All language subtitles for The Girl from U.N.C.L.E. S01E21 The Carpathian Killer Affair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,870 --> 00:00:23,270
um
2
00:00:45,520 --> 00:00:46,520
Yeah,
3
00:00:50,080 --> 00:00:51,560
this is great here.
4
00:00:52,160 --> 00:00:53,160
This soup is good.
5
00:00:53,420 --> 00:00:54,820
Thank you so much.
6
00:00:55,300 --> 00:00:56,780
This is very good.
7
00:00:59,680 --> 00:01:03,720
If there's one thing I know, it's good
soup, and this is great.
8
00:01:04,200 --> 00:01:08,440
If my ex -wife cooked like Mother Magda,
I'd still be married. Her soup tastes
9
00:01:08,440 --> 00:01:11,420
like... There
10
00:01:11,420 --> 00:01:18,220
must be an epidemic of
11
00:01:18,220 --> 00:01:19,720
acute heartburn going around.
12
00:01:20,240 --> 00:01:24,160
Those were five perfectly good agents
and they were not ready for liquidation.
13
00:01:24,260 --> 00:01:25,260
Yet.
14
00:01:25,400 --> 00:01:27,440
Magda, what kind of a prank is this?
What are you up to?
15
00:01:28,380 --> 00:01:29,380
Oh, darling.
16
00:01:30,060 --> 00:01:32,960
Sometimes new ideas need a little window
dressing.
17
00:01:47,150 --> 00:01:48,250
They're actors.
18
00:01:48,870 --> 00:01:51,950
Everyone an expert in makeup and
impersonation.
19
00:01:52,150 --> 00:01:54,330
They can look and sound like anyone.
20
00:02:10,210 --> 00:02:12,390
Oh, this is wonderful.
21
00:02:12,910 --> 00:02:15,730
If there's one thing I know, it's good
soup. And this is great.
22
00:02:15,970 --> 00:02:18,890
If my ex -wife cooked like Mother Magda,
I'd still be married.
23
00:02:19,170 --> 00:02:22,970
Her soup tasted just wonderful. I think
this is the greatest soup I've ever
24
00:02:22,970 --> 00:02:23,970
tasted. Here, do you want some crackers?
25
00:02:24,490 --> 00:02:26,890
Yes, please. Thank you very much. That's
incredible.
26
00:02:27,610 --> 00:02:28,610
But what's the point?
27
00:02:29,350 --> 00:02:36,250
As head of the new projects committee,
your approval is all that's needed to
28
00:02:36,250 --> 00:02:37,910
put Sposh in the driver's seat.
29
00:02:38,530 --> 00:02:40,510
We remove the originals.
30
00:02:41,040 --> 00:02:42,560
Our doubles take their place.
31
00:02:43,120 --> 00:02:44,920
No one is the visor.
32
00:02:45,940 --> 00:02:46,940
Come and see here.
33
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Miklos.
34
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
The screen.
35
00:03:01,600 --> 00:03:03,660
Here are some of my doubles in action.
36
00:03:04,280 --> 00:03:07,060
It is impossible to tell them from the
original.
37
00:03:28,970 --> 00:03:29,709
Yes, honey.
38
00:03:29,710 --> 00:03:31,750
It's our share. Good night.
39
00:03:33,730 --> 00:03:37,850
Yeah, we can take over governments,
industries, unions.
40
00:03:38,730 --> 00:03:39,930
Simple, no?
41
00:03:43,830 --> 00:03:44,830
Simple, yes.
42
00:03:46,170 --> 00:03:52,470
I must say, Magda, until now I thought
of you as a rather limited opportunist.
43
00:03:52,690 --> 00:03:56,230
But this, this is brilliant.
44
00:03:58,030 --> 00:04:00,110
Has such scope, unbelievable potential.
45
00:04:01,130 --> 00:04:04,070
How long do you think it would take a
global plan to be put into operation?
46
00:04:04,470 --> 00:04:05,470
Immediately.
47
00:04:05,610 --> 00:04:09,790
I have 25 top agents standing by for my
coded signal.
48
00:04:34,020 --> 00:04:35,340
Miklos, speak, nephew.
49
00:04:35,980 --> 00:04:37,880
Bring down the tape cartridge.
50
00:04:38,500 --> 00:04:40,160
In the tape in my library.
51
00:04:40,460 --> 00:04:41,460
Right away, auntie.
52
00:06:33,370 --> 00:06:34,370
Electronic music?
53
00:06:35,050 --> 00:06:36,470
Well, it might just as well be.
54
00:06:37,950 --> 00:06:42,490
All I can make out of this blasted scrap
of tape Mr. Slate brought back.
55
00:06:43,110 --> 00:06:46,150
I'm sorry I goofed the assignment, sir.
I was lucky to bring myself back.
56
00:06:46,950 --> 00:06:48,450
It's obviously some sort of code.
57
00:06:48,730 --> 00:06:51,950
Well, if it's so obvious, why hasn't our
intelligence section broken it yet?
58
00:06:52,890 --> 00:06:55,530
They've re -recorded the thing at every
possible speed.
59
00:06:55,730 --> 00:06:57,730
All they get back is the same gibberish.
60
00:06:58,450 --> 00:07:00,810
Well, whatever's on that tape must be
important, sir.
61
00:07:01,520 --> 00:07:04,620
We had a report of Rock Munis and his
new projects committee at the hotel.
62
00:07:05,700 --> 00:07:08,320
What we don't know is what Mother Magda
is up to.
63
00:07:09,980 --> 00:07:16,400
As the cartridge was in her safe, we can
be pretty sure that whatever devilry
64
00:07:16,400 --> 00:07:19,160
Thrush is planning is of her making.
65
00:07:20,880 --> 00:07:23,020
That bit of tape doesn't seem to give us
the answer.
66
00:07:23,600 --> 00:07:27,140
I assume you want me to go to the hotel
and pick up the cartridge.
67
00:07:27,520 --> 00:07:28,960
As soon as possible, yes.
68
00:07:29,600 --> 00:07:32,740
And take Miss Dancer with you. We can't
afford any more delays.
69
00:07:40,440 --> 00:07:43,620
A waiter. Do you have the time?
70
00:07:44,680 --> 00:07:51,680
With the compliments of
71
00:07:51,680 --> 00:07:52,680
Mother Magda.
72
00:07:52,800 --> 00:07:53,800
Oh, wow.
73
00:07:53,900 --> 00:07:54,900
That's very nice.
