All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E04.La.Justicia.Fronteriza.480p.x264-mSD[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,190 --> 00:00:15,690 Escapanos antes de la ofrenda, eso queríais. 2 00:00:15,950 --> 00:00:19,610 Queremos estar juntas. ¿Qué tiene de malo? The town offers up one of your 3 00:00:19,610 --> 00:00:21,870 daughters, and in return you get a truck full of guns. 4 00:00:22,190 --> 00:00:23,690 They call it security. 5 00:00:23,950 --> 00:00:25,290 I call it extortion. 6 00:00:26,370 --> 00:00:27,370 Alba. 7 00:00:28,370 --> 00:00:29,710 Surviving six ofrendas. 8 00:00:30,090 --> 00:00:31,090 Such luck. 9 00:00:31,190 --> 00:00:32,409 I have to do something. 10 00:00:32,910 --> 00:00:34,910 ¡Ya mis objeciones, mi sobrina! 11 00:00:35,370 --> 00:00:38,310 Justina. ¡Ya he ofrecido al Alcázar el lugar de Alba! 12 00:01:21,320 --> 00:01:22,460 Don't make me say it. 13 00:01:25,580 --> 00:01:26,820 He'll make things worse. 14 00:01:42,300 --> 00:01:43,380 It's not our fight. 15 00:01:46,880 --> 00:01:53,340 She loves me. She would never leave. 16 00:01:54,060 --> 00:01:56,900 You are why we came back. 17 00:01:57,120 --> 00:01:58,120 And now she's gone. 18 00:03:15,150 --> 00:03:16,510 You promised to take care of her. 19 00:03:17,270 --> 00:03:18,270 And you did. 20 00:03:19,190 --> 00:03:20,290 We both did. 21 00:03:49,200 --> 00:03:50,520 The solar panel is outside. 22 00:03:51,540 --> 00:03:53,560 Take anything useful. 23 00:03:54,080 --> 00:03:56,160 Yeah, actually, I think we're pretty well stocked. 24 00:03:56,560 --> 00:03:57,960 Sticky finger sticks in there. 25 00:03:59,360 --> 00:04:00,720 I'll return these when we leave. 26 00:04:02,120 --> 00:04:04,600 And when do you think that will be? 27 00:04:05,760 --> 00:04:09,820 Once we fix the boat. If the weather holds up, maybe a week. 28 00:04:11,700 --> 00:04:12,700 Oh. 29 00:04:17,800 --> 00:04:20,459 I didn't know... I just wanted to say... Please. 30 00:04:21,079 --> 00:04:22,920 I just wanted to say I'm sorry. 31 00:04:24,260 --> 00:04:30,540 I feel like us being here has, well, caused a lot of trouble. 32 00:04:30,920 --> 00:04:31,920 No. 33 00:04:32,300 --> 00:04:36,260 Justina and Roberto, that was a problem before you came. 34 00:04:37,640 --> 00:04:39,360 Why don't you want them to be together? 35 00:04:42,400 --> 00:04:44,360 She's a sweet girl. She is. 36 00:04:46,350 --> 00:04:50,250 But it's no good, the two of them together. 37 00:04:52,130 --> 00:04:53,750 I don't even know how to explain. 38 00:04:55,570 --> 00:05:01,610 Where I come from, you can just say it's complicated. 39 00:05:16,620 --> 00:05:18,260 Come on, we're going to put on that rudder today. 40 00:05:21,020 --> 00:05:22,100 You don't need my help. 41 00:05:25,200 --> 00:05:27,060 We wouldn't even have that thing if it wasn't for you. 42 00:05:28,180 --> 00:05:29,380 It doesn't matter now. 43 00:05:31,540 --> 00:05:32,880 What, you don't want to come with us anymore? 44 00:05:36,440 --> 00:05:37,620 I can't live without her. 45 00:05:46,590 --> 00:05:48,110 You ready? Yeah, let's go. 46 00:06:36,780 --> 00:06:38,000 You need to reinforce it. 47 00:06:38,300 --> 00:06:39,300 Okay. 48 00:06:46,460 --> 00:06:48,360 Cross it over itself, right? Like this? 49 00:06:48,580 --> 00:06:51,320 Yep. Bring that first end back around. 50 00:06:51,680 --> 00:06:53,820 Yep. And then pop it through the hole. 51 00:06:54,420 --> 00:07:00,160 Okay. So once the two ends are just right on top of each other. 52 00:07:00,600 --> 00:07:01,600 Boom. 53 00:07:07,080 --> 00:07:08,700 Oh, here it comes, here it comes, here it comes. 54 00:07:09,520 --> 00:07:10,520 It did. 55 00:07:36,200 --> 00:07:37,200 What? 56 00:08:05,320 --> 00:08:06,900 ¿Cuántas veces has arreglado la verja ya? 57 00:08:07,300 --> 00:08:08,300 ¿Tres, cuatro veces? 58 00:08:09,420 --> 00:08:11,180 Los jabalíes la van a seguir rompiendo. 59 00:08:13,700 --> 00:08:16,080 Hay que saber aceptar lo que no podemos cambiar. 