All language subtitles for The Girl from U.N.C.L.E. S01E16 The U.F.O. Affair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,660 --> 00:00:08,000
This is April Benson, general assignment
agent of Uncle.
2
00:00:08,240 --> 00:00:10,460
Out of headquarters right here in New
York City.
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,860
A former service brat, they call her.
4
00:00:14,500 --> 00:00:17,880
Lived here, there, around the world most
of her life.
5
00:00:18,340 --> 00:00:20,080
Fluent in a dozen different languages.
6
00:00:21,320 --> 00:00:28,040
Intelligent, resourceful. And as you
will see, of many faces, I emphasize
7
00:00:28,040 --> 00:00:31,120
her remarkable ability to assume
different personalities.
8
00:00:33,300 --> 00:00:34,300
Magnificent.
9
00:00:34,900 --> 00:00:36,560
Beautiful. So lovely.
10
00:00:37,560 --> 00:00:44,260
These film clips that we acquired from
many different sources at no
11
00:00:44,260 --> 00:00:49,840
small cost for the sole purpose to
identify this young woman so that she
12
00:00:49,840 --> 00:00:54,220
be instantly recognizable to each and
every member of the syndicate from the
13
00:00:54,220 --> 00:00:56,080
executive committee on down the line.
14
00:00:58,980 --> 00:01:00,880
This girl I would like to steal.
15
00:01:02,090 --> 00:01:04,050
She would look so good in my harem.
16
00:01:08,650 --> 00:01:15,090
This girl, April Dancer, is a very real
danger to our proposed operation.
17
00:01:16,130 --> 00:01:18,650
She must be found and destroyed.
18
00:01:20,310 --> 00:01:22,070
Oh, what a waste.
19
00:01:24,510 --> 00:01:26,550
What an unfortunate waste.
20
00:01:33,260 --> 00:01:34,260
Good boy.
21
00:01:34,520 --> 00:01:35,520
Mar?
22
00:01:38,620 --> 00:01:39,620
Hello there.
23
00:01:40,700 --> 00:01:43,540
Did you come all the way to the airport
just to meet little old me?
24
00:01:44,360 --> 00:01:46,620
No, I come all the way to the airport to
get a sandwich.
25
00:01:48,180 --> 00:01:49,180
How long?
26
00:01:49,640 --> 00:01:50,640
Nothing to say.
27
00:01:50,900 --> 00:01:51,900
Can I get a check?
28
00:01:51,920 --> 00:01:52,920
Yes.
29
00:01:53,100 --> 00:01:53,878
That's fine.
30
00:01:53,880 --> 00:01:55,260
What? Nothing at all? Yes.
31
00:01:59,980 --> 00:02:02,020
Lula, get the car ready.
32
00:02:16,590 --> 00:02:19,050
The two agents from UNCLE here to greet
us.
33
00:02:20,350 --> 00:02:21,350
Let's go.
34
00:02:57,840 --> 00:03:01,120
celebrate a birthday, would you like to
be the one to dispose of them?
35
00:03:01,540 --> 00:03:03,920
Oh, may I, Your Magnus? By all means.
36
00:03:04,240 --> 00:03:06,900
Thank you, Doctor, thank you. Follow
them, but not too closely.
37
00:03:11,800 --> 00:03:13,320
Oh, they're sick of us!
38
00:03:13,820 --> 00:03:15,360
Too good, we picked up a tail.
39
00:03:24,380 --> 00:03:25,420
Attention all units!
40
00:03:25,740 --> 00:03:26,760
Attention all units!
41
00:03:32,110 --> 00:03:32,689
Bill Gates.
42
00:03:32,690 --> 00:03:33,690
Nice.
43
00:03:34,010 --> 00:03:35,010
Nice.
44
00:05:01,049 --> 00:05:04,650
A change of plans.
45
00:05:04,910 --> 00:05:08,130
Executor Hytale. Repeat, Hytale.
46
00:05:40,110 --> 00:05:42,610
Now I gave you a marvelous opportunity.
Look what you've done.
47
00:05:42,990 --> 00:05:46,470
I've seen our agents being destroyed on
the ground and in the air. Is that the
48
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
way you handle things?
49
00:05:47,610 --> 00:05:49,030
We miscalculated slightly, Your
Highness.
50
00:05:49,310 --> 00:05:52,470
Well, as they say in America, two stacks
and you're out, kiddo.
51
00:05:53,290 --> 00:05:56,010
Yes, sir. Now watch the master in
action.
52
00:05:57,510 --> 00:05:58,510
Are you ready?
53
00:06:06,050 --> 00:06:07,090
Marvelous, Your Magnificence.
54
00:06:07,510 --> 00:06:08,510
Marvelous. It's done.
55
00:06:09,260 --> 00:06:10,260
Thank you.
56
00:07:10,540 --> 00:07:11,840
Forget him. Forget him.