74
00:07:56,440 --> 00:07:57,580
Thank you. Thank you.
75
00:08:03,150 --> 00:08:07,630
Cheers. Well, let's all drink a toast to
Shirley and Herbie. May all their
76
00:08:07,630 --> 00:08:08,850
troubles be little away.
77
00:08:10,590 --> 00:08:17,470
Well, to the health of the entire staff,
the waiters, bellboys, the golf
78
00:08:17,470 --> 00:08:20,810
pro, to everyone who has made this such
a memorable honeymoon.
79
00:08:21,310 --> 00:08:23,010
We just got here, Herbie.
80
00:08:24,270 --> 00:08:29,070
As we say in the garment industry, may
the suits of your children be well cut.
81
00:08:29,520 --> 00:08:30,520
And we're like iron.
82
00:08:33,120 --> 00:08:35,240
Enough of the toast, Herbie. Let's go
upstairs.
83
00:08:38,419 --> 00:08:39,840
Really, we can't just rush off.
84
00:08:40,059 --> 00:08:43,740
It doesn't look nice. Besides, he
couldn't possibly know where we are.
85
00:08:44,360 --> 00:08:48,180
Listen, once your father finds out that
we've eloped, he'll turn into a maniac,
86
00:08:48,280 --> 00:08:50,580
and anything's possible with a maniac.
87
00:08:50,960 --> 00:08:54,200
Shirley, honey, don't make a scene,
please. My father's in Paris with a
88
00:08:54,200 --> 00:08:58,020
show. Even with his experience, it still
takes two days to copy the Dior line,
89
00:08:58,160 --> 00:08:59,160
all right? Herbie.
90
00:08:59,380 --> 00:09:01,700
Shirley, you're making a big thing over
nothing. Nothing?
91
00:09:02,000 --> 00:09:04,620
Since when is my very first honeymoon
nothing?
92
00:09:05,600 --> 00:09:07,080
Shirley, you're my wife.
93
00:09:07,380 --> 00:09:08,880
You've got quite a memory.
94
00:09:09,560 --> 00:09:12,640
Listen, Herbie, I don't feel the way a
bride is supposed to feel on her
95
00:09:12,640 --> 00:09:18,080
honeymoon. I mean, well, Mama told me
that I'm supposed to be nervous about
96
00:09:18,200 --> 00:09:20,040
not about your father.
97
00:09:21,140 --> 00:09:22,500
You're embarrassing me, Shirley.
98
00:09:23,380 --> 00:09:24,380
Embarrassing me.
99
00:09:25,540 --> 00:09:26,540
Napkin, please.
100
00:09:30,080 --> 00:09:31,080
Oh, yeah.
101
00:09:32,620 --> 00:09:36,420
Seems only yesterday my late Maxie and I
were on our honeymoon.
102
00:09:36,860 --> 00:09:38,260
Will you forget honeymoons?
103
00:09:38,860 --> 00:09:42,240
You still haven't found that cartridge.
That means that Uncle still has it. Oh,
104
00:09:42,240 --> 00:09:43,420
Rock, don't be a cloud.
105
00:09:44,540 --> 00:09:47,820
Losing the cartridge was unfortunate,
but hardly fatal.
106
00:09:48,500 --> 00:09:54,340
Five minutes after Uncle decoded that
tape, there go 25 of our best agents.
107
00:09:55,100 --> 00:09:59,900
Add the five in that you used for
demonstrational purposes, and that
108
00:09:59,900 --> 00:10:01,840
to a grand total of 30.
109
00:10:02,500 --> 00:10:04,320
You're right. It's not fatal.
110
00:10:05,160 --> 00:10:06,160
It's disastrous.
111
00:10:07,200 --> 00:10:09,840
They will not break the code, I
guarantee it.
112
00:10:10,100 --> 00:10:12,780
I haven't sent my nephew to Heidelberg
for nothing.
113
00:10:13,780 --> 00:10:16,760
Tomorrow, he will have a duplicate tape
made.
114
00:10:17,260 --> 00:10:18,520
Can I rely on that?
115
00:10:39,719 --> 00:10:41,860
I opened another branch in Lausanne.
116
00:10:42,600 --> 00:10:44,820
Naturally, it was a great success.
117
00:10:52,880 --> 00:10:56,840
So I said to myself, I said, Manny,
Manny, that's my name, see?
118
00:10:57,100 --> 00:10:57,939
I'm not.
119
00:10:57,940 --> 00:11:02,260
Yeah. I said, if you want to make money,
you get into the high -fly department
120
00:11:02,260 --> 00:11:05,920
business because there's lots of money
in it. And today... Mark?
121
00:11:06,600 --> 00:11:09,520
We're in luck. The cartridge fell down
to the heating duct on the floor below.
122
00:11:11,400 --> 00:11:12,640
It's a tricky spot, though.
123
00:11:13,040 --> 00:11:15,380
And I plunged into bathroom fiction.
124
00:11:15,780 --> 00:11:17,240
Can I help you?
125
00:11:17,940 --> 00:11:20,480
Well, there's one thing I could use. A
marble bathtub.
126
00:11:20,860 --> 00:11:24,340
Oh, come on, love. No, it's a...
Everybody should have a good hot bubble
127
00:11:24,600 --> 00:11:27,240
I don't seem to be getting through to
you. I'll call you back later.
128
00:11:29,220 --> 00:11:32,720
Does nobody like Americans know how to
make bathtubs? I'm telling you that.
129
00:11:33,320 --> 00:11:35,400
Huh? You bet your sweet life.
130
00:11:35,980 --> 00:11:41,820
And, you know, this year, this year I
predict a fourth quarter interest, a
131
00:11:41,820 --> 00:11:46,380
fourth quarter interest in electrical,
knives, and cows.
132
00:12:28,520 --> 00:12:29,780
Can I get your T -shirt, please?
133
00:13:32,970 --> 00:13:33,970
Hello.
134
00:13:35,470 --> 00:13:36,690
I like that one better myself.
135
00:13:36,930 --> 00:13:37,990
Who are you and what do you want?
136
00:13:38,470 --> 00:13:41,150
Well, I must have stepped into the wrong
closet by mistake. You know, we all
137
00:13:41,150 --> 00:13:42,150
look alike these days.
138
00:13:43,030 --> 00:13:46,670
Don't give me that wrong closet routine,
you fiend.
139
00:13:46,930 --> 00:13:51,250
Oh, you're not fooling me. I can see
that tape. I warned Herbie his father
140
00:13:51,250 --> 00:13:54,990
going to have us followed, but hiring a
private detective to bug our room. Oh,
141
00:13:54,990 --> 00:13:57,590
that's a new low even for a snake like
him.