60 00:08:17,420 --> 00:08:18,640 Es parte de la vida. 61 00:08:19,340 --> 00:08:21,680 Entonces, ¿por qué no aceptas que Agustín y yo estemos juntos? 62 00:08:24,680 --> 00:08:26,760 Sois demasiado jóvenes para comprometeros. 63 00:08:29,100 --> 00:08:30,100 Ni una mierda. 64 00:08:31,220 --> 00:08:32,220 Sé que no es por eso. 65 00:08:33,100 --> 00:08:34,840 Es porque Fede y tú os odiáis. 66 00:08:35,230 --> 00:08:36,929 Because of something that happened thousands of years ago. 67 00:08:38,669 --> 00:08:40,030 That doesn't matter to anyone but you. 68 00:08:42,750 --> 00:08:43,750 Thank you, Maduro. 69 00:08:45,830 --> 00:08:48,670 What is all that you're going to do to the United States with Justina? 70 00:08:49,250 --> 00:08:50,750 Do you know how dangerous it is to go out there? 71 00:08:53,030 --> 00:08:55,430 Then it's better that I stay here, locked up. 72 00:08:56,210 --> 00:08:57,770 Not that I renounce everything to be happy. 73 00:08:59,450 --> 00:09:00,470 This is our home. 74 00:09:01,710 --> 00:09:02,890 Until all this is over. 75 00:09:03,800 --> 00:09:04,800 Nuestra vida está aquí. 76 00:09:07,600 --> 00:09:08,720 Tiene que haber una vida mejor. 77 00:09:09,360 --> 00:09:11,980 Y si supiera dónde está, Justina iría por ella, ahora mismo. 78 00:09:18,480 --> 00:09:19,780 Fede te está vigilando. 79 00:09:20,280 --> 00:09:21,840 No vas a poder irte sin más. 80 00:09:22,840 --> 00:09:23,860 Por favor, no. 81 00:09:41,230 --> 00:09:42,230 Pass me that hammer. 82 00:09:45,470 --> 00:09:46,470 Yo. 83 00:09:47,030 --> 00:09:48,370 Can you pass me that hammer? 84 00:09:48,850 --> 00:09:49,850 Sorry. 85 00:09:57,930 --> 00:09:58,930 You okay? 86 00:09:59,050 --> 00:10:00,050 It's my fault. 87 00:10:00,750 --> 00:10:02,330 My fault, Justine. It's gone. 88 00:10:03,830 --> 00:10:07,810 I was trying to reassure her last night. I think I put the ID in her head. 89 00:10:08,610 --> 00:10:09,610 Stop it. 90 00:10:10,700 --> 00:10:11,780 Don't say hot dogs. 91 00:10:12,520 --> 00:10:13,800 We're finally going home. 92 00:10:15,660 --> 00:10:16,960 You got to let that shit go. 93 00:10:18,000 --> 00:10:24,540 When I first saw them in the creek, they looked so innocent, so in love. 94 00:10:27,280 --> 00:10:29,020 It was like a mirage. 95 00:10:31,220 --> 00:10:33,800 It's an endangered thing in this fucked up world. 96 00:10:34,380 --> 00:10:36,760 It made me kind of want to root for them. 97 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 Yeah, well. 98 00:10:39,180 --> 00:10:40,380 That was your first mistake. 99 00:10:41,260 --> 00:10:42,960 I don't think you believe that. 100 00:10:44,400 --> 00:10:45,900 Look at that shit that you're thinking. 101 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 It's a mistake. 102 00:10:47,940 --> 00:10:50,060 The same mistake I made back in France. 103 00:10:51,240 --> 00:10:53,040 The same mistake we're always making. 104 00:10:53,420 --> 00:10:54,480 It's not a mistake. 105 00:10:56,160 --> 00:10:58,040 We're always fighting everyone's fights. 106 00:10:58,780 --> 00:11:00,320 Sometimes we have to fight for ourselves. 107 00:11:01,260 --> 00:11:05,720 If anything's worth fighting for, isn't it two young people that just want to be 108 00:11:05,720 --> 00:11:06,720 together? 109 00:11:08,560 --> 00:11:11,640 How can you not even care? What do you think I don't care? 110 00:11:12,460 --> 00:11:15,220 Well, stop acting like there's nothing we can do. 111 00:11:15,540 --> 00:11:16,540 Dean is gone. 112 00:11:17,000 --> 00:11:18,340 There's nothing we can do about it. 113 00:11:18,720 --> 00:11:19,840 He ain't coming back. 114 00:11:21,320 --> 00:11:23,000 There's nothing coming back. 115 00:11:24,160 --> 00:11:25,160 Fuck! 116 00:11:38,410 --> 00:11:40,450 5 degrees and 12 .3 minutes. 117 00:11:40,910 --> 00:11:42,710 I think I'm getting the hang of this, Daryl. 118 00:11:52,810 --> 00:11:55,950 I think people have space when they need it as a skill. 119 00:11:58,230 --> 00:11:59,630 One I never mastered. 