaats
aan de linkerkant.
224
00:24:50,940 --> 00:24:53,507
We zijn goed.
- Zoals je ziet...
225
00:24:53,720 --> 00:24:57,636
is het vrij goed bewaard gebleven.
Het zat in vier lagen vuilniszakken.
226
00:24:57,820 --> 00:25:00,420
Waar zijn die?
- Onderweg naar het lab.
227
00:25:00,660 --> 00:25:04,948
Dus er is vrijwel niets bij gekomen
om de ontbinding te bevorderen.
228
00:25:05,260 --> 00:25:08,104
Water en modder
hielden de temperatuur laag...
229
00:25:08,320 --> 00:25:11,624
dus het huid- en spierweefsel
is redelijk bewaard gebleven...
230
00:25:11,860 --> 00:25:15,988
afgezien van wat verzeping hier.
- Weten we het geslacht al?
231
00:25:16,160 --> 00:25:18,960
Het haar en de spiermassa
wijzen op een man.
232
00:25:19,160 --> 00:25:20,740
Zelfs voor een leek...
233
00:25:20,900 --> 00:25:23,928
lijkt de bovenkant van het dijbeen
ook doorgesneden.
234
00:25:24,160 --> 00:25:26,260
Er is geen dijbeenkop of kogel...
235
00:25:26,400 --> 00:25:28,300
en de randen van het dijbeen zelf
zijn ruw...
236
00:25:28,400 --> 00:25:31,133
wat erop wijst
dat het doorgezaagd is.
237
00:25:31,680 --> 00:25:34,647
En dit is postmortaal?
Niet wat hem doodde?
238
00:25:34,860 --> 00:25:38,352
Er is geen slagaderlijke verwijding
of traumareactie.
239
00:25:38,520 --> 00:25:42,712
Kan iets ons vertellen
hoe hij is gestorven?
240
00:25:43,620 --> 00:25:47,153
Ik heb een been en een ruggengraat.
- En?
241
00:25:52,400 --> 00:25:55,812
Werk is geen probleem.
Je zult genoeg werk kunnen krijgen.
242
00:25:56,137 --> 00:26:02,037
En papieren? Rijbewijs, paspoort?
- Geen zorgen. Daar ben ik mee bezig.
243
00:26:05,900 --> 00:26:09,100
Ooit gehoord
wat er met Chullam is gebeurd?
244
00:26:10,140 --> 00:26:13,540
Ik had contact met hem
tot misschien augustus '22...
245
00:26:13,880 --> 00:26:15,820
en toen niets meer.
246
00:26:19,620 --> 00:26:23,087
Hij ging een week na het vertrek
van de Amerikanen naar het noorden...
247
00:26:23,620 --> 00:26:27,720
kreeg werk in Mazar-i-Snariff,
deed dat ongeveer een jaar...
248
00:26:29,120 --> 00:26:32,552
en toen werd zijn moeder ziek,
dus keerde hij terug naar Kabul.
249
00:26:32,880 --> 00:26:35,947
Oké.
- En die winter was streng...
250
00:26:36,980 --> 00:26:38,820
nog erger dan '21.
251
00:26:39,520 --> 00:26:45,420
En we denken dat zijn broer
de prijs op z'n hoofd opeiste...
252
00:26:46,460 --> 00:26:49,940
om eten en brandstof
voor de familie te kopen.
253
00:26:50,840 --> 00:26:52,140
Nee.
254
00:26:52,940 --> 00:26:55,320
Het ministerie van zeden
kwam hem halen...
255
00:26:56,200 --> 00:27:01,160
nam hem mee naar Pul-e-Charkhi
en sloeg hem verrot...
256
00:27:01,600 --> 00:27:04,733
en dumpte zijn lichaam
voor het huis van zijn moeder.
257
00:27:09,740 --> 00:27:13,473
Weet je dat hij niet eens
de baan als vertaler wilde?
258
00:27:13,600 --> 00:27:16,980
Een Britse kolonel overtuigde hem...
- Ik weet het.
259
00:27:17,359 --> 00:27:20,123
Ze zouden voor hem zorgen
als het fout ging...
260
00:27:20,249 --> 00:27:23,549
en hem hierheen brengen
en staatsburgerschap geven.
261
00:27:25,900 --> 00:27:28,867
Jezus, ik heb zelfs gezegd
dat hij ze kon vertrouwen.