142
00:13:59,530 --> 00:14:00,530
Hey.
143
00:14:01,500 --> 00:14:02,500
Hey, that's mine.
144
00:14:03,100 --> 00:14:04,100
Hey, now, look.
145
00:14:05,860 --> 00:14:08,000
What did you do with it? Whatever, you
can't get it.
146
00:14:08,460 --> 00:14:10,320
Now, look here, Miss... Mrs.
147
00:14:10,840 --> 00:14:13,880
Fummer. I'm in married ladies, if you
didn't know. Mrs.
148
00:14:14,220 --> 00:14:17,400
Fummer. Look, I represent an
organization called UNCLE, which stands
149
00:14:17,400 --> 00:14:20,260
Network of... I don't care if it stands
for motherhood, the flag, or John
150
00:14:20,260 --> 00:14:21,260
Lennon's haircut.
151
00:14:35,760 --> 00:14:37,460
Nothing, just a little lover's spat.
152
00:14:39,420 --> 00:14:42,940
That's progress for you. Now the
honeymoon's over before it starts.
153
00:14:45,060 --> 00:14:48,160
I want to wish you both a great deal of
luck.
154
00:14:48,400 --> 00:14:50,680
Thanks very much. I'm a lucky guy to get
a girl like Shirley.
155
00:14:51,020 --> 00:14:55,980
A guy doesn't run into a girl like
Shirley every day in the... Well, might
156
00:14:55,980 --> 00:14:56,839
well get a little shut -eye.
157
00:14:56,840 --> 00:14:58,040
It's going to be about that time.
158
00:14:58,600 --> 00:15:00,240
So, uh, good night.
159
00:15:02,620 --> 00:15:03,940
Oh, uh, Shirley?
160
00:15:12,140 --> 00:15:15,180
Shirley doesn't seem to be in the room
there. Where could she have gone?
161
00:15:17,100 --> 00:15:18,100
Shirley?
162
00:15:19,500 --> 00:15:20,500
Shirley?
163
00:15:21,500 --> 00:15:23,140
What's this place you're coming to?
164
00:15:24,020 --> 00:15:27,680
It's quieter in the shooting gallery.
I'm looking for my wife. She isn't in
165
00:15:27,680 --> 00:15:32,040
room. If that was your wife, then who
was that other man chasing her?
166
00:15:32,380 --> 00:15:34,180
Man? What man?
167
00:15:34,420 --> 00:15:35,420
He's blind.
168
00:15:36,520 --> 00:15:40,220
Talks like Rex, whatchamacallit.
169
00:15:41,140 --> 00:15:42,930
He's not. Her husband?
170
00:15:43,250 --> 00:15:46,590
They ran down the hallway here like this
was a playground. Down the hall, huh?
171
00:15:47,110 --> 00:15:51,490
Yeah, right. Kirby, I want to discuss
something with you. Just with you.
172
00:15:51,770 --> 00:15:53,870
Where are we going in there? Curly is in
the room.
173
00:15:54,230 --> 00:15:55,770
I know that. Wait.
174
00:15:56,390 --> 00:15:57,450
Happy anniversary.
175
00:16:00,650 --> 00:16:04,910
No wonder, no wonder one out of three
marriages ends in divorce.
176
00:16:05,450 --> 00:16:08,010
Did you see what she did?
177
00:16:08,490 --> 00:16:11,770
Look. I didn't see, and I'm not asking
questions.
178
00:16:12,210 --> 00:16:15,510
Let's go before some lunatic starts to
chase you down the hall.
179
00:16:15,810 --> 00:16:20,010
What do you mean, don't worry, your
wife's in good hands, huh? Please, now
180
00:16:20,010 --> 00:16:23,790
me, that was my partner, Mark Slate,
chasing your wife. What kind of an
181
00:16:23,790 --> 00:16:26,730
is that? Who's Mark Slate? Who are you,
for that matter? My name is April
182
00:16:26,730 --> 00:16:29,850
Dancer, and if you'll just calm down,
I'll explain everything.
183
00:16:30,190 --> 00:16:31,790
The police.
184
00:16:32,510 --> 00:16:36,950
That's who you'll explain everything to.
Don't call the police. Leave me. You
185
00:16:36,950 --> 00:16:38,930
can't call the police. Hello, this is
Herbert Farmer, room 206.
186
00:16:39,260 --> 00:16:40,260
Herbert, please.
187
00:16:40,560 --> 00:16:42,180
I'm trying to help you.
188
00:16:42,600 --> 00:16:46,540
Now, if you'll just calm down, I'll
prove to you that your wife is perfectly
189
00:16:46,540 --> 00:16:47,540
safe. All right.
190
00:16:49,140 --> 00:16:50,860
Mark? Come in, Mark.
191
00:16:53,160 --> 00:16:54,480
You called, Bannon?
192
00:16:56,200 --> 00:16:57,260
That's Mark Slate?
193
00:16:58,860 --> 00:16:59,860
Hardly.
194
00:17:17,349 --> 00:17:18,349
Let's go.
195
00:17:36,830 --> 00:17:37,830
April?
196
00:17:39,690 --> 00:17:42,970
April? Looks like your accomplice is
giving you the cold shoulder.
197
00:17:43,750 --> 00:17:45,010
Worse than that, she got cut off.
198
00:17:45,610 --> 00:17:47,410
I don't believe this whole thing is
happening.
199
00:17:48,350 --> 00:17:51,050
All my life, Mama said to me, New York
is a jungle.
200
00:17:51,250 --> 00:17:54,670
Every day it was. Shirley, don't go into
the subway alone.
201
00:17:54,890 --> 00:17:58,990
Shirley, don't go near Central Park.
Shirley, if a strange man says hello,
202
00:17:58,990 --> 00:18:00,430
him and run into the closest automat.
203
00:18:00,750 --> 00:18:02,230
And what happens? Nothing.
204
00:18:02,510 --> 00:18:07,230
I have to travel 5 ,000 miles to the
Carpathian Mountains to get trapped in
205
00:18:07,230 --> 00:18:10,890
elevator with a strange man. And it's
not my honeymoon night yet.
206
00:18:12,929 --> 00:18:15,530
Look, Shirley, I'm truly sorry you got
involved in this.
207
00:18:15,810 --> 00:18:18,670
Just give me the cartridge and I'll take
you back to your own floor.