120 00:12:01,010 --> 00:12:02,010 Me neither. 121 00:12:03,170 --> 00:12:04,490 So I live alone. 122 00:12:07,440 --> 00:12:11,460 I tried being on my own a few times. Thought it was the answer. It wasn't. 123 00:12:12,220 --> 00:12:13,820 I'm coming off on ten years now. 124 00:12:14,260 --> 00:12:15,400 In El Faro. 125 00:12:15,840 --> 00:12:18,300 The lighthouse is the longest I've ever lived anywhere. 126 00:12:18,660 --> 00:12:20,020 Really? On land. 127 00:12:20,360 --> 00:12:22,580 Most of my adult life I spent at sea. 128 00:12:23,580 --> 00:12:24,800 Sounds nauseating. 129 00:12:26,020 --> 00:12:28,900 The ocean is home to some of my greatest memories. 130 00:12:30,100 --> 00:12:31,100 Not me. 131 00:12:31,920 --> 00:12:34,040 Although I do love a blanket of stars. 132 00:12:42,600 --> 00:12:44,300 I feel the world is hard. 133 00:12:44,900 --> 00:12:47,100 No reason not to have companionship. 134 00:12:49,380 --> 00:12:50,980 Of course you understand that. 135 00:13:11,440 --> 00:13:18,160 Comes out the hole, runs around the tree, and then hops right back into 136 00:13:18,160 --> 00:13:19,520 its hole, like so. 137 00:13:21,360 --> 00:13:22,880 Great work, bro. 138 00:13:23,640 --> 00:13:25,200 What do you got to do with your eyes closed? 139 00:13:28,960 --> 00:13:32,460 Yeah. Yeah, yeah. I'll just finish this up later. I got it. 140 00:13:40,430 --> 00:13:41,790 How is it going with Cooper? 141 00:13:43,110 --> 00:13:44,230 He's got a lot to say. 142 00:13:44,530 --> 00:13:46,190 He's charming, isn't he? 143 00:13:46,490 --> 00:13:47,490 Yeah. 144 00:13:47,810 --> 00:13:49,530 But he knows a lot about sailing. 145 00:13:50,270 --> 00:13:52,490 And you could use an experienced hand. 146 00:13:52,710 --> 00:13:54,270 I told her Roberta was not coming. 147 00:13:54,650 --> 00:13:56,470 Cooper grew up on the California coast. 148 00:13:56,830 --> 00:13:59,950 He's been wanting to get back for a while, see who he can find. 149 00:14:01,310 --> 00:14:02,310 No, we'll be fine. 150 00:14:03,430 --> 00:14:04,430 Will you? 151 00:14:04,650 --> 00:14:05,910 We'll fix the rudder, didn't I? 152 00:14:06,410 --> 00:14:08,790 Even if you were a proficient sailor's wish. 153 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 No offense. 154 00:14:11,020 --> 00:14:12,020 You are not. 155 00:14:12,880 --> 00:14:15,340 Crossing the Atlantic is a totally different story. 156 00:14:15,580 --> 00:14:16,580 No, we'll be all right. 157 00:14:16,820 --> 00:14:18,500 We didn't do so great last time. 158 00:14:18,940 --> 00:14:20,840 You think Cooper would have gotten us through that storm? 159 00:14:21,080 --> 00:14:22,080 He might have. 160 00:14:23,060 --> 00:14:24,060 Why don't you come? 161 00:14:24,960 --> 00:14:26,500 You know everything there is to know. 162 00:14:27,000 --> 00:14:28,880 I know you really miss being on the ocean. 163 00:14:29,360 --> 00:14:30,820 That's a really nice invitation. 164 00:14:31,420 --> 00:14:32,420 You and Cooper both. 165 00:14:33,020 --> 00:14:34,020 We're the full crew. 166 00:14:34,920 --> 00:14:38,700 There's a lot I miss about my old life, but things have changed. 167 00:14:39,160 --> 00:14:39,939 I've changed. 168 00:14:39,940 --> 00:14:41,940 I'm content here. 169 00:14:43,400 --> 00:14:45,620 But my point's done. Take Cooper. 170 00:14:46,480 --> 00:14:49,520 No, we'll be fine. We just had a little bit of bad weather. Bad luck. 171 00:14:50,480 --> 00:14:54,040 Your boyfriend sure doesn't like taking advice, Daddy. 172 00:14:55,220 --> 00:14:56,220 No. 173 00:14:56,860 --> 00:14:59,180 We're not really. 174 00:15:00,240 --> 00:15:02,080 Really? You've never. 175 00:15:02,420 --> 00:15:04,020 Never. Nope. 176 00:15:05,600 --> 00:15:06,600 How's it looking? 177 00:15:06,740 --> 00:15:08,360 Good. Anyway. 178 00:15:09,640 --> 00:15:10,640 Think about it. 179 00:15:39,530 --> 00:15:41,310 Entonces podrás hablar de mi castigo con él. 180 00:15:42,250 --> 00:15:44,750 Roberto, no va a haber ningún castigo. 