All language subtitles for The Girl from U.N.C.L.E. S01E27 The U.N.C.L.E. Samurai Affair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,410 --> 00:01:14,190
Sugar, you are just too much.
2
00:01:14,650 --> 00:01:16,110
Man does have talent.
3
00:01:16,810 --> 00:01:19,310
To what do I owe the honor?
4
00:01:19,690 --> 00:01:21,310
Oh, just making amends, man.
5
00:01:21,750 --> 00:01:26,630
When you first came on the scene, I said
to myself, Herbie, this man just don't
6
00:01:26,630 --> 00:01:27,750
come on like a circus.
7
00:01:28,050 --> 00:01:33,110
I mean, he'll see one of those 30 -foot
walls, and he'll never make the two.
8
00:01:34,010 --> 00:01:35,930
Walk and wipe out, sure.
9
00:01:36,210 --> 00:01:39,490
What did they say, Sugar? After all,
this ain't Madonna.
10
00:01:40,390 --> 00:01:41,970
This is... Makaha.
11
00:01:42,450 --> 00:01:43,450
The big one.
12
00:01:43,630 --> 00:01:45,570
In World Series time, you did.
13
00:01:46,050 --> 00:01:47,050
Quite.
14
00:01:47,170 --> 00:01:47,969
Yeah, I did.
15
00:01:47,970 --> 00:01:49,110
What'd he say? What'd he say?
16
00:01:49,370 --> 00:01:51,030
Well, uh, you know, it figures.
17
00:01:51,330 --> 00:01:54,030
I mean, you never saw an English cat
hang in 10.
18
00:01:54,270 --> 00:01:57,130
I mean, last time I looked, there wasn't
a ripple on the 10s.
19
00:01:57,350 --> 00:01:58,550
But I yield to you.
20
00:01:58,790 --> 00:02:00,050
I yield to you, baby.
21
00:02:00,270 --> 00:02:05,510
Because, you know, I caught you out
there, and I really think that you're
22
00:02:11,280 --> 00:02:12,280
Project Samurai.
23
00:02:25,360 --> 00:02:27,300
I was right, Mr. McNee.
24
00:02:28,020 --> 00:02:30,060
The cook is more than a cook.
25
00:02:32,700 --> 00:02:33,980
Now we shall see.
26
00:03:01,910 --> 00:03:03,290
Report, please, Mr. Slate.
27
00:03:04,530 --> 00:03:06,450
I've made contact, sir. The Luau cook.
28
00:03:07,230 --> 00:03:08,230
Oh.
29
00:03:08,870 --> 00:03:11,870
Well, let's hope he has something to
tell.
30
00:03:13,130 --> 00:03:14,730
Oh, and Mr. Slate.
31
00:03:15,110 --> 00:03:17,690
Yes, sir? Make sure he lives long enough
to tell it.
32
00:03:18,550 --> 00:03:19,650
The others didn't.
33
00:04:02,040 --> 00:04:03,840
Excellent, Tonga. Very well done.
34
00:04:05,160 --> 00:04:08,280
You would, madames, please, if I may
have my money?
35
00:04:09,080 --> 00:04:10,080
Of course.
36
00:04:10,360 --> 00:04:12,920
Give him a drink. He has earned it.
37
00:05:09,130 --> 00:05:11,590
Thank you.
38
00:05:36,680 --> 00:05:38,460
Dangerous time for that sort of thing.
39
00:05:40,040 --> 00:05:41,620
This close to success?
40
00:05:42,300 --> 00:05:45,120
The danger would be in letting him live.
41
00:05:48,900 --> 00:05:50,680
One lump or two?
42
00:06:42,240 --> 00:06:44,400
Mashai. Kanamatsu Mashai.
43
00:06:45,220 --> 00:06:46,220
Gesundheit, sir.
44
00:06:49,860 --> 00:06:51,620
Just a little joke.
45
00:06:52,100 --> 00:06:53,100
Small.
46
00:06:54,100 --> 00:06:55,100
Microscopic.
47
00:06:56,260 --> 00:06:57,420
Mr. Mashai.
48
00:06:57,860 --> 00:07:00,120
Former Admiral of the Japanese Navy.
49
00:07:00,940 --> 00:07:03,580
A war criminal who simply disappeared.
50
00:07:03,940 --> 00:07:07,020
Japanese intelligence had every reason
to believe him dead.
51
00:07:10,030 --> 00:07:11,710
But now it seems he's very much alive.
52
00:07:13,470 --> 00:07:15,730
He was definitely seen in Hong Kong.
53
00:07:16,650 --> 00:07:18,930
And again in Mako.
54
00:07:20,010 --> 00:07:21,530
The trail led to Honolulu.
55
00:07:23,130 --> 00:07:24,130
And here it is.
56
00:07:24,930 --> 00:07:27,710
At Tokyo's urgent request, we're taking
up the search.
57
00:07:29,830 --> 00:07:32,070
Why are we so sure he is here in
Honolulu?
