All language subtitles for The Girl from U.N.C.L.E. S01E16 The U.F.O. Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,660 --> 00:00:08,000 This is April Benson, general assignment agent of Uncle. 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,460 Out of headquarters right here in New York City. 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,860 A former service brat, they call her. 4 00:00:14,500 --> 00:00:17,880 Lived here, there, around the world most of her life. 5 00:00:18,340 --> 00:00:20,080 Fluent in a dozen different languages. 6 00:00:21,320 --> 00:00:28,040 Intelligent, resourceful. And as you will see, of many faces, I emphasize 7 00:00:28,040 --> 00:00:31,120 her remarkable ability to assume different personalities. 8 00:00:33,300 --> 00:00:34,300 Magnificent. 9 00:00:34,900 --> 00:00:36,560 Beautiful. So lovely. 10 00:00:37,560 --> 00:00:44,260 These film clips that we acquired from many different sources at no 11 00:00:44,260 --> 00:00:49,840 small cost for the sole purpose to identify this young woman so that she 12 00:00:49,840 --> 00:00:54,220 be instantly recognizable to each and every member of the syndicate from the 13 00:00:54,220 --> 00:00:56,080 executive committee on down the line. 14 00:00:58,980 --> 00:01:00,880 This girl I would like to steal. 15 00:01:02,090 --> 00:01:04,050 She would look so good in my harem. 16 00:01:08,650 --> 00:01:15,090 This girl, April Dancer, is a very real danger to our proposed operation. 17 00:01:16,130 --> 00:01:18,650 She must be found and destroyed. 18 00:01:20,310 --> 00:01:22,070 Oh, what a waste. 19 00:01:24,510 --> 00:01:26,550 What an unfortunate waste. 20 00:01:33,260 --> 00:01:34,260 Good boy. 21 00:01:34,520 --> 00:01:35,520 Mar? 22 00:01:38,620 --> 00:01:39,620 Hello there. 23 00:01:40,700 --> 00:01:43,540 Did you come all the way to the airport just to meet little old me? 24 00:01:44,360 --> 00:01:46,620 No, I come all the way to the airport to get a sandwich. 25 00:01:48,180 --> 00:01:49,180 How long? 26 00:01:49,640 --> 00:01:50,640 Nothing to say. 27 00:01:50,900 --> 00:01:51,900 Can I get a check? 28 00:01:51,920 --> 00:01:52,920 Yes. 29 00:01:53,100 --> 00:01:53,878 That's fine. 30 00:01:53,880 --> 00:01:55,260 What? Nothing at all? Yes. 31 00:01:59,980 --> 00:02:02,020 Lula, get the car ready. 32 00:02:16,590 --> 00:02:19,050 The two agents from UNCLE here to greet us. 33 00:02:20,350 --> 00:02:21,350 Let's go. 34 00:02:57,840 --> 00:03:01,120 celebrate a birthday, would you like to be the one to dispose of them? 35 00:03:01,540 --> 00:03:03,920 Oh, may I, Your Magnus? By all means. 36 00:03:04,240 --> 00:03:06,900 Thank you, Doctor, thank you. Follow them, but not too closely. 37 00:03:11,800 --> 00:03:13,320 Oh, they're sick of us! 38 00:03:13,820 --> 00:03:15,360 Too good, we picked up a tail. 39 00:03:24,380 --> 00:03:25,420 Attention all units! 40 00:03:25,740 --> 00:03:26,760 Attention all units! 41 00:03:32,110 --> 00:03:32,689 Bill Gates. 42 00:03:32,690 --> 00:03:33,690 Nice. 43 00:03:34,010 --> 00:03:35,010 Nice. 44 00:05:01,049 --> 00:05:04,650 A change of plans. 45 00:05:04,910 --> 00:05:08,130 Executor Hytale. Repeat, Hytale. 46 00:05:40,110 --> 00:05:42,610 Now I gave you a marvelous opportunity. Look what you've done. 47 00:05:42,990 --> 00:05:46,470 I've seen our agents being destroyed on the ground and in the air. Is that the 48 00:05:46,470 --> 00:05:47,470 way you handle things? 49 00:05:47,610 --> 00:05:49,030 We miscalculated slightly, Your Highness. 50 00:05:49,310 --> 00:05:52,470 Well, as they say in America, two stacks and you're out, kiddo. 51 00:05:53,290 --> 00:05:56,010 Yes, sir. Now watch the master in action. 52 00:05:57,510 --> 00:05:58,510 Are you ready? 53 00:06:06,050 --> 00:06:07,090 Marvelous, Your Magnificence. 54 00:06:07,510 --> 00:06:08,510 Marvelous. It's done. 55 00:06:09,260 --> 00:06:10,260 Thank you. 56 00:07:10,540 --> 00:07:11,840 Forget him. Forget him. 57 00:07:12,860 --> 00:07:13,860 Get the girl in the car. 58 00:07:14,560 --> 00:07:15,560 Get her in the car. 59 00:07:18,420 --> 00:07:20,860 Oh, Ali, don't feel so bad. 60 00:07:21,560 --> 00:07:23,900 I'll give you another chance on your next birthday. 