All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E04.1080p.WEBRip.X264-SKYFiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,829 --> 00:01:08,662 {\an8}‫ما الخطب؟ هل أنت خائف؟ 2 00:01:08,953 --> 00:01:11,037 {\an8}‫- هل أنت جبان؟ ‫- من فضلك يا (روبرتو) 3 00:01:11,162 --> 00:01:12,162 {\an8}‫(فيدي)، اخرج إلى هنا! 4 00:01:12,329 --> 00:01:14,037 {\an8}‫- أصغِ إليّ ‫- أخبرني بما حصل! 5 00:01:14,329 --> 00:01:17,869 {\an8}‫دعني وشأني رجاءً ‫(خوستينا) ما كانت لتتطوع أبداً! 6 00:01:17,995 --> 00:01:20,287 {\an8}‫- هذا لن يفيدك ‫- دعني وشأني يا أبي 7 00:01:21,454 --> 00:01:22,579 ‫لا تجبريني على قول ذلك 8 00:01:22,746 --> 00:01:25,870 ‫(فيدي)! (فيدي)! (فيدي)! 9 00:01:25,914 --> 00:01:28,498 {\an8}‫- إنه يزيد الأمور سوءاً ‫- اخرج إلى هنا يا (فيدي)! 10 00:01:31,823 --> 00:01:33,040 {\an8}‫أخبرني بما حصل 11 00:01:35,708 --> 00:01:38,999 {\an8}‫- ارحل يا (روبرتو) ‫- لن أرحل قبل أن يخبرني (فيدي)... 12 00:01:39,124 --> 00:01:42,165 {\an8}‫- ارحل! ‫- قل لـ(فيدي) أن يخرج إلى هنا! 13 00:01:42,374 --> 00:01:43,541 {\an8}‫هذه ليست معركتنا 14 00:01:45,165 --> 00:01:46,207 ‫لا 15 00:01:49,957 --> 00:01:50,957 {\an8}‫أنت رأيتها 16 00:01:51,416 --> 00:01:54,290 ‫إنها تحبني، لن ترحل أبداً ‫لن تفعل 17 00:01:55,790 --> 00:01:58,416 ‫أنتما السبب بعودتنا ‫والآن رحلت 18 00:03:15,249 --> 00:03:18,582 {\an8}‫قطعت وعداً بأن تعتني بها وفعلت 19 00:03:19,332 --> 00:03:20,832 {\an8}‫كلانا فعلنا 20 00:03:38,999 --> 00:03:44,457 {\an8}‫- أتظنين أننا سنتوقف عن التنقّل؟ ‫- طبعاً، حالما نعود 21 00:03:49,124 --> 00:03:53,789 {\an8}‫لوح الطاقة الشمسية في الخارج ‫خذ أي شيء مفيد 22 00:03:54,040 --> 00:03:58,249 ‫في الواقع، أعتقد أن مخزوننا جيد ‫سرق (ديكسون) بعض الأشياء 23 00:03:59,457 --> 00:04:00,999 {\an8}‫سأعيد هذه حالما نغادر 24 00:04:02,332 --> 00:04:04,873 {\an8}‫ومتى ستفعلان ذلك برأيك؟ 25 00:04:05,832 --> 00:04:10,165 ‫حالما نصلح القارب ‫إذا كان الطقس جيداً، ربما بعد أسبوع 26 00:04:17,624 --> 00:04:20,541 {\an8}‫- لا أعلم، تفضلي ‫- أردت فقط قول... 27 00:04:21,332 --> 00:04:23,290 {\an8}‫أردت فقط قول إنني آسفة 28 00:04:24,416 --> 00:04:30,749 {\an8}‫أشعر بأن وجودنا هنا ‫سبّب الكثير من المشاكل 29 00:04:30,957 --> 00:04:36,915 ‫لا، كان هناك مشاكل متعلقة ‫بـ(خوستينا) و(روبرتو) قبل مجيئكما 30 00:04:37,789 --> 00:04:39,749 {\an8}‫لماذا لا تريدهما أن يكونا معاً؟ 31 00:04:42,249 --> 00:04:44,624 ‫إنها فتاة لطيفة، فعلاً 32 00:04:46,290 --> 00:04:50,873 ‫ولكن ليسا مناسبين لبعضهما البعض 33 00:04:52,332 --> 00:04:54,124 ‫لا أعلم كيف أشرح ذلك حتى 34 00:04:55,666 --> 00:05:02,082 {\an8}‫من حيث آتي ‫يمكنك أن تقول "الأمر معقد" فحسب 35 00:05:04,666 --> 00:05:07,332 ‫نعم، الأمر معقد 36 00:05:16,708 --> 00:05:18,624 {\an8}‫هيا، سنركّب الدفة اليوم 37 00:05:21,196 --> 00:05:22,321 ‫لا تحتاج إلى مساعدتي 38 00:05:25,249 --> 00:05:29,582 ‫- ما كنا لنحصل عليها لولاك ‫- لا يهم الآن 39 00:05:31,541 --> 00:05:33,290 ‫ألم تعد تريد المجيء معنا؟ 