58
00:07:32,490 --> 00:07:34,470
Because his sister lived in Honolulu.
59
00:07:37,810 --> 00:07:38,810
Sumata.
60
00:07:39,820 --> 00:07:40,820
It's sister.
61
00:07:43,640 --> 00:07:44,640
Beautiful.
62
00:07:46,000 --> 00:07:47,300
The word is incredible.
63
00:07:48,740 --> 00:07:50,100
Enormous wealth and power.
64
00:07:50,340 --> 00:07:53,000
A legitimate business of a fruit
-packing company.
65
00:07:53,320 --> 00:07:56,640
But she's said to have a finger in every
illicit pie in the islands.
66
00:07:57,120 --> 00:07:59,740
You think brother and sister may be
teamed up?
67
00:08:00,080 --> 00:08:01,080
Yes, I do.
68
00:08:01,440 --> 00:08:03,120
And the result could be disastrous.
69
00:08:18,350 --> 00:08:21,070
I declare, sugar, you do that so pretty.
70
00:08:22,850 --> 00:08:23,850
You want to do a lesson?
71
00:08:24,690 --> 00:08:25,690
Shall we?
72
00:08:25,790 --> 00:08:28,390
You know I purely hate it getting wet.
73
00:08:29,070 --> 00:08:30,390
Come sit by Mama.
74
00:08:36,130 --> 00:08:40,650
If you want to learn to surf, it's maybe
just sitting here talking about it.
75
00:08:41,309 --> 00:08:44,190
Sooner or later, one has to get into the
water.
76
00:08:44,830 --> 00:08:45,830
Can't be wise.
77
00:08:46,270 --> 00:08:50,010
Daddy made all those millions in oil and
never yet climbed a rigging.
78
00:08:53,190 --> 00:08:56,190
Let's, uh, let's go to my little old
junk.
79
00:09:01,610 --> 00:09:03,050
Hi. Hi.
80
00:09:03,910 --> 00:09:06,050
Cora Sue Pennybacker, April Dancer,
friend.
81
00:09:07,410 --> 00:09:08,410
Welcome, sugar.
82
00:09:09,030 --> 00:09:11,170
Aloha and all that there island talk.
83
00:09:12,310 --> 00:09:13,310
Cora Sue.
84
00:09:13,870 --> 00:09:17,550
Oh, yes, you're the Cora Sue that a
fellow named Herbie wants to see.
85
00:09:18,650 --> 00:09:20,230
Refrigerator probably needs refilling.
86
00:09:20,750 --> 00:09:25,070
Y 'all, uh, y 'all catch up on old time.
87
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
See you later.
88
00:09:38,570 --> 00:09:39,570
Hmm.
89
00:09:40,970 --> 00:09:42,510
Healthy girl, Cora Sue.
90
00:09:45,960 --> 00:09:47,520
Quite. You do fit them.
91
00:09:48,060 --> 00:09:48,959
Thank you.
92
00:09:48,960 --> 00:09:50,020
Keep me off the street.
93
00:09:51,880 --> 00:09:52,880
Work.
94
00:09:54,380 --> 00:09:55,380
The master's house.
95
00:09:56,220 --> 00:09:57,320
You have to pay the taxes.
96
00:09:57,900 --> 00:09:59,560
I've been over every inch of the
grounds.
97
00:09:59,820 --> 00:10:03,120
There are only two possible places the
fire dancer might have gone. One is the
98
00:10:03,120 --> 00:10:05,560
house itself, and the other is a small
boathouse on the property.
99
00:10:06,120 --> 00:10:09,300
And? I tried the boathouse this morning,
but someone was watching.
100
00:10:09,880 --> 00:10:11,820
I'll try again after dark. Just to...
101
00:10:12,780 --> 00:10:14,280
Souvenir for the lady, mister?
102
00:10:14,880 --> 00:10:17,380
No, thank you. Help you remember
Waikiki.
103
00:10:18,800 --> 00:10:22,760
Oh, he'll remember Waikiki.
104
00:10:23,100 --> 00:10:24,100
Oh, yeah.
105
00:10:31,640 --> 00:10:33,900
You are absolutely certain?
106
00:10:35,680 --> 00:10:36,680
I see.
107
00:10:37,200 --> 00:10:41,060
My thanks, Mr. Ofaki. The favor will be
returned.
108
00:10:42,720 --> 00:10:43,720
Thrush, is it?
109
00:10:44,800 --> 00:10:46,900
They have made positive identification.
110
00:10:48,060 --> 00:10:49,060
Dr.
111
00:10:49,280 --> 00:10:50,680
Slate, uncle agent.
112
00:10:53,680 --> 00:10:57,920
Uncomfortable, Mr. McNee? I haven't got
much stomach for it, with uncle in the
113
00:10:57,920 --> 00:11:02,060
game. Then we will simply have to take
them out of the game.
