All language subtitles for Unforgotten S06E01 1080p ITVX WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,660 --> 00:00:17,760 Goedenavond. 2 00:00:18,980 --> 00:00:22,080 Iets drinken of wacht u op iemand? - Ik ben alleen. 3 00:00:22,320 --> 00:00:23,520 Geweldig. 4 00:00:24,240 --> 00:00:27,140 Hebben jullie de malbec in een halve fles? 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,753 Helaas niet, maar we hebben wel de... 6 00:00:29,920 --> 00:00:32,787 Sorry, ik moet even opnemen. 7 00:00:32,920 --> 00:00:35,320 Geen zorgen. Roep maar als u zover bent. 8 00:00:36,600 --> 00:00:38,700 Fran? - Sorry dat ik stoor, baas. 9 00:00:38,880 --> 00:00:42,080 Het is al goed. Ik was gewoon aan het chillen. 10 00:00:42,300 --> 00:00:44,780 Emfleet Nick belde net. 11 00:00:45,000 --> 00:00:48,532 Ze hebben mogelijk menselijke resten gevonden in Whitney Marsh. 12 00:00:48,720 --> 00:00:51,820 Dr. Balcombe is onderweg. Ik kan invallen, maar... 13 00:00:51,960 --> 00:00:55,848 Nee, niet nodig. Ik ben toch nog niet thuis. App me het adres, oké? 14 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 Alles in orde? - Geweldig. 15 00:01:15,380 --> 00:01:17,660 Hé, jongens. - Hoi, mam. 16 00:01:20,220 --> 00:01:23,420 Hebben jullie een leuke dag gehad? - Ging wel. 17 00:01:23,780 --> 00:01:26,040 Hé, goede timing. 18 00:01:39,480 --> 00:01:41,780 Hoe is het? Dat is voor jou. 19 00:01:45,620 --> 00:01:48,520 Waar heb ik dit aan te danken? - Zomaar. 20 00:01:49,420 --> 00:01:52,520 Ik dacht gewoon dat je het lekker zou vinden. 21 00:02:04,300 --> 00:02:05,700 Hoi, Sunny. 22 00:02:12,540 --> 00:02:14,973 Ja, ik pak even een pen. 23 00:02:16,260 --> 00:02:18,660 Nee, het is al goed. Brand maar los. 24 00:02:42,960 --> 00:02:47,260 WHITNEY MARSH, OOST LONDEN 25 00:03:06,940 --> 00:03:08,620 Het is een volwassene? - Ja. 26 00:03:08,860 --> 00:03:11,660 Weten we of het een man of vrouw is? - Nee. 27 00:03:12,285 --> 00:03:14,285 Wijst iets erop... 28 00:03:14,440 --> 00:03:17,612 dat dit geen dronkaard van 100 jaar geleden is... 29 00:03:17,860 --> 00:03:20,724 die verdronk voor de drooglegging. - Zou kunnen, ja. 30 00:03:20,900 --> 00:03:24,044 Een paar dingen: dat is een Harringtonstaaf... 31 00:03:24,240 --> 00:03:28,456 om scoliose te behandelen. We kregen ze pas begin jaren 70 in het VK. 32 00:03:28,620 --> 00:03:31,820 Ze werden tot 20 jaar geleden nog steeds gebruikt. 33 00:03:32,180 --> 00:03:35,400 Dus dit is relatief recent? - Van de afgelopen 50 jaar. 34 00:03:35,700 --> 00:03:40,388 Maar nog belangrijker, en ik heb hem maar heel vluchtig gewassen... 35 00:03:40,580 --> 00:03:44,472 maar dat is de ruggengraat. Wat zie je als ik inzoom? 36 00:03:44,746 --> 00:03:47,386 Snijsporen? - Ik wil met een microscoop kijken... 37 00:03:47,586 --> 00:03:51,426 maar zelfs met het blote oog lijken het snij- of zaagsporen. 38 00:03:51,820 --> 00:03:55,332 Dus ik denk niet dat dit iemand is die erin is gevallen... 39 00:03:55,540 --> 00:03:58,540 en wiens lichaam ontbonden en uiteengevallen is... 40 00:03:58,680 --> 00:04:00,413 gedurende enkele decennia. 41 00:04:01,040 --> 00:04:05,316 Ik denk dat dit lichaam daar, al in stukken gehakt, is gedumpt. 42 00:05:01,300 --> 00:05:02,600 Wat denk je? 43 00:05:04,700 --> 00:05:09,868 Ik vraag me af waarom mijn man zeebaars voor me heeft gebakken. 44 00:05:11,220 --> 00:05:15,380 Hij heeft nog nooit zeebaars voor me gebakken. Of überhaupt iets. 45 00:05:16,180 --> 00:05:19,080 Hou je van zeebaars? -Ja. 46 00:05:19,620 --> 00:05:23,524 Dan zou je daar kunnen beginnen. - Dat zou ik kunnen doen, hè? 47 00:05:25,660 --> 00:05:27,340 Maar is alles in orde? 48 00:05:28,140 --> 00:05:29,840 Ja, goed. 49 00:05:30,685 --> 00:05:35,065 Als je iemand in stukken hakt, doe je dat niet in de open lucht... 50 00:05:35,280 --> 00:05:38,424 dus je brengt de delen al gescheiden hierheen. 51 00:05:38,700 --> 00:05:41,433 Wat bijna zeker in een voertuig betekent. 52 00:05:42,020 --> 00:05:45,160 En je wilt ze zo ver mogelijk verspreiden. 53 00:05:45,580 --> 00:05:48,380 Alles op één plek schiet z'n doel voorbij. 54 00:05:48,620 --> 00:05:51,164 Al zijn lichaamsdelen zwaarder dan je denkt... 55 00:05:51,380 --> 00:05:54,164 dus je wilt ze niet verder dragen dan absoluut nodig is. 56 00:05:54,500 --> 00:05:58,148 De parkeerplaats is daar, dus 200 meter daarheen en daar? 57 00:05:58,840 --> 00:06:04,028 En realistisch gezien, hoe ver kan iemand, zelfs een sterke vent... 58 00:06:04,243 --> 00:06:07,623 lichaamsdelen gooien? - Ligt eraan hoe klein de delen zijn. 59 00:06:07,820 --> 00:06:12,128 Iemand in stukken snijden is zwaar. Je wilt niet meer snijden dan nodig. 