61 00:07:36,320 --> 00:07:37,320 Ali? 62 00:07:38,900 --> 00:07:39,900 No, thank you. 63 00:07:41,520 --> 00:07:42,980 Ali, have you seen one of these? 64 00:07:43,860 --> 00:07:44,860 Anko. 65 00:07:45,980 --> 00:07:47,160 Very ingenious, eh? 66 00:07:47,960 --> 00:07:50,140 Shall we notify your headquarters, Your Magnificence? 67 00:07:50,500 --> 00:07:52,140 Oh, no, no, not yet. 68 00:07:52,820 --> 00:07:55,600 No, they would only put her to death at once. 69 00:07:56,040 --> 00:07:57,340 Time enough for that later. 70 00:07:57,740 --> 00:08:03,000 For the present, as we are fortunate enough to have such lovely flowers in 71 00:08:03,000 --> 00:08:05,540 hands, why shouldn't I enjoy the fragrance, eh? 72 00:08:10,670 --> 00:08:14,490 Through the haze, I distinctly remember seeing a man, Robert Dimley, I'm afraid. 73 00:08:15,230 --> 00:08:16,230 Victor Dimley? 74 00:08:16,690 --> 00:08:17,690 That's not what you are. 75 00:08:18,230 --> 00:08:20,390 It's very quick now, deep before it. 76 00:08:20,610 --> 00:08:21,610 I'm sure you are. 77 00:08:22,670 --> 00:08:25,250 However, I can't see that your sentiment's going to be of much help. 78 00:08:28,210 --> 00:08:29,210 Yes? 79 00:08:29,790 --> 00:08:32,530 Miss Dance, there's frequency coming in, sir, but it's not Miss Dance. 80 00:08:42,440 --> 00:08:43,440 Spanish, do you think? 81 00:08:43,659 --> 00:08:44,660 Definitely, sir. 82 00:08:44,780 --> 00:08:46,160 With some sort of overlay. 83 00:08:46,460 --> 00:08:48,040 A little sharpness to the continents. 84 00:08:48,620 --> 00:08:49,620 What? 85 00:08:50,240 --> 00:08:51,240 Eastern? 86 00:08:52,080 --> 00:08:53,080 Moroccan, I think. 87 00:08:53,420 --> 00:08:59,380 Now, if you are listening, my dear friends, as I'm sure you are, I suggest 88 00:08:59,380 --> 00:09:00,740 scratch one agent. 89 00:09:01,340 --> 00:09:04,200 The lovely and celebrated Miss Dunson. 90 00:09:04,620 --> 00:09:07,840 I'm sorry and all that, but I had to, you know. 91 00:09:09,300 --> 00:09:10,300 Over and out. 92 00:09:18,320 --> 00:09:19,980 May I ask what assignment McDonagh's been on? 93 00:09:21,100 --> 00:09:22,420 A mentor at the city. 94 00:09:23,840 --> 00:09:26,560 Head of an international mafia -like syndicate. 95 00:09:27,720 --> 00:09:28,720 Ever heard of him? 96 00:09:29,140 --> 00:09:30,059 Yes, sir. 97 00:09:30,060 --> 00:09:33,300 Miss Dancer's linked him to three gentlemen we've been unable to identify. 98 00:09:33,880 --> 00:09:37,840 But certainly with the city manipulating things, your lives will be on a grand 99 00:09:37,840 --> 00:09:39,800 scale. And most unholy. 100 00:09:40,580 --> 00:09:43,480 Also, Miss Dancer reasoned. It looks as if she was right. 101 00:09:44,400 --> 00:09:47,080 Unfortunately, that's the entire sum of our information. 102 00:09:48,300 --> 00:09:49,300 Yes, sir. 103 00:09:50,980 --> 00:09:51,980 Are you interested? 104 00:10:21,920 --> 00:10:24,020 Your Magnificence. Ah, madame. 105 00:10:24,680 --> 00:10:25,680 A new addition. 106 00:10:28,960 --> 00:10:29,960 How do you do? 107 00:10:30,200 --> 00:10:33,440 I'm sorry, I'm not exactly garden fresh, but then I wasn't really prepared for 108 00:10:33,440 --> 00:10:34,440 this trip. 109 00:10:38,140 --> 00:10:43,160 Of course, if I could have my purse. I don't have it. Madame, madame, consider 110 00:10:43,160 --> 00:10:44,160 the lightness. 111 00:10:44,580 --> 00:10:46,460 If your Magnificence approves. 112 00:10:46,720 --> 00:10:49,760 The rippling form of a young tigress. 113 00:10:50,860 --> 00:10:53,820 May we also not consider this Tigress? 114 00:10:54,300 --> 00:10:56,220 Yes. A bit scraggly. 115 00:10:56,740 --> 00:10:58,260 Scraggly? No. 116 00:10:59,000 --> 00:11:00,380 Life, madame, life. 117 00:11:00,920 --> 00:11:02,820 We live in a streamlined age. 118 00:11:03,880 --> 00:11:05,060 Alas, times change. 119 00:11:06,040 --> 00:11:07,060 Such grace. 120 00:11:07,980 --> 00:11:09,200 Under -rippling. 121 00:11:09,720 --> 00:11:12,640 Forgive me. I am used to more of a fullness. 