114
00:11:27,920 --> 00:11:29,340
Doesn't she ever stand still?
115
00:11:30,000 --> 00:11:31,500
Where's your compassion, love?
116
00:11:33,780 --> 00:11:37,440
Cora Sue Pennypacker. Daddy owns half
Texas, so it's all right.
117
00:11:38,400 --> 00:11:40,860
Last year, skiing was in, so he bought
her a chalet.
118
00:11:41,480 --> 00:11:43,680
Oh, and this year, she's trying to play
a stick.
119
00:11:44,140 --> 00:11:47,540
So he bought her this pirate ship or
Chinese junk or whatever it is.
120
00:11:48,460 --> 00:11:49,660
Daddy sounds interesting.
121
00:11:50,080 --> 00:11:55,120
You're money mad, and I'm off to the
boathouse. I still think people should
122
00:11:55,540 --> 00:11:56,540
Too obvious.
123
00:11:56,780 --> 00:11:57,780
Ta -ra.
124
00:12:05,520 --> 00:12:06,520
Sugar?
125
00:13:38,000 --> 00:13:39,640
All right, Dolly, I forgot something.
I'll be right back.
126
00:15:49,930 --> 00:15:50,829
Does it hurt?
127
00:15:50,830 --> 00:15:52,050
Of course it hurts.
128
00:15:52,350 --> 00:15:53,950
Who do you think I am, John Wayne?
129
00:15:55,670 --> 00:15:58,850
His own knife.
130
00:16:10,550 --> 00:16:11,550
Thank you.
131
00:16:13,450 --> 00:16:17,030
That is FM 245317.
132
00:16:19,850 --> 00:16:22,970
That's what it says on the naval tag.
The F .M. stands for Seaman, sir.
133
00:16:23,410 --> 00:16:25,030
I'll put a top priority on it.
134
00:16:25,570 --> 00:16:27,170
Get back as quickly as possible.
135
00:16:27,610 --> 00:16:28,589
Right, sir.
136
00:16:28,590 --> 00:16:31,950
Oh, and, Mr. Slate, extreme caution now.
137
00:16:33,070 --> 00:16:36,490
The attack indicates that your cover is
not as solid as we'd hoped.
138
00:16:38,770 --> 00:16:40,370
How now, brown cow?
139
00:16:40,770 --> 00:16:42,010
It's a martyr's house on the cliff.
140
00:16:42,870 --> 00:16:44,630
But you said it was impossible to get
near.
141
00:16:45,310 --> 00:16:48,130
Quite, but I think it might be possible
for one to do a little long -distance
142
00:16:48,130 --> 00:16:49,130
snooping.
143
00:16:49,740 --> 00:16:50,760
In fact, too good.
144
00:16:51,300 --> 00:16:52,300
Yeah.
145
00:17:38,060 --> 00:17:39,980
Yes, sir. You all playing hooky, sugar?
146
00:17:46,100 --> 00:17:47,100
Come on, let's go.
147
00:17:48,120 --> 00:17:54,100
I know a beautiful place in Black
Eyed... My goodness, what's that?
148
00:17:54,540 --> 00:17:57,020
Blackfire, you need a tune -up.
149
00:17:58,100 --> 00:17:59,100
I do?
150
00:18:20,910 --> 00:18:22,250
I'm going to give up on you.
151
00:18:22,550 --> 00:18:25,050
I'm sorry. I had lunch with Cora Thu on
a yacht.
152
00:18:25,790 --> 00:18:26,790
Black -eyed peas.
153
00:18:28,130 --> 00:18:30,430
Those little things just sit on a plate
and look at you.
154
00:18:31,270 --> 00:18:33,010
You find out anything?
155
00:18:34,330 --> 00:18:35,209
Ladies first.
156
00:18:35,210 --> 00:18:36,210
Any action?
157
00:18:36,470 --> 00:18:37,470
Uh, yes.
158
00:18:37,870 --> 00:18:38,870
One visit in.
159
00:18:39,470 --> 00:18:40,750
Grey, crinkly hair.
160
00:18:44,230 --> 00:18:45,230
Oh, that's him.
161
00:18:45,870 --> 00:18:48,370
Yeah, he's a great friend of the dragon,
ladies. I checked his hotel.
162
00:18:49,020 --> 00:18:50,960
His name's McNee. Sean McNee.
163
00:18:51,520 --> 00:18:52,520
Architect.
164
00:18:52,880 --> 00:18:54,720
With definite thrush connections.
165
00:18:55,440 --> 00:18:56,440
That's funny.
166
00:18:56,620 --> 00:18:58,060
A thrush architect.
167
00:18:58,440 --> 00:19:02,340
Do you think there's any connection
between him and Scuba Diver Barton?
168
00:19:02,700 --> 00:19:04,740
Naval intelligence is working on it.
169
00:19:04,940 --> 00:19:08,880
Contact Commander Scott at Pearl Harbor,
Mr. Slate.