60 00:06:12,360 --> 00:06:16,252 Laten we zeggen dat het een eenvoudige ontleding was. 61 00:06:16,460 --> 00:06:20,444 Hoofd, armen, benen, torso. - Knie en teen, knie en teen. 62 00:06:20,900 --> 00:06:24,504 De armen zijn het lichtst, dus hoe ver kun je een arm gooien? 63 00:06:24,740 --> 00:06:29,936 Dit is waarom ik bij de politie zit. - Of ze zijn erin gegaan? 64 00:06:30,540 --> 00:06:32,060 Dat doet niemand. 65 00:06:32,420 --> 00:06:37,156 Ze zijn al bang om ontdekt te worden. Ze willen het snel doen en wegwezen. 66 00:06:37,620 --> 00:06:40,556 Ze willen niet vast komen te zitten in de modder. 67 00:06:40,780 --> 00:06:44,484 Ze gooien alles erin vanaf dit pad. - Hoe ver gooi je een arm? 68 00:06:44,640 --> 00:06:47,140 Zes meter? Tien? - Maximaal. 69 00:06:47,387 --> 00:06:52,167 Laten we 180 meter aan weerszijden zoeken en twaalf meter naar buiten. 70 00:06:52,370 --> 00:06:55,290 Afhankelijk van wat we vinden, stellen we het plan bij. 71 00:06:55,660 --> 00:06:58,127 Top. Ik neem contact op met de POLSA. 72 00:07:00,000 --> 00:07:04,267 Was dat het dan? - Sorry, ja. We gaan. 73 00:07:05,940 --> 00:07:08,073 Hoe heeft hij het gedaan? - De moordenaar? 74 00:07:08,300 --> 00:07:12,000 Steve, de zeebaars - O, juist. Geen idee 75 00:07:12,280 --> 00:07:13,960 Je hoort het morgen wel. 76 00:07:14,620 --> 00:07:17,620 Al heeft hij 'm waarschijnlijk wel vermoord. 77 00:07:54,900 --> 00:07:56,180 ONJUISTE PINCODE 78 00:08:00,980 --> 00:08:02,980 ONJUISTE PINCODE 79 00:08:13,993 --> 00:08:17,693 GRAAFSCHAP CORK, IERLAND 80 00:08:18,020 --> 00:08:20,720 Ik weet niet welk deel je niet begrijpt... 81 00:08:20,880 --> 00:08:23,408 maar laat me het je nog één keer uitleggen, Melinda. 82 00:08:23,620 --> 00:08:26,553 Het boeit niemand hoe oud ze toen was. 83 00:08:26,820 --> 00:08:31,080 Ik zeg alleen dat ze minderjarig was en is gegroomd. En als je... 84 00:08:31,280 --> 00:08:35,432 En een paar weken later onthoofdde haar nieuwe man Britse burgers... 85 00:08:35,640 --> 00:08:39,576 wat haar niets kon schelen. Dus is alles in orde? 86 00:08:40,000 --> 00:08:42,220 Alles in orde. - Oké, ik spreek je morgen, schat. 87 00:08:42,940 --> 00:08:48,436 Studio, vijf seconden tot we live gaan, alsjeblieft. Drie, twee... 88 00:09:28,420 --> 00:09:30,864 Welke twee huizen vochten in de Rozenoorlogen? 89 00:09:31,020 --> 00:09:33,553 Lancaster en York, meneer. 90 00:09:34,000 --> 00:09:37,984 De huizen Lancaster en York vochten in de Rozenoorlogen. 91 00:09:38,160 --> 00:09:42,392 Vraag vijf. Hoe vaak worden er verkiezingen gehouden in het VK? 92 00:09:42,600 --> 00:09:45,380 Elke vijf jaar, helaas. 93 00:09:46,020 --> 00:09:48,964 De verkiezingen worden elke vijf jaar gehouden. 94 00:09:50,080 --> 00:09:52,760 UNIVERSITEIT VAN LONDEN 95 00:09:52,980 --> 00:09:54,847 Wat maakt het uit wat... 96 00:09:55,014 --> 00:09:58,194 Is zij begonnen? Want als ze zichzelf verdedigde... 97 00:09:58,320 --> 00:10:03,160 Juist. Nee, sorry. We hebben aantal onafhankelijke getuigen... 98 00:10:03,300 --> 00:10:07,652 die zeiden dat Taylor een andere leerling zonder aanleiding aanviel. 99 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 Hoe weet je dat er geen aanleiding was? 100 00:10:10,040 --> 00:10:13,740 En aangezien dit het derde incident is... 101 00:10:13,880 --> 00:10:17,147 moeten we haar nu voor vijf dagen schorsen. 102 00:10:17,380 --> 00:10:21,532 Je kunt maar beter zeker zijn van je zaak. Ze is een kwetsbaar kind. 103 00:10:21,760 --> 00:10:25,696 En we zetten ons volledig in... - 30 mille per jaar. 104 00:10:25,960 --> 00:10:32,484 Maar op dit moment moet ze weten dat dit onacceptabel gedrag is. 105 00:10:34,340 --> 00:10:37,808 Ik heb tot twaalf uur college, dus ik kan er om twee uur zijn. 106 00:10:38,320 --> 00:10:41,456 Dat is prima. We zullen al haar spullen... 107 00:11:01,980 --> 00:11:03,580 Sorry, pap. 108 00:11:10,500 --> 00:11:12,833 En gefeliciteerd met je verjaardag. 109 00:12:13,020 --> 00:12:14,420 Hoi, jongens. 110 00:12:21,680 --> 00:12:24,060 Hoi, schatje. - Hé, liefje. 111 00:12:24,573 --> 00:12:26,553 Wil je even pauzeren? - Nee... 112 00:12:26,860 --> 00:12:29,160 ik wil zien of ik het einde kan halen. 113 00:12:34,940 --> 00:12:37,740 Oké, stoel. 114 00:12:54,940 --> 00:12:58,940 Je doet het geweldig. Ik ben zo trots op je. 115 00:13:28,393 --> 00:13:32,693 Gast, iedereen dacht dat Arteta een ezel was tot 22. 