40 00:05:36,374 --> 00:05:38,082 {\an8}‫لا يمكنني العيش بدونها 41 00:05:46,666 --> 00:05:48,624 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- نعم، لنذهب 42 00:06:31,399 --> 00:06:32,523 ‫ممتاز يا (كارول) 43 00:06:37,107 --> 00:06:38,440 ‫عليك تثبيت هذا جيداً 44 00:06:46,940 --> 00:06:48,815 ‫ضعها فوق بعضها البعض بهذا الشكل 45 00:06:49,774 --> 00:06:54,440 ‫ثم قم بلف الطرف الأول حول الثاني ‫وأدخله من الفتحة 46 00:06:55,316 --> 00:07:00,857 ‫حالما يصبح النفقان متداخلين تماماً 47 00:07:07,107 --> 00:07:10,399 ‫ها هو، ها هو، أنا أراه 48 00:07:26,982 --> 00:07:28,191 ‫وبهذا، شكراً 49 00:07:49,066 --> 00:07:50,316 ‫- إنها تعمل! ‫- رائع! 50 00:07:55,439 --> 00:07:57,274 ‫- جيد جداً! ‫- نعم! 51 00:08:05,440 --> 00:08:08,774 {\an8}‫كم مرة أصلحت هذا السياج؟ ‫ثلاث؟ أربع مرات؟ 52 00:08:09,732 --> 00:08:11,565 {\an8}‫سيستمر الخنازير في اختراقه 53 00:08:14,066 --> 00:08:16,774 {\an8}‫أن تقبل الأمور التي لا يسعك تغييرها 54 00:08:17,857 --> 00:08:19,024 {\an8}‫هو جزء من الحياة 55 00:08:19,482 --> 00:08:22,358 {\an8}‫إذاً لمَ لا يمكنك أن تقبل ‫علاقتي بـ(خوستينا)؟ 56 00:08:24,899 --> 00:08:27,232 {\an8}‫أنتما صغيران جداً لتكونا بعلاقة جدية 57 00:08:29,399 --> 00:08:32,690 {\an8}‫هذا هراء ‫أعلم أن هذا ليس السبب 58 00:08:33,399 --> 00:08:37,274 {\an8}‫بل لأنك و(فيدي) تكرهان بعضكما ‫لماذا؟ هل هو حقد دفين؟ 59 00:08:38,815 --> 00:08:40,774 {\an8}‫من يبالي سوى أنت وهو؟ 60 00:08:42,815 --> 00:08:44,149 {\an8}‫أنت تتصرف بقلة نضج 61 00:08:46,024 --> 00:08:49,107 {\an8}‫كنت ستهرب إلى (أميركا) ‫مع (خوستينا)؟ 62 00:08:49,440 --> 00:08:51,482 {\an8}‫إن المكان خطير هناك 63 00:08:53,149 --> 00:08:55,774 {\an8}‫إذاً يجب أن أكون عالقاً هنا مثلك؟ 64 00:08:56,399 --> 00:08:58,274 {\an8}‫وأتخلى عن كل شيء ‫بما في ذلك سعادتي 65 00:08:59,565 --> 00:09:00,899 {\an8}‫هذا موطننا 66 00:09:01,815 --> 00:09:05,107 {\an8}‫حياتنا هنا حتى ينتهي هذا الأمر 67 00:09:07,607 --> 00:09:09,316 {\an8}‫ربما هناك حياة أفضل في مكان آخر 68 00:09:09,607 --> 00:09:12,440 {\an8}‫إذا استطعت الوصول إليها ‫بطريقة ما فسأفعل 69 00:09:18,756 --> 00:09:22,465 {\an8}‫(فيدي) يراقبك ‫لن تتمكن من الرحيل ببساطة 70 00:09:23,214 --> 00:09:25,756 {\an8}‫لذا أرجوك ألا ترتكب أي حماقة 71 00:09:41,471 --> 00:09:42,471 ‫أعطيني المطرقة 72 00:09:45,917 --> 00:09:49,917 ‫- (كارول)، هلّا أعطيتني المطرقة ‫- آسفة 73 00:09:58,287 --> 00:10:00,329 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا المذنبة 74 00:10:01,060 --> 00:10:02,768 ‫أنا المذنبة برحيل (جوستينا) 75 00:10:04,506 --> 00:10:08,423 ‫كنت أحاول أن أطمئنها مساء أمس ‫وأعتقد أنني زرعت الفكرة في رأسها 76 00:10:08,547 --> 00:10:12,589 ‫- توقفي ‫- لا تذكر الـ(هوت دوغ) 77 00:10:12,881 --> 00:10:14,339 ‫سنعود إلى الديار أخيراً 78 00:10:15,964 --> 00:10:17,546 ‫يجب أن تنسي هذا الأمر 79 00:10:18,381 --> 00:10:20,381 ‫حين رأيتهما للمرة الأولى ‫على ضفة النهر 80 00:10:21,922 --> 00:10:25,339 ‫بدا كل منهما بريئاً جداً ‫ومغرماً بالآخر 81 00:10:27,964 --> 00:10:29,547 ‫كان أشبه بمشهد خيالي 82 00:10:31,547 --> 00:10:34,339 ‫هذه حالة نادرة ‫في هذا العالم المريع 83 00:10:34,964 --> 00:10:37,423 ‫وهذا ما دفعني إلى مساندتهما 84 00:10:38,214 --> 00:10:43,672 ‫- حسناً، هذه كانت غلطتك الأولى ‫- لا أظنك تصدق ذلك 85 00:10:44,839 --> 00:10:50,881 ‫إنما هذا الأمر الذي تعتبرينه غلطة ‫الغلطة عينها التي ارتكبتها في (فرنسا) 86 00:10:51,797 --> 00:10:55,173 ‫- وهي الغلطة عينها التي نرتكبها دوماً ‫- ليست غلطة 87 00:10:56,547 --> 00:11:01,131 ‫نحارب دوماً في معارك الجميع ‫علينا أحياناً أن نحارب لنفسَينا 88 00:11:01,839 --> 00:11:06,630 ‫إنه شيء يستحق المحاربة لأجله ‫شابان يريدان أن يكونا معاً فحسب 89 00:11:08,881 --> 00:11:12,214 ‫- كيف يمكنك ألا تبالي؟ ‫- لمَ تظنين أنني لا أبالي؟ 90 00:11:12,922 --> 00:11:15,672 ‫إذاً كفّ عن التصرف ‫وكأننا لا نستطيع فعل شيء 91 00:11:15,839 --> 00:11:18,839 ‫(جوستينا) رحلت ‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك 92 00:11:19,256 --> 00:11:20,256 ‫لن تعود 93 00:11:21,630 --> 00:11:23,546 ‫لن تعود أي منهن 94 00:11:24,547 --> 00:11:25,547 ‫تباً! 95 00:11:38,064 --> 00:11:43,106 ‫25 درجة و3،12 دقيقة ‫أعتقد أنني أتقن الأمر يا (داريل) 96 00:11:53,189 --> 00:11:56,523 ‫منح الناس مساحة حين يحتاجون إليها مهارة 97 00:11:58,523 --> 00:12:00,106 ‫ولم أتقنها قط 98 00:12:01,272 --> 00:12:02,272 ‫أنا كذلك 99 00:12:03,439 --> 00:12:04,897 ‫لذا أعيش بمفردي 100 00:12:07,481 --> 00:12:11,980 ‫نعم، حاولت أن أكون بمفردي بضع مرات ‫ظننت أن هذه الإجابة إنما لم تكن كذلك 101 00:12:12,564 --> 00:12:15,606 ‫أعيش بمفردي منذ 10 سنوات 102 00:12:16,064 --> 00:12:18,439 ‫أطول مدة عشتها في أي مكان ‫هي في المنارة 103 00:12:18,648 --> 00:12:20,564 ‫- فعلاً؟ ‫- على اليابسة 104 00:12:20,689 --> 00:12:25,356 ‫- أمضيت معظم حياتي كبالغة في البحر ‫- يبدو هذا مثيراً للغثيان 105 00:12:26,648 --> 00:12:31,481 ‫- المحيط هو موطن بعض أجمل ذكرياتي ‫- أما أنا فلا 106 00:12:32,106 --> 00:12:34,606 ‫رغم أنني أحب منظر السماء ‫المشبعة بالنجوم 107 00:12:42,689 --> 00:12:47,523 ‫أشعر بأن العالم دافئ ‫لا يوجد سبب يمنعنا من الاستمتاع بالرفقة 108 00:12:49,606 --> 00:12:51,439 ‫بالطبع أنت تفهمين مقصدي 109 00:13:08,523 --> 00:13:12,856 ‫يخرج الأرنب من الفتحة 110 00:13:13,314 --> 00:13:20,064 ‫ثم يركض حول الشجرة ‫ويقفز مجدداً إلى فتحته بهذا الشكل 111 00:13:21,439 --> 00:13:23,314 ‫أحسنت عملاً يا صاح 112 00:13:23,897 --> 00:13:26,147 ‫- الآن عليك فعل ذلك وأنت مغمض العينين ‫- (داريل)! 113 00:13:29,272 --> 00:13:32,897 ‫نعم، يمكننا إكمال هذا لاحقاً 114 00:13:38,523 --> 00:13:39,523 ‫نعم 115 00:13:40,481 --> 00:13:42,189 ‫كيف يجري الأمر مع (كوبر)؟ 116 00:13:43,397 --> 00:13:46,439 ‫- إنه كثير الكلام ‫- هذا ساحر، أليس كذلك؟ 117 00:13:46,606 --> 00:13:49,980 ‫- نعم ‫- ولكنه يعرف الكثير عن الإبحار 118 00:13:50,439 --> 00:13:54,689 ‫- وستستفيد من خبرته ‫- قلت لها إن (روبرتو) لن يأتي 119 00:13:54,856 --> 00:13:56,897 ‫ترعرع (كوبر) على ساحل (كاليفورنيا) 120 00:13:57,022 --> 00:14:00,439 ‫وهو يرغب في العودة إلى هناك منذ فترة ‫والبحث عن بعض معارفه 121 00:14:01,397 --> 00:14:04,314 ‫- لا، سنكون بخير ‫- فعلاً؟ 