122 00:11:12,840 --> 00:11:16,020 Something your magnificence can grasp solidly. 123 00:11:16,260 --> 00:11:17,260 Enough. 124 00:11:17,460 --> 00:11:19,920 You see to it that she's put in order at once. 125 00:11:20,600 --> 00:11:23,200 As you will, Serenity. Wait a minute. 126 00:11:23,920 --> 00:11:25,320 What does he mean, put in order? 127 00:11:26,540 --> 00:11:30,120 Just what is exactly out of order? 128 00:11:30,760 --> 00:11:31,760 Alas, all. 129 00:11:33,860 --> 00:11:36,420 Infidel. The purifying and the washing. 130 00:11:36,880 --> 00:11:40,640 What a task. And then what have we got? A scraggly infidel. 131 00:11:42,520 --> 00:11:45,420 Get your hands off the coat now. Go back on the roof. 132 00:11:48,340 --> 00:11:49,900 Get me the setting, Napoli. 133 00:12:01,040 --> 00:12:02,040 Dossetti here. 134 00:12:02,100 --> 00:12:03,100 Ah, Dossetti. 135 00:12:03,140 --> 00:12:04,440 Salim. Tutto pronto. 136 00:12:04,900 --> 00:12:07,140 Ah, Salim. My good friend. 137 00:12:07,360 --> 00:12:08,640 How was your trip home? 138 00:12:09,220 --> 00:12:10,680 Oh, uneventful. 139 00:12:11,260 --> 00:12:12,260 And yours? 140 00:12:12,440 --> 00:12:15,020 Hey, it is always good to return to Napoli. 141 00:12:15,420 --> 00:12:17,640 I always feel so good when I'm here. 142 00:12:18,620 --> 00:12:21,220 Napoli, Napoli, Napoli! 143 00:12:23,080 --> 00:12:25,560 Finish, I go Napoli. Let's get down to business. 144 00:12:26,480 --> 00:12:30,540 Hey, Salim, you must learn to mix more pleasure with your business. 145 00:12:31,700 --> 00:12:33,680 Are you ready for tonight? 146 00:12:34,040 --> 00:12:35,620 Yes, I'm ready, I'm ready. 147 00:12:36,220 --> 00:12:38,340 The machine is working perfectly. 148 00:12:39,220 --> 00:12:40,220 And you? 149 00:12:40,700 --> 00:12:43,340 All equipment here is a go -go. 150 00:12:44,400 --> 00:12:47,320 Meteorology says tonight will be perfect for phase A. 151 00:12:47,760 --> 00:12:51,560 It's pitch black, moonless, and no wind. 152 00:12:51,920 --> 00:12:52,920 Good. 153 00:12:53,610 --> 00:12:58,170 Then we'll depart here at 22 hours. 154 00:12:58,970 --> 00:13:01,490 Look for us over Napoli at midnight. 155 00:13:02,070 --> 00:13:05,010 We will look for you over Napoli at midnight. 156 00:13:06,510 --> 00:13:09,150 Napoli, Napoli, Napoli. 157 00:13:24,400 --> 00:13:25,400 When I was three. 158 00:13:25,740 --> 00:13:27,860 And I don't need any help from anybody. 159 00:13:28,380 --> 00:13:29,380 Then we won't help. 160 00:13:29,820 --> 00:13:31,140 Climb in yourself if you wish. 161 00:13:32,660 --> 00:13:35,060 But I don't wish to take a bath. 162 00:13:36,460 --> 00:13:38,760 You must be purified. It is the custom. 163 00:13:39,240 --> 00:13:40,840 Suppose I don't believe in your customs. 164 00:13:41,080 --> 00:13:42,120 What could you do about it then? 165 00:13:43,760 --> 00:13:44,760 Purify the infidel. 166 00:13:53,390 --> 00:13:54,690 And this is next to godliness. 167 00:14:00,650 --> 00:14:02,790 There, that's better. 168 00:14:03,270 --> 00:14:04,270 Incredible. 169 00:14:05,590 --> 00:14:08,830 Madame, why this infidel pussycat? 170 00:14:09,050 --> 00:14:13,510 If the master is lonely, here am I. No, I can show him a tigress. 171 00:15:12,400 --> 00:15:14,300 Yes, this Tigris business has gone on too far. 172 00:15:15,300 --> 00:15:18,080 You don't want to be loved by the shining sun of the sky? 173 00:15:19,160 --> 00:15:21,480 Oh, well, I never thought of it that way, but no. 174 00:15:22,720 --> 00:15:23,720 Is this true? 175 00:15:24,880 --> 00:15:25,920 Absolutely, Scout Honor. 176 00:15:26,940 --> 00:15:28,100 It is hard to believe. 177 00:15:28,420 --> 00:15:30,140 Well, we've always been a nonconformist family. 178 00:15:30,900 --> 00:15:31,900 Can you get me out? 179 00:15:33,640 --> 00:15:34,640 Maybe. 180 00:15:52,780 --> 00:15:58,000 I use this sometimes when, well, when you're in love. 181 00:18:06,480 --> 00:18:08,540 can wander at will in my palace, eh? 182 00:18:09,040 --> 00:18:11,000 With my aid and my due regard. 