116 00:13:33,180 --> 00:13:36,113 Ja, nou, dat bleek ook zo te zijn. - Hij had pech. 117 00:13:36,340 --> 00:13:38,000 Hij durfde niet. 118 00:13:38,440 --> 00:13:43,280 Het gaat niet om één speler, maar om het team. 119 00:13:43,480 --> 00:13:47,960 United is nog steeds sterk. - Droom maar lekker verder. 120 00:13:49,949 --> 00:13:53,765 Ik vraag me af hoe het is bij United. Of het Emirates. 121 00:13:54,340 --> 00:13:59,340 Ik vraag me af hoe het is, om in zo'n stadion te zitten... 122 00:13:59,560 --> 00:14:02,060 en zo'n wedstrijd in het echt te zien. 123 00:14:03,180 --> 00:14:06,780 Op een dag komen we erachter, broeder. 124 00:14:07,400 --> 00:14:09,967 Op een dag zullen we er zijn. 125 00:14:25,360 --> 00:14:27,660 Is het een reu of een teef? 126 00:14:31,420 --> 00:14:34,428 Is het een reu of een teef? - Het is een jongen. 127 00:14:34,580 --> 00:14:37,260 Hoe heet hij? - Barney. 128 00:14:37,580 --> 00:14:39,880 Mag ik een foto van hem nemen? - Sorry? 129 00:14:40,080 --> 00:14:44,108 Ik neem foto's van honden. - Juist. Nou, liever niet. 130 00:14:44,340 --> 00:14:49,688 Ik heb er 467, 28 rassen. Mijn favoriet is een golden lab... 131 00:14:49,880 --> 00:14:53,916 m'n minst favoriete een Duitse herder en m'n zeldzaamste een bichon frisé. 132 00:14:54,200 --> 00:14:56,667 Ik heb maar twee bichon frisés. 133 00:15:08,660 --> 00:15:13,804 Dus dat is mijn nieuws. Ik weet dat het niet echt denderend is, maar... 134 00:15:14,180 --> 00:15:16,980 Ik heb niets te doen dit weekend... 135 00:15:17,280 --> 00:15:22,052 en vroeg me af of je mee wilde naar dat ABBA-gedoe. Ik betaal natuurlijk. 136 00:15:23,140 --> 00:15:27,976 Nou, dat klinkt leuk. Nee, zeg je moeder niet af. 137 00:15:28,160 --> 00:15:32,336 Kijk eens of je een vrij weekend hebt in de komende maand of zo. 138 00:15:32,520 --> 00:15:36,016 Ik ben vrij flexibel. Het zou leuk zijn om jou en Aisha te zien. 139 00:15:36,200 --> 00:15:40,272 Weet je... Nee, ga maar. Oké, ik hou van je, Gem. 140 00:15:41,740 --> 00:15:43,040 Dag. 141 00:15:58,060 --> 00:16:00,460 Hoi, mam. - De kliniek heeft net gebeld. 142 00:16:00,820 --> 00:16:05,920 Je hoort daar te zijn, Martin. Ik heb je er zo vaak aan herinnerd. 143 00:16:06,120 --> 00:16:11,092 Nee mam, ik ben het vergeten. - Ga er nu naartoe. 144 00:16:12,440 --> 00:16:13,840 Verdorie. 145 00:16:55,140 --> 00:17:00,140 Kom op. De ontmoetingsplaats is die kant op. 146 00:17:00,580 --> 00:17:03,460 Abdul, het was geweldig om je te leren kennen... 147 00:17:03,600 --> 00:17:09,280 en ik hoop dat ik ooit je ouders kan ontmoeten. Ze klinken heel bijzonder. 148 00:17:09,660 --> 00:17:11,160 Vooruit, lopen. 149 00:17:19,713 --> 00:17:24,146 Misschien neem ik je ooit mee om te zien hoe United Arsenal inmaakt. 150 00:17:24,286 --> 00:17:26,466 IK ZIT IN DE VAUXHALL BIJ DE LUCHTPOMP. 151 00:17:27,460 --> 00:17:29,260 Succes,, mij vriend. 152 00:17:29,820 --> 00:17:32,180 Jij ook, broeder. 153 00:17:52,940 --> 00:17:57,220 Het is zo goed om je te zien, broeder. 154 00:18:06,980 --> 00:18:08,480 We gaan. 155 00:18:25,220 --> 00:18:27,100 Dank je. Hartelijk dank. 156 00:18:32,146 --> 00:18:36,678 Het moeras is eigenlijk al een keer eerder drooggelegd in 2009. 157 00:18:36,920 --> 00:18:40,076 Dezelfde ontwikkeling, maar de aannemer ging failliet. 158 00:18:40,340 --> 00:18:43,440 Hoelang lag het droog? - Bijna twee jaar... 159 00:18:43,720 --> 00:18:47,592 voordat het in 2011 weer onder water werd gezet. 160 00:18:48,160 --> 00:18:52,820 Dus lichaamsdelen zouden ongezien in de open lucht kunnen liggen. 161 00:18:53,100 --> 00:18:55,333 Maar het lijkt onwaarschijnlijk. - Ja, toch? 162 00:18:55,580 --> 00:19:00,764 Dat beperkt ons venster tot ongeveer de laatste 13 jaar. 163 00:19:01,060 --> 00:19:04,964 De parkeerplaats heeft ook bewakingscamera's om na te kijken. 164 00:19:05,280 --> 00:19:07,260 Absoluut. Bedankt, Sunny. 165 00:19:07,700 --> 00:19:10,980 O, en hoe was de vis? 166 00:19:12,900 --> 00:19:20,468 Ja, lekker. In de pan gebakken, een paar kappertjes, heerlijk. 167 00:19:22,260 --> 00:19:23,840 Ik spreek je later. 168 00:19:53,039 --> 00:19:55,559 Jules, heb je even? 169 00:19:55,737 --> 00:19:59,645 Eigenlijk niet, Paul. Taylor voelt zich niet goed.Ik moet haar ophalen. 170 00:20:00,100 --> 00:20:04,208 Snel dan. Er is een probleempje met de vakbond en een van je leerlingen. 171 00:20:04,500 --> 00:20:07,133 Welk probleem? - Allemaal op te lossen... 172 00:20:07,320 --> 00:20:11,340 Welk probleem? - Dit kan beter onder vier ogen. 173 00:20:11,560 --> 00:20:13,660 Kun je vanmiddag even langskomen? 