262
00:27:38,540 --> 00:27:42,392
We spreken vanaf nu alleen Engels.
Geen Dari tot je een baan hebt...
263
00:27:42,560 --> 00:27:44,440
je flat en je papieren.
264
00:27:45,940 --> 00:27:48,507
Vanaf nu ben je Engels, Hass.
Oké?
265
00:27:58,900 --> 00:28:03,332
Een student, ene Liz Jones,
heeft een klacht ingediend.
266
00:28:05,700 --> 00:28:08,000
Ken je haar?
- Ze zit in haar laatste jaar.
267
00:28:08,280 --> 00:28:12,428
Blijkbaar zei ze
drie dagen geleden dat ze vond...
268
00:28:12,620 --> 00:28:16,772
dat de boekenlijst voor de module
'De dood van het Rijk' te blank was.
269
00:28:17,060 --> 00:28:18,927
De auteurs, bedoel ik.
- Dat klopt.
270
00:28:19,160 --> 00:28:22,904
Juist. En heb je daar
een mening over gegeven?
271
00:28:23,080 --> 00:28:27,196
Niet echt. Ik wilde me niet laten
meeslepen om voor de hand liggende redenen.
272
00:28:27,460 --> 00:28:30,560
Wat bedoel je daarmee?
- Kom op, zeg.
273
00:28:30,900 --> 00:28:33,900
Wat?
- We zijn allemaal doodsbang voor ze.
274
00:28:34,160 --> 00:28:35,840
Om iets fout te doen.
275
00:28:36,140 --> 00:28:39,880
Die ervaring heb ik niet.
- Oké, het zal wel. Maakt niet uit.
276
00:28:42,140 --> 00:28:43,620
Ik heb gewoon geluisterd.
277
00:28:43,980 --> 00:28:48,104
Ik zei dat ik de boekenlijst
voor het volgende semester zou herzien...
278
00:28:48,280 --> 00:28:52,752
en gaf haar wat boeken uit mijn
eigen collectie door gekleurde schrijvers.
279
00:28:57,360 --> 00:29:01,996
Voor de duidelijkheid: de boeken
die je aanbood waren jouw suggesties?
280
00:29:02,240 --> 00:29:05,240
Ja.
- Zij heeft er nooit naar gevraagd?
281
00:29:05,440 --> 00:29:08,340
Ze heeft nooit specifieke boeken
bij naam genoemd?
282
00:29:08,520 --> 00:29:11,253
Die twee boeken
waren helemaal jouw idee?
283
00:29:11,440 --> 00:29:13,240
Ja.
- Oké.
284
00:29:14,780 --> 00:29:17,844
En kun je me vertellen
welke twee boeken dat waren?
285
00:29:19,777 --> 00:29:23,121
Imperial Measures
door Linford Kobi Mackenzie.
286
00:29:23,340 --> 00:29:25,140
Juist, en het andere?
287
00:29:33,260 --> 00:29:35,427
Ik denk dat ik weet
wat het probleem is.
288
00:29:55,620 --> 00:29:56,920
Marty?
289
00:30:00,220 --> 00:30:02,660
Martin?
- Hoi, mam.
290
00:30:02,960 --> 00:30:06,860
Waar ben je geweest?
- Ik ben lekker gaan wandelen.
291
00:30:07,140 --> 00:30:09,707
Ik heb sinds gisteravond
niet meer gegeten.
292
00:30:10,060 --> 00:30:11,860
Kun je een boterham voor me maken?
293
00:30:12,040 --> 00:30:14,784
Ja, ik maak wel
een lekkere boterham voor je.
294
00:30:31,660 --> 00:30:33,120
Alsjeblieft, mam.
295
00:30:33,380 --> 00:30:36,080
Hij was dus kleiner dan gemiddeld.
296
00:30:36,340 --> 00:30:39,240
De dijbeenmetingen
wijzen op ongeveer 1,72 m.
297
00:30:39,466 --> 00:30:41,966
Leeftijd?
- De botdichtheid wijst op...
298
00:30:42,120 --> 00:30:44,300
tussen de 40 en 60 jaar.
299
00:30:44,760 --> 00:30:47,660
Maar daarvoor heb ik jullie
niet laten komen.
300
00:30:47,920 --> 00:30:50,300
We hebben mazzel.
301
00:30:50,580 --> 00:30:56,152
Mummificatie en adipocire hebben de vorm
van het been vrij goed behouden.