170
00:19:09,840 --> 00:19:11,540
He could provide your next move.
171
00:19:12,440 --> 00:19:13,440
Right.
172
00:19:14,120 --> 00:19:15,200
Mark, are you leaving?
173
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
You heard the man.
174
00:19:16,740 --> 00:19:17,740
Mark.
175
00:19:17,920 --> 00:19:18,920
Do you want company?
176
00:19:19,440 --> 00:19:20,760
Somebody has to mind the store.
177
00:19:22,020 --> 00:19:24,940
Oh, well, wouldn't we be a little ahead
of the game if somebody got in the
178
00:19:24,940 --> 00:19:25,940
store?
179
00:19:26,020 --> 00:19:28,040
Hey, well, stay here till I contact you.
180
00:19:47,340 --> 00:19:48,340
Quiet, Mr. McNee.
181
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
Still troubled?
182
00:19:51,140 --> 00:19:54,200
You have ice water in your veins,
Sumata. It is a fact.
183
00:19:54,540 --> 00:19:57,420
And you, dear friend, exaggerate the
problem.
184
00:19:59,200 --> 00:20:02,680
Exaggerate, is it? With Barton dead, the
man was important.
185
00:20:03,140 --> 00:20:05,240
He knew the harbor like his mother's
kitchen.
186
00:20:06,540 --> 00:20:08,820
How do we navigate the ship without him?
187
00:20:09,080 --> 00:20:10,080
No problem.
188
00:20:10,260 --> 00:20:11,740
We have his chart.
189
00:20:12,520 --> 00:20:14,360
All the necessary information.
190
00:20:15,150 --> 00:20:19,290
And you yourself designed the casino so
you know the entire layout.
191
00:20:21,530 --> 00:20:26,110
Mr. Mashai can easily take over from now
on.
192
00:22:26,160 --> 00:22:28,840
Perhaps your enthusiasm has waned.
193
00:22:29,120 --> 00:22:31,760
Oh, I have no wish to upset you.
194
00:22:34,500 --> 00:22:38,260
Still grieving for Mr. Barton, are you?
195
00:22:38,720 --> 00:22:42,820
Now, the man did lend a certain
security. But you yourself know these
196
00:22:42,820 --> 00:22:43,820
aren't always accurate.
197
00:22:44,440 --> 00:22:46,980
He would be useful, is all.
198
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
Really?
199
00:22:48,660 --> 00:22:54,000
I found him completely incompetent. Not
only did he fail to eliminate the uncle
200
00:22:54,000 --> 00:22:56,740
agents, he lost his own life as well.
201
00:22:57,240 --> 00:22:58,240
Aye.
202
00:22:58,720 --> 00:22:59,980
What about the agents?
203
00:23:00,460 --> 00:23:04,520
You could start this voyage with a much
lighter heart with them out of the way.
204
00:23:28,159 --> 00:23:32,300
Welcome to our most unworthy house.
205
00:23:35,720 --> 00:23:40,920
You were saying, Mr. MacNeil, that you
would have a much lighter heart.
206
00:23:41,550 --> 00:23:46,810
With the uncle agents out of the way
your heart should feel much lighter now
207
00:23:46,810 --> 00:23:51,350
Seeing such a beautiful bird in a gilded
cage
208
00:24:13,290 --> 00:24:16,730
I'm so sorry, Mr. Slate. Commander Scott
isn't in at the moment.
209
00:24:17,730 --> 00:24:19,790
He said you'd be back.
210
00:24:20,550 --> 00:24:23,550
And to make you very comfortable.
211
00:24:32,810 --> 00:24:33,930
No, please, allow me.
212
00:24:36,850 --> 00:24:37,850
Well,
213
00:24:39,310 --> 00:24:40,310
thank you.
214
00:24:49,520 --> 00:24:50,520
Anything I can get you?
215
00:24:50,940 --> 00:24:51,940
Coffee?
216
00:24:52,560 --> 00:24:53,560
Tea?
217
00:24:55,020 --> 00:24:56,020
Passion fruit?
218
00:24:56,800 --> 00:24:57,820
No, I'll just wait.
219
00:25:03,200 --> 00:25:04,540
Could I read to you?
220
00:25:05,940 --> 00:25:07,320
No, really, I'm fine, thank you.
221
00:25:09,960 --> 00:25:11,340
You know I'm a yielding.
222
00:25:12,060 --> 00:25:14,200
Oh, I say, shall I call you sir or
something?
223
00:25:18,380 --> 00:25:19,500
Now, that would be ridiculous.
224
00:25:20,720 --> 00:25:22,660
I'm sorry, but I don't know what you're
talking about.
225
00:25:23,080 --> 00:25:27,240
My dear Miss Dancer, in a few moments
you will be screaming information.
226
00:25:28,140 --> 00:25:29,720
It will be terrible, lass.
227
00:25:30,680 --> 00:25:33,480
You can save yourself a great deal of
pain.