174 00:20:13,880 --> 00:20:17,080 Kan dit morgen niet? - Nee, ik wil dit in de kiem smoren. 175 00:20:17,340 --> 00:20:19,173 Het ligt een beetje ingewikkeld. 176 00:20:20,420 --> 00:20:24,520 Goed dan. Vijf uur? - Vijf uur is perfect. Tot dan. 177 00:20:30,740 --> 00:20:33,260 Sorry, Claire. - Het geeft niet, Marty. 178 00:20:33,400 --> 00:20:36,236 Mam is heel boos op me. Het is niet mijn schuld. 179 00:20:36,360 --> 00:20:38,000 Kan gebeuren. - Ik was het vergeten. 180 00:20:38,160 --> 00:20:42,236 We maken een nieuwe afspraak. - Kan ik nu naar dr. Renfield? 181 00:20:42,440 --> 00:20:44,640 Hij heeft een patiënt. - Toe, Claire. 182 00:20:44,880 --> 00:20:48,512 Er heeft net iemand afgezegd en ik kan je overmorgen inplannen. 183 00:20:49,700 --> 00:20:53,700 Overmorgen? - Half elf. Hoe klinkt dat? 184 00:20:54,040 --> 00:20:56,932 Dat klinkt goed, Claire. - Dat duurt niet zo lang, hè? 185 00:20:57,100 --> 00:20:58,767 Nee, dat duurt niet zo lang. 186 00:20:59,140 --> 00:21:01,807 Ik stuur je een e-mail met alle details. 187 00:21:02,160 --> 00:21:08,093 Dank je, Claire. Toedeloe. - Doe je moeder de groeten van me. 188 00:21:08,320 --> 00:21:10,187 Ik hoop dat ze zich beter voelt 189 00:21:17,580 --> 00:21:19,160 Hier ligt niets. 190 00:21:23,080 --> 00:21:24,740 Ik heb hier iets. 191 00:21:26,220 --> 00:21:29,487 Heb je het? - Ja, een, twee, drie. 192 00:21:41,860 --> 00:21:44,260 Kunnen we inspecteur Khan bellen? 193 00:22:14,640 --> 00:22:17,040 Het moet ergens over zijn gegaan. 194 00:22:18,900 --> 00:22:22,872 Dus nu vlieg je zomaar willekeurige meisjes aan? 195 00:22:24,780 --> 00:22:26,980 Ze maakte een grap over jou en papa. 196 00:22:29,180 --> 00:22:30,780 Wat zei ze? 197 00:22:32,180 --> 00:22:36,116 Nadat ze je op ouderavond zag, snapte ze dat hij zelfmoord heeft gepleegd. 198 00:22:39,180 --> 00:22:41,888 Waarom heb je dat niet tegen Mrs Buxton gezegd? 199 00:22:42,420 --> 00:22:44,553 Dat zou niets hebben uitgemaakt. 200 00:22:45,380 --> 00:22:50,168 Oké, ik weet dat het je irriteert, maar ik ga het weer voorstellen. 201 00:22:50,320 --> 00:22:54,400 Ik ga niet met een therapeut praten. - Ik denk echt dat het kan helpen. 202 00:22:54,773 --> 00:22:58,153 Zoals de vorige keer? - Dat waren vier sessies, lieverd. 203 00:22:58,280 --> 00:23:02,060 Ja, omdat ze ruk was. - Dit soort dingen duren maanden... 204 00:23:02,260 --> 00:23:04,140 misschien zelfs jaren. 205 00:23:06,340 --> 00:23:09,648 Wat wij hebben meegemaakt, was heel ingrijpend. 206 00:23:09,820 --> 00:23:12,400 Doe jij het dan. - Ik wil het graag doen. 207 00:23:12,580 --> 00:23:15,380 O, ja? - Ja, we kunnen samen gaan. 208 00:23:15,580 --> 00:23:17,460 Gezinstherapie bestaat. 209 00:23:19,180 --> 00:23:21,413 En vertel je dan de waarheid? 210 00:23:23,900 --> 00:23:25,580 Wat bedoel je daarmee? 211 00:23:31,820 --> 00:23:34,587 Denk er alsjeblieft over na, lieverd. 212 00:23:52,360 --> 00:23:55,992 Het maakt mij hoe dan ook niets uit. - Lieverd, luister naar me: 213 00:23:56,200 --> 00:24:01,200 ik loop die kerk in, zonder hulp. 214 00:24:01,360 --> 00:24:03,860 En als iemand dat kan, dan ben jij het wel. 215 00:24:04,280 --> 00:24:07,992 Ik zeg alleen dat ik je daar liever in een rolstoel heb... 216 00:24:08,160 --> 00:24:11,840 dan dood door een hartaanval omdat je te hard van stapel bent gelopen. 217 00:24:15,080 --> 00:24:17,060 Ik word elke dag sterker. 218 00:24:19,740 --> 00:24:23,684 Echt waar. Dus bereid je maar voor. - Goed dan. 219 00:24:29,140 --> 00:24:30,420 Ik moet aan het werk. 220 00:24:30,712 --> 00:24:34,187 Geef ze van katoen. - De hele dag, elke dag. 221 00:24:38,360 --> 00:24:41,080 Ik hou van je. - En ik van jou. Tot morgen. 222 00:24:43,300 --> 00:24:47,240 Hoe ver erin? - Drie tot vijf meter van het pad. 223 00:24:47,460 --> 00:24:50,672 Misschien 90 meter van de parkeerplaats aan de linkerkant. 224 00:24:50,940 --> 00:24:53,507 We zijn goed. - Zoals je ziet... 225 00:24:53,720 --> 00:24:57,636 is het vrij goed bewaard gebleven. Het zat in vier lagen vuilniszakken. 226 00:24:57,820 --> 00:25:00,420 Waar zijn die? - Onderweg naar het lab. 227 00:25:00,660 --> 00:25:04,948 Dus er is vrijwel niets bij gekomen om de ontbinding te bevorderen. 228 00:25:05,260 --> 00:25:08,104 Water en modder hielden de temperatuur laag... 229 00:25:08,320 --> 00:25:11,624 dus het huid- en spierweefsel is redelijk bewaard gebleven... 