302
00:30:56,340 --> 00:31:00,840
En tegen alle verwachtingen in,
trof ik dit aan.
303
00:31:01,200 --> 00:31:03,567
Een steekwond in de bovendij.
304
00:31:04,020 --> 00:31:06,820
Toen ik de huid
en het spierweefsel weghaalde...
305
00:31:07,300 --> 00:31:11,772
zag ik dat hij zo'n 4 cm diep was
en de adductor longus had doorgesneden.
306
00:31:11,900 --> 00:31:16,068
Maar belangrijker voor ons,
ook de oppervlakkige liesslagader.
307
00:31:16,300 --> 00:31:18,867
Is deze verwonding
post- of antemortaal?
308
00:31:19,080 --> 00:31:21,724
Deze slagader vertoont
zwelling en verwijding.
309
00:31:21,860 --> 00:31:26,012
Hij heeft gereageerd op het letsel,
wat na de dood niet mogelijk is.
310
00:31:26,220 --> 00:31:30,172
De liesslagader is een slechte, hè?
- Heel slecht om door te snijden.
311
00:31:30,320 --> 00:31:32,820
Dus...
- De ader is compleet doorgesneden.
312
00:31:32,980 --> 00:31:36,180
Iemand zou catastrofaal bloedverlies
hebben gehad.
313
00:31:36,400 --> 00:31:39,036
Hoe catastrofaal?
- Diegene zou bewusteloos raken...
314
00:31:39,240 --> 00:31:43,268
en een paar minuten later
een hartstilstand krijgen.
315
00:31:43,500 --> 00:31:45,400
Dus dit kan de doodsoorzaak zijn?
316
00:31:45,560 --> 00:31:48,593
Een zeer waarschijnlijke doodsoorzaak.
317
00:31:56,900 --> 00:31:58,967
De schrijver was een zwarte vrouw.
318
00:31:59,140 --> 00:32:02,588
Een leidende figuur
in de Britse burgerrechtenbeweging...
319
00:32:02,793 --> 00:32:06,337
en ze koos bewust
voor een provocerende titel.
320
00:32:06,480 --> 00:32:09,347
Ze gebruikte bewust het woord Coo...
- Niet zeggen.
321
00:32:10,020 --> 00:32:13,792
Ze gebruikte dat woord expres
om te choqueren...
322
00:32:14,140 --> 00:32:18,052
en omdat het haar ervaring
in Groot-Brittannië verwoordde.
323
00:32:18,200 --> 00:32:20,940
Dat is prima.
Dat vindt niemand een probleem.
324
00:32:21,140 --> 00:32:24,160
Het gaat erom dat je de leerling
had moeten waarschuwen.
325
00:32:25,140 --> 00:32:26,907
Ik had haar moeten waarschuwen?
326
00:32:27,140 --> 00:32:32,548
Ze vond het traumatiserend om zo
met dat woord geconfronteerd te worden.
327
00:32:34,020 --> 00:32:41,920
Tenzij ik iets mis, is Liz Jones blank.
- Ik weet niet waarom dat relevant is.
328
00:32:43,160 --> 00:32:45,493
Ik weet niet waarom dat niet zo is.
329
00:32:57,140 --> 00:32:58,873
Wat wil ze dat er gebeurt?
330
00:32:59,760 --> 00:33:04,160
Nou, ten eerste
wil ze een verontschuldiging.
331
00:33:05,260 --> 00:33:06,680
En de vakbond?
332
00:33:08,860 --> 00:33:12,916
Ze willen graag dat je
een cursus micro-agressie volgt.
333
00:33:18,560 --> 00:33:22,416
Nou, ik kan me zeker verontschuldigen
tegenover Liz...
334
00:33:22,660 --> 00:33:26,027
voor het onbedoeld
veroorzaakte ongemak.
335
00:33:26,220 --> 00:33:30,420
Fantastisch, dank je.
En de vakbond?
336
00:33:31,780 --> 00:33:32,980
Nou...
337
00:33:34,240 --> 00:33:38,476
ik weet niet of dit
micro-agressie of macro is...
338
00:33:38,700 --> 00:33:43,456
maar de vakbond kan
z'n zelfingenomen deugdzaamheid...
339
00:33:43,700 --> 00:33:46,100
in z'n grote, dikke reet stoppen.
340
00:34:34,860 --> 00:34:37,804
Wanneer heeft hij gebeld?