57
00:07:12,860 --> 00:07:13,860
Get the girl in the car.
58
00:07:14,560 --> 00:07:15,560
Get her in the car.
59
00:07:18,420 --> 00:07:20,860
Oh, Ali, don't feel so bad.
60
00:07:21,560 --> 00:07:23,900
I'll give you another chance on your
next birthday.
61
00:07:36,320 --> 00:07:37,320
Ali?
62
00:07:38,900 --> 00:07:39,900
No, thank you.
63
00:07:41,520 --> 00:07:42,980
Ali, have you seen one of these?
64
00:07:43,860 --> 00:07:44,860
Anko.
65
00:07:45,980 --> 00:07:47,160
Very ingenious, eh?
66
00:07:47,960 --> 00:07:50,140
Shall we notify your headquarters, Your
Magnificence?
67
00:07:50,500 --> 00:07:52,140
Oh, no, no, not yet.
68
00:07:52,820 --> 00:07:55,600
No, they would only put her to death at
once.
69
00:07:56,040 --> 00:07:57,340
Time enough for that later.
70
00:07:57,740 --> 00:08:03,000
For the present, as we are fortunate
enough to have such lovely flowers in
71
00:08:03,000 --> 00:08:05,540
hands, why shouldn't I enjoy the
fragrance, eh?
72
00:08:10,670 --> 00:08:14,490
Through the haze, I distinctly remember
seeing a man, Robert Dimley, I'm afraid.
73
00:08:15,230 --> 00:08:16,230
Victor Dimley?
74
00:08:16,690 --> 00:08:17,690
That's not what you are.
75
00:08:18,230 --> 00:08:20,390
It's very quick now, deep before it.
76
00:08:20,610 --> 00:08:21,610
I'm sure you are.
77
00:08:22,670 --> 00:08:25,250
However, I can't see that your
sentiment's going to be of much help.
78
00:08:28,210 --> 00:08:29,210
Yes?
79
00:08:29,790 --> 00:08:32,530
Miss Dance, there's frequency coming in,
sir, but it's not Miss Dance.
80
00:08:42,440 --> 00:08:43,440
Spanish, do you think?
81
00:08:43,659 --> 00:08:44,660
Definitely, sir.
82
00:08:44,780 --> 00:08:46,160
With some sort of overlay.
83
00:08:46,460 --> 00:08:48,040
A little sharpness to the continents.
84
00:08:48,620 --> 00:08:49,620
What?
85
00:08:50,240 --> 00:08:51,240
Eastern?
86
00:08:52,080 --> 00:08:53,080
Moroccan, I think.
87
00:08:53,420 --> 00:08:59,380
Now, if you are listening, my dear
friends, as I'm sure you are, I suggest
88
00:08:59,380 --> 00:09:00,740
scratch one agent.
89
00:09:01,340 --> 00:09:04,200
The lovely and celebrated Miss Dunson.
90
00:09:04,620 --> 00:09:07,840
I'm sorry and all that, but I had to,
you know.
91
00:09:09,300 --> 00:09:10,300
Over and out.
92
00:09:18,320 --> 00:09:19,980
May I ask what assignment McDonagh's
been on?
93
00:09:21,100 --> 00:09:22,420
A mentor at the city.
94
00:09:23,840 --> 00:09:26,560
Head of an international mafia -like
syndicate.
95
00:09:27,720 --> 00:09:28,720
Ever heard of him?
96
00:09:29,140 --> 00:09:30,059
Yes, sir.
97
00:09:30,060 --> 00:09:33,300
Miss Dancer's linked him to three
gentlemen we've been unable to identify.
98
00:09:33,880 --> 00:09:37,840
But certainly with the city manipulating
things, your lives will be on a grand
99
00:09:37,840 --> 00:09:39,800
scale. And most unholy.
100
00:09:40,580 --> 00:09:43,480
Also, Miss Dancer reasoned. It looks as
if she was right.
101
00:09:44,400 --> 00:09:47,080
Unfortunately, that's the entire sum of
our information.
102
00:09:48,300 --> 00:09:49,300
Yes, sir.
103
00:09:50,980 --> 00:09:51,980
Are you interested?
104
00:10:21,920 --> 00:10:24,020
Your Magnificence. Ah, madame.
105
00:10:24,680 --> 00:10:25,680
A new addition.
106
00:10:28,960 --> 00:10:29,960
How do you do?
107
00:10:30,200 --> 00:10:33,440
I'm sorry, I'm not exactly garden fresh,
but then I wasn't really prepared for
108
00:10:33,440 --> 00:10:34,440
this trip.
109
00:10:38,140 --> 00:10:43,160
Of course, if I could have my purse. I
don't have it. Madame, madame, consider
110
00:10:43,160 --> 00:10:44,160
the lightness.