230 00:25:11,860 --> 00:25:15,988 afgezien van wat verzeping hier. - Weten we het geslacht al? 231 00:25:16,160 --> 00:25:18,960 Het haar en de spiermassa wijzen op een man. 232 00:25:19,160 --> 00:25:20,740 Zelfs voor een leek... 233 00:25:20,900 --> 00:25:23,928 lijkt de bovenkant van het dijbeen ook doorgesneden. 234 00:25:24,160 --> 00:25:26,260 Er is geen dijbeenkop of kogel... 235 00:25:26,400 --> 00:25:28,300 en de randen van het dijbeen zelf zijn ruw... 236 00:25:28,400 --> 00:25:31,133 wat erop wijst dat het doorgezaagd is. 237 00:25:31,680 --> 00:25:34,647 En dit is postmortaal? Niet wat hem doodde? 238 00:25:34,860 --> 00:25:38,352 Er is geen slagaderlijke verwijding of traumareactie. 239 00:25:38,520 --> 00:25:42,712 Kan iets ons vertellen hoe hij is gestorven? 240 00:25:43,620 --> 00:25:47,153 Ik heb een been en een ruggengraat. - En? 241 00:25:52,400 --> 00:25:55,812 Werk is geen probleem. Je zult genoeg werk kunnen krijgen. 242 00:25:56,137 --> 00:26:02,037 En papieren? Rijbewijs, paspoort? - Geen zorgen. Daar ben ik mee bezig. 243 00:26:05,900 --> 00:26:09,100 Ooit gehoord wat er met Chullam is gebeurd? 244 00:26:10,140 --> 00:26:13,540 Ik had contact met hem tot misschien augustus '22... 245 00:26:13,880 --> 00:26:15,820 en toen niets meer. 246 00:26:19,620 --> 00:26:23,087 Hij ging een week na het vertrek van de Amerikanen naar het noorden... 247 00:26:23,620 --> 00:26:27,720 kreeg werk in Mazar-i-Snariff, deed dat ongeveer een jaar... 248 00:26:29,120 --> 00:26:32,552 en toen werd zijn moeder ziek, dus keerde hij terug naar Kabul. 249 00:26:32,880 --> 00:26:35,947 Oké. - En die winter was streng... 250 00:26:36,980 --> 00:26:38,820 nog erger dan '21. 251 00:26:39,520 --> 00:26:45,420 En we denken dat zijn broer de prijs op z'n hoofd opeiste... 252 00:26:46,460 --> 00:26:49,940 om eten en brandstof voor de familie te kopen. 253 00:26:50,840 --> 00:26:52,140 Nee. 254 00:26:52,940 --> 00:26:55,320 Het ministerie van zeden kwam hem halen... 255 00:26:56,200 --> 00:27:01,160 nam hem mee naar Pul-e-Charkhi en sloeg hem verrot... 256 00:27:01,600 --> 00:27:04,733 en dumpte zijn lichaam voor het huis van zijn moeder. 257 00:27:09,740 --> 00:27:13,473 Weet je dat hij niet eens de baan als vertaler wilde? 258 00:27:13,600 --> 00:27:16,980 Een Britse kolonel overtuigde hem... - Ik weet het. 259 00:27:17,359 --> 00:27:20,123 Ze zouden voor hem zorgen als het fout ging... 260 00:27:20,249 --> 00:27:23,549 en hem hierheen brengen en staatsburgerschap geven. 261 00:27:25,900 --> 00:27:28,867 Jezus, ik heb zelfs gezegd dat hij ze kon vertrouwen. 262 00:27:38,540 --> 00:27:42,392 We spreken vanaf nu alleen Engels. Geen Dari tot je een baan hebt... 263 00:27:42,560 --> 00:27:44,440 je flat en je papieren. 264 00:27:45,940 --> 00:27:48,507 Vanaf nu ben je Engels, Hass. Oké? 265 00:27:58,900 --> 00:28:03,332 Een student, ene Liz Jones, heeft een klacht ingediend. 266 00:28:05,700 --> 00:28:08,000 Ken je haar? - Ze zit in haar laatste jaar. 267 00:28:08,280 --> 00:28:12,428 Blijkbaar zei ze drie dagen geleden dat ze vond... 268 00:28:12,620 --> 00:28:16,772 dat de boekenlijst voor de module 'De dood van het Rijk' te blank was. 269 00:28:17,060 --> 00:28:18,927 De auteurs, bedoel ik. - Dat klopt. 270 00:28:19,160 --> 00:28:22,904 Juist. En heb je daar een mening over gegeven? 271 00:28:23,080 --> 00:28:27,196 Niet echt. Ik wilde me niet laten meeslepen om voor de hand liggende redenen. 272 00:28:27,460 --> 00:28:30,560 Wat bedoel je daarmee? - Kom op, zeg. 273 00:28:30,900 --> 00:28:33,900 Wat? - We zijn allemaal doodsbang voor ze. 274 00:28:34,160 --> 00:28:35,840 Om iets fout te doen. 275 00:28:36,140 --> 00:28:39,880 Die ervaring heb ik niet. - Oké, het zal wel. Maakt niet uit. 276 00:28:42,140 --> 00:28:43,620 Ik heb gewoon geluisterd. 277 00:28:43,980 --> 00:28:48,104 Ik zei dat ik de boekenlijst voor het volgende semester zou herzien... 278 00:28:48,280 --> 00:28:52,752 en gaf haar wat boeken uit mijn eigen collectie door gekleurde schrijvers. 279 00:28:57,360 --> 00:29:01,996 Voor de duidelijkheid: de boeken die je aanbood waren jouw suggesties? 280 00:29:02,240 --> 00:29:05,240 Ja. - Zij heeft er nooit naar gevraagd? 281 00:29:05,440 --> 00:29:08,340 Ze heeft nooit specifieke boeken bij naam genoemd? 282 00:29:08,520 --> 00:29:11,253 Die twee boeken waren helemaal jouw idee? 283 00:29:11,440 --> 00:29:13,240 Ja. - Oké. 284 00:29:14,780 --> 00:29:17,844 En kun je me vertellen welke twee boeken dat waren? 285 00:29:19,777 --> 00:29:23,121 Imperial Measures door Linford Kobi Mackenzie. 286 00:29:23,340 --> 00:29:25,140 Juist, en het andere? 