- Om een uur of vijf.
341
00:34:38,140 --> 00:34:41,252
Een klant vroeg om een diner
naar vanavond te verplaatsen.
342
00:34:41,740 --> 00:34:43,607
Hij heeft niets tegen mij gezegd.
343
00:34:45,860 --> 00:34:48,300
Graag gedaan.
- Sorry, mam. Je bent geweldig.
344
00:34:48,540 --> 00:34:51,040
Heb je al nagedacht
over volgende week?
345
00:34:51,580 --> 00:34:53,260
De verjaardag van je zus?
346
00:34:53,820 --> 00:34:58,228
Wat moet ik dan doen?
Is Steve ook uitgenodigd?
347
00:34:58,460 --> 00:35:03,112
Misschien kunnen ze even wegglippen
voor een 'emotionele connectie'.
348
00:35:03,300 --> 00:35:07,100
Dus dat was het dan?
Geen familiebijeenkomsten meer?
349
00:35:07,620 --> 00:35:10,587
Dat is voorbij?
- Dat zeg ik niet.
350
00:35:11,780 --> 00:35:14,100
Kom op, het is nu
zes maanden geleden, Jessie.
351
00:35:14,520 --> 00:35:17,087
Ik bedoel, wat is het alternatief?
352
00:35:18,240 --> 00:35:22,500
Denk er anders gewoon over na.
Alsjeblieft. Welterusten, lieverd.
353
00:35:22,880 --> 00:35:25,313
Welterusten, mam.
Bedankt.
354
00:36:49,300 --> 00:36:52,648
Goedenavond, ik ben Geoff Parker.
- En ik Vita Montgomery.
355
00:36:52,840 --> 00:36:57,364
En u kijkt naar Britannia News.
- Het is zeven uur en wederom tijd...
356
00:36:57,660 --> 00:37:02,040
voor de fantastische Melinda Ricci.
Ik vind die jurk geweldig, Mel.
357
00:37:02,253 --> 00:37:06,173
Dank je, Vita.
- Dat mag jij zeggen. Ik niet.
358
00:37:06,420 --> 00:37:10,428
Zij mag het zeggen en jij ook, Geoff.
Sterker nog, we gaan het hebben...
359
00:37:10,620 --> 00:37:13,028
over complimenten en flirten
in Going For Woke.
360
00:37:13,720 --> 00:37:18,388
Maar dit is nu BNC, het is zeven uur
en tijd voor Mels Minuut.
361
00:37:24,942 --> 00:37:29,374
Europese rechtbanken beslissen
deze week over Areesha Arshad...
362
00:37:29,600 --> 00:37:34,324
die stateloos is en verblijft
in het Al-Kalazar-vluchtelingenkamp...
363
00:37:34,500 --> 00:37:39,016
nadat ze haar staatsburgerschap verloor.
Ze verliet Bolton in 2015...
364
00:37:39,213 --> 00:37:42,681
om te trouwen met een IS-strijder,
twee kinderen te krijgen...
365
00:37:42,920 --> 00:37:47,760
en schreeuwde Allahoe Akbar
toen hij Mike Phelps onthoofdde.
366
00:37:47,900 --> 00:37:50,567
Een gebeurtenis
die haar niet echt stoorde.
367
00:37:50,840 --> 00:37:54,136
Linkse advocaten zeggen
dat omdat ze als minderjarige vertrok...
368
00:37:54,360 --> 00:37:59,140
we haar hier in een inrichting
moeten stoppen voor 100 mille per jaar.
369
00:37:59,320 --> 00:38:02,520
Dus als je luistert, Areesha,
heb ik dit te zeggen:
370
00:38:02,700 --> 00:38:07,352
Pech gehad. Vergeet die 100 mille.
Ik zou geen cent aan je uitgeven.
371
00:38:07,520 --> 00:38:12,336
Als je oud genoeg was om de wereld
over te vliegen, seks te hebben...
372
00:38:12,500 --> 00:38:16,233
en onvoorstelbaar geweld
weg te lachen...
373
00:38:16,520 --> 00:38:20,140
dan kun je ook doorgaan met kamperen.
Dat was het weer.
374
00:38:20,380 --> 00:38:22,888
Tot de volgende keer
en nog een prettige avond.
375
00:38:23,420 --> 00:38:27,120
Ze is echt meedogenloos.
- Ze is een poesje...
376
00:38:27,280 --> 00:38:29,913
maar pas op voor haar nagels.