181 00:15:46,350 --> 00:15:51,290 Yo he venido a... a decirte lo mucho que lamento que Justina se haya ido. 182 00:15:52,770 --> 00:15:55,290 Fede, nunca quisiste que estuviera con Justina. 183 00:15:56,830 --> 00:15:58,470 Tampoco quise nunca que se marchase. 184 00:16:00,510 --> 00:16:02,470 Ay, perdóname. 185 00:16:03,670 --> 00:16:05,910 Perdóname. Yo juré protegerla. 186 00:16:07,230 --> 00:16:09,270 Entonces... ¿Por qué no impediste que se fuera? 187 00:16:09,550 --> 00:16:10,550 Lo intenté. 188 00:16:11,390 --> 00:16:12,810 Dios sabe cuánto lo intenté. 189 00:16:15,630 --> 00:16:18,990 Pero tú sabes cómo es cuando se le mete algo en la cabeza. 190 00:16:19,270 --> 00:16:20,270 Es una cabezota. 191 00:16:22,310 --> 00:16:24,030 Traté de impedírselo, pero fue imposible. 192 00:16:24,770 --> 00:16:26,770 Teníamos una promesa. No entiendo por qué iba a romperla. 193 00:16:29,470 --> 00:16:30,470 Bueno. 194 00:16:31,030 --> 00:16:34,990 No siempre podemos entender los motivos por los que las personas toman las 195 00:16:34,990 --> 00:16:36,050 decisiones que toman, ¿no? 196 00:16:58,320 --> 00:16:59,920 Valentina said you guys want me to stay with you. 197 00:17:00,960 --> 00:17:01,960 Ready to stay? 198 00:17:02,320 --> 00:17:03,320 I'm honored, bro. 199 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Truly. 200 00:17:06,440 --> 00:17:09,380 Always dreamed of dipping my toes in Monterey Bay again. 201 00:17:10,700 --> 00:17:12,780 Yeah, I'm a banana slug. 202 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 A what? 203 00:17:15,020 --> 00:17:16,020 Through and through. 204 00:17:17,280 --> 00:17:18,700 See if my mom made it through. 205 00:17:19,720 --> 00:17:22,099 But how the hell was I going to do that? 206 00:17:22,339 --> 00:17:23,339 I had no idea. 207 00:17:23,880 --> 00:17:26,140 And then, you showed up. 208 00:17:26,660 --> 00:17:27,660 This beauty. 209 00:17:29,040 --> 00:17:30,160 Talk about dumb luck. 210 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 Super dumb. 211 00:17:32,800 --> 00:17:34,360 You think you can help us get there, though? 212 00:17:35,040 --> 00:17:36,220 Yeah, yeah, good thing. 213 00:17:36,920 --> 00:17:38,020 How long would that take? 214 00:17:38,980 --> 00:17:42,080 Two weeks, three maybe, depending on the weather. 215 00:17:45,500 --> 00:17:46,500 All right, 216 00:17:48,940 --> 00:17:49,940 let it out. 217 00:17:53,580 --> 00:17:54,580 How's it look? 218 00:17:54,640 --> 00:17:55,559 Looks good. 219 00:17:55,560 --> 00:17:56,560 Tie it down. 220 00:19:18,300 --> 00:19:19,520 Cooper? Where is Cooper? 221 00:21:10,640 --> 00:21:12,260 Everyone who can fight with a gun. 222 00:21:12,600 --> 00:21:13,760 Everyone with a gun. 223 00:21:14,820 --> 00:21:18,660 And there are not enough sticks, bottles, whatever. 224 00:21:56,330 --> 00:21:57,330 Hold on. 225 00:21:58,930 --> 00:21:59,930 Send her a text. 226 00:22:04,950 --> 00:22:09,170 Try not to do anything stupid when we get there. 227 00:22:09,570 --> 00:22:10,730 Can't make any promises. 228 00:22:11,370 --> 00:22:14,350 Check on Roberto and Antonio and we'll get the hell out. I get it. We're 229 00:22:14,350 --> 00:22:15,350 leaving. All right. 230 00:22:19,870 --> 00:22:20,870 Come on. 231 00:23:24,490 --> 00:23:25,690 These bastards are unbearable! 232 00:23:26,870 --> 00:23:27,870 Us too! 233 00:25:54,640 --> 00:25:55,640 I'm sorry. 234 00:26:05,360 --> 00:26:06,360 I'm sorry. 235 00:26:11,500 --> 00:26:12,500 I'm sorry. 236 00:26:17,500 --> 00:26:18,560 You were his nephew. 237 00:26:22,280 --> 00:26:23,280 I need to check on Roberto. 238 00:26:23,440 --> 00:26:24,440 Which way do I go? 239 00:26:24,880 --> 00:26:25,880 This way. 240 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 I'm with you. Okay. 241 00:26:28,100 --> 00:26:29,100 I'll meet you at the square. 242 00:26:29,960 --> 00:26:30,960 All right. 243 00:29:13,640 --> 00:29:15,840 Load up on ammo and get back down there. 