228
00:25:34,820 --> 00:25:39,020
Believe me, I'm most anxious too.
229
00:25:39,460 --> 00:25:41,460
The questions are simple enough.
230
00:25:41,860 --> 00:25:43,560
How did Uncle get involved?
231
00:25:43,880 --> 00:25:45,840
What was your specific assignment?
232
00:25:46,490 --> 00:25:48,630
And where is Mr. Slate right now?
233
00:25:50,250 --> 00:25:54,330
I'd be delighted to help you out, but...
Stubborn.
234
00:25:54,930 --> 00:25:56,530
Oh, stubborn.
235
00:25:56,830 --> 00:25:58,750
That is your final answer?
236
00:25:59,310 --> 00:26:00,850
I'm afraid it has to be.
237
00:26:07,010 --> 00:26:08,470
You were saying?
238
00:26:20,140 --> 00:26:21,880
Are you sure I'm not keeping you from
your work?
239
00:26:23,260 --> 00:26:24,260
Silly.
240
00:26:25,360 --> 00:26:26,360
Mint.
241
00:26:26,860 --> 00:26:27,759
Thank you.
242
00:26:27,760 --> 00:26:28,760
You sure?
243
00:26:28,880 --> 00:26:30,620
They had their room of martinis.
244
00:26:31,460 --> 00:26:32,520
What martinis?
245
00:26:33,560 --> 00:26:35,560
The ones you're going to buy me later
on.
246
00:26:37,540 --> 00:26:38,540
Ah, Slate.
247
00:26:38,660 --> 00:26:40,120
Scott. Commander. Scotty.
248
00:26:40,700 --> 00:26:42,280
I see you've met the yeoman.
249
00:26:42,920 --> 00:26:43,920
Yeah, shall we?
250
00:26:52,110 --> 00:26:53,110
Johnny, go.
251
00:26:53,330 --> 00:26:54,330
Yeoman Kelly.
252
00:26:54,610 --> 00:26:55,670
My secret weapon.
253
00:26:56,590 --> 00:26:57,590
Huh?
254
00:26:57,790 --> 00:27:01,050
I've got people running in here all day
with information, whether I need it or
255
00:27:01,050 --> 00:27:02,570
not. She's very effective.
256
00:27:02,870 --> 00:27:03,870
Yeah.
257
00:27:04,570 --> 00:27:07,210
If they let me keep her, I might make
chief of staff at 35.
258
00:27:09,550 --> 00:27:10,950
Is this your aspiring partner?
259
00:27:12,370 --> 00:27:13,490
Yeah. Spartan.
260
00:27:13,690 --> 00:27:14,690
Tough one.
261
00:27:14,890 --> 00:27:15,890
Navy?
262
00:27:16,310 --> 00:27:18,430
Uh, yeah. Submarines. Dishonorable
discharge.
263
00:27:18,810 --> 00:27:20,410
Oh? Selling Navy supplies.
264
00:27:21,580 --> 00:27:25,760
He was a compulsive gambler. Got in over
his head at the casino on Dushan.
265
00:27:26,100 --> 00:27:27,100
Off Macau?
266
00:27:27,160 --> 00:27:31,220
Right. The man we're looking for,
Kanematsu Mashai, was seen in Macau.
267
00:27:33,240 --> 00:27:35,000
Could Barton have been working for him?
268
00:27:35,620 --> 00:27:37,020
Possible. Possible.
269
00:27:37,600 --> 00:27:40,160
That casino on Dushan Island.
270
00:27:40,700 --> 00:27:42,540
Big, wild, no limit.
271
00:27:42,800 --> 00:27:43,860
A gambler's paradise.
272
00:27:45,000 --> 00:27:47,780
Matter of fact, intelligence is sure
it's a lot more than that.
273
00:27:48,160 --> 00:27:49,160
A front?
274
00:27:49,520 --> 00:27:52,320
The perfect way for unfriendly nations
to pay off their agents.
275
00:27:52,600 --> 00:27:54,160
Just let them win at the tables.
276
00:27:54,400 --> 00:27:56,540
Sure. It's untraceable. Great cover.
277
00:27:56,740 --> 00:27:58,440
You can't tell the players from the
agents.
278
00:27:59,660 --> 00:28:04,380
Intelligence figures that casino has a
minimum of 80 million in the vaults at
279
00:28:04,380 --> 00:28:05,380
all times.
280
00:28:06,060 --> 00:28:07,060
Spies come high.
281
00:28:08,220 --> 00:28:10,720
Nice call for somebody who decided to
tap the vaults.
282
00:28:10,980 --> 00:28:13,840
Impossible. They've got the best
protection in the world.
283
00:28:14,460 --> 00:28:15,319
What's that?
284
00:28:15,320 --> 00:28:16,159
The sea.
285
00:28:16,160 --> 00:28:17,700
The vaults are all beneath the sea.
286
00:28:23,150 --> 00:28:24,150
About that time, sir.