377
00:38:30,180 --> 00:38:34,392
Morgen meer van Mei
over het nieuwste accessoire in de VS.
378
00:38:34,620 --> 00:38:38,387
Trans-huisdieren.
Ja, je hoort het goed.
379
00:38:39,260 --> 00:38:41,660
En vandaag in Londen...
380
00:38:41,840 --> 00:38:45,432
kwam de procureur-generaal
onder vuur te liggen na...
381
00:38:58,820 --> 00:39:04,580
Er ligt ham en kaas in de koelkast
en vers brood in de kast, oké?
382
00:39:06,940 --> 00:39:08,240
Taylor?
383
00:39:09,020 --> 00:39:10,420
Ja, prima.
384
00:39:11,260 --> 00:39:13,660
Als ik tijd heb,
kom ik terug voor de lunch.
385
00:39:17,380 --> 00:39:19,980
Tot ziens dan maar.
- Misschien...
386
00:39:20,400 --> 00:39:22,633
misschien probeer ik het
nog een keer.
387
00:39:23,060 --> 00:39:26,593
Therapie.
Als we het samen doen.
388
00:39:29,020 --> 00:39:31,600
Dat is geweldig, dank je.
389
00:39:34,220 --> 00:39:37,596
Ik zal wat onderzoek doen.
Kijken wie geschikt is voor ons.
390
00:39:41,940 --> 00:39:43,460
Ik hou van je.
391
00:39:53,700 --> 00:39:57,380
En verder niets?
Het hele gebied is doorzocht?
392
00:39:57,540 --> 00:40:01,836
Ja, ze zijn net klaar.
Er gaat een monster naar de DNA-database.
393
00:40:02,780 --> 00:40:06,968
Waarschijnlijk onze beste kans.
- Als je in stukken bent gesneden...
394
00:40:07,140 --> 00:40:10,540
ging je vast om
met heel onplezierige mensen.
395
00:40:11,020 --> 00:40:14,060
En misschien heb je zelf ook
wat onplezierige dingen gedaan.
396
00:40:15,320 --> 00:40:19,752
Oké, hou me op de hoogte
en stop voorlopig met zoeken. Bedankt.
397
00:40:47,860 --> 00:40:51,293
Nogmaals, het spijt me dat de kamer
nog niet klaar is...
398
00:40:51,520 --> 00:40:54,787
maar zodra Haji vertrekt,
is hij van jou.
399
00:40:55,080 --> 00:40:57,313
En waar gaat hij dan naartoe?
400
00:40:57,500 --> 00:40:59,992
Zijn broer heeft een restaurant
geopend in Manchester.
401
00:41:01,320 --> 00:41:05,772
Maar om eerlijk te zijn, hadden
mijn vrouw en ik toch genoeg van hem.
402
00:41:06,020 --> 00:41:07,800
Hij was erg rommelig.
403
00:41:08,040 --> 00:41:10,907
Asif zei dat je dokter was
in Kandahar?
404
00:41:11,160 --> 00:41:15,393
Vijftien jaar in cardiologie.
- Ik ben vorig jaar afgestudeerd.
405
00:41:16,800 --> 00:41:20,967
Heb je al kunnen oefenen?
- Helaas nog niet.
406
00:41:21,220 --> 00:41:22,620
Dat spijt me, broeder.
407
00:41:23,500 --> 00:41:26,720
Het is niet anders.
En wat doe je dan hier?
408
00:41:27,000 --> 00:41:28,500
Bezorger.
409
00:41:31,700 --> 00:41:37,320
We doen wat we moeten doen
voor onze kinderen.
410
00:41:39,220 --> 00:41:40,960
Geweldig, dank je.
411
00:41:43,780 --> 00:41:45,660
En als u nooit zegt...
412
00:41:47,320 --> 00:41:50,528
Hij krijgt nooit de functie
in z'n benen terug.
413
00:41:50,820 --> 00:41:54,276
Hij kan de komende jaren
wel wat vooruitgang boeken...
414
00:41:54,440 --> 00:41:57,907
maar door de ernst
van z'n verwondingen...
415
00:41:58,080 --> 00:42:02,212
zal dat waarschijnlijk minimaal zijn
en uiteindelijk stagneren.
416
00:42:02,780 --> 00:42:07,032
Dus hij zal nooit zelf kunnen lopen?
- Het lijkt me onwaarschijnlijk.