111
00:10:44,580 --> 00:10:46,460
If your Magnificence approves.
112
00:10:46,720 --> 00:10:49,760
The rippling form of a young tigress.
113
00:10:50,860 --> 00:10:53,820
May we also not consider this Tigress?
114
00:10:54,300 --> 00:10:56,220
Yes. A bit scraggly.
115
00:10:56,740 --> 00:10:58,260
Scraggly? No.
116
00:10:59,000 --> 00:11:00,380
Life, madame, life.
117
00:11:00,920 --> 00:11:02,820
We live in a streamlined age.
118
00:11:03,880 --> 00:11:05,060
Alas, times change.
119
00:11:06,040 --> 00:11:07,060
Such grace.
120
00:11:07,980 --> 00:11:09,200
Under -rippling.
121
00:11:09,720 --> 00:11:12,640
Forgive me. I am used to more of a
fullness.
122
00:11:12,840 --> 00:11:16,020
Something your magnificence can grasp
solidly.
123
00:11:16,260 --> 00:11:17,260
Enough.
124
00:11:17,460 --> 00:11:19,920
You see to it that she's put in order at
once.
125
00:11:20,600 --> 00:11:23,200
As you will, Serenity. Wait a minute.
126
00:11:23,920 --> 00:11:25,320
What does he mean, put in order?
127
00:11:26,540 --> 00:11:30,120
Just what is exactly out of order?
128
00:11:30,760 --> 00:11:31,760
Alas, all.
129
00:11:33,860 --> 00:11:36,420
Infidel. The purifying and the washing.
130
00:11:36,880 --> 00:11:40,640
What a task. And then what have we got?
A scraggly infidel.
131
00:11:42,520 --> 00:11:45,420
Get your hands off the coat now. Go back
on the roof.
132
00:11:48,340 --> 00:11:49,900
Get me the setting, Napoli.
133
00:12:01,040 --> 00:12:02,040
Dossetti here.
134
00:12:02,100 --> 00:12:03,100
Ah, Dossetti.
135
00:12:03,140 --> 00:12:04,440
Salim. Tutto pronto.
136
00:12:04,900 --> 00:12:07,140
Ah, Salim. My good friend.
137
00:12:07,360 --> 00:12:08,640
How was your trip home?
138
00:12:09,220 --> 00:12:10,680
Oh, uneventful.
139
00:12:11,260 --> 00:12:12,260
And yours?
140
00:12:12,440 --> 00:12:15,020
Hey, it is always good to return to
Napoli.
141
00:12:15,420 --> 00:12:17,640
I always feel so good when I'm here.
142
00:12:18,620 --> 00:12:21,220
Napoli, Napoli, Napoli!
143
00:12:23,080 --> 00:12:25,560
Finish, I go Napoli. Let's get down to
business.
144
00:12:26,480 --> 00:12:30,540
Hey, Salim, you must learn to mix more
pleasure with your business.
145
00:12:31,700 --> 00:12:33,680
Are you ready for tonight?
146
00:12:34,040 --> 00:12:35,620
Yes, I'm ready, I'm ready.
147
00:12:36,220 --> 00:12:38,340
The machine is working perfectly.
148
00:12:39,220 --> 00:12:40,220
And you?
149
00:12:40,700 --> 00:12:43,340
All equipment here is a go -go.
150
00:12:44,400 --> 00:12:47,320
Meteorology says tonight will be perfect
for phase A.
151
00:12:47,760 --> 00:12:51,560
It's pitch black, moonless, and no wind.
152
00:12:51,920 --> 00:12:52,920
Good.
153
00:12:53,610 --> 00:12:58,170
Then we'll depart here at 22 hours.
154
00:12:58,970 --> 00:13:01,490
Look for us over Napoli at midnight.
155
00:13:02,070 --> 00:13:05,010
We will look for you over Napoli at
midnight.
156
00:13:06,510 --> 00:13:09,150
Napoli, Napoli, Napoli.
157
00:13:24,400 --> 00:13:25,400
When I was three.
158
00:13:25,740 --> 00:13:27,860
And I don't need any help from anybody.
159
00:13:28,380 --> 00:13:29,380
Then we won't help.
160
00:13:29,820 --> 00:13:31,140
Climb in yourself if you wish.
161
00:13:32,660 --> 00:13:35,060
But I don't wish to take a bath.
162
00:13:36,460 --> 00:13:38,760
You must be purified. It is the custom.
163
00:13:39,240 --> 00:13:40,840
Suppose I don't believe in your customs.
164
00:13:41,080 --> 00:13:42,120
What could you do about it then?
165
00:13:43,760 --> 00:13:44,760
Purify the infidel.
166
00:13:53,390 --> 00:13:54,690
And this is next to godliness.
167
00:14:00,650 --> 00:14:02,790
There, that's better.