183 00:18:11,580 --> 00:18:13,480 Oh, someone is going to pay for this. 184 00:18:13,780 --> 00:18:14,840 All of you, get out of here! 185 00:18:15,260 --> 00:18:16,260 Get out! 186 00:18:16,820 --> 00:18:18,240 Get to work! Out! 187 00:18:20,960 --> 00:18:24,240 And you, how did you get here, eh? 188 00:18:36,270 --> 00:18:37,270 Apologies for being here. 189 00:18:37,430 --> 00:18:39,070 Who is to be blamed? The jury guard? 190 00:18:39,690 --> 00:18:40,689 Yes, master. 191 00:18:40,690 --> 00:18:41,690 Boil him in oil. 192 00:18:43,650 --> 00:18:45,070 You can't do that. 193 00:18:45,490 --> 00:18:46,630 No, yes, I can. 194 00:18:47,110 --> 00:18:53,250 He had nothing whatsoever to do with it. Oh, these beautiful tigers of ours has 195 00:18:53,250 --> 00:18:54,250 to be punished. 196 00:18:55,130 --> 00:18:57,030 She has to be punished. 197 00:18:59,910 --> 00:19:03,630 Tell madame there must be no unsightly bruises. 198 00:19:03,870 --> 00:19:04,870 No, Mark, shut up, then. 199 00:19:05,390 --> 00:19:06,650 Your surveillance eyes. 200 00:19:07,590 --> 00:19:10,810 I will check to see when I return. 201 00:20:07,310 --> 00:20:08,309 How are you? Good? 202 00:20:08,310 --> 00:20:13,170 Very good. Bravo, bravo, bravo. How was your trip? 203 00:20:13,510 --> 00:20:15,290 The flying saucers go good. 204 00:20:15,950 --> 00:20:17,510 Champagne, champagne, hurry up. 205 00:20:19,130 --> 00:20:23,910 Salim, not one soul in this village is going to stop running until they drop 206 00:20:23,910 --> 00:20:25,290 from sheer exhaustion. 207 00:20:25,610 --> 00:20:26,610 Good. 208 00:20:28,490 --> 00:20:29,930 Ah, beautiful, 209 00:20:30,630 --> 00:20:32,050 beautiful. 210 00:20:34,910 --> 00:20:35,990 Let me see. 211 00:20:38,030 --> 00:20:42,570 I am so sorry you could not go back with the saucer. But it is most vital we 212 00:20:42,570 --> 00:20:45,090 discuss the final phase of the operation. 213 00:20:46,050 --> 00:20:47,050 Do you mind? 214 00:20:47,390 --> 00:20:53,290 Well, I do have some unfinished business of the palace, but... 215 00:20:53,290 --> 00:20:55,350 Oh, I suppose it can wait. 216 00:20:55,690 --> 00:20:56,930 Good, good. 217 00:20:59,790 --> 00:21:01,250 It's so beautiful. 218 00:21:02,170 --> 00:21:05,670 You know, this fits in perfectly with the manager plan. 219 00:21:06,860 --> 00:21:09,220 Come, let's go discuss the details, eh? Very well. 220 00:21:09,520 --> 00:21:10,520 Andiamo. 221 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Morning, sir. 222 00:21:26,160 --> 00:21:27,460 Good morning, Mr. Smith. 223 00:21:28,360 --> 00:21:31,600 Do I understand you found your distinctly dimly face? 224 00:21:31,920 --> 00:21:32,920 Yes, sir. 225 00:21:34,420 --> 00:21:35,420 Anything there? 226 00:21:38,540 --> 00:21:39,540 Flying saucer affair. 227 00:21:39,920 --> 00:21:41,240 Uh, the wire third are here, sir. 228 00:21:41,980 --> 00:21:43,120 I'm in Torre del Setti. 229 00:21:43,800 --> 00:21:47,300 Credible witness of unidentified flying object. Yeah, not the Setti, sir. The 230 00:21:47,300 --> 00:21:48,540 half -face over his shoulder there. 231 00:21:50,700 --> 00:21:51,840 You sure it's the right man? 232 00:21:52,180 --> 00:21:53,019 Positive, sir. 233 00:21:53,020 --> 00:21:54,020 Well, almost. 234 00:21:54,040 --> 00:21:57,460 It all ties in. The Setti, Miss Darcy's disappearance, now this flying saucer 235 00:21:57,460 --> 00:21:58,460 business. 236 00:21:58,540 --> 00:22:01,680 I mean, we hardly think the men from outer space have landed in a small town 237 00:22:01,680 --> 00:22:02,680 Italy. 238 00:22:03,220 --> 00:22:04,220 Do we, sir? 239 00:22:06,140 --> 00:22:07,340 Hardly. No. 240 00:22:29,710 --> 00:22:30,870 Mr. Zazetti, please. 241 00:22:31,530 --> 00:22:32,530 Slate. 242 00:22:32,890 --> 00:22:33,990 Oh, yes, Slate. 243 00:22:34,530 --> 00:22:36,350 You have an appointment with Mr. Zazetti. 