287
00:28:24,350 --> 00:28:25,590
Ah, martinis.
288
00:28:25,850 --> 00:28:26,850
Aye, sir.
289
00:28:31,270 --> 00:28:32,490
Uh, just a minute.
290
00:28:33,630 --> 00:28:35,090
Uh, how are you?
291
00:28:36,350 --> 00:28:37,370
Dress up that dress.
292
00:28:37,930 --> 00:28:39,430
That's as far as it goes, sir.
293
00:28:40,610 --> 00:28:41,610
April.
294
00:28:43,250 --> 00:28:44,250
April.
295
00:28:45,690 --> 00:28:52,110
I can never find that girl, and I won't,
uh... I trust your... Your memory is
296
00:28:52,110 --> 00:28:53,290
improving, Miss Dartha.
297
00:28:54,610 --> 00:28:55,610
Not really.
298
00:28:57,070 --> 00:28:58,070
A pity.
299
00:29:00,710 --> 00:29:02,970
Girl, girl, what are you doing to
yourself?
300
00:29:03,170 --> 00:29:04,590
You've only to say the words.
301
00:29:41,710 --> 00:29:42,710
Give you much time?
302
00:29:43,130 --> 00:29:45,710
Enough. And the bird in the cage?
303
00:29:46,170 --> 00:29:47,470
What do we do with her?
304
00:29:47,890 --> 00:29:49,170
We take her along.
305
00:29:49,590 --> 00:29:54,270
She may yet feel talkative when she
realizes she's not coming back.
306
00:30:21,370 --> 00:30:22,690
Playing four time?
307
00:30:26,210 --> 00:30:27,430
Can you blame me?
308
00:30:53,260 --> 00:30:55,220
They will have her soon enough. Aye.
309
00:30:55,840 --> 00:30:58,220
Not enough time. There's a schedule to
keep.
310
00:30:59,260 --> 00:31:01,640
Remain here until she is caught.
311
00:31:02,120 --> 00:31:04,600
And then? Leave her here well guarded.
312
00:31:05,420 --> 00:31:06,420
I understand.
313
00:31:06,540 --> 00:31:07,540
Then come along.
314
00:31:07,760 --> 00:31:09,900
We will be ready by the time you arrive.
315
00:32:08,100 --> 00:32:09,220
Yes? Mark?
316
00:32:09,880 --> 00:32:12,220
April, you are driving me absolutely...
Just listen.
317
00:32:12,660 --> 00:32:13,660
I'm fine.
318
00:32:14,340 --> 00:32:17,340
But you better find out what an FT -626
is.
319
00:32:17,620 --> 00:32:19,500
Could be a flight number, could be
anything.
320
00:32:20,260 --> 00:32:21,780
It departed about an hour ago.
321
00:32:22,300 --> 00:32:24,060
Seemed very important to Zomata.
322
00:32:28,100 --> 00:32:29,100
April?
323
00:33:27,820 --> 00:33:29,340
Lovely. Just lovely.
324
00:33:30,340 --> 00:33:35,440
Mr. McNee, why can't we... Oh, still,
girl, still.
325
00:33:36,060 --> 00:33:37,380
Give it a move you want to make.
326
00:33:38,480 --> 00:33:40,420
I've set the contraption on balance.
327
00:33:41,040 --> 00:33:44,040
As long as you stand perfectly still,
you're safe as houses.
328
00:33:46,240 --> 00:33:47,340
And if I move?
329
00:33:48,040 --> 00:33:49,820
Oh, it would be terrible, lass.
330
00:34:07,620 --> 00:34:09,139
Look. Do you have the idea now?
331
00:34:12,320 --> 00:34:15,120
Well, good day to you, lass.
332
00:34:16,239 --> 00:34:17,239
I've much to do.
333
00:34:22,159 --> 00:34:23,159
Thank you.
334
00:34:54,420 --> 00:34:55,540
FT -626.
335
00:34:56,520 --> 00:34:59,040
Check the airlines. There's no such
flight.
336
00:34:59,960 --> 00:35:00,960
That figures.
337
00:35:05,200 --> 00:35:06,860
Coffee? Yeah.
338
00:35:10,000 --> 00:35:11,680
Here it is. It's one of ours.
339
00:35:12,740 --> 00:35:14,380
She was talking about a submarine.
340
00:35:15,060 --> 00:35:17,440
The FT is a designation, fleet type.
341
00:35:17,800 --> 00:35:20,440
Sub? It doesn't make any sense.
342
00:35:20,760 --> 00:35:23,260
No. Particularly one that's in the...
343
00:35:23,470 --> 00:35:24,470
Yards for repairs.
344
00:35:32,570 --> 00:35:34,070
Bates, Commander Scott.
345
00:35:34,490 --> 00:35:37,230
Progress report on FT -626, please.
346
00:35:41,130 --> 00:35:42,130
When?
347
00:35:43,030 --> 00:35:44,030
I see.