168
00:14:03,270 --> 00:14:04,270
Incredible.
169
00:14:05,590 --> 00:14:08,830
Madame, why this infidel pussycat?
170
00:14:09,050 --> 00:14:13,510
If the master is lonely, here am I. No,
I can show him a tigress.
171
00:15:12,400 --> 00:15:14,300
Yes, this Tigris business has gone on
too far.
172
00:15:15,300 --> 00:15:18,080
You don't want to be loved by the
shining sun of the sky?
173
00:15:19,160 --> 00:15:21,480
Oh, well, I never thought of it that
way, but no.
174
00:15:22,720 --> 00:15:23,720
Is this true?
175
00:15:24,880 --> 00:15:25,920
Absolutely, Scout Honor.
176
00:15:26,940 --> 00:15:28,100
It is hard to believe.
177
00:15:28,420 --> 00:15:30,140
Well, we've always been a nonconformist
family.
178
00:15:30,900 --> 00:15:31,900
Can you get me out?
179
00:15:33,640 --> 00:15:34,640
Maybe.
180
00:15:52,780 --> 00:15:58,000
I use this sometimes when, well, when
you're in love.
181
00:18:06,480 --> 00:18:08,540
can wander at will in my palace, eh?
182
00:18:09,040 --> 00:18:11,000
With my aid and my due regard.
183
00:18:11,580 --> 00:18:13,480
Oh, someone is going to pay for this.
184
00:18:13,780 --> 00:18:14,840
All of you, get out of here!
185
00:18:15,260 --> 00:18:16,260
Get out!
186
00:18:16,820 --> 00:18:18,240
Get to work! Out!
187
00:18:20,960 --> 00:18:24,240
And you, how did you get here, eh?
188
00:18:36,270 --> 00:18:37,270
Apologies for being here.
189
00:18:37,430 --> 00:18:39,070
Who is to be blamed? The jury guard?
190
00:18:39,690 --> 00:18:40,689
Yes, master.
191
00:18:40,690 --> 00:18:41,690
Boil him in oil.
192
00:18:43,650 --> 00:18:45,070
You can't do that.
193
00:18:45,490 --> 00:18:46,630
No, yes, I can.
194
00:18:47,110 --> 00:18:53,250
He had nothing whatsoever to do with it.
Oh, these beautiful tigers of ours has
195
00:18:53,250 --> 00:18:54,250
to be punished.
196
00:18:55,130 --> 00:18:57,030
She has to be punished.
197
00:18:59,910 --> 00:19:03,630
Tell madame there must be no unsightly
bruises.
198
00:19:03,870 --> 00:19:04,870
No, Mark, shut up, then.
199
00:19:05,390 --> 00:19:06,650
Your surveillance eyes.
200
00:19:07,590 --> 00:19:10,810
I will check to see when I return.
201
00:20:07,310 --> 00:20:08,309
How are you? Good?
202
00:20:08,310 --> 00:20:13,170
Very good. Bravo, bravo, bravo. How was
your trip?
203
00:20:13,510 --> 00:20:15,290
The flying saucers go good.
204
00:20:15,950 --> 00:20:17,510
Champagne, champagne, hurry up.
205
00:20:19,130 --> 00:20:23,910
Salim, not one soul in this village is
going to stop running until they drop
206
00:20:23,910 --> 00:20:25,290
from sheer exhaustion.
207
00:20:25,610 --> 00:20:26,610
Good.
208
00:20:28,490 --> 00:20:29,930
Ah, beautiful,
209
00:20:30,630 --> 00:20:32,050
beautiful.
210
00:20:34,910 --> 00:20:35,990
Let me see.
211
00:20:38,030 --> 00:20:42,570
I am so sorry you could not go back with
the saucer. But it is most vital we
212
00:20:42,570 --> 00:20:45,090
discuss the final phase of the
operation.
213
00:20:46,050 --> 00:20:47,050
Do you mind?
214
00:20:47,390 --> 00:20:53,290
Well, I do have some unfinished business
of the palace, but...
215
00:20:53,290 --> 00:20:55,350
Oh, I suppose it can wait.
216
00:20:55,690 --> 00:20:56,930
Good, good.
217
00:20:59,790 --> 00:21:01,250
It's so beautiful.
218
00:21:02,170 --> 00:21:05,670
You know, this fits in perfectly with
the manager plan.
219
00:21:06,860 --> 00:21:09,220
Come, let's go discuss the details, eh?
Very well.
220
00:21:09,520 --> 00:21:10,520
Andiamo.
221
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Morning, sir.
222
00:21:26,160 --> 00:21:27,460
Good morning, Mr. Smith.
223
00:21:28,360 --> 00:21:31,600
Do I understand you found your
distinctly dimly face?
224
00:21:31,920 --> 00:21:32,920
Yes, sir.
225
00:21:34,420 --> 00:21:35,420
Anything there?