208
00:18:18,990 --> 00:18:22,110
Over your dead body. For once, Herbie's
father's going to find out that some
209
00:18:22,110 --> 00:18:24,150
people don't like to get pushed around,
mainly me.
210
00:18:24,530 --> 00:18:26,570
Nobody's getting this except the cops.
211
00:18:27,010 --> 00:18:28,950
Okay. Give it your own way.
212
00:18:29,910 --> 00:18:31,050
Help! Please!
213
00:18:31,410 --> 00:18:33,050
Help! Oh, give me a little!
214
00:18:59,929 --> 00:19:03,470
Chateau Lafitte Rothschild, 1959.
215
00:19:05,770 --> 00:19:09,850
Herbert, was that a good year?
216
00:19:10,670 --> 00:19:13,990
Terrible. That was the year we cut our
whole line in velvet and the market went
217
00:19:13,990 --> 00:19:15,310
crazy for corduroy, don't you remember?
218
00:19:16,830 --> 00:19:19,850
With all this wine around here, I hate
to see it go to waste.
219
00:19:20,230 --> 00:19:25,090
Ah, I'll open the champagne and we'll
celebrate.
220
00:19:26,250 --> 00:19:27,209
What, are you kidding?
221
00:19:27,210 --> 00:19:30,610
What is there to celebrate about? Here I
am on my wedding night, locked in a
222
00:19:30,610 --> 00:19:33,850
damp wine cellar while my bride is
chasing around the countryside with some
223
00:19:33,850 --> 00:19:34,689
other man?
224
00:19:34,690 --> 00:19:36,830
What's so important about that lousy
tape, anyhow?
225
00:19:37,810 --> 00:19:38,910
Good evening.
226
00:19:40,230 --> 00:19:41,230
Good evening.
227
00:19:42,170 --> 00:19:44,470
Midnight brunch is now being served.
228
00:19:44,750 --> 00:19:49,890
I took the liberty of ordering something
very nice for you.
229
00:19:50,470 --> 00:19:53,570
Listen. Listen, you can't keep us locked
up in here.
230
00:19:54,460 --> 00:19:56,380
You can't keep us locked up in here like
this.
231
00:19:56,620 --> 00:19:59,820
You're perfectly right, my young friend.
And just as soon as you hand that tape
232
00:19:59,820 --> 00:20:02,260
over to us, you can check out.
233
00:20:03,420 --> 00:20:05,180
Come, come now, Mr. Muniz.
234
00:20:05,640 --> 00:20:08,520
You know perfectly well that Uncle has
the tape.
235
00:20:09,580 --> 00:20:11,080
It's already been decoded.
236
00:20:11,460 --> 00:20:13,900
And we know exactly what your team is.
237
00:20:15,000 --> 00:20:17,860
April, darling, your mother knows you
tell such fears.
238
00:20:19,260 --> 00:20:24,080
If Uncle has the tape, why has he sent
you and Mark?
239
00:20:24,460 --> 00:20:26,060
late to my humble hotel.
240
00:20:28,660 --> 00:20:30,540
Just as good and not so expensive.
241
00:20:34,000 --> 00:20:35,360
You're wasting time, Magda.
242
00:20:35,860 --> 00:20:37,360
I'll get him to talk. Where's that tape?
243
00:20:37,840 --> 00:20:39,100
I said, where are those tapes?
244
00:20:39,500 --> 00:20:41,460
What? Come on, you heard me.
245
00:20:41,820 --> 00:20:43,480
How come you hear anything with a gun in
my ear?
246
00:21:19,719 --> 00:21:20,719
Well,
247
00:21:26,920 --> 00:21:29,680
now, don't they think I have enough to
do around here without being in
248
00:21:29,680 --> 00:21:30,680
service?
249
00:21:34,320 --> 00:21:35,319
Hey, mister.
250
00:21:35,320 --> 00:21:36,940
The watchman call is ringing.
251
00:21:38,060 --> 00:21:40,200
Haunting perfume countess.
252
00:21:40,680 --> 00:21:42,800
Haunting perfume countess.
253
00:21:44,900 --> 00:21:46,300
A sleeper awake.
254
00:21:46,720 --> 00:21:48,000
They're all the same.
255
00:22:06,830 --> 00:22:07,830
No, there's nobody here.
256
00:22:08,810 --> 00:22:09,870
They've all gone.
257
00:22:11,190 --> 00:22:13,290
Except one old gent who's sweeping it
off.
258
00:22:13,650 --> 00:22:14,650
Could you wake him up?
259
00:22:15,590 --> 00:22:16,590
Okay.
260
00:22:16,790 --> 00:22:17,790
I'll try.
261
00:22:21,470 --> 00:22:23,230
Hey, hey, mister. Mister.
262
00:22:24,130 --> 00:22:25,130
Wake up, mister.
263
00:22:25,450 --> 00:22:26,890
They want you on the thingamajig.
264
00:22:28,130 --> 00:22:29,130
Huh?
265
00:22:29,790 --> 00:22:30,569
What's that?
266
00:22:30,570 --> 00:22:31,610
You know, that closet.
267
00:22:32,850 --> 00:22:34,350
Oh, oh, yes.
268
00:22:34,870 --> 00:22:35,870
Yes, of course.
269
00:22:36,650 --> 00:22:38,450
I must have told Doc.
270
00:22:42,470 --> 00:22:44,030
Now can I get on with my cleaning?
271
00:22:44,310 --> 00:22:45,730
Oh, yes, yes, yes. Please do.
272
00:22:47,650 --> 00:22:48,489
Waverly here.
273
00:22:48,490 --> 00:22:49,790
Sure won't disturb your hangover.
274
00:22:51,490 --> 00:22:52,490
Waverly here.
275
00:22:52,550 --> 00:22:54,790
Yes, I heard you the first time. Slate
here, sir.
276
00:22:55,070 --> 00:22:56,910
Mr. Slate, where the devil have you
been?
277
00:22:57,870 --> 00:23:00,410
I've been trying to contact you and Miss
Dancer all night.
278
00:23:01,490 --> 00:23:03,950
Intelligence says their hands are tied
without that cartridge.
279
00:23:04,590 --> 00:23:06,550
I'm in a somewhat similar situation,
sir.
280
00:23:08,610 --> 00:23:09,610
Mr.
281
00:23:10,590 --> 00:23:13,610
Slade, what about that cartridge?
282
00:23:14,910 --> 00:23:15,910
Have you got it?
283
00:23:16,350 --> 00:23:18,270
Yes and no, sir.