348
00:35:46,130 --> 00:35:49,430
Bates, give me an RCR routine. I'll hold
on.
349
00:35:50,030 --> 00:35:52,070
Sub left the yards a couple of hours
ago.
350
00:35:52,629 --> 00:35:53,629
Repairs completed.
351
00:35:53,710 --> 00:35:57,130
A skeleton crew's bringing her back up
the coast to her regular birth at Pearl.
352
00:35:57,330 --> 00:35:59,290
He's doing a radio check. Now, yes, just
to make sure.
353
00:36:03,450 --> 00:36:04,450
Fine.
354
00:36:05,190 --> 00:36:06,190
Okay, thank you.
355
00:36:08,790 --> 00:36:09,790
There's a mistake somewhere.
356
00:36:10,450 --> 00:36:12,410
He just contacted the sub. Got a P .N.
357
00:36:13,010 --> 00:36:14,010
Proceeding nicely.
358
00:36:15,570 --> 00:36:16,910
I wish we were.
359
00:36:36,080 --> 00:36:37,080
What is it, Mr. Dixon?
360
00:36:37,900 --> 00:36:38,900
Life raft, Captain.
361
00:36:39,340 --> 00:36:40,340
Survivor support.
362
00:37:05,550 --> 00:37:06,089
Ha ha.
363
00:37:06,090 --> 00:37:07,290
Ha ha ha ha ha.
364
00:37:08,550 --> 00:37:10,370
Ha ha ha ha ha. Ah!
365
00:37:53,710 --> 00:37:58,550
What is it? A chance to keep your men
alive, Captain, if you follow orders.
366
00:38:18,010 --> 00:38:20,970
Come fly with me, Miss Cornpole, huh?
367
00:38:25,580 --> 00:38:27,480
With me, baby, not by me.
368
00:38:28,700 --> 00:38:29,700
Me.
369
00:38:37,100 --> 00:38:39,100
Welcome to Peaceful Valley.
370
00:38:39,460 --> 00:38:40,460
Thank you, Cole.
371
00:38:41,500 --> 00:38:44,640
It's kind of like asking Macy's about
gimbals, isn't it, sugar?
372
00:38:45,140 --> 00:38:46,580
Not so much as a howdy.
373
00:38:47,060 --> 00:38:48,160
There was a call.
374
00:38:48,380 --> 00:38:50,880
A fella. He wanted you to call back.
375
00:38:51,320 --> 00:38:52,820
Who? Scott.
376
00:38:53,320 --> 00:38:54,320
Commander Scott.
377
00:38:57,900 --> 00:38:59,580
Claire, here's the fastest sign.
378
00:38:59,880 --> 00:39:02,260
It's like trying to throw a hammer lock
on a shatter.
379
00:39:03,140 --> 00:39:04,140
As always, me.
380
00:39:05,220 --> 00:39:12,120
Not at all sure this means anything,
Mark, but... Kathy, get to it.
381
00:39:12,760 --> 00:39:14,760
It's the sub, FT -626.
382
00:39:15,440 --> 00:39:19,480
She was supposed to do a normal en route
radio check 20 minutes ago. She didn't.
383
00:39:19,920 --> 00:39:23,980
So shore control tried to make contact,
couldn't raise her. What could happen to
384
00:39:23,980 --> 00:39:24,980
a submarine?
385
00:39:25,050 --> 00:39:27,870
Relax, it could be a simple radio
failure. There's no way of telling yet.
386
00:39:28,330 --> 00:39:32,150
Stay on it, Cotty, will you? You better
believe it. Just keep in touch.
387
00:39:38,650 --> 00:39:40,750
April, what's going on and where are
you?
388
00:39:41,050 --> 00:39:42,250
In Samantha's house.
389
00:39:42,690 --> 00:39:43,690
What?
390
00:39:45,030 --> 00:39:47,190
Find out what FT -6250 is.
391
00:39:47,750 --> 00:39:51,090
Don't laugh, but it seems to be a
submarine and it's missing.
392
00:39:55,880 --> 00:39:57,060
They must have stolen it.
393
00:39:57,340 --> 00:39:59,300
Samantha? And McNee.
394
00:40:00,900 --> 00:40:03,040
Where could you hide a hot submarine?
395
00:40:03,700 --> 00:40:05,660
It would have to be a large shelter.
396
00:40:06,240 --> 00:40:07,300
On the water.
397
00:40:08,160 --> 00:40:09,260
A warehouse.
398
00:40:10,680 --> 00:40:11,740
Samantha's bootleg.
399
00:40:54,520 --> 00:40:55,880
Try and get all of these crates in
before.
400
00:41:31,950 --> 00:41:33,370
Oh, lovely, lovely.
401
00:41:33,710 --> 00:41:34,850
A sight to behold.
402
00:41:35,570 --> 00:41:39,950
Regained your enthusiasm, have you? In
its entirety. How much longer would you
403
00:41:39,950 --> 00:41:40,769
say, Samantha?