226
00:21:38,540 --> 00:21:39,540
Flying saucer affair.
227
00:21:39,920 --> 00:21:41,240
Uh, the wire third are here, sir.
228
00:21:41,980 --> 00:21:43,120
I'm in Torre del Setti.
229
00:21:43,800 --> 00:21:47,300
Credible witness of unidentified flying
object. Yeah, not the Setti, sir. The
230
00:21:47,300 --> 00:21:48,540
half -face over his shoulder there.
231
00:21:50,700 --> 00:21:51,840
You sure it's the right man?
232
00:21:52,180 --> 00:21:53,019
Positive, sir.
233
00:21:53,020 --> 00:21:54,020
Well, almost.
234
00:21:54,040 --> 00:21:57,460
It all ties in. The Setti, Miss Darcy's
disappearance, now this flying saucer
235
00:21:57,460 --> 00:21:58,460
business.
236
00:21:58,540 --> 00:22:01,680
I mean, we hardly think the men from
outer space have landed in a small town
237
00:22:01,680 --> 00:22:02,680
Italy.
238
00:22:03,220 --> 00:22:04,220
Do we, sir?
239
00:22:06,140 --> 00:22:07,340
Hardly. No.
240
00:22:29,710 --> 00:22:30,870
Mr. Zazetti, please.
241
00:22:31,530 --> 00:22:32,530
Slate.
242
00:22:32,890 --> 00:22:33,990
Oh, yes, Slate.
243
00:22:34,530 --> 00:22:36,350
You have an appointment with Mr.
Zazetti.
244
00:22:37,230 --> 00:22:41,590
Oh, and may I suggest five minutes only?
He is worn.
245
00:22:41,910 --> 00:22:46,730
There have been so many newspaper,
television, night and day. Such a
246
00:22:47,530 --> 00:22:48,530
Fabulous, isn't it?
247
00:22:49,150 --> 00:22:50,510
This way, please. Thank you.
248
00:22:59,280 --> 00:23:02,280
Mr. Dossetti, I'm afraid I'm intruding
on your valuable time.
249
00:23:02,600 --> 00:23:05,100
Oh, no, no, that is not so at all.
250
00:23:05,440 --> 00:23:06,440
A drink?
251
00:23:06,620 --> 00:23:07,620
Oh, no, thank you.
252
00:23:08,660 --> 00:23:11,080
I have what you might call a
presentiment.
253
00:23:11,820 --> 00:23:12,820
How do you say?
254
00:23:13,140 --> 00:23:14,140
A hunch.
255
00:23:14,640 --> 00:23:17,780
You might be the most interesting
journalist we've had so far.
256
00:23:18,880 --> 00:23:20,720
Ali, you will stay in?
257
00:23:21,220 --> 00:23:23,660
Now, what can I tell you about this
affair?
258
00:23:24,900 --> 00:23:27,160
Perhaps you have some questions you wish
to ask.
259
00:23:27,960 --> 00:23:30,000
Some questions that no one else has
asked before.
260
00:23:32,400 --> 00:23:33,900
Have you, Mr. Mark Slate?
261
00:23:36,360 --> 00:23:38,860
Hey, please, put your hands on top of
your head, huh?
262
00:23:44,720 --> 00:23:45,720
Go, go!
263
00:23:46,840 --> 00:23:48,020
Uh -uh, uh -uh, uh -uh.
264
00:23:49,500 --> 00:23:51,060
I wouldn't do that if I were you.
265
00:23:53,220 --> 00:23:56,500
So, Mr. Slate, what do you have to say
for yourself?
266
00:24:09,190 --> 00:24:10,210
Good morning.
267
00:24:11,710 --> 00:24:12,930
Oh, you're magnificent.
268
00:24:13,550 --> 00:24:14,570
Ah, madame.
269
00:24:14,850 --> 00:24:16,330
Her liveness is being ready.
270
00:24:16,710 --> 00:24:18,290
Not damaged, I hope.
271
00:24:18,550 --> 00:24:20,650
Your serenity will find no mark.
272
00:24:20,870 --> 00:24:21,870
Search as you will.
273
00:24:22,030 --> 00:24:23,350
Oh, I intend to.
274
00:24:23,830 --> 00:24:24,830
Thoroughly.
275
00:24:25,590 --> 00:24:27,050
Our garden grows.
276
00:24:27,820 --> 00:24:29,380
This one will be boiled in oil.
277
00:24:33,360 --> 00:24:34,400
Oh, come on.
278
00:24:34,960 --> 00:24:35,960
Oil.
279
00:24:36,340 --> 00:24:37,340
Boiled.
280
00:24:38,160 --> 00:24:41,120
No, no, no, no, no, no. This won't do.
This won't do at all.
281
00:24:41,580 --> 00:24:44,780
I'm prepared to be quite reasonable. I'm
an extremely patient man.