122 00:14:04,939 --> 00:14:08,481 ‫- أصلحت الدفة، أليس كذلك؟ ‫- حتى لو كنتما بحارين ماهرين 123 00:14:08,606 --> 00:14:12,606 ‫ولا أقصد الإهانة إنما لستما كذلك 124 00:14:12,939 --> 00:14:15,648 ‫فإن عبور المحيط الأطلسي ‫يمثل تحدياً مختلفاً تماماً 125 00:14:15,773 --> 00:14:18,939 ‫- لا، سنكون بخير ‫- لم نبلِ بلاءً رائعاً المرة الماضية 126 00:14:19,147 --> 00:14:20,980 ‫أتعتقدين أن (كوبر) كان سيساعدنا ‫في تجاوز هذه العاصفة؟ 127 00:14:21,314 --> 00:14:24,523 ‫- هذا محتمل ‫- لماذا لا ترافقيننا؟ 128 00:14:25,272 --> 00:14:29,439 ‫أنت تعرفين كل ما يجب معرفته ‫أعلم أنك اشتقت جداً إلى التواجد في المحيط 129 00:14:29,564 --> 00:14:32,897 ‫- هذه دعوة لطيفة جداً ‫- أنت و(كوبر) معاً 130 00:14:33,231 --> 00:14:34,523 ‫سيكون لدينا فريق كامل 131 00:14:35,022 --> 00:14:40,147 ‫أشتاق كثيراً إلى حياتي السابقة ‫لكن الأمور تغيرت، أنا أيضاً تغيرت 132 00:14:40,272 --> 00:14:42,439 ‫أنا سعيدة هنا 133 00:14:43,773 --> 00:14:46,314 ‫لكنني متمسكة برأيي ‫خذا (كوبر) معكما 134 00:14:46,856 --> 00:14:49,897 ‫سنكون بخير، واجهنا فقط ‫بعض المشاكل بسبب سوء الطقس والحظ 135 00:14:50,856 --> 00:14:54,815 ‫من المؤكد أن حبيبك لا يحب تلقي النصائح ‫أليس كذلك؟ 136 00:14:55,606 --> 00:14:59,815 ‫- لا، لسنا... ‫- فعلاً؟ 137 00:15:00,564 --> 00:15:02,689 ‫- فعلاً ‫- ألم تفعلا ذلك قط؟ 138 00:15:02,815 --> 00:15:04,564 ‫- قط ‫- لا 139 00:15:06,022 --> 00:15:07,648 ‫- كيف يبدو الوضع؟ ‫- حسناً 140 00:15:08,022 --> 00:15:10,939 ‫بأي حال، فكري في الأمر 141 00:15:33,106 --> 00:15:34,481 {\an8}‫يبدو العمل جيداً 142 00:15:37,439 --> 00:15:41,939 {\an8}‫سيعود أبي قريباً ‫يمكنك التحدث إليه بشأن عقابي 143 00:15:42,564 --> 00:15:45,189 {\an8}‫(روبرتو)، ما من عقاب 144 00:15:46,773 --> 00:15:51,897 {\an8}‫أردت فقط التعبير لك ‫عن مدى أسفي لرحيل (خوستينا) 145 00:15:53,114 --> 00:15:55,815 {\an8}‫لم تشأ أن نكون معاً قط 146 00:15:57,147 --> 00:15:59,231 {\an8}‫ولكنني لم أشأ أن ترحل قط 147 00:16:00,856 --> 00:16:02,980 {\an8}‫أنا آسف 148 00:16:03,856 --> 00:16:06,314 {\an8}‫أنا آسف، ابنة أخي... ‫قطعت وعداً بأن أحميها 149 00:16:07,189 --> 00:16:10,939 {\an8}‫- إذاً لماذا لم تمنعها؟ ‫- لقد حاولت 150 00:16:11,523 --> 00:16:13,189 {\an8}‫حاولت كثيراً 151 00:16:15,896 --> 00:16:19,439 {\an8}‫لكنك تعرف طباعها ‫حين تتخذ قرارها 152 00:16:19,606 --> 00:16:20,689 {\an8}‫إنها عنيدة 153 00:16:22,481 --> 00:16:24,731 {\an8}‫لم يكن هناك مجال لردعها 154 00:16:24,897 --> 00:16:27,397 {\an8}‫لقد قطعنا عهداً على بعضنا البعض ‫لماذا خلفت به؟ 155 00:16:29,606 --> 00:16:36,314 {\an8}‫نادراً ما نعلم الأسباب الحقيقية ‫وراء قرارات الناس 156 00:16:37,564 --> 00:16:42,272 {\an8}‫حتى من نحبهم يخفون الأسرار 157 00:16:46,272 --> 00:16:48,523 {\an8}‫سأتركك مع ابنك ‫لديكما الكثير للتحدث بشأنه 158 00:16:58,106 --> 00:17:00,397 ‫قالت لي (فالنتينا) ‫إنكما تريدان أن أبقى معكما 159 00:17:00,980 --> 00:17:04,980 ‫هذا شرف لي يا صاح، حقاً 160 00:17:06,648 --> 00:17:09,980 ‫لطالما حلمت بالنزول ‫إلى خليج (مونتيري) مجدداً 161 00:17:10,939 --> 00:17:13,189 ‫نعم، أحب هذا المكان كثيراً 162 00:17:13,564 --> 00:17:16,356 ‫- ماذا؟ ‫- بالكامل 163 00:17:17,606 --> 00:17:19,397 ‫أردت أن أعرف إذا نجت أمي 164 00:17:19,980 --> 00:17:24,022 ‫إنما كيف كنت سأفعل هذا؟ ‫لم تكن لدي أدنى فكرة 165 00:17:24,272 --> 00:17:28,356 ‫من ثم أتيت أنت مع هذه الجميلة 166 00:17:29,272 --> 00:17:31,731 ‫- يا له من حظ سعيد ‫- سعيد جداً 167 00:17:33,147 --> 00:17:35,022 ‫إنما أتعتقد أنه يمكنك مساعدتنا ‫في الوصول إلى هناك؟ 168 00:17:35,231 --> 00:17:38,523 ‫- نعم، بالتأكيد ‫- كم ستستغرق الرحلة من الوقت؟ 169 00:17:39,272 --> 00:17:42,606 ‫أسبوعان، ربما ثلاثة، حسب الطقس 170 00:17:48,648 --> 00:17:49,773 ‫حسناً، اسحبها 171 00:17:53,731 --> 00:17:56,773 ‫- كيف تبدو؟ ‫- تبدو جيدة، سأثبتها 172 00:18:37,106 --> 00:18:38,106 ‫ابتعدي! 173 00:19:14,731 --> 00:19:15,856 ‫هل الجميع بخير؟ 174 00:19:17,856 --> 00:19:19,897 ‫(كوبر)، أين (كوبر)؟ 175 00:21:10,397 --> 00:21:14,106 {\an8}‫نحتاج إلى كل شخص يجيد القتال ‫على كل سطح وعلى طول الجدار 176 00:21:15,356 --> 00:21:18,106 {\an8}‫أي شخص قادر على ذلك 177 00:21:18,564 --> 00:21:20,897 {\an8}‫هيا يا شعبي! 178 00:21:43,147 --> 00:21:44,856 ‫- من هذا؟ ‫- لا أعلم 179 00:21:56,481 --> 00:21:57,481 ‫(سولاز)... 180 00:21:59,022 --> 00:22:00,189 ‫إنها تتعرض لهجوم 181 00:22:07,323 --> 00:22:09,530 ‫حاولي ألا ترتكبي أي حماقة ‫حين نصل إلى هناك 182 00:22:09,739 --> 00:22:13,697 ‫- لا يمكنني أن أعدك بشيء ‫- سنطمئن على (روبرتو) و(أنتونيو) ونرحل 183 00:22:13,822 --> 00:22:15,697 ‫- فهمت، سنرحل ‫- حسناً 184 00:22:20,156 --> 00:22:21,156 ‫هيا 185 00:22:26,343 --> 00:22:27,365 ‫ما هذا؟ 186 00:23:24,281 --> 00:23:26,073 {\an8}‫هؤلاء الأوغاد لا يتعبون 187 00:23:27,239 --> 00:23:28,281 {\an8}‫ونحن كذلك 188 00:24:16,530 --> 00:24:17,530 {\an8}‫سيارة الـ(جيب)! 189 00:24:26,781 --> 00:24:27,781 {\an8}‫تراجعوا! 190 00:24:32,864 --> 00:24:35,489 {\an8}‫- هناك! في الأعلى! ‫- في الأعلى! 191 00:24:38,906 --> 00:24:40,906 {\an8}‫يجب أن نحمي منازلنا! 192 00:25:52,239 --> 00:25:53,239 ‫لا يا (ألونزو) 193 00:25:54,697 --> 00:25:55,739 ‫(ألونزو) 194 00:26:11,864 --> 00:26:12,864 ‫(ألونزو) 195 00:26:18,031 --> 00:26:19,073 ‫كان ابن أخيه 196 00:26:22,281 --> 00:26:24,614 ‫يجب أن أطمئن على (روبرتو) ‫من أي اتجاه أذهب؟ 197 00:26:24,989 --> 00:26:27,323 ‫- من هنا، سأرافقك ‫- حسناً 198 00:26:28,239 --> 00:26:30,739 ‫- سأوافيك إلى الساحة ‫- حسناً 199 00:26:52,656 --> 00:26:56,114 ‫(روبرتو)! (روبرتو)! 200 00:27:03,489 --> 00:27:04,489 ‫(أنتونيو)! 201 00:27:06,198 --> 00:27:07,406 {\an8}‫(روبرتو) في الداخل 202 00:28:33,964 --> 00:28:35,006 {\an8}‫إليك هذا! 203 00:28:46,172 --> 00:28:49,339 {\an8}‫اهربي رجاءً! ارحلي الآن! 204 00:29:13,339 --> 00:29:16,297 ‫لنجهز الذخيرة ونعود إلى هناك 205 00:29:19,423 --> 00:29:21,756 {\an8}‫- (روبرتو)، تعال لمساعدتنا ‫- سأراك هناك 206 00:29:21,922 --> 00:29:24,339 {\an8}‫- إلى أين تذهب؟ ‫- سأذهب للاطمئنان على (ألبا) و(كارمن) 207 00:29:30,214 --> 00:29:33,172 ‫- يجب أن نذهب إلى الاتجاه الآخر ‫- لا، يجب أن نقاتل 208 00:29:33,297 --> 00:29:35,256 ‫لا، هيا، إلى الداخل 209 00:29:38,381 --> 00:29:39,548 ‫لا، يجب أن نعالج الإصابة 210 00:29:42,172 --> 00:29:43,715 ‫تباً! تباً! 211 00:30:15,047 --> 00:30:18,715 {\an8}‫- بنيّ! بنيّ! ‫- أمي، أنا بخير 212 00:30:19,089 --> 00:30:21,089 {\an8}‫- هل أنت مصاب؟ ‫- تعرضت لخدش بسيط 213 00:30:21,214 --> 00:30:23,880 {\an8}‫- تعال، تعال ‫- لا، لا، يجب أن نستمر بالقتال 214 00:30:27,381 --> 00:30:28,381 ‫المكان هادئ 215 00:30:30,631 --> 00:30:32,423 ‫نعم، هناك أمر مريب 216 00:31:02,423 --> 00:31:03,589 ‫ما كان هذا؟ 217 00:31:09,339 --> 00:31:11,172 {\an8}‫انتبهوا! توخوا الحذر! 218 00:31:11,715 --> 00:31:13,964 {\an8}‫انتبهوا! توخوا الحذر! 219 00:31:15,297 --> 00:31:16,339 ‫احتمِ! 220 00:32:26,964 --> 00:32:29,547 ‫- مهمة سريعة، صحيح؟ ‫- نعم سيدتي 221 00:33:01,048 --> 00:33:03,256 {\an8}‫(أنتونيو)، أطلق النار من المنجنيق 222 00:33:03,631 --> 00:33:05,422 ‫(كارول)، تعالي معي 223 00:33:44,215 --> 00:33:45,296 ‫(داريل)! 224 00:34:55,506 --> 00:34:58,006 ‫(داريل)، أسرع! 225 00:35:47,631 --> 00:35:50,173 {\an8}‫(أنتونيو)، (أنتونيو) 226 00:35:51,506 --> 00:35:54,215 {\an8}‫قم بتنظيف بقايا الجثث المحترقة 227 00:35:57,339 --> 00:36:00,839 {\an8}‫وأحضر موتانا إلى المقبرة 228 00:36:01,714 --> 00:36:03,006 {\an8}‫- (سيرجيو) ‫- نعم 229 00:36:03,964 --> 00:36:08,215 {\an8}‫سيلتحق الآخرون بالدورية ‫لتكن هذه عبرة للآخرين 230 00:36:11,173 --> 00:36:13,631 {\an8}‫إذاً هذا ما نتخلى عن فتياتنا لأجله؟ 231 00:36:14,631 --> 00:36:18,215 {\an8}‫(لوسيا)، (خوسيفينا) ‫(ساندرا)، (فاليريا)... 232 00:36:18,297 --> 00:36:20,048 {\an8}‫والآن (خوستينا)، لأجل هذا؟ 233 00:36:21,624 --> 00:36:24,124 {\an8}‫يُفترض على القصر أن يحمينا 234 00:36:32,506 --> 00:36:37,048 {\an8}‫ما حدث اليوم غير مسبوق 235 00:36:37,173 --> 00:36:45,048 {\an8}‫ولكن هذا التهديد الجديد يثبت أن تحالفنا ‫مع القصر أصبح أهم من أي وقت مضى 236 00:36:45,173 --> 00:36:46,881 {\an8}‫كيف يمكنك قول ذلك؟ 237 00:36:47,672 --> 00:36:52,297 {\an8}‫- انظر إلى ما حلّ بنا! ‫- لولا الأسلحة التي زوّدنا بها القصر... 238 00:36:52,422 --> 00:36:54,881 {\an8}‫المنجنيق، الرشاشات وغيرها ‫ما كنا نجونا من الهجوم 239 00:36:55,006 --> 00:36:57,173 {\an8}‫نجونا؟ أتعتبر أننا نجونا؟ 240 00:37:01,173 --> 00:37:04,506 ‫- أمسكنا بواحد ‫- أمسكتم بواحد؟ أين؟ 241 00:37:26,297 --> 00:37:27,297 {\an8}‫من هنا 242 00:37:30,235 --> 00:37:32,359 {\an8}‫كيف يمكنك القول إن الأمر يجدي نفعاً؟ 243 00:37:33,512 --> 00:37:36,137 {\an8}‫إنها كارثة! 244 00:37:55,923 --> 00:38:03,797 {\an8}‫سمعنا إشاعات عنكم ‫ظننت أنها مجرد أساطير شعبية 245 00:38:12,131 --> 00:38:16,297 {\an8}‫ماذا تسمون أنفسكم؟ ‫السكان الأصليون؟ 246 00:38:20,464 --> 00:38:22,089 {\an8}‫البدائيون 247 00:38:23,964 --> 00:38:24,964 {\an8}‫البدائيون 248 00:38:29,672 --> 00:38:34,423 {\an8}‫- من أين تأتون؟ ‫- قلت إنك تعلم 249 00:38:36,589 --> 00:38:39,173 {\an8}‫من أين تأتون؟ 250 00:38:42,672 --> 00:38:46,173 {\an8}‫من كل مكان... لا مكان 251 00:38:49,380 --> 00:38:52,339 {\an8}‫- كم عددكم؟ ‫- العشرات... 252 00:38:52,756 --> 00:38:56,672 {\an8}‫- المئات... الملايين... ‫- أجبني! 253 00:38:58,756 --> 00:39:02,006 {\an8}‫أنا لا أخدمك 254 00:39:04,215 --> 00:39:05,714 {\an8}‫من تخدم إذاً؟ 255 00:39:12,714 --> 00:39:16,464 {\an8}‫أجب على السؤال! ‫من تخدم؟ 256 00:39:19,964 --> 00:39:22,297 {\an8}‫أنتم تخدمون القصر 257 00:39:24,797 --> 00:39:26,506 {\an8}‫نحن لا نخدم أحداً 258 00:39:30,173 --> 00:39:31,256 ‫ماذا قال؟ 259 00:39:33,631 --> 00:39:35,380 ‫يعلمون بشأن القصر 260 00:39:37,339 --> 00:39:42,631 ‫- والهدايا التي يرسلونها إلينا ‫- لكن لماذا يدمرون كل شيء؟ ما الهدف؟ 261 00:39:42,881 --> 00:39:44,006 ‫ماذا يريدون؟ 262 00:39:45,756 --> 00:39:47,296 ‫حرق كل شيء 263 00:39:52,923 --> 00:39:55,422 {\an8}‫هناك واحد منهم في سيارة ‫يحاول الخروج من البوابة 264 00:39:55,923 --> 00:39:58,589 {\an8}‫أحدهم يهرب، هيا! 265 00:40:48,006 --> 00:40:49,006 ‫إنه (روبرتو) 266 00:40:56,006 --> 00:40:57,006 ‫أنت! 267 00:41:13,964 --> 00:41:18,796 {\an8}‫كدت أمسك به، كنت أتحكم بالأمر ‫هو السبب في ذلك 268 00:41:18,880 --> 00:41:19,880 {\an8}‫أنت! 269 00:41:20,715 --> 00:41:24,089 ‫تدخلت في عمله؟ ‫كان سيردع (روبرتو) 270 00:41:24,214 --> 00:41:27,047 {\an8}‫- كان سيطلق النار عليه ‫- كنت أصوب نحو الإطارات 271 00:41:27,172 --> 00:41:30,006 ‫- كان سيطلق النار على الإطارات ‫- أنت كاذب 272 00:41:30,131 --> 00:41:31,256 ‫أصغِ إليّ 273 00:41:31,423 --> 00:41:34,089 {\an8}‫لقد تسببت بمشكلة كبيرة ‫ما كان يجب عليك... 274 00:41:34,214 --> 00:41:40,796 {\an8}‫- ليس السبب في ما حصل ‫- أنت محق، أنت وابنك السبب 275 00:41:41,423 --> 00:41:44,047 {\an8}‫عليّ الآن أن أرسل رجالاً بحثاً عنه 276 00:41:44,797 --> 00:41:46,839 {\an8}‫ومن يجب أن أختار؟ ‫انظر من حولك! 277 00:41:48,339 --> 00:41:51,673 ‫- ماذا حصل؟ ‫- (روبرتو) هرب بإحدى الشاحنات 278 00:41:54,297 --> 00:41:55,631 ‫يجب أن نلحق به 279 00:41:56,214 --> 00:41:59,589 ‫نحتاج إلى كل شخص لدينا لحماية القرية 280 00:41:59,715 --> 00:42:02,797 ‫إذا ذهب (روبرتو) إلى القصر ‫قد يدمر تحالفنا 281 00:42:02,922 --> 00:42:05,715 {\an8}‫- أنا سأذهب ‫- إلا إذا تسبب بقتل نفسه أولاً 282 00:42:05,797 --> 00:42:06,964 {\an8}‫قلت إنني سأذهب 283 00:42:12,797 --> 00:42:16,256 {\an8}‫لم ينته الأمر يا (أنتونيو) ‫لم ينته 284 00:42:17,423 --> 00:42:21,339 ‫أرى إنه أقل قدرة على النجاة هناك ‫من (روبرتو) 285 00:42:22,172 --> 00:42:27,589 ‫في الواقع، متى كانت آخر مرة ‫غادرت فيها القرية؟ 286 00:42:30,589 --> 00:42:33,673 ‫سأرافقه وسنعيده إلى هنا 287 00:42:36,381 --> 00:42:39,589 ‫حسناً، كما تشائين 288 00:42:40,172 --> 00:42:41,797 {\an8}‫هيا، اذهبا 289 00:42:42,964 --> 00:42:43,964 {\an8}‫هيا 290 00:42:48,673 --> 00:42:50,381 {\an8}‫يجب أن نفعل شيئاً 291 00:43:01,006 --> 00:43:02,797 ‫ليس عليك فعل ذلك 292 00:43:04,381 --> 00:43:08,715 ‫ابنك مفقود، عند حصول هذا ‫تلقي المساعدة هو أمر جيد 293 00:43:12,256 --> 00:43:13,548 ‫هل لديك أولاد؟ 