244 00:29:19,400 --> 00:29:21,460 Roberto, ven a ayudarnos. I'll see you there. 245 00:29:21,840 --> 00:29:23,860 ¿Dónde vas? Voy a buscar a Alba y a Carmo. 246 00:29:30,040 --> 00:29:31,040 We need to catch them. 247 00:29:31,540 --> 00:29:34,880 No, I'm okay. We need to fight. No, come on. We need to fight. 248 00:29:36,720 --> 00:29:39,340 We'll get it fixed up. 249 00:30:25,060 --> 00:30:26,060 Why? 250 00:30:30,040 --> 00:30:32,040 Yeah, something ain't right. 251 00:31:02,160 --> 00:31:03,320 What the hell was that? 252 00:33:01,040 --> 00:33:01,859 I told you. 253 00:33:01,860 --> 00:33:02,900 What about this stuff? 254 00:33:03,360 --> 00:33:04,360 Come on. 255 00:33:04,500 --> 00:33:05,500 Come with me. 256 00:35:48,330 --> 00:35:49,330 Antonio. Antonio. 257 00:35:51,310 --> 00:35:53,510 Remove the remains from the holes in the llamas. 258 00:35:57,090 --> 00:35:59,950 Take our dead to the cemetery, for the love of God. 259 00:36:01,650 --> 00:36:02,650 Sergio. Yes. 260 00:36:03,790 --> 00:36:05,110 Your people will join the guard. 261 00:36:05,670 --> 00:36:07,570 This way they will serve as a warning to others. 262 00:36:10,850 --> 00:36:13,130 For this, we give them to the girls of our town. 263 00:36:14,690 --> 00:36:15,690 Lucía. 264 00:36:15,910 --> 00:36:19,260 Josefina. Sandra and Valeria, and now Justina, for this? 265 00:36:21,080 --> 00:36:23,400 It was supposed that Alcázar would protect us. 266 00:36:32,120 --> 00:36:35,500 What we have experienced today is unprecedented. 267 00:36:36,620 --> 00:36:43,620 But this new threat proves to us that our alliance with Alcázar is more 268 00:36:43,620 --> 00:36:44,720 important than ever. 269 00:36:44,980 --> 00:36:46,060 How can you say that? 270 00:36:47,470 --> 00:36:52,230 Look what he's done to us! Without the gun or the machine guns that Alcázar 271 00:36:52,230 --> 00:36:54,010 brought us, we wouldn't have survived the attack. 272 00:36:54,670 --> 00:36:56,490 This is called surviving, really. 273 00:37:26,120 --> 00:37:27,120 Take them. 274 00:37:28,420 --> 00:37:31,520 How can you say that the Alliance works? 275 00:37:33,220 --> 00:37:34,960 A fucking catastrophe. 276 00:37:55,690 --> 00:37:59,850 Habíamos oído rumores sobre vosotros. 277 00:38:00,110 --> 00:38:01,770 Pero pensaba que era solo eso. 278 00:38:02,590 --> 00:38:03,590 Rumores. 279 00:38:11,610 --> 00:38:13,970 ¿Y cómo os llaman? ¿Cómo os llamáis? 280 00:38:14,310 --> 00:38:15,630 ¿Los Primigenios era? 281 00:38:19,970 --> 00:38:21,370 Los Primitivos. 282 00:38:23,790 --> 00:38:24,790 Primitivo. 283 00:38:29,770 --> 00:38:30,770 ¿De dónde venís? 284 00:38:32,330 --> 00:38:34,010 ¿Acaso eso no te lo han explicado? 285 00:38:36,210 --> 00:38:38,490 ¿De dónde venís? 286 00:38:42,390 --> 00:38:43,410 Todas partes. 287 00:38:44,090 --> 00:38:45,390 De ningún sitio. 288 00:38:49,190 --> 00:38:50,190 ¿Cuántos sois? 289 00:38:50,770 --> 00:38:51,770 Decenas. 290 00:38:52,790 --> 00:38:53,790 Centenas. 291 00:38:54,690 --> 00:38:55,970 Millones. ¡Respóndeme! 292 00:38:58,990 --> 00:39:01,250 I'm not your fucking servant. 293 00:39:03,710 --> 00:39:04,870 And who do you serve? 294 00:39:12,370 --> 00:39:13,970 Answer the fucking question! 295 00:39:14,710 --> 00:39:15,810 Who do you serve? 296 00:39:30,380 --> 00:39:31,380 What did he say? 297 00:39:33,340 --> 00:39:34,980 They know from El Alcázar. 298 00:39:36,940 --> 00:39:38,800 And the gifts they bring us. 299 00:39:39,520 --> 00:39:42,200 But why destroy everything? What's the point? 300 00:39:42,540 --> 00:39:43,600 The fuck do they want? 301 00:39:45,300 --> 00:39:46,700 To burn it all down. 302 00:39:52,700 --> 00:39:56,760 Someone is escaping. 303 00:40:47,720 --> 00:40:48,720 Roberto! 304 00:40:54,920 --> 00:40:56,200 Hey! 305 00:41:18,400 --> 00:41:19,400 Hey, 306 00:41:19,560 --> 00:41:22,020 you interfere with him. 307 00:41:22,400 --> 00:41:23,780 He was going to stop Roberto. 308 00:41:24,140 --> 00:41:25,140 Well, he's going to shoot him. 309 00:41:26,880 --> 00:41:28,360 He was going to shoot the tires. 