287 00:29:33,260 --> 00:29:35,427 Ik denk dat ik weet wat het probleem is. 288 00:29:55,620 --> 00:29:56,920 Marty? 289 00:30:00,220 --> 00:30:02,660 Martin? - Hoi, mam. 290 00:30:02,960 --> 00:30:06,860 Waar ben je geweest? - Ik ben lekker gaan wandelen. 291 00:30:07,140 --> 00:30:09,707 Ik heb sinds gisteravond niet meer gegeten. 292 00:30:10,060 --> 00:30:11,860 Kun je een boterham voor me maken? 293 00:30:12,040 --> 00:30:14,784 Ja, ik maak wel een lekkere boterham voor je. 294 00:30:31,660 --> 00:30:33,120 Alsjeblieft, mam. 295 00:30:33,380 --> 00:30:36,080 Hij was dus kleiner dan gemiddeld. 296 00:30:36,340 --> 00:30:39,240 De dijbeenmetingen wijzen op ongeveer 1,72 m. 297 00:30:39,466 --> 00:30:41,966 Leeftijd? - De botdichtheid wijst op... 298 00:30:42,120 --> 00:30:44,300 tussen de 40 en 60 jaar. 299 00:30:44,760 --> 00:30:47,660 Maar daarvoor heb ik jullie niet laten komen. 300 00:30:47,920 --> 00:30:50,300 We hebben mazzel. 301 00:30:50,580 --> 00:30:56,152 Mummificatie en adipocire hebben de vorm van het been vrij goed behouden. 302 00:30:56,340 --> 00:31:00,840 En tegen alle verwachtingen in, trof ik dit aan. 303 00:31:01,200 --> 00:31:03,567 Een steekwond in de bovendij. 304 00:31:04,020 --> 00:31:06,820 Toen ik de huid en het spierweefsel weghaalde... 305 00:31:07,300 --> 00:31:11,772 zag ik dat hij zo'n 4 cm diep was en de adductor longus had doorgesneden. 306 00:31:11,900 --> 00:31:16,068 Maar belangrijker voor ons, ook de oppervlakkige liesslagader. 307 00:31:16,300 --> 00:31:18,867 Is deze verwonding post- of antemortaal? 308 00:31:19,080 --> 00:31:21,724 Deze slagader vertoont zwelling en verwijding. 309 00:31:21,860 --> 00:31:26,012 Hij heeft gereageerd op het letsel, wat na de dood niet mogelijk is. 310 00:31:26,220 --> 00:31:30,172 De liesslagader is een slechte, hè? - Heel slecht om door te snijden. 311 00:31:30,320 --> 00:31:32,820 Dus... - De ader is compleet doorgesneden. 312 00:31:32,980 --> 00:31:36,180 Iemand zou catastrofaal bloedverlies hebben gehad. 313 00:31:36,400 --> 00:31:39,036 Hoe catastrofaal? - Diegene zou bewusteloos raken... 314 00:31:39,240 --> 00:31:43,268 en een paar minuten later een hartstilstand krijgen. 315 00:31:43,500 --> 00:31:45,400 Dus dit kan de doodsoorzaak zijn? 316 00:31:45,560 --> 00:31:48,593 Een zeer waarschijnlijke doodsoorzaak. 317 00:31:56,900 --> 00:31:58,967 De schrijver was een zwarte vrouw. 318 00:31:59,140 --> 00:32:02,588 Een leidende figuur in de Britse burgerrechtenbeweging... 319 00:32:02,793 --> 00:32:06,337 en ze koos bewust voor een provocerende titel. 320 00:32:06,480 --> 00:32:09,347 Ze gebruikte bewust het woord Coo... - Niet zeggen. 321 00:32:10,020 --> 00:32:13,792 Ze gebruikte dat woord expres om te choqueren... 322 00:32:14,140 --> 00:32:18,052 en omdat het haar ervaring in Groot-Brittannië verwoordde. 323 00:32:18,200 --> 00:32:20,940 Dat is prima. Dat vindt niemand een probleem. 324 00:32:21,140 --> 00:32:24,160 Het gaat erom dat je de leerling had moeten waarschuwen. 325 00:32:25,140 --> 00:32:26,907 Ik had haar moeten waarschuwen? 326 00:32:27,140 --> 00:32:32,548 Ze vond het traumatiserend om zo met dat woord geconfronteerd te worden. 327 00:32:34,020 --> 00:32:41,920 Tenzij ik iets mis, is Liz Jones blank. - Ik weet niet waarom dat relevant is. 328 00:32:43,160 --> 00:32:45,493 Ik weet niet waarom dat niet zo is. 329 00:32:57,140 --> 00:32:58,873 Wat wil ze dat er gebeurt? 330 00:32:59,760 --> 00:33:04,160 Nou, ten eerste wil ze een verontschuldiging. 331 00:33:05,260 --> 00:33:06,680 En de vakbond? 332 00:33:08,860 --> 00:33:12,916 Ze willen graag dat je een cursus micro-agressie volgt. 333 00:33:18,560 --> 00:33:22,416 Nou, ik kan me zeker verontschuldigen tegenover Liz... 334 00:33:22,660 --> 00:33:26,027 voor het onbedoeld veroorzaakte ongemak. 335 00:33:26,220 --> 00:33:30,420 Fantastisch, dank je. En de vakbond? 336 00:33:31,780 --> 00:33:32,980 Nou... 337 00:33:34,240 --> 00:33:38,476 ik weet niet of dit micro-agressie of macro is... 338 00:33:38,700 --> 00:33:43,456 maar de vakbond kan z'n zelfingenomen deugdzaamheid... 339 00:33:43,700 --> 00:33:46,100 in z'n grote, dikke reet stoppen. 340 00:34:34,860 --> 00:34:37,804 Wanneer heeft hij gebeld? - Om een uur of vijf. 341 00:34:38,140 --> 00:34:41,252 Een klant vroeg om een diner naar vanavond te verplaatsen. 342 00:34:41,740 --> 00:34:43,607 Hij heeft niets tegen mij gezegd. 343 00:34:45,860 --> 00:34:48,300 Graag gedaan. - Sorry, mam. Je bent geweldig. 