284
00:23:19,370 --> 00:23:20,770
It depends which way you look at it.
285
00:23:21,290 --> 00:23:25,410
Mr. Slade, either that cartridge is in
your possession or it isn't.
286
00:23:25,910 --> 00:23:28,350
And if it isn't, can you lay your hands
on it immediately?
287
00:23:28,850 --> 00:23:30,410
Make a move, I'd break your arm.
288
00:23:31,790 --> 00:23:35,110
It's not quite that simple, sir, you
see. I don't enjoy chasing after
289
00:23:35,290 --> 00:23:36,290
Mr. Slade.
290
00:23:37,310 --> 00:23:39,410
Do you have that cartridge, or don't
you?
291
00:23:40,370 --> 00:23:44,210
What? Listen, mister, whatever your name
is, I've got your precious cartridge,
292
00:23:44,310 --> 00:23:48,410
and I intend to keep it. And
furthermore, if my father -in -law is so
293
00:23:48,410 --> 00:23:49,490
it, he can hear it in court.
294
00:23:49,770 --> 00:23:52,730
What's going on there, Mr. Slade? Will
you go away, please?
295
00:23:53,150 --> 00:23:55,190
Well, you don't have to yell.
296
00:23:55,450 --> 00:23:56,450
I'm not!
297
00:23:59,530 --> 00:24:01,550
The best excuse for bachelorhood I've
ever met.
298
00:24:01,790 --> 00:24:02,790
Who was that woman?
299
00:24:03,110 --> 00:24:06,210
That was Shirley Thummer, sir. Mrs.
Shirley Thummer!
300
00:24:06,930 --> 00:24:08,330
Mrs. Shirley Thummer, sir.
301
00:24:08,710 --> 00:24:10,470
It's rather a long and complicated
story.
302
00:24:11,050 --> 00:24:13,630
Well, you can get it uncomplicated for
me in person.
303
00:24:14,250 --> 00:24:15,250
Where are you?
304
00:24:15,450 --> 00:24:17,770
I'm in jail, just outside Bushloft.
305
00:24:18,090 --> 00:24:19,350
One of your friends, eh?
306
00:24:19,650 --> 00:24:21,590
How the devil did you manage that?
307
00:24:23,510 --> 00:24:24,510
Oh, never mind.
308
00:24:25,190 --> 00:24:27,150
Don't let that Thummer woman out of your
sight.
309
00:24:27,630 --> 00:24:28,890
I'll be there in a few hours.
310
00:24:29,230 --> 00:24:33,810
I'll give you ample time to invent an
excuse for your present predicament.
311
00:24:40,170 --> 00:24:41,170
What?
312
00:24:45,750 --> 00:24:46,750
Now, Herbie.
313
00:24:47,550 --> 00:24:50,390
Yeah? It may hurt just a little bit.
314
00:24:50,970 --> 00:24:51,970
Here we go.
315
00:24:53,610 --> 00:24:54,950
Sorry. You're all right.
316
00:24:57,770 --> 00:24:58,770
That's a nice rosé.
317
00:25:02,050 --> 00:25:05,950
That's a very touching, Nurse Spencer,
but it's hardly necessary.
318
00:25:07,450 --> 00:25:08,790
The man has a headache.
319
00:25:09,310 --> 00:25:11,350
It's a temporary condition, I assure
you.
320
00:25:12,390 --> 00:25:14,830
In a little while, his pain will be all
gone.
321
00:25:15,690 --> 00:25:16,690
Forever.
322
00:25:17,650 --> 00:25:18,650
Huh?
323
00:25:19,790 --> 00:25:22,590
What? Your aunt plans to kill us.
324
00:25:24,430 --> 00:25:25,430
Yes.
325
00:25:27,720 --> 00:25:32,580
You know, actually, I envy you.
326
00:25:33,540 --> 00:25:37,220
I mean, it must be a great relief to
know when your time is up.
327
00:25:38,640 --> 00:25:41,180
I hadn't thought of it that way. I often
have.
328
00:25:42,220 --> 00:25:44,840
A great weight is taken off your
shoulders.
329
00:25:45,700 --> 00:25:47,860
The future is of no importance.
330
00:25:48,780 --> 00:25:51,360
The finalities of the present can be
ignored.
331
00:25:53,040 --> 00:25:54,040
Don't you agree?
332
00:25:56,330 --> 00:25:57,330
I suppose so.
333
00:25:58,230 --> 00:26:03,010
There is one banality I would like
cleared up before I make my exit.
334
00:26:03,390 --> 00:26:04,390
Yes?
335
00:26:05,270 --> 00:26:07,110
What was on that cake?
336
00:26:09,390 --> 00:26:11,830
You couldn't break the code, could you?
337
00:26:13,910 --> 00:26:19,230
Replacing the world leaders with our
thrush doubles was Auntie's idea, but
338
00:26:19,230 --> 00:26:23,090
the lunar orbiter's signal as a
triggering code was...
339
00:26:25,180 --> 00:26:26,180
My idea.
340
00:26:26,420 --> 00:26:28,300
You're clever.
341
00:26:30,060 --> 00:26:36,920
So, in other words, all you need to
unscramble the code is to... Synchronize
342
00:26:36,920 --> 00:26:39,500
cartridge with the transmission from the
lunar orbiter.
343
00:26:40,080 --> 00:26:44,000
Lay the two together and read the
message.
344
00:26:44,800 --> 00:26:49,620
Clever. But you don't have the
cartridge.
345
00:26:50,440 --> 00:26:53,720
It's a detail, and we're taking care of
it.
346
00:26:58,230 --> 00:27:02,950
Michelot, you wouldn't by any chance
happen to have an aspirin on you.
347
00:27:03,610 --> 00:27:04,610
Why?
348
00:27:06,010 --> 00:27:07,290
Do you have a headache?
349
00:27:08,390 --> 00:27:09,390
No.
350
00:27:09,710 --> 00:27:10,890
But you will.
351
00:27:11,490 --> 00:27:13,530
Shortly. Bon voyage.
352
00:27:19,810 --> 00:27:20,810
He's unconscious.
353
00:27:21,050 --> 00:27:22,050
Herbert! Huh?
354
00:27:22,410 --> 00:27:24,010
Get out of here. Come on.
355
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Special ball, Johnny.
356
00:30:35,199 --> 00:30:37,180
So that's what the game is.
357
00:30:38,500 --> 00:30:40,180
Obviously, they're planning to...