310 00:41:29,120 --> 00:41:30,120 You're a fucking liar. 311 00:41:30,300 --> 00:41:31,300 Hey, hey, hey, listen to me. 312 00:41:31,420 --> 00:41:32,660 You have made a huge problem. 313 00:41:33,160 --> 00:41:34,880 You should not have come here. This is not your fault. 314 00:41:36,460 --> 00:41:37,460 You're right. 315 00:41:37,980 --> 00:41:38,980 This is your fault. 316 00:41:39,640 --> 00:41:40,640 And your son's. 317 00:41:41,260 --> 00:41:43,000 And now you want me to send someone for him, right? 318 00:41:43,400 --> 00:41:44,400 Tell me. 319 00:41:47,820 --> 00:41:48,820 What happened? 320 00:41:49,300 --> 00:41:51,140 Roberto took a truck and got away. 321 00:41:53,980 --> 00:41:55,320 Well, we got to go after him. 322 00:41:55,980 --> 00:41:59,160 We need every person we have to keep the village protected. 323 00:41:59,560 --> 00:42:03,220 If Roberto gets to the Alcazar, he could destroy our alliance. I'll go. 324 00:42:03,440 --> 00:42:05,600 Unless he gets himself killed first. 325 00:42:17,390 --> 00:42:19,510 He is less able to survive out there than Roberto. 326 00:42:20,330 --> 00:42:21,330 Actually, 327 00:42:21,850 --> 00:42:26,970 when was the last time you even left the village? 328 00:42:30,290 --> 00:42:31,350 I'll go with him. 329 00:42:32,150 --> 00:42:33,190 We'll bring him back. 330 00:42:36,170 --> 00:42:37,170 Okay. 331 00:42:37,910 --> 00:42:38,910 Suit yourself. 332 00:43:00,540 --> 00:43:07,360 You don't have to do this Your kid is missing when that happens having help 333 00:43:07,360 --> 00:43:12,860 is a good thing Do you have to? 334 00:43:17,840 --> 00:43:18,840 No. 335 00:43:20,380 --> 00:43:21,380 Not anymore. 336 00:43:27,100 --> 00:43:29,400 I'll grab the ethanol from the shed. 337 00:43:31,380 --> 00:43:32,520 Meet you outside? 338 00:43:33,060 --> 00:43:34,060 Mm -hmm. 339 00:43:51,050 --> 00:43:52,050 You want to say what's on your mind? 340 00:43:53,790 --> 00:43:55,370 I think you should let Roberto go. 341 00:43:56,570 --> 00:43:57,890 Even if it gets him killed? 342 00:43:58,890 --> 00:44:01,510 He's going to run off with Justina. You're all right with that. 343 00:44:02,910 --> 00:44:03,910 What's the difference? 344 00:44:05,410 --> 00:44:08,350 They were together, at least. He wasn't acting crazy. 345 00:44:09,610 --> 00:44:10,610 He ain't going to stop. 346 00:44:11,110 --> 00:44:12,750 He comes back here, nothing changes. 347 00:44:14,010 --> 00:44:15,490 Suddenly you're Roberto's champion. 348 00:44:16,350 --> 00:44:18,510 I just think he's old enough to make up his own mind. 349 00:44:21,290 --> 00:44:22,330 And if he dies? 350 00:44:28,810 --> 00:44:29,810 Are you ready? 351 00:44:35,150 --> 00:44:36,770 Guess we'll see you when we get back. 352 00:44:43,090 --> 00:44:44,990 Hey, wait up. 353 00:44:47,930 --> 00:44:49,030 You're going, I'm going. 354 00:45:37,450 --> 00:45:38,850 You think you're fine, Justina? 355 00:45:39,050 --> 00:45:41,290 He won't talk till he dies. 356 00:46:29,690 --> 00:46:31,630 Entraron en nuestras casas e hicieron esto. 357 00:46:34,090 --> 00:46:37,770 Deberíamos colgarlo del estrapado en medio de la plaza. O fusilarlo. 358 00:46:42,450 --> 00:46:43,910 Matar no justifica matar. 359 00:46:45,850 --> 00:46:49,210 Será castigado, pero de la forma que merece. 360 00:46:50,350 --> 00:46:55,190 Y si los suyos lo encuentran, no se atreverán a volver. 361 00:46:56,050 --> 00:46:58,570 Lo único que merece es morir. 362 00:47:01,759 --> 00:47:04,100 No nos corresponde a nosotros decidir su destino. 363 00:47:06,520 --> 00:47:07,520 Sino a nuestro Señor. 364 00:47:35,790 --> 00:47:37,190 Just tracks down both roads. 365 00:47:38,710 --> 00:47:40,190 Can you tell which way he went? 366 00:47:42,370 --> 00:47:43,370 That way. 367 00:48:04,040 --> 00:48:05,560 Your destiny depends on God. 368 00:48:07,460 --> 00:48:08,960 And on your resistance, of course. 369 00:49:03,870 --> 00:49:05,070 Roberto! Roberto! 