282
00:24:45,020 --> 00:24:48,180
And I can understand how it's possible
to lose control of oneself in the middle
283
00:24:48,180 --> 00:24:51,820
of all this hubbub. But my dear fellow,
you must pull yourself together and face
284
00:24:51,820 --> 00:24:53,340
reality no matter how painful.
285
00:24:54,020 --> 00:24:55,780
I'd hate to see you lose your head
entirely.
286
00:24:56,020 --> 00:24:57,020
Literally, that is.
287
00:24:57,470 --> 00:24:58,790
That's very considerate of you.
288
00:24:59,310 --> 00:25:00,310
Thank you.
289
00:25:00,850 --> 00:25:06,230
And let me remind you, Uncle is aware of
your identity and of how to find you.
290
00:25:06,310 --> 00:25:08,270
What's a nice girl like you doing in a
place like this?
291
00:25:08,670 --> 00:25:11,470
After this length of time without a word
from me, I think it's extremely
292
00:25:11,470 --> 00:25:14,750
reasonable to assume that at least a
hundred Uncle combat missions are on
293
00:25:14,750 --> 00:25:15,569
way here.
294
00:25:15,570 --> 00:25:16,570
Really?
295
00:25:16,690 --> 00:25:21,750
Undoubtedly. So should any mischief
befall either myself or Miss April
296
00:25:21,750 --> 00:25:23,410
You're a friend of the scraggly infidel.
297
00:25:24,050 --> 00:25:26,590
Aha! So Miss Dancer is here, I repeat.
298
00:25:27,160 --> 00:25:31,100
Should anything untoward happen to that
girl, I will hold you strictly
299
00:25:31,100 --> 00:25:32,100
responsible.
300
00:25:34,280 --> 00:25:37,220
On the other hand, if you're interested
in my protection, there are one or two
301
00:25:37,220 --> 00:25:38,220
conditions.
302
00:25:38,660 --> 00:25:39,660
Yes?
303
00:25:39,940 --> 00:25:43,480
Firstly, transportation, first -class
transportation to New York, not by
304
00:25:43,480 --> 00:25:44,480
post, if you don't mind.
305
00:25:44,740 --> 00:25:47,060
Secondly, I'd like you to show me the
way out of here immediately.
306
00:25:47,700 --> 00:25:48,860
Oh, that would be a pleasure.
307
00:25:49,720 --> 00:25:50,720
Step this way.
308
00:25:54,520 --> 00:25:56,020
Take him away. He's mad.
309
00:25:56,400 --> 00:25:57,940
He's absolutely mad.
310
00:26:41,420 --> 00:26:42,420
Hi there.
311
00:26:45,760 --> 00:26:49,760
You don't know me, but I've been
admiring you from afar.
312
00:26:50,680 --> 00:26:53,160
Yes, you definitely have talent.
313
00:26:54,680 --> 00:26:58,240
Mars, just as you are, I wouldn't change
a thing.
314
00:26:59,260 --> 00:27:00,520
Absolutely perfect.
315
00:27:04,980 --> 00:27:07,040
Have you ever considered the big time?
316
00:27:07,920 --> 00:27:08,920
I'll bet.
317
00:27:09,080 --> 00:27:14,620
Then in New York City alone, there are
at least 5 ,322 hotels that would be
318
00:27:14,620 --> 00:27:16,260
dying to have you stand out front.
319
00:27:21,380 --> 00:27:27,860
Oh, well, if you should ever change your
mind, don't call us.
320
00:27:28,300 --> 00:27:29,340
We'll call you.
321
00:27:31,800 --> 00:27:35,540
Hello. Would you like to play a quaint
American game?
322
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Of course.
323
00:27:37,740 --> 00:27:42,940
Please forage hot foot. Please forage
cold foot. Please forage in the pot.
324
00:28:25,800 --> 00:28:26,759
Dosetti has arrived.
325
00:28:26,760 --> 00:28:28,600
Find them and stop Dosetti.
326
00:28:28,820 --> 00:28:31,380
He must not know April Dancer is here.
Hurry!
327
00:28:46,080 --> 00:28:47,280
Go! Go!
328
00:28:47,540 --> 00:28:48,540
What's this?
329
00:28:50,360 --> 00:28:52,560
The chap at school would never believe
this. Never.
330
00:28:53,100 --> 00:28:54,560
We must get out of here quickly.
331
00:28:54,840 --> 00:28:57,520
Well, hang on a minute. This is as good
a place to hide as any. But Salim's
332
00:28:57,520 --> 00:28:59,140
guards will search this place
thoroughly.
333
00:28:59,580 --> 00:29:00,580
Don't blame them, dear.
334
00:29:01,120 --> 00:29:03,060
This way, there's a secret door to
escape.