358
00:30:40,430 --> 00:30:43,010
Plant thrush doubles in key cities
around the world.
359
00:30:44,010 --> 00:30:45,090
Oh, you're beautiful.
360
00:30:45,710 --> 00:30:49,970
Beautiful. Since I know you, I've had
guns poked in my ears, boxes broken over
361
00:30:49,970 --> 00:30:53,230
my head, not to mention an occasional
golf cart blown out from under me, but
362
00:30:53,230 --> 00:30:56,630
this. Oh, this is your greatest triumph
yet.
363
00:30:57,210 --> 00:31:00,630
Wired into an electric toaster in the
middle of a chicken soup factory.
364
00:31:01,050 --> 00:31:03,890
Herbie, please. You're not dead yet.
365
00:31:04,210 --> 00:31:06,610
Besides, this thing isn't even turned
on.
366
00:31:07,210 --> 00:31:08,690
Well, well, well.
367
00:31:10,920 --> 00:31:13,560
my two favorite troublemakers getting
along.
368
00:31:14,100 --> 00:31:20,120
You know, my assaulted Mr. Mullins is
not too fond of either of you. But I
369
00:31:20,120 --> 00:31:21,120
hold grudges.
370
00:31:22,260 --> 00:31:23,680
So I've noticed.
371
00:31:24,120 --> 00:31:25,120
Yeah.
372
00:31:25,640 --> 00:31:32,500
As my late Maxie used to say, all an eye
for an eye gets you is two blind
373
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
minds.
374
00:31:33,800 --> 00:31:37,360
So, lucky for you I like young people.
375
00:31:38,140 --> 00:31:40,760
I am going to give you a sporting
chance.
376
00:31:41,300 --> 00:31:42,300
I'll bet.
377
00:31:43,880 --> 00:31:44,880
Look.
378
00:31:45,260 --> 00:31:46,640
Do you want to give us your name?
379
00:31:46,860 --> 00:31:48,920
My name is Selma. Her name is Selma.
380
00:31:51,480 --> 00:31:55,200
Selma, do you want to take your seat
right up there with a little assistance?
381
00:31:55,560 --> 00:31:57,120
And there we go.
382
00:31:58,000 --> 00:32:04,280
Now remember, this is a race in which
speed and endurance counts.
383
00:32:04,880 --> 00:32:07,360
The first one to pedal...
384
00:32:08,200 --> 00:32:14,000
Miles on the dial wins the race and a
free bottle of champagne.
385
00:32:14,940 --> 00:32:19,220
Wait, wait, wait. I think you
misunderstood me. I said only the bottle
386
00:32:19,280 --> 00:32:21,240
The champagne costs a fortune.
387
00:32:24,160 --> 00:32:29,340
Our bicycles are attached to the heating
element in the toaster.
388
00:32:29,600 --> 00:32:35,560
The faster the bicycle, the hotter the
toaster. Get the picture?
389
00:32:36,600 --> 00:32:37,620
That's a...
390
00:32:37,980 --> 00:32:39,100
Pretty clear, actually.
391
00:32:39,360 --> 00:32:44,060
What about this sporting chance you're
supposed to give us?
392
00:32:44,640 --> 00:32:50,680
Well, if they all give up before they
have traveled five miles, you have a
393
00:32:50,680 --> 00:32:51,960
sporting chance.
394
00:32:52,760 --> 00:32:59,700
But if one of them has extra strong
legs, you get the
395
00:32:59,700 --> 00:33:02,320
toasting of your life.
396
00:33:11,240 --> 00:33:12,240
Chicken soup.
397
00:33:13,100 --> 00:33:14,900
One of my better items.
398
00:33:15,300 --> 00:33:18,200
If you kill us, how do you expect to
find the tape?
399
00:33:18,620 --> 00:33:19,620
Oh, darling.
400
00:33:20,040 --> 00:33:24,500
We have already found it, thanks to your
talking fountain pen.
401
00:33:24,900 --> 00:33:29,440
As a matter of fact, an old friend would
like to say goodbye before picking it
402
00:33:29,440 --> 00:33:30,440
up.
403
00:33:33,840 --> 00:33:35,040
Really, Miss Adler.
404
00:33:38,100 --> 00:33:41,260
I'd like to... save for the finish of
the race, my dear, but duty calls.
405
00:33:42,520 --> 00:33:43,880
Goodbye. Good luck.
406
00:33:45,560 --> 00:33:46,580
Hey, who's that guy?
407
00:33:47,260 --> 00:33:48,260
That's not Mr.
408
00:33:48,340 --> 00:33:49,340
Waverly.
409
00:33:50,260 --> 00:33:53,020
You can't expect to get away with this.
410
00:33:53,380 --> 00:33:57,300
Well, you and I know he's a zircon, but
we'll mark play.
411
00:34:01,620 --> 00:34:02,640
Highway robbers?
412
00:34:03,530 --> 00:34:06,730
charging me a thousand pengos for
carrying a concealed weapon. How did I
413
00:34:06,730 --> 00:34:09,290
she was going to hit a policeman? Now,
both you acers, listen to me.
414
00:34:09,610 --> 00:34:11,290
I'm afraid there isn't time for that,
Mrs. Palmer.
415
00:34:12,010 --> 00:34:13,170
May I have that cartridge, please?
416
00:34:13,449 --> 00:34:14,630
I told you before, no.
417
00:34:14,969 --> 00:34:16,050
Now, look, Shirley, be reasonable.
418
00:34:16,290 --> 00:34:19,730
I promise you that whatever is on that
tape has nothing whatsoever to do with
419
00:34:19,730 --> 00:34:20,770
your father -in -law.
420
00:34:21,110 --> 00:34:22,110
Turn blue.
421
00:34:22,510 --> 00:34:26,210
Now, look here, Mrs. Palmer, I want the
tape counted now. You're hurting my arm.
422
00:34:26,949 --> 00:34:27,949
Look, Mr.
423
00:34:28,130 --> 00:34:30,370
Waverly, there's absolutely no need...
Surprise, Mr. Slate.
424
00:34:30,670 --> 00:34:32,510
I suggest you and the lady get in the
car.
425
00:34:33,550 --> 00:34:37,790
do as you're told slate get in the car
move move
426
00:35:19,760 --> 00:35:20,760
Enjoy the show.
427
00:35:22,880 --> 00:35:25,120
There are no commercial interruptions.
428
00:35:25,600 --> 00:35:29,780
You will have to power a suspenseful
viewing or survive.
429
00:35:34,660 --> 00:35:36,140
I hate chicken soup.