370 00:49:05,630 --> 00:49:07,890 Shh! There might be somebody in your bar. 371 00:49:09,750 --> 00:49:14,750 What is that? 372 00:49:16,410 --> 00:49:17,410 Something. 373 00:49:19,150 --> 00:49:21,150 Roberto gave that to her before he left. 374 00:49:22,070 --> 00:49:24,050 So they're together. 375 00:49:26,090 --> 00:49:27,090 But where? 376 00:49:33,930 --> 00:49:35,290 You must finish Patrick. 377 00:49:35,730 --> 00:49:36,950 They can help him. 378 00:49:37,210 --> 00:49:39,270 What about Justina? Where's that convoy go next? 379 00:49:40,010 --> 00:49:41,010 Barcelona. 380 00:49:45,510 --> 00:49:46,510 Batman, 381 00:49:49,310 --> 00:49:50,310 they take our water. 382 00:49:50,530 --> 00:49:53,330 I'll go get your water. 383 00:49:55,290 --> 00:49:56,550 We have to fight them. 384 00:50:04,880 --> 00:50:08,080 Your boyfriend sure doesn't like taking advice, does he? 385 00:50:09,180 --> 00:50:10,180 No. 386 00:50:10,800 --> 00:50:13,020 We're not... Really? 387 00:50:13,740 --> 00:50:14,740 Nope. 388 00:50:19,720 --> 00:50:23,720 When we wrote the scene where Valentina assumed that Daryl and Carol are a 389 00:50:23,720 --> 00:50:27,340 couple, I thought that Norman and Melissa would have a lot to say about 390 00:50:27,640 --> 00:50:28,640 They did not. 391 00:50:29,020 --> 00:50:33,100 They seem to appreciate the humor and seem to recognize that it's a reasonable 392 00:50:33,100 --> 00:50:37,240 assumption. And at the moment, you know, I think works very charmingly. 393 00:50:38,020 --> 00:50:43,040 She's funky. I like the camaraderie between Valentina and Carol. Just kind 394 00:50:43,040 --> 00:50:44,920 beginning friendship there. 395 00:50:45,180 --> 00:50:48,980 In this season, we were trying to move Carol a little bit more towards a place 396 00:50:48,980 --> 00:50:52,980 of peace. So we thought having a model of that was good and would be a good 397 00:50:52,980 --> 00:50:56,080 relationship, which I think it turned out to be Irina who played Valentina was 398 00:50:56,080 --> 00:51:00,020 fantastic. You hope things will play out well. If you're lucky, then things play 399 00:51:00,020 --> 00:51:01,120 out even better than you expected. 400 00:51:01,340 --> 00:51:02,238 How's it look? 401 00:51:02,240 --> 00:51:03,218 Looks good. 402 00:51:03,220 --> 00:51:04,220 Tie it down. 403 00:51:11,300 --> 00:51:14,140 Episode four, the title is Frontier Justice. 404 00:51:14,580 --> 00:51:20,800 It really is an episode that centers around an attack on the town of Solag 405 00:51:20,800 --> 00:51:21,800 Mar. 406 00:51:25,580 --> 00:51:29,880 And so it involves a story about a frontier town that's trying to defend 407 00:51:29,880 --> 00:51:32,360 from marauders, the Primitivos. 408 00:51:32,580 --> 00:51:37,480 Yeah, they see the Primitivos coming, of course they have to go to battle. 409 00:51:37,820 --> 00:51:39,760 Three, two, one, action! 410 00:51:41,260 --> 00:51:44,980 The Primitivos was an idea that we had in the writer's room that we had a lot 411 00:51:44,980 --> 00:51:48,820 fun with. We just wanted a group that was completely amoral, that had almost 412 00:51:48,820 --> 00:51:50,880 intent except destruction. 413 00:51:51,340 --> 00:51:53,200 Here's kind of a hopeless army. 414 00:51:53,690 --> 00:51:56,730 So it's kind of like a psycho criminal on the loose. We thought that would be 415 00:51:56,730 --> 00:52:00,570 really scary and it would be true to an apocalypse, especially some years down 416 00:52:00,570 --> 00:52:05,250 the road. And so out of that came this kind of idea of these wild primitivos, 417 00:52:05,330 --> 00:52:06,810 which obviously means primitive people. 418 00:52:08,950 --> 00:52:11,710 We gave the primitivos a very primal visual. 419 00:52:12,030 --> 00:52:16,050 They're dressed in animal skins and they have horns. And it took quite a while 420 00:52:16,050 --> 00:52:20,310 to come up with a look that felt real and not too fantastical. 