344 00:34:48,540 --> 00:34:51,040 Heb je al nagedacht over volgende week? 345 00:34:51,580 --> 00:34:53,260 De verjaardag van je zus? 346 00:34:53,820 --> 00:34:58,228 Wat moet ik dan doen? Is Steve ook uitgenodigd? 347 00:34:58,460 --> 00:35:03,112 Misschien kunnen ze even wegglippen voor een 'emotionele connectie'. 348 00:35:03,300 --> 00:35:07,100 Dus dat was het dan? Geen familiebijeenkomsten meer? 349 00:35:07,620 --> 00:35:10,587 Dat is voorbij? - Dat zeg ik niet. 350 00:35:11,780 --> 00:35:14,100 Kom op, het is nu zes maanden geleden, Jessie. 351 00:35:14,520 --> 00:35:17,087 Ik bedoel, wat is het alternatief? 352 00:35:18,240 --> 00:35:22,500 Denk er anders gewoon over na. Alsjeblieft. Welterusten, lieverd. 353 00:35:22,880 --> 00:35:25,313 Welterusten, mam. Bedankt. 354 00:36:49,300 --> 00:36:52,648 Goedenavond, ik ben Geoff Parker. - En ik Vita Montgomery. 355 00:36:52,840 --> 00:36:57,364 En u kijkt naar Britannia News. - Het is zeven uur en wederom tijd... 356 00:36:57,660 --> 00:37:02,040 voor de fantastische Melinda Ricci. Ik vind die jurk geweldig, Mel. 357 00:37:02,253 --> 00:37:06,173 Dank je, Vita. - Dat mag jij zeggen. Ik niet. 358 00:37:06,420 --> 00:37:10,428 Zij mag het zeggen en jij ook, Geoff. Sterker nog, we gaan het hebben... 359 00:37:10,620 --> 00:37:13,028 over complimenten en flirten in Going For Woke. 360 00:37:13,720 --> 00:37:18,388 Maar dit is nu BNC, het is zeven uur en tijd voor Mels Minuut. 361 00:37:24,942 --> 00:37:29,374 Europese rechtbanken beslissen deze week over Areesha Arshad... 362 00:37:29,600 --> 00:37:34,324 die stateloos is en verblijft in het Al-Kalazar-vluchtelingenkamp... 363 00:37:34,500 --> 00:37:39,016 nadat ze haar staatsburgerschap verloor. Ze verliet Bolton in 2015... 364 00:37:39,213 --> 00:37:42,681 om te trouwen met een IS-strijder, twee kinderen te krijgen... 365 00:37:42,920 --> 00:37:47,760 en schreeuwde Allahoe Akbar toen hij Mike Phelps onthoofdde. 366 00:37:47,900 --> 00:37:50,567 Een gebeurtenis die haar niet echt stoorde. 367 00:37:50,840 --> 00:37:54,136 Linkse advocaten zeggen dat omdat ze als minderjarige vertrok... 368 00:37:54,360 --> 00:37:59,140 we haar hier in een inrichting moeten stoppen voor 100 mille per jaar. 369 00:37:59,320 --> 00:38:02,520 Dus als je luistert, Areesha, heb ik dit te zeggen: 370 00:38:02,700 --> 00:38:07,352 Pech gehad. Vergeet die 100 mille. Ik zou geen cent aan je uitgeven. 371 00:38:07,520 --> 00:38:12,336 Als je oud genoeg was om de wereld over te vliegen, seks te hebben... 372 00:38:12,500 --> 00:38:16,233 en onvoorstelbaar geweld weg te lachen... 373 00:38:16,520 --> 00:38:20,140 dan kun je ook doorgaan met kamperen. Dat was het weer. 374 00:38:20,380 --> 00:38:22,888 Tot de volgende keer en nog een prettige avond. 375 00:38:23,420 --> 00:38:27,120 Ze is echt meedogenloos. - Ze is een poesje... 376 00:38:27,280 --> 00:38:29,913 maar pas op voor haar nagels. 377 00:38:30,180 --> 00:38:34,392 Morgen meer van Mei over het nieuwste accessoire in de VS. 378 00:38:34,620 --> 00:38:38,387 Trans-huisdieren. Ja, je hoort het goed. 379 00:38:39,260 --> 00:38:41,660 En vandaag in Londen... 380 00:38:41,840 --> 00:38:45,432 kwam de procureur-generaal onder vuur te liggen na... 381 00:38:58,820 --> 00:39:04,580 Er ligt ham en kaas in de koelkast en vers brood in de kast, oké? 382 00:39:06,940 --> 00:39:08,240 Taylor? 383 00:39:09,020 --> 00:39:10,420 Ja, prima. 384 00:39:11,260 --> 00:39:13,660 Als ik tijd heb, kom ik terug voor de lunch. 385 00:39:17,380 --> 00:39:19,980 Tot ziens dan maar. - Misschien... 386 00:39:20,400 --> 00:39:22,633 misschien probeer ik het nog een keer. 387 00:39:23,060 --> 00:39:26,593 Therapie. Als we het samen doen. 388 00:39:29,020 --> 00:39:31,600 Dat is geweldig, dank je. 389 00:39:34,220 --> 00:39:37,596 Ik zal wat onderzoek doen. Kijken wie geschikt is voor ons. 390 00:39:41,940 --> 00:39:43,460 Ik hou van je. 391 00:39:53,700 --> 00:39:57,380 En verder niets? Het hele gebied is doorzocht? 392 00:39:57,540 --> 00:40:01,836 Ja, ze zijn net klaar. Er gaat een monster naar de DNA-database. 393 00:40:02,780 --> 00:40:06,968 Waarschijnlijk onze beste kans. - Als je in stukken bent gesneden... 394 00:40:07,140 --> 00:40:10,540 ging je vast om met heel onplezierige mensen. 395 00:40:11,020 --> 00:40:14,060 En misschien heb je zelf ook wat onplezierige dingen gedaan. 396 00:40:15,320 --> 00:40:19,752 Oké, hou me op de hoogte en stop voorlopig met zoeken. Bedankt. 397 00:40:47,860 --> 00:40:51,293 Nogmaals, het spijt me dat de kamer nog niet klaar is... 398 00:40:51,520 --> 00:40:54,787 maar zodra Haji vertrekt, is hij van jou. 399 00:40:55,080 --> 00:40:57,313 En waar gaat hij dan naartoe? 