430
00:35:37,000 --> 00:35:43,960
And look at Carol Petal here. Look at
her legs move,
431
00:35:44,020 --> 00:35:45,220
ladies and gentlemen. Look at that
action.
432
00:35:45,880 --> 00:35:49,080
Come on, Carol, keep moving, keep
moving, keep moving. There we go.
433
00:35:49,550 --> 00:35:51,570
That's the way, Selma. That's the way.
Keep going.
434
00:35:56,750 --> 00:35:58,430
Isn't that a marvelous exception?
435
00:35:58,710 --> 00:36:00,710
Ladies and gentlemen, look at Selma
move.
436
00:36:01,130 --> 00:36:03,930
Three and a half miles on the dial.
437
00:36:05,230 --> 00:36:08,510
There must be some way to shut this out.
438
00:36:09,950 --> 00:36:14,410
I feel like an English muffin.
439
00:36:25,710 --> 00:36:26,710
Channel 3, Paris.
440
00:36:27,170 --> 00:36:28,170
Priority one.
441
00:36:28,210 --> 00:36:29,450
Go ahead, Mr. Weverley.
442
00:36:29,690 --> 00:36:31,650
My suspicions have just been verified.
443
00:36:33,330 --> 00:36:37,490
Mr. Slate and his companion have just
been abducted by my thrush double.
444
00:36:38,510 --> 00:36:42,230
Until we get possession of that cottage,
we can't tell where thrush will strike.
445
00:36:42,870 --> 00:36:43,870
Now listen.
446
00:36:44,650 --> 00:36:46,090
I want a full green alert.
447
00:36:46,790 --> 00:36:51,090
White House, London, Paris, Pekin,
Moscow, the works.
448
00:36:53,320 --> 00:36:57,620
It seems to be Selma. Unless, ladies and
gentlemen, unless Carol and Clarice
449
00:36:57,620 --> 00:37:01,800
catch up. This is a fight to the finish,
ladies and gentlemen. This is really
450
00:37:01,800 --> 00:37:03,360
burning up.
451
00:37:05,120 --> 00:37:06,120
Water.
452
00:37:07,040 --> 00:37:08,040
Water!
453
00:37:09,900 --> 00:37:12,020
There's not any water around here.
454
00:37:15,020 --> 00:37:16,020
Chicken soup.
455
00:37:20,060 --> 00:37:21,060
Chicken soup!
456
00:38:01,520 --> 00:38:03,080
I guess we were done.
457
00:38:06,720 --> 00:38:09,260
What would Father Flanagan say about
you?
458
00:38:15,160 --> 00:38:16,320
So it's finished.
459
00:38:16,920 --> 00:38:19,180
Uncle can't do a thing now to stop us.
460
00:38:20,220 --> 00:38:22,780
There's no way to treat a married lady.
461
00:38:23,160 --> 00:38:27,640
Correction, my shrinking violet. You
were a married lady. Your new title is
462
00:38:27,640 --> 00:38:28,640
widow.
463
00:38:31,720 --> 00:38:33,440
What have you done to my Herbie?
464
00:38:33,740 --> 00:38:38,140
Oh, there, there. Now, darling, don't
cry. Just look at it this way.
465
00:38:38,660 --> 00:38:42,640
If poor Herbie were alive now, in a few
minutes, he'd be a widower.
466
00:38:44,080 --> 00:38:45,660
Better he doesn't know.
467
00:38:48,480 --> 00:38:49,480
Herbie.
468
00:38:50,660 --> 00:38:51,840
All right, all right.
469
00:38:52,880 --> 00:38:54,440
It's time to leave, ladies and
gentlemen.
470
00:38:54,860 --> 00:38:55,880
Rise, Mr. Slate.
471
00:38:57,560 --> 00:38:58,560
Look.
472
00:38:59,220 --> 00:39:00,220
Right, now, move.
473
00:39:00,360 --> 00:39:01,360
Go on.
474
00:39:01,930 --> 00:39:03,190
Go to bed. Come on. Go to bed.
475
00:39:06,890 --> 00:39:07,890
In there.
476
00:39:07,930 --> 00:39:08,930
Oh, wait a minute.
477
00:39:09,370 --> 00:39:10,430
Shirley, relieve Mr.
478
00:39:10,650 --> 00:39:11,650
Munson of the cartridge.
479
00:39:14,350 --> 00:39:15,570
Where I came in.
480
00:39:15,970 --> 00:39:18,530
Rock, I always knew you were a cloud.
481
00:39:19,050 --> 00:39:20,050
Inside. Go on.
482
00:39:21,130 --> 00:39:22,130
Together?
483
00:39:22,950 --> 00:39:23,950
Inside.
484
00:39:41,190 --> 00:39:43,030
I want to find Herbie. Maybe they were
lying.
485
00:39:43,250 --> 00:39:45,370
There isn't time. We have to get the
cartridge to Uncle now.
486
00:39:45,790 --> 00:39:47,410
No Herbie, no cartridge.
487
00:39:47,710 --> 00:39:48,710
Which is it?
488
00:39:49,770 --> 00:39:50,770
Herbie.
489
00:39:59,410 --> 00:40:00,410
What's to say?
490
00:40:10,730 --> 00:40:13,250
Just for a moment there, I thought you'd
mistaken me for my thrush double.
491
00:40:14,170 --> 00:40:15,710
Mr. Wendland, I'd like you to meet Mrs.
492
00:40:16,470 --> 00:40:17,470
Shirley Thummer.
493
00:40:17,890 --> 00:40:19,550
She's the lady with the cartridge. Oh,
yes.
494
00:40:20,390 --> 00:40:22,790
The information on that tape was of
internet. Come on.
495
00:40:48,440 --> 00:40:51,460
The uncle agent and the girl have
escaped with the cartridge.
496
00:40:51,780 --> 00:40:55,000
I was just coming to tell you I have
finished duplicating another.
497
00:40:55,240 --> 00:40:58,180
We can begin transmission at any time.
Good.
498
00:40:58,400 --> 00:41:01,360
But I want those two first. I have some
unfinished business with Mr.
499
00:41:01,600 --> 00:41:02,600
Mark Slate.
500
00:41:02,720 --> 00:41:03,720
Auntie.
501
00:41:04,340 --> 00:41:05,500
You and Mr.
502
00:41:05,800 --> 00:41:06,800
Monis.
503
00:41:56,680 --> 00:41:59,040
I'd forgotten how relaxing it seemed
about to be.