244 00:22:37,230 --> 00:22:41,590 Oh, and may I suggest five minutes only? He is worn. 245 00:22:41,910 --> 00:22:46,730 There have been so many newspaper, television, night and day. Such a 246 00:22:47,530 --> 00:22:48,530 Fabulous, isn't it? 247 00:22:49,150 --> 00:22:50,510 This way, please. Thank you. 248 00:22:59,280 --> 00:23:02,280 Mr. Dossetti, I'm afraid I'm intruding on your valuable time. 249 00:23:02,600 --> 00:23:05,100 Oh, no, no, that is not so at all. 250 00:23:05,440 --> 00:23:06,440 A drink? 251 00:23:06,620 --> 00:23:07,620 Oh, no, thank you. 252 00:23:08,660 --> 00:23:11,080 I have what you might call a presentiment. 253 00:23:11,820 --> 00:23:12,820 How do you say? 254 00:23:13,140 --> 00:23:14,140 A hunch. 255 00:23:14,640 --> 00:23:17,780 You might be the most interesting journalist we've had so far. 256 00:23:18,880 --> 00:23:20,720 Ali, you will stay in? 257 00:23:21,220 --> 00:23:23,660 Now, what can I tell you about this affair? 258 00:23:24,900 --> 00:23:27,160 Perhaps you have some questions you wish to ask. 259 00:23:27,960 --> 00:23:30,000 Some questions that no one else has asked before. 260 00:23:32,400 --> 00:23:33,900 Have you, Mr. Mark Slate? 261 00:23:36,360 --> 00:23:38,860 Hey, please, put your hands on top of your head, huh? 262 00:23:44,720 --> 00:23:45,720 Go, go! 263 00:23:46,840 --> 00:23:48,020 Uh -uh, uh -uh, uh -uh. 264 00:23:49,500 --> 00:23:51,060 I wouldn't do that if I were you. 265 00:23:53,220 --> 00:23:56,500 So, Mr. Slate, what do you have to say for yourself? 266 00:24:09,190 --> 00:24:10,210 Good morning. 267 00:24:11,710 --> 00:24:12,930 Oh, you're magnificent. 268 00:24:13,550 --> 00:24:14,570 Ah, madame. 269 00:24:14,850 --> 00:24:16,330 Her liveness is being ready. 270 00:24:16,710 --> 00:24:18,290 Not damaged, I hope. 271 00:24:18,550 --> 00:24:20,650 Your serenity will find no mark. 272 00:24:20,870 --> 00:24:21,870 Search as you will. 273 00:24:22,030 --> 00:24:23,350 Oh, I intend to. 274 00:24:23,830 --> 00:24:24,830 Thoroughly. 275 00:24:25,590 --> 00:24:27,050 Our garden grows. 276 00:24:27,820 --> 00:24:29,380 This one will be boiled in oil. 277 00:24:33,360 --> 00:24:34,400 Oh, come on. 278 00:24:34,960 --> 00:24:35,960 Oil. 279 00:24:36,340 --> 00:24:37,340 Boiled. 280 00:24:38,160 --> 00:24:41,120 No, no, no, no, no, no. This won't do. This won't do at all. 281 00:24:41,580 --> 00:24:44,780 I'm prepared to be quite reasonable. I'm an extremely patient man. 282 00:24:45,020 --> 00:24:48,180 And I can understand how it's possible to lose control of oneself in the middle 283 00:24:48,180 --> 00:24:51,820 of all this hubbub. But my dear fellow, you must pull yourself together and face 284 00:24:51,820 --> 00:24:53,340 reality no matter how painful. 285 00:24:54,020 --> 00:24:55,780 I'd hate to see you lose your head entirely. 286 00:24:56,020 --> 00:24:57,020 Literally, that is. 287 00:24:57,470 --> 00:24:58,790 That's very considerate of you. 288 00:24:59,310 --> 00:25:00,310 Thank you. 289 00:25:00,850 --> 00:25:06,230 And let me remind you, Uncle is aware of your identity and of how to find you. 290 00:25:06,310 --> 00:25:08,270 What's a nice girl like you doing in a place like this? 291 00:25:08,670 --> 00:25:11,470 After this length of time without a word from me, I think it's extremely 292 00:25:11,470 --> 00:25:14,750 reasonable to assume that at least a hundred Uncle combat missions are on 293 00:25:14,750 --> 00:25:15,569 way here. 294 00:25:15,570 --> 00:25:16,570 Really? 295 00:25:16,690 --> 00:25:21,750 Undoubtedly. So should any mischief befall either myself or Miss April 296 00:25:21,750 --> 00:25:23,410 You're a friend of the scraggly infidel. 297 00:25:24,050 --> 00:25:26,590 Aha! So Miss Dancer is here, I repeat. 298 00:25:27,160 --> 00:25:31,100 Should anything untoward happen to that girl, I will hold you strictly 299 00:25:31,100 --> 00:25:32,100 responsible. 300 00:25:34,280 --> 00:25:37,220 On the other hand, if you're interested in my protection, there are one or two 301 00:25:37,220 --> 00:25:38,220 conditions. 302 00:25:38,660 --> 00:25:39,660 Yes? 303 00:25:39,940 --> 00:25:43,480 Firstly, transportation, first -class transportation to New York, not by 304 00:25:43,480 --> 00:25:44,480 post, if you don't mind. 305 00:25:44,740 --> 00:25:47,060 Secondly, I'd like you to show me the way out of here immediately. 