400 00:40:57,500 --> 00:40:59,992 Zijn broer heeft een restaurant geopend in Manchester. 401 00:41:01,320 --> 00:41:05,772 Maar om eerlijk te zijn, hadden mijn vrouw en ik toch genoeg van hem. 402 00:41:06,020 --> 00:41:07,800 Hij was erg rommelig. 403 00:41:08,040 --> 00:41:10,907 Asif zei dat je dokter was in Kandahar? 404 00:41:11,160 --> 00:41:15,393 Vijftien jaar in cardiologie. - Ik ben vorig jaar afgestudeerd. 405 00:41:16,800 --> 00:41:20,967 Heb je al kunnen oefenen? - Helaas nog niet. 406 00:41:21,220 --> 00:41:22,620 Dat spijt me, broeder. 407 00:41:23,500 --> 00:41:26,720 Het is niet anders. En wat doe je dan hier? 408 00:41:27,000 --> 00:41:28,500 Bezorger. 409 00:41:31,700 --> 00:41:37,320 We doen wat we moeten doen voor onze kinderen. 410 00:41:39,220 --> 00:41:40,960 Geweldig, dank je. 411 00:41:43,780 --> 00:41:45,660 En als u nooit zegt... 412 00:41:47,320 --> 00:41:50,528 Hij krijgt nooit de functie in z'n benen terug. 413 00:41:50,820 --> 00:41:54,276 Hij kan de komende jaren wel wat vooruitgang boeken... 414 00:41:54,440 --> 00:41:57,907 maar door de ernst van z'n verwondingen... 415 00:41:58,080 --> 00:42:02,212 zal dat waarschijnlijk minimaal zijn en uiteindelijk stagneren. 416 00:42:02,780 --> 00:42:07,032 Dus hij zal nooit zelf kunnen lopen? - Het lijkt me onwaarschijnlijk. 417 00:42:07,420 --> 00:42:11,452 Ik denk dat hij de rest van z'n leven een rolstoel nodig heeft. 418 00:42:13,220 --> 00:42:17,853 Denkt u dat hij het weet? Diep vanbinnen? 419 00:42:19,220 --> 00:42:21,620 Denkt u dat hij een vermoeden heeft? 420 00:42:22,320 --> 00:42:26,220 Nou, daarom wilde ik eigenlijk met je praten. 421 00:42:26,420 --> 00:42:30,420 Want nee, ik denk niet dat hij dat heeft. 422 00:42:30,620 --> 00:42:36,887 En ik denk dat jij hem moet helpen om te begrijpen... 423 00:42:37,100 --> 00:42:38,980 wat hem te wachten staat. 424 00:42:47,700 --> 00:42:52,000 Ik denk dat ik de legale weg moet bewandelen. 425 00:42:53,380 --> 00:42:55,460 In het Engels, graag. 426 00:42:56,380 --> 00:43:00,013 Een formele asielaanvraag indienen. 427 00:43:01,340 --> 00:43:06,120 Ik heb een ijzersterke zaak. Ik kan bewijzen dat ik vermoord word... 428 00:43:06,320 --> 00:43:09,620 als ik terugga. Hoe kunnen ze me weigeren, Asif? 429 00:43:10,880 --> 00:43:16,784 Ik wil niet eindigen als pizzabezorger. Ik ben beter dan dat. 430 00:43:18,280 --> 00:43:20,713 Doe wat je niet laten kunt, Hass. 431 00:43:21,513 --> 00:43:24,779 En ja, natuurlijk ben je beter dan dat. 432 00:43:25,800 --> 00:43:29,368 Maar dat was ik ook. Een man die z'n leven voor hen riskeerde. 433 00:43:29,580 --> 00:43:33,824 En toch stopten ze me in een detentiecentrum. 434 00:43:39,380 --> 00:43:41,513 Maar doe wat je niet laten kunt. 435 00:43:53,920 --> 00:43:57,204 Ik zei alleen dat het geen chemische oorlogsvoering was. 436 00:43:57,340 --> 00:44:02,900 Gast, ze laten treinen vol met chemicaliën crashen, overal in de VS. 437 00:44:03,140 --> 00:44:06,320 Als je denkt dat dat de Chinezen zijn, spoor je niet. 438 00:44:06,640 --> 00:44:11,008 Dat is Lanesse. Lekkages zijn bijna altijd in zwarte gebieden. 439 00:44:11,240 --> 00:44:15,172 Valse vlag om BLM op te hitsen. - Lanesse moet verkracht worden. 440 00:44:15,400 --> 00:44:18,700 Zo mag ik het horen, kerel. - LOLZ. 441 00:44:50,160 --> 00:44:55,092 We hebben een match. Van het DNA in het been en de ruggengraat. 442 00:44:56,620 --> 00:45:00,488 Hij heet Gerard Samuel Cooper. Hij is als vermist opgegeven... 443 00:45:00,660 --> 00:45:05,544 op woensdag 24 februari, 2021, toen hij 58 jaar oud was. 444 00:45:06,540 --> 00:45:10,380 Zijn vrouw lichtte de politie in toen hij niet terugkeerde... 445 00:45:10,520 --> 00:45:13,012 naar het huis dat hij met haar en hun dochter deelde. 446 00:45:14,460 --> 00:45:18,728 Er werd een onderzoek ingesteld, maar er werd geconcludeerd... 447 00:45:19,080 --> 00:45:23,652 dat hoewel er geen lijk was gevonden, Mr Cooper zelfmoord had gepleegd... 448 00:45:23,800 --> 00:45:25,800 door in de Theems te springen. 449 00:45:26,900 --> 00:45:32,688 Behalve dat de dienstdoende agent in 2022 naar de gevangenis moest. 450 00:45:32,960 --> 00:45:36,804 Oké, waarvoor? - Beschuldigingen van corruptie. 451 00:45:37,640 --> 00:45:39,000 Maar het punt is... 452 00:45:39,620 --> 00:45:44,172 dat die agent een man was die ik kende. Die ik zelf heb aangeklaagd. 453 00:45:46,660 --> 00:45:48,860 Een man die Ram Sidhu heet. 38763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.