404
00:41:40,770 --> 00:41:42,430
A few hours at most.
405
00:41:42,690 --> 00:41:46,310
I wish to talk to Dushan Island, the
vaults of that fine gambling casino.
406
00:41:46,630 --> 00:41:50,030
Eighty million dollars, a tidy round.
See that they keep moving.
407
00:41:52,590 --> 00:41:55,910
I shall take care of that other little
detail.
408
00:42:02,610 --> 00:42:03,610
Preserve it.
409
00:42:05,230 --> 00:42:06,230
Hardly the idea.
410
00:42:08,510 --> 00:42:10,450
It's right here. Bear it in mind.
411
00:42:11,790 --> 00:42:15,190
Laddy, you wouldn't want to ruin the
whole darling plan now at the last
412
00:42:16,090 --> 00:42:17,090
Smile.
413
00:42:17,670 --> 00:42:18,670
Smile.
414
00:42:19,530 --> 00:42:20,530
Great friend.
415
00:42:22,410 --> 00:42:23,530
Where did the marker go?
416
00:42:24,750 --> 00:42:25,750
Back to the house.
417
00:42:26,550 --> 00:42:29,710
The little detail she was going to take
care of. April Dancer?
418
00:42:33,610 --> 00:42:34,910
You want him over here.
419
00:42:36,190 --> 00:42:37,570
The light touched me.
420
00:42:39,070 --> 00:42:40,510
Overact and you're quite dead.
421
00:43:14,830 --> 00:43:15,830
Now let's go.
422
00:44:24,620 --> 00:44:25,720
Keep it private, shall we?
423
00:44:32,000 --> 00:44:33,700
I have one question to ask you.
424
00:44:34,720 --> 00:44:35,860
Where is Miss Danza?
425
00:44:36,440 --> 00:44:38,700
An excellent question, Mr. Slate.
426
00:44:39,120 --> 00:44:41,340
You have very little time in which to
answer it.
427
00:44:43,980 --> 00:44:49,980
No scruples about killing women, Mr.
Slate?
428
00:44:51,100 --> 00:44:52,100
Have you?
429
00:45:08,240 --> 00:45:09,800
dead man, Mr.
430
00:45:10,040 --> 00:45:13,840
Slate. And you've lost 80 million
dollars. I just came from the warehouse.
431
00:45:21,780 --> 00:45:24,380
Don't look now, but your makeup needs
retouching.
432
00:45:29,500 --> 00:45:31,060
This is the night for surprises.
433
00:45:32,180 --> 00:45:33,900
Mr. Mashai, I presume?
434
00:45:34,340 --> 00:45:35,340
At your service.
435
00:46:13,520 --> 00:46:14,520
What happened to Samantha?
436
00:46:14,640 --> 00:46:16,700
Dead for several months now.
437
00:46:16,980 --> 00:46:17,980
Natural causes?
438
00:46:18,260 --> 00:46:19,260
To be sure.
439
00:46:19,780 --> 00:46:22,120
Unfortunate, but very convenient for me.
440
00:46:22,480 --> 00:46:27,140
Very? It's enabled you to move about and
set up your plans for Dushan Island?
441
00:46:27,460 --> 00:46:28,319
Of course.
442
00:46:28,320 --> 00:46:33,840
What safer hiding place than in full
view? You are a dead man, Mr.
443
00:46:34,080 --> 00:46:36,260
Slade. The night for surprises.
444
00:47:36,040 --> 00:47:37,040
May I have a day, ma 'am?
445
00:48:10,950 --> 00:48:12,310
Lovely. What's the word?
446
00:48:12,650 --> 00:48:16,050
Well, it seems we're very big with
Waverley. We've saved two governments
447
00:48:16,050 --> 00:48:17,590
embarrassment by Mr. Nashine.
448
00:48:18,150 --> 00:48:19,150
Oh, no.
449
00:48:20,010 --> 00:48:22,270
As a reward, we don't have to hurry
home.
450
00:48:23,190 --> 00:48:24,690
Any time tomorrow will do.
451
00:48:25,810 --> 00:48:26,810
Generous, isn't he?
452
00:48:27,590 --> 00:48:29,370
He also gives away, I wonder.
453
00:48:47,050 --> 00:48:48,050
You took Warren?
454
00:48:48,450 --> 00:48:49,630
Oh, we did have a little chat.
455
00:48:50,370 --> 00:48:52,710
I told her I didn't think I'd fit in
with Daddy's enterprise.
456
00:48:53,910 --> 00:48:54,910
How silly.
457
00:48:56,090 --> 00:48:57,430
You're throwing away a fortune.
458
00:48:58,530 --> 00:48:59,530
Is there any oil?
459
00:49:02,910 --> 00:49:04,570
You think she'd marry a sailor?
460
00:49:05,350 --> 00:49:07,690
Why not? Daddy can always buy him a
battleship.
30556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.