335
00:29:03,340 --> 00:29:06,520
Leave here, I suppose, so I don't need
to shake it. Harry, it will be too late.
336
00:29:06,900 --> 00:29:07,900
It is too late.
337
00:29:08,440 --> 00:29:09,440
Hold it.
338
00:29:09,540 --> 00:29:10,540
Don't you come near me.
339
00:29:11,140 --> 00:29:12,140
No, no, no.
340
00:29:14,020 --> 00:29:15,020
It's the light.
341
00:29:15,920 --> 00:29:19,820
The way it seems to bathe you in a soft
glow of loveliness.
342
00:29:20,980 --> 00:29:21,980
Your hair.
343
00:29:24,010 --> 00:29:27,150
Sparkles. Almost as if you were wearing
a diamond tiara.
344
00:29:28,530 --> 00:29:30,290
I'm mistaken. It is a tiara.
345
00:29:31,350 --> 00:29:33,670
Well, I haven't got any tiara.
346
00:29:34,350 --> 00:29:35,730
It's just my hair sparkling.
347
00:29:37,250 --> 00:29:39,150
It's just her hair sparkling.
348
00:29:41,190 --> 00:29:42,190
Beautiful.
349
00:29:43,730 --> 00:29:45,010
You ought to be in pictures.
350
00:29:46,290 --> 00:29:48,130
But then I suppose everyone tells you
that.
351
00:29:48,370 --> 00:29:49,370
No, not everybody.
352
00:29:50,310 --> 00:29:52,390
It's a shame. So much beauty going to
waste.
353
00:29:52,650 --> 00:29:55,960
Look. I have a few connections in the
motion picture industry in England and
354
00:29:55,960 --> 00:29:56,960
America.
355
00:29:57,440 --> 00:29:58,960
But then, of course, you wouldn't be
interested.
356
00:29:59,480 --> 00:30:00,419
I'm interested.
357
00:30:00,420 --> 00:30:01,420
I'm interested.
358
00:30:02,200 --> 00:30:03,920
If only I could get away from here.
359
00:30:05,020 --> 00:30:06,100
Just the two of us.
360
00:30:06,660 --> 00:30:07,680
There must be a way.
361
00:30:08,860 --> 00:30:10,120
There's no way out.
362
00:30:11,240 --> 00:30:12,620
There goes Stardom up the spout.
363
00:30:12,960 --> 00:30:17,260
Well, there's no way out. Not this
minute, but perhaps later.
364
00:30:17,780 --> 00:30:20,940
Now, let's talk some more about me in
Hollywood.
365
00:30:33,420 --> 00:30:34,420
Channel D, please.
366
00:30:36,460 --> 00:30:37,460
Oh, Mr. Wesley.
367
00:30:37,660 --> 00:30:40,100
Oh, excuse me. I felt I should check in,
sir.
368
00:30:41,640 --> 00:30:42,800
Why, I'm in a harem, sir.
369
00:30:43,340 --> 00:30:46,100
Well, where exactly is this harem?
370
00:30:46,540 --> 00:30:50,460
Um, well, I'm not sure, sir. Not
exactly.
371
00:30:50,860 --> 00:30:51,860
Not exactly?
372
00:30:51,900 --> 00:30:53,180
Why not exactly, Mr.
373
00:30:53,400 --> 00:30:54,400
Slade?
374
00:30:54,580 --> 00:30:56,240
Um, I came here by trunk, sir.
375
00:30:56,500 --> 00:30:57,540
By trunk, you say?
376
00:30:58,500 --> 00:30:59,620
I'm afraid so, yes, sir.
377
00:31:00,100 --> 00:31:01,680
Yes, yes, yes. We'll get to the point.
378
00:31:02,240 --> 00:31:06,450
Um... I did hear mention of the Shat,
sir, which can only be the river Chateau
379
00:31:06,450 --> 00:31:07,450
Faillis.
380
00:31:07,950 --> 00:31:09,510
Yes, sir, that's right, Tunisian Gulf.
381
00:31:10,830 --> 00:31:14,370
We landed, I think, at a private
airport, sir, not far from the palace.
382
00:31:14,830 --> 00:31:18,050
Oh, and, uh, oh, uh, dimly distinct,
sir.
383
00:31:18,350 --> 00:31:20,750
I turn out to be right about him. He
loads straight from his dance, sir.
384
00:31:22,010 --> 00:31:25,610
And the set is in the flying saucer
business up to his teapot, sir. So what
385
00:31:25,610 --> 00:31:27,070
that's about, I have no idea.
386
00:31:27,590 --> 00:31:30,650
Oh, they're trying to create a climate
of panic, of course.
387
00:31:31,760 --> 00:31:34,080
That's it. Create a panic, then strike.
388
00:31:35,560 --> 00:31:37,020
Yes, but strike just where?
389
00:31:37,260 --> 00:31:38,260
And to what purpose?