306 00:25:47,700 --> 00:25:48,860 Oh, that would be a pleasure. 307 00:25:49,720 --> 00:25:50,720 Step this way. 308 00:25:54,520 --> 00:25:56,020 Take him away. He's mad. 309 00:25:56,400 --> 00:25:57,940 He's absolutely mad. 310 00:26:41,420 --> 00:26:42,420 Hi there. 311 00:26:45,760 --> 00:26:49,760 You don't know me, but I've been admiring you from afar. 312 00:26:50,680 --> 00:26:53,160 Yes, you definitely have talent. 313 00:26:54,680 --> 00:26:58,240 Mars, just as you are, I wouldn't change a thing. 314 00:26:59,260 --> 00:27:00,520 Absolutely perfect. 315 00:27:04,980 --> 00:27:07,040 Have you ever considered the big time? 316 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 I'll bet. 317 00:27:09,080 --> 00:27:14,620 Then in New York City alone, there are at least 5 ,322 hotels that would be 318 00:27:14,620 --> 00:27:16,260 dying to have you stand out front. 319 00:27:21,380 --> 00:27:27,860 Oh, well, if you should ever change your mind, don't call us. 320 00:27:28,300 --> 00:27:29,340 We'll call you. 321 00:27:31,800 --> 00:27:35,540 Hello. Would you like to play a quaint American game? 322 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Of course. 323 00:27:37,740 --> 00:27:42,940 Please forage hot foot. Please forage cold foot. Please forage in the pot. 324 00:28:25,800 --> 00:28:26,759 Dosetti has arrived. 325 00:28:26,760 --> 00:28:28,600 Find them and stop Dosetti. 326 00:28:28,820 --> 00:28:31,380 He must not know April Dancer is here. Hurry! 327 00:28:46,080 --> 00:28:47,280 Go! Go! 328 00:28:47,540 --> 00:28:48,540 What's this? 329 00:28:50,360 --> 00:28:52,560 The chap at school would never believe this. Never. 330 00:28:53,100 --> 00:28:54,560 We must get out of here quickly. 331 00:28:54,840 --> 00:28:57,520 Well, hang on a minute. This is as good a place to hide as any. But Salim's 332 00:28:57,520 --> 00:28:59,140 guards will search this place thoroughly. 333 00:28:59,580 --> 00:29:00,580 Don't blame them, dear. 334 00:29:01,120 --> 00:29:03,060 This way, there's a secret door to escape. 335 00:29:03,340 --> 00:29:06,520 Leave here, I suppose, so I don't need to shake it. Harry, it will be too late. 336 00:29:06,900 --> 00:29:07,900 It is too late. 337 00:29:08,440 --> 00:29:09,440 Hold it. 338 00:29:09,540 --> 00:29:10,540 Don't you come near me. 339 00:29:11,140 --> 00:29:12,140 No, no, no. 340 00:29:14,020 --> 00:29:15,020 It's the light. 341 00:29:15,920 --> 00:29:19,820 The way it seems to bathe you in a soft glow of loveliness. 342 00:29:20,980 --> 00:29:21,980 Your hair. 343 00:29:24,010 --> 00:29:27,150 Sparkles. Almost as if you were wearing a diamond tiara. 344 00:29:28,530 --> 00:29:30,290 I'm mistaken. It is a tiara. 345 00:29:31,350 --> 00:29:33,670 Well, I haven't got any tiara. 346 00:29:34,350 --> 00:29:35,730 It's just my hair sparkling. 347 00:29:37,250 --> 00:29:39,150 It's just her hair sparkling. 348 00:29:41,190 --> 00:29:42,190 Beautiful. 349 00:29:43,730 --> 00:29:45,010 You ought to be in pictures. 350 00:29:46,290 --> 00:29:48,130 But then I suppose everyone tells you that. 351 00:29:48,370 --> 00:29:49,370 No, not everybody. 352 00:29:50,310 --> 00:29:52,390 It's a shame. So much beauty going to waste. 353 00:29:52,650 --> 00:29:55,960 Look. I have a few connections in the motion picture industry in England and 354 00:29:55,960 --> 00:29:56,960 America. 355 00:29:57,440 --> 00:29:58,960 But then, of course, you wouldn't be interested. 356 00:29:59,480 --> 00:30:00,419 I'm interested. 357 00:30:00,420 --> 00:30:01,420 I'm interested. 358 00:30:02,200 --> 00:30:03,920 If only I could get away from here. 359 00:30:05,020 --> 00:30:06,100 Just the two of us. 360 00:30:06,660 --> 00:30:07,680 There must be a way. 361 00:30:08,860 --> 00:30:10,120 There's no way out. 362 00:30:11,240 --> 00:30:12,620 There goes Stardom up the spout. 363 00:30:12,960 --> 00:30:17,260 Well, there's no way out. Not this minute, but perhaps later. 364 00:30:17,780 --> 00:30:20,940 Now, let's talk some more about me in Hollywood. 365 00:30:33,420 --> 00:30:34,420 Channel D, please. 