294 00:43:18,131 --> 00:43:22,256 ‫لا، ليس بعد الآن 295 00:43:27,464 --> 00:43:29,922 ‫سأحضر الـ(إيثانول) من السقيفة 296 00:43:31,756 --> 00:43:33,172 ‫سأقابلك في الخارج 297 00:43:50,922 --> 00:43:52,631 ‫أتريد أن تقول ما يدور في ذهنك؟ 298 00:43:54,110 --> 00:43:55,964 ‫أعتقد أنه يجب عليك ‫ترك (روبرتو) وشأنه 299 00:43:56,756 --> 00:43:58,381 ‫حتى لو أدى ذلك إلى قتله؟ 300 00:43:59,047 --> 00:44:02,131 ‫كان سيهرب مع (جوستينا) ‫كنت موافقة على ذلك 301 00:44:02,797 --> 00:44:04,006 ‫ما الفرق؟ 302 00:44:05,756 --> 00:44:08,839 ‫كانا معاً على الأقل ‫ولم يكن يتصرف بجنون 303 00:44:09,796 --> 00:44:13,256 ‫لن يتوقف ‫إذا عاد إلى هنا، لن يتغير شيء 304 00:44:13,964 --> 00:44:16,256 ‫أصبحت فجأة داعماً لـ(روبرتو)؟ 305 00:44:16,673 --> 00:44:19,673 ‫أعتقد أنه كبير في السن كفاية ‫لاتخاذ قراره بنفسه، ليس أكثر 306 00:44:21,464 --> 00:44:22,796 ‫وإذا مات؟ 307 00:44:29,089 --> 00:44:30,256 ‫هل أنت مستعدة؟ 308 00:44:35,381 --> 00:44:37,214 ‫أظنني سأراك حين نعود 309 00:44:43,464 --> 00:44:45,673 ‫حسناً، انتظري 310 00:44:48,256 --> 00:44:49,631 ‫إذا كنت ستذهبين فسأرافقك 311 00:45:37,839 --> 00:45:41,839 ‫- أتعتقد أنه سيجد (جوستينا)؟ ‫- لن يتوقف حتى يجدها 312 00:45:56,796 --> 00:45:58,089 {\an8}‫سأعود على الفور 313 00:46:29,839 --> 00:46:32,381 {\an8}‫أتوا إلى منازلنا وفعلوا هذا 314 00:46:34,256 --> 00:46:36,922 {\an8}‫يجب تعليقه على المقصلة ‫في وسط الساحة 315 00:46:36,967 --> 00:46:38,343 {\an8}‫أو إعدامه بإطلاق النار 316 00:46:42,673 --> 00:46:44,796 {\an8}‫القتل لا يبرر القتل 317 00:46:46,131 --> 00:46:49,839 {\an8}‫ستتم معاقبته ‫ولكن بطريقة تتناسب مع ما فعله 318 00:46:50,756 --> 00:46:55,796 {\an8}‫لدرجة أنه سيخشى ‫العودة إلى هنا مجدداً 319 00:46:56,464 --> 00:46:59,172 {\an8}‫الموت هو ما يناسبه 320 00:47:01,796 --> 00:47:04,589 {\an8}‫ليس من حقنا تحديد مصيره 321 00:47:06,548 --> 00:47:08,423 {\an8}‫إنما الأمر بيد الله 322 00:47:35,839 --> 00:47:37,673 ‫هذا الطريق يمتد في الاتجاهين 323 00:47:39,006 --> 00:47:40,589 ‫أيمكنك تحديد الاتجاه الذي سلكه؟ 324 00:47:42,548 --> 00:47:43,548 ‫من هنا 325 00:47:53,297 --> 00:47:57,339 {\an8}‫أنت لا تؤمن بالأمور مثل العدالة 326 00:47:58,880 --> 00:48:03,131 {\an8}‫ولكن هذه... ‫هذه ما نسميها العدالة البدائية 327 00:48:04,297 --> 00:48:06,796 {\an8}‫مصيرك بيد الله 328 00:48:07,797 --> 00:48:09,797 {\an8}‫ويعتمد على قدرتك على التحمل 329 00:48:29,548 --> 00:48:31,922 {\an8}‫أرجوك ألا تفعل هذا! 330 00:49:00,423 --> 00:49:01,506 ‫(روبرتو)! 331 00:49:04,880 --> 00:49:08,589 ‫- (روبرتو)! ‫- قد يكون هناك شخص ما قريب 332 00:49:14,326 --> 00:49:17,673 ‫- ما هذه؟ ‫- بوصلة 333 00:49:19,464 --> 00:49:21,715 ‫(روبرتو) أعطاها إياها قبل رحيله 334 00:49:23,548 --> 00:49:24,673 ‫إذاً هما معاً 335 00:49:26,631 --> 00:49:27,631 ‫ولكن أين؟ 33104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.