390
00:31:39,380 --> 00:31:41,180
Well, that's for you to discover.
391
00:31:41,480 --> 00:31:42,500
You and Miss Dancer.
392
00:31:42,800 --> 00:31:45,120
There are a few difficulties, sir.
393
00:31:45,640 --> 00:31:46,640
Oh, rubbish, rubbish.
394
00:31:47,140 --> 00:31:49,460
I'll get back to you. I shan't move,
sir.
395
00:31:50,220 --> 00:31:51,220
Give me NATO command.
396
00:31:51,980 --> 00:31:52,980
Mediterranean.
397
00:31:53,320 --> 00:31:54,320
Air search commander.
398
00:32:09,770 --> 00:32:10,770
of Kuwait.
399
00:32:10,870 --> 00:32:12,670
Here are the state apartments.
400
00:32:13,170 --> 00:32:16,350
Now, here is the corner where the
sources are.
401
00:32:16,550 --> 00:32:21,730
During the panic that will follow, our
combat unit will move into here, the
402
00:32:21,730 --> 00:32:22,569
palace center.
403
00:32:22,570 --> 00:32:26,410
And so, to the treasury and to the
strong rooms.
404
00:32:27,430 --> 00:32:32,870
Piled from floor to ceiling with bars of
gold bullion.
405
00:32:35,110 --> 00:32:36,210
Any gentleman?
406
00:32:36,800 --> 00:32:41,540
I want you to know this is the greatest
treasure of gold in one location in all
407
00:32:41,540 --> 00:32:42,600
of Europe and Asia.
408
00:32:43,020 --> 00:32:44,480
And I was there.
409
00:32:45,600 --> 00:32:51,360
Now, gentlemen, before I show you
another map in greater detail, let us
410
00:32:51,360 --> 00:32:52,540
all the action.
411
00:32:53,560 --> 00:32:55,680
The palace entrance.
412
00:32:56,620 --> 00:32:57,980
The state apartment.
413
00:32:59,240 --> 00:33:00,800
The treasury.
414
00:33:01,500 --> 00:33:03,360
The strong rooms.
415
00:33:03,620 --> 00:33:04,620
The gold.
416
00:33:18,200 --> 00:33:19,420
infiltrated my own palace.
417
00:33:19,760 --> 00:33:20,880
Let's go. Wait.
418
00:33:21,660 --> 00:33:23,580
First we must find out how she's come
here.
419
00:33:24,000 --> 00:33:25,820
And then what information Uncle has.
420
00:33:26,840 --> 00:33:31,080
I assume you have various devices to
make the young lady talk, huh?
421
00:33:31,500 --> 00:33:33,100
Oh, yes, of course.
422
00:33:34,200 --> 00:33:36,960
And this time we won't worry about the
bruises.
423
00:33:37,980 --> 00:33:38,980
Bring her.
424
00:33:52,560 --> 00:33:54,240
you would have stayed hidden in my
harrow.
425
00:33:54,580 --> 00:33:56,360
All of this could have been avoided.
426
00:33:58,020 --> 00:34:03,180
Tell me, is this some sort of purifying
process?
427
00:34:04,020 --> 00:34:06,780
No. Not quite, my dear.
428
00:34:07,080 --> 00:34:09,060
No, not quite the same thing.
429
00:34:09,780 --> 00:34:10,860
This is oil.
430
00:34:12,679 --> 00:34:13,679
Boiling oil.
431
00:34:14,760 --> 00:34:17,659
Very pretty and very deadly.
432
00:34:19,120 --> 00:34:25,050
Now, they tell me in America... You have
a delicacy called French fries.
433
00:34:25,929 --> 00:34:30,030
Well, you see, here in our country, we
too prepare certain things in the same
434
00:34:30,030 --> 00:34:35,830
manner. Only we call them Moroccan
crisps.
435
00:34:36,810 --> 00:34:37,810
Appetizing, isn't it?
436
00:34:38,389 --> 00:34:39,969
Moroccan crisps.
437
00:34:40,690 --> 00:34:41,690
Not very.
438
00:34:42,409 --> 00:34:44,790
Well, each to his own taste.
439
00:34:45,570 --> 00:34:50,040
Now, personally, I would rather not see
you turn into a Moroccan. and delicacy.
440
00:34:50,120 --> 00:34:52,880
But of course, that's for you to decide.
441
00:34:53,659 --> 00:34:56,000
Ah! Amico Dossetti!
442
00:34:56,320 --> 00:34:57,320
Are we ready?
443
00:34:57,600 --> 00:34:58,880
At your convenience.
444
00:34:59,920 --> 00:35:03,460
She is unfortunately all yours.
445
00:35:05,500 --> 00:35:09,400
Now, Miss Danson, you want to tell us
about Uncle?
446
00:35:53,860 