366 00:30:36,460 --> 00:30:37,460 Oh, Mr. Wesley. 367 00:30:37,660 --> 00:30:40,100 Oh, excuse me. I felt I should check in, sir. 368 00:30:41,640 --> 00:30:42,800 Why, I'm in a harem, sir. 369 00:30:43,340 --> 00:30:46,100 Well, where exactly is this harem? 370 00:30:46,540 --> 00:30:50,460 Um, well, I'm not sure, sir. Not exactly. 371 00:30:50,860 --> 00:30:51,860 Not exactly? 372 00:30:51,900 --> 00:30:53,180 Why not exactly, Mr. 373 00:30:53,400 --> 00:30:54,400 Slade? 374 00:30:54,580 --> 00:30:56,240 Um, I came here by trunk, sir. 375 00:30:56,500 --> 00:30:57,540 By trunk, you say? 376 00:30:58,500 --> 00:30:59,620 I'm afraid so, yes, sir. 377 00:31:00,100 --> 00:31:01,680 Yes, yes, yes. We'll get to the point. 378 00:31:02,240 --> 00:31:06,450 Um... I did hear mention of the Shat, sir, which can only be the river Chateau 379 00:31:06,450 --> 00:31:07,450 Faillis. 380 00:31:07,950 --> 00:31:09,510 Yes, sir, that's right, Tunisian Gulf. 381 00:31:10,830 --> 00:31:14,370 We landed, I think, at a private airport, sir, not far from the palace. 382 00:31:14,830 --> 00:31:18,050 Oh, and, uh, oh, uh, dimly distinct, sir. 383 00:31:18,350 --> 00:31:20,750 I turn out to be right about him. He loads straight from his dance, sir. 384 00:31:22,010 --> 00:31:25,610 And the set is in the flying saucer business up to his teapot, sir. So what 385 00:31:25,610 --> 00:31:27,070 that's about, I have no idea. 386 00:31:27,590 --> 00:31:30,650 Oh, they're trying to create a climate of panic, of course. 387 00:31:31,760 --> 00:31:34,080 That's it. Create a panic, then strike. 388 00:31:35,560 --> 00:31:37,020 Yes, but strike just where? 389 00:31:37,260 --> 00:31:38,260 And to what purpose? 390 00:31:39,380 --> 00:31:41,180 Well, that's for you to discover. 391 00:31:41,480 --> 00:31:42,500 You and Miss Dancer. 392 00:31:42,800 --> 00:31:45,120 There are a few difficulties, sir. 393 00:31:45,640 --> 00:31:46,640 Oh, rubbish, rubbish. 394 00:31:47,140 --> 00:31:49,460 I'll get back to you. I shan't move, sir. 395 00:31:50,220 --> 00:31:51,220 Give me NATO command. 396 00:31:51,980 --> 00:31:52,980 Mediterranean. 397 00:31:53,320 --> 00:31:54,320 Air search commander. 398 00:32:09,770 --> 00:32:10,770 of Kuwait. 399 00:32:10,870 --> 00:32:12,670 Here are the state apartments. 400 00:32:13,170 --> 00:32:16,350 Now, here is the corner where the sources are. 401 00:32:16,550 --> 00:32:21,730 During the panic that will follow, our combat unit will move into here, the 402 00:32:21,730 --> 00:32:22,569 palace center. 403 00:32:22,570 --> 00:32:26,410 And so, to the treasury and to the strong rooms. 404 00:32:27,430 --> 00:32:32,870 Piled from floor to ceiling with bars of gold bullion. 405 00:32:35,110 --> 00:32:36,210 Any gentleman? 406 00:32:36,800 --> 00:32:41,540 I want you to know this is the greatest treasure of gold in one location in all 407 00:32:41,540 --> 00:32:42,600 of Europe and Asia. 408 00:32:43,020 --> 00:32:44,480 And I was there. 409 00:32:45,600 --> 00:32:51,360 Now, gentlemen, before I show you another map in greater detail, let us 410 00:32:51,360 --> 00:32:52,540 all the action. 411 00:32:53,560 --> 00:32:55,680 The palace entrance. 412 00:32:56,620 --> 00:32:57,980 The state apartment. 413 00:32:59,240 --> 00:33:00,800 The treasury. 414 00:33:01,500 --> 00:33:03,360 The strong rooms. 415 00:33:03,620 --> 00:33:04,620 The gold. 416 00:33:18,200 --> 00:33:19,420 infiltrated my own palace. 417 00:33:19,760 --> 00:33:20,880 Let's go. Wait. 418 00:33:21,660 --> 00:33:23,580 First we must find out how she's come here. 419 00:33:24,000 --> 00:33:25,820 And then what information Uncle has. 420 00:33:26,840 --> 00:33:31,080 I assume you have various devices to make the young lady talk, huh? 421 00:33:31,500 --> 00:33:33,100 Oh, yes, of course. 422 00:33:34,200 --> 00:33:36,960 And this time we won't worry about the bruises. 423 00:33:37,980 --> 00:33:38,980 Bring her. 424 00:33:52,560 --> 00:33:54,240 you would have stayed hidden in my harrow. 425 00:33:54,580 --> 00:33:56,360 All of this could have been avoided. 