504
00:41:59,380 --> 00:42:01,120
Better with your clothes off.
505
00:42:02,040 --> 00:42:04,380
Don't mind me. I'm just one of the boys.
506
00:42:05,940 --> 00:42:09,920
Miss Bomber, you should try our new lady
sauna.
507
00:42:10,900 --> 00:42:12,920
This is really against the rules.
508
00:42:15,240 --> 00:42:16,500
Hands up, gentlemen.
509
00:42:28,620 --> 00:42:30,820
He isn't dead, is he?
510
00:42:31,360 --> 00:42:33,260
I have a feeling Mark was here.
511
00:42:33,900 --> 00:42:36,540
A friend certainly has a peculiar way of
marking trails.
512
00:42:40,860 --> 00:42:41,860
Sorry.
513
00:42:46,860 --> 00:42:47,860
Good me glory.
514
00:42:48,320 --> 00:42:49,480
Good, very good.
515
00:42:51,100 --> 00:42:55,600
This carrying factory is the latest
addition to my humble hotel.
516
00:42:57,670 --> 00:43:04,350
2 ,500 cans of Mother Magda's famous
soups are produced here every hour.
517
00:43:04,830 --> 00:43:08,050
I think I used to buy them. I could kill
myself.
518
00:43:10,030 --> 00:43:13,030
Don't worry, I got out of situations
worse than this before.
519
00:43:16,330 --> 00:43:22,630
I have prepared a fresh bat of borscht
just for you.
520
00:43:22,850 --> 00:43:25,950
It was my late Maxie's favorite.
521
00:43:27,150 --> 00:43:31,430
By the way, your friends seem to have
popped out for the moment.
522
00:43:32,210 --> 00:43:36,550
We will take care of them as soon as you
are in Sissou.
523
00:43:37,690 --> 00:43:38,910
Mi cloche.
524
00:43:40,570 --> 00:43:42,070
They are all yours.
525
00:43:42,310 --> 00:43:43,310
Work the dial.
526
00:44:34,410 --> 00:44:35,490
cartridge, Mr. Munnis?
527
00:44:36,070 --> 00:44:37,530
She'll have that cartridge, Mr. Munnis.
528
00:44:43,730 --> 00:44:45,590
All right, let's get those hands up.
529
00:44:45,830 --> 00:44:46,830
Herbie.
530
00:44:47,110 --> 00:44:48,270
What have you done with my wife?
531
00:44:48,910 --> 00:44:50,230
I don't know what you're talking about.
532
00:44:52,110 --> 00:44:53,190
Take it easy, Herbie.
533
00:44:54,970 --> 00:44:55,970
No trick.
534
00:44:56,790 --> 00:44:58,670
Say it again. I didn't hear you too
good.
535
00:44:59,050 --> 00:45:02,910
I said... She's in a canning factory
with Mother Magda.
536
00:45:03,550 --> 00:45:05,530
She's in the canning factory with
that... I heard what you said.
537
00:45:07,050 --> 00:45:08,050
Now, listen.
538
00:45:08,610 --> 00:45:12,390
I'll go check out the canning factory.
You stay here and watch him.
539
00:45:12,950 --> 00:45:13,950
I'll watch him.
540
00:45:14,790 --> 00:45:16,370
Just watch him.
541
00:45:16,730 --> 00:45:17,730
I'll watch him.
542
00:45:18,430 --> 00:45:19,430
Don't worry about that.
543
00:45:21,930 --> 00:45:22,930
That's nice material.
544
00:45:23,710 --> 00:45:27,150
In the name of decency, woman, at least
let Mrs. Palmer go free.
545
00:45:27,650 --> 00:45:30,770
And let her spread malicious gossip
about me.
546
00:45:31,360 --> 00:45:33,940
I have a reputation to protect.
547
00:45:34,840 --> 00:45:39,260
Don't be so ungrateful. There are plenty
of people who would love the soup.
548
00:45:39,760 --> 00:45:42,280
Let me know if it needs more salt.
549
00:45:42,720 --> 00:45:44,000
Bon appétit.
550
00:47:22,030 --> 00:47:25,810
You can't deny it. Mother Magda does put
her heart and soul into her soup.
551
00:47:28,590 --> 00:47:33,190
So I said to myself, I said, Manny,
Manny, you want to get into this high
552
00:47:33,190 --> 00:47:37,050
equipment business. There's nothing like
it. It has all kinds of... Mr. and Mrs.
553
00:47:37,130 --> 00:47:42,490
Summer, Herbert and Shirley, not just
the United Network Command for Law and
554
00:47:42,490 --> 00:47:46,710
Enforcement, but I would venture to say
the whole world owes you a debt of
555
00:47:46,710 --> 00:47:47,710
gratitude.
556
00:47:48,250 --> 00:47:49,250
Here.
557
00:47:49,690 --> 00:47:50,690
Long life.
558
00:47:50,860 --> 00:47:54,520
Radiant health, boundless joy, and
plenty of children.
559
00:47:55,680 --> 00:47:56,720
I'll drink to that.
560
00:47:57,040 --> 00:47:58,040
Cheers.
561
00:48:14,320 --> 00:48:17,820
The glasses, Herbie. We're smashing our
glasses.
562
00:48:18,480 --> 00:48:19,480
Oh.
563
00:48:26,880 --> 00:48:30,780
Well, now that your services are no
longer required by the uncle
564
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
what are your plans?
565
00:48:32,680 --> 00:48:34,380
Well... To get on with the honeymoon.
566
00:48:34,860 --> 00:48:35,940
All in good time, Shirley.
567
00:48:36,200 --> 00:48:37,200
All in good time.
568
00:48:37,680 --> 00:48:42,240
About my services being no longer
required, if I were your organization,
569
00:48:42,240 --> 00:48:43,240
think it over.
570
00:48:43,420 --> 00:48:45,300
I got us out of that toaster pretty
good, didn't I?
571
00:48:45,920 --> 00:48:47,160
You were incredible.
572
00:48:48,780 --> 00:48:49,780
Trust me.
573
00:48:50,240 --> 00:48:51,620
Suddenly it's all very clear to me.
574
00:48:52,700 --> 00:48:54,700
I was born to do espionage work.
575
00:48:56,149 --> 00:48:57,390
Something about the way I move.
576
00:49:00,650 --> 00:49:02,410
Herbie. Now, don't try to talk me out of
it, Shirley.
577
00:49:03,390 --> 00:49:05,370
I'm the spy who came in from the garment
industry.
42171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.