421 00:52:23,470 --> 00:52:28,150 Today I got really excited because we have like 60 stunt people working on 422 00:52:28,150 --> 00:52:32,850 scene. You need so many people to be coordinated just to be able to shoot a 423 00:52:32,850 --> 00:52:37,490 scene like this. All together at the same time, doing the same specific shot. 424 00:52:37,690 --> 00:52:41,350 It's a lot of chaotic movement. There's a lot of action and adrenaline. 425 00:52:41,830 --> 00:52:45,290 It's like the longest action sequence maybe that I can remember. 426 00:52:45,510 --> 00:52:47,950 There were so many setups for that. 427 00:52:48,150 --> 00:52:49,330 We have, you know, vehicles. 428 00:52:49,930 --> 00:52:51,690 One is crashing through the gate. 429 00:52:54,890 --> 00:52:57,030 We have primitivos fighting everywhere. 430 00:52:57,330 --> 00:53:00,330 We have Daryl and Carol also making their way through the gate. 431 00:53:00,690 --> 00:53:01,830 Yeah, exactly. 432 00:53:02,750 --> 00:53:08,650 And then there's a fighting style that I've tried to sort of adapt and grow 433 00:53:08,650 --> 00:53:15,490 along the years. I choose to have fluid weapons to duck under arms and swing. 434 00:53:15,710 --> 00:53:19,690 And, you know, it's always, how do I get from this point to that point with the 435 00:53:19,690 --> 00:53:20,830 least amount of effort? 436 00:53:21,400 --> 00:53:24,100 In the smoothest way, because we're always running through. 437 00:53:25,420 --> 00:53:29,340 I try to tell the story with this stunt. And our stunt team is really, really 438 00:53:29,340 --> 00:53:31,520 good. I love this choreography. 439 00:53:31,920 --> 00:53:36,480 It's pathophysical and has a lot of weapons. And she uses everything for the 440 00:53:36,480 --> 00:53:40,640 fight. So this is the most exciting part for me. Really, it was one of the most 441 00:53:40,640 --> 00:53:44,000 difficult action sequences that I've ever shot. 442 00:53:44,260 --> 00:53:46,920 Most complex for the directors put together. 443 00:53:47,160 --> 00:53:48,560 Paco did a really good job. 444 00:53:53,610 --> 00:53:54,610 Something ain't right. 445 00:53:55,230 --> 00:54:01,030 In our constant attempt to find new ways to use walkers, we talked about these 446 00:54:01,030 --> 00:54:06,030 catapults that are used to project the flaming walkers into the town. That was 447 00:54:06,030 --> 00:54:08,010 an idea of a medieval attack on a town. 448 00:54:09,510 --> 00:54:13,390 They do it with a light effect. So there's a crane and a giant ball sort of 449 00:54:13,390 --> 00:54:15,070 lantern that flies through the sky. 450 00:54:15,330 --> 00:54:16,770 You know, that's what that looks like. 451 00:54:18,850 --> 00:54:20,750 They hit and then they spread out. 452 00:54:21,180 --> 00:54:22,480 And I show up, and they're already out. 453 00:54:24,700 --> 00:54:29,780 We had a lot of people on fire. 454 00:54:32,200 --> 00:54:35,980 We had nine zombies on fire at the same time, which was pretty good. 455 00:54:40,000 --> 00:54:42,720 They cover themselves in this gel, and the gel is freezing. 456 00:54:43,040 --> 00:54:46,400 It's a bunch of big stunt guys, like, you know, looking really scary, and 457 00:54:46,400 --> 00:54:47,440 they're freezing. 458 00:54:47,920 --> 00:54:48,920 We did a few tests. 459 00:54:49,180 --> 00:54:55,140 With Greg and his team and my team, where we kind of mix all this energy and 460 00:54:55,140 --> 00:54:57,740 experience together to make it look cool. 461 00:55:01,660 --> 00:55:08,520 The most challenging thing? Everything is a challenge. 462 00:55:15,230 --> 00:55:19,550 In this town, there are some people who are against El Alcazar and La Ofrenda, 463 00:55:19,630 --> 00:55:25,790 but there are some of us who think that it's a price we have to pay because they 464 00:55:25,790 --> 00:55:31,930 protect us. But after this massacre, there are lots of doubts about the real 465 00:55:31,930 --> 00:55:34,430 protection that we receive from El Alcazar. 32226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.