426 00:33:58,020 --> 00:34:03,180 Tell me, is this some sort of purifying process? 427 00:34:04,020 --> 00:34:06,780 No. Not quite, my dear. 428 00:34:07,080 --> 00:34:09,060 No, not quite the same thing. 429 00:34:09,780 --> 00:34:10,860 This is oil. 430 00:34:12,679 --> 00:34:13,679 Boiling oil. 431 00:34:14,760 --> 00:34:17,659 Very pretty and very deadly. 432 00:34:19,120 --> 00:34:25,050 Now, they tell me in America... You have a delicacy called French fries. 433 00:34:25,929 --> 00:34:30,030 Well, you see, here in our country, we too prepare certain things in the same 434 00:34:30,030 --> 00:34:35,830 manner. Only we call them Moroccan crisps. 435 00:34:36,810 --> 00:34:37,810 Appetizing, isn't it? 436 00:34:38,389 --> 00:34:39,969 Moroccan crisps. 437 00:34:40,690 --> 00:34:41,690 Not very. 438 00:34:42,409 --> 00:34:44,790 Well, each to his own taste. 439 00:34:45,570 --> 00:34:50,040 Now, personally, I would rather not see you turn into a Moroccan. and delicacy. 440 00:34:50,120 --> 00:34:52,880 But of course, that's for you to decide. 441 00:34:53,659 --> 00:34:56,000 Ah! Amico Dossetti! 442 00:34:56,320 --> 00:34:57,320 Are we ready? 443 00:34:57,600 --> 00:34:58,880 At your convenience. 444 00:34:59,920 --> 00:35:03,460 She is unfortunately all yours. 445 00:35:05,500 --> 00:35:09,400 Now, Miss Danson, you want to tell us about Uncle? 446 00:35:53,860 --> 00:35:57,880 I hate to see a lovely girl die. 447 00:35:58,480 --> 00:36:01,080 Why don't you join the syndicate and become one of us, huh? 448 00:36:21,130 --> 00:36:22,130 French Friday, Pooh. 449 00:36:22,890 --> 00:36:25,850 Unless she tells all she knows about Uncle? 450 00:36:26,310 --> 00:36:27,310 How do we get there? 451 00:36:30,610 --> 00:36:32,210 Well, Miss Van... 452 00:36:32,210 --> 00:36:40,790 Plane. 453 00:36:42,010 --> 00:36:43,730 What would they be doing over this area? 454 00:36:45,350 --> 00:36:46,570 Reconnaissance planes from Uncle. 455 00:36:46,930 --> 00:36:49,070 People see by the saucer. I got control room. 456 00:37:02,730 --> 00:37:03,730 There must be jets. 457 00:38:01,900 --> 00:38:03,720 This ship must be moved immediately. 458 00:38:04,100 --> 00:38:05,460 Oh, we'll take off immediately, Master. 459 00:38:05,680 --> 00:38:08,900 All right. And you, take that silly mask off and get to work. 460 00:38:11,280 --> 00:38:12,740 You, come with me. 461 00:39:19,150 --> 00:39:20,150 Quick, quick. 462 00:39:25,770 --> 00:39:26,930 Mark. Yes? 463 00:39:27,150 --> 00:39:28,770 You were RAF. Why? 464 00:39:28,990 --> 00:39:30,410 Because we're flying. 465 00:39:31,050 --> 00:39:32,050 Don't fly. 466 00:39:34,550 --> 00:39:35,550 Get rid of him. 467 00:39:41,190 --> 00:39:42,190 Well? 468 00:39:44,790 --> 00:39:46,650 Comprehensive as my experience has been. 469 00:39:47,440 --> 00:39:48,440 No saucers. 470 00:39:49,300 --> 00:39:50,300 Oh, good. 471 00:39:50,700 --> 00:39:54,780 No, you look for parachutes. I'll go downstairs and look for foreign bodies. 472 00:39:55,220 --> 00:39:56,220 Good girl. 473 00:40:02,520 --> 00:40:03,520 Mark's late. 474 00:40:04,440 --> 00:40:05,640 You fly it fine. 475 00:40:55,470 --> 00:40:56,990 Intercept leader to flying object. 476 00:40:57,250 --> 00:40:58,910 Intercept leader to flying object. 477 00:40:59,190 --> 00:41:00,190 Over. 478 00:41:05,210 --> 00:41:06,210 Wait a minute. 479 00:41:08,850 --> 00:41:09,850 Mike. 480 00:41:10,690 --> 00:41:14,130 This is intercept leader to flying object. Please identify. 481 00:41:16,490 --> 00:41:19,610 Repeat. Please identify. We're friendly. 482 00:41:21,610 --> 00:41:22,970 We're extremely friendly. 483 00:41:27,550 --> 00:41:28,550 Friendly. 484 00:41:33,710 --> 00:41:36,290 Attention, flying object. You will land immediately. 485 00:41:36,970 --> 00:41:37,970 Land, he said. 486 00:41:41,850 --> 00:41:43,050 I think I found it. 487 00:41:44,850 --> 00:41:45,950 I can't get it. 488 00:43:26,990 --> 00:43:27,990 and get into a parachute. 489 00:45:55,220 --> 00:45:57,800 If you don't like my driving, why don't you get out and walk? 33104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.