417
00:42:07,420 --> 00:42:11,452
Ik denk dat hij de rest van z'n leven
een rolstoel nodig heeft.
418
00:42:13,220 --> 00:42:17,853
Denkt u dat hij het weet?
Diep vanbinnen?
419
00:42:19,220 --> 00:42:21,620
Denkt u dat hij een vermoeden heeft?
420
00:42:22,320 --> 00:42:26,220
Nou, daarom wilde ik eigenlijk
met je praten.
421
00:42:26,420 --> 00:42:30,420
Want nee,
ik denk niet dat hij dat heeft.
422
00:42:30,620 --> 00:42:36,887
En ik denk dat jij hem moet helpen
om te begrijpen...
423
00:42:37,100 --> 00:42:38,980
wat hem te wachten staat.
424
00:42:47,700 --> 00:42:52,000
Ik denk dat ik de legale weg
moet bewandelen.
425
00:42:53,380 --> 00:42:55,460
In het Engels, graag.
426
00:42:56,380 --> 00:43:00,013
Een formele asielaanvraag indienen.
427
00:43:01,340 --> 00:43:06,120
Ik heb een ijzersterke zaak.
Ik kan bewijzen dat ik vermoord word...
428
00:43:06,320 --> 00:43:09,620
als ik terugga.
Hoe kunnen ze me weigeren, Asif?
429
00:43:10,880 --> 00:43:16,784
Ik wil niet eindigen als pizzabezorger.
Ik ben beter dan dat.
430
00:43:18,280 --> 00:43:20,713
Doe wat je niet laten kunt, Hass.
431
00:43:21,513 --> 00:43:24,779
En ja, natuurlijk ben je beter
dan dat.
432
00:43:25,800 --> 00:43:29,368
Maar dat was ik ook.
Een man die z'n leven voor hen riskeerde.
433
00:43:29,580 --> 00:43:33,824
En toch stopten ze me
in een detentiecentrum.
434
00:43:39,380 --> 00:43:41,513
Maar doe wat je niet laten kunt.
435
00:43:53,920 --> 00:43:57,204
Ik zei alleen dat het geen
chemische oorlogsvoering was.
436
00:43:57,340 --> 00:44:02,900
Gast, ze laten treinen vol met
chemicaliën crashen, overal in de VS.
437
00:44:03,140 --> 00:44:06,320
Als je denkt dat
dat de Chinezen zijn, spoor je niet.
438
00:44:06,640 --> 00:44:11,008
Dat is Lanesse. Lekkages zijn
bijna altijd in zwarte gebieden.
439
00:44:11,240 --> 00:44:15,172
Valse vlag om BLM op te hitsen.
- Lanesse moet verkracht worden.
440
00:44:15,400 --> 00:44:18,700
Zo mag ik het horen, kerel.
- LOLZ.
441
00:44:50,160 --> 00:44:55,092
We hebben een match. Van het DNA
in het been en de ruggengraat.
442
00:44:56,620 --> 00:45:00,488
Hij heet Gerard Samuel Cooper.
Hij is als vermist opgegeven...
443
00:45:00,660 --> 00:45:05,544
op woensdag 24 februari, 2021,
toen hij 58 jaar oud was.
444
00:45:06,540 --> 00:45:10,380
Zijn vrouw lichtte de politie in
toen hij niet terugkeerde...
445
00:45:10,520 --> 00:45:13,012
naar het huis dat hij met haar
en hun dochter deelde.
446
00:45:14,460 --> 00:45:18,728
Er werd een onderzoek ingesteld,
maar er werd geconcludeerd...
447
00:45:19,080 --> 00:45:23,652
dat hoewel er geen lijk was gevonden,
Mr Cooper zelfmoord had gepleegd...
448
00:45:23,800 --> 00:45:25,800
door in de Theems te springen.
449
00:45:26,900 --> 00:45:32,688
Behalve dat de dienstdoende agent
in 2022 naar de gevangenis moest.
450
00:45:32,960 --> 00:45:36,804
Oké, waarvoor?
- Beschuldigingen van corruptie.
451
00:45:37,640 --> 00:45:39,000
Maar het punt is...
452
00:45:39,620 --> 00:45:44,172
dat die agent een man was die ik kende.
Die ik zelf heb aangeklaagd.
453
00:45:46,660 --> 00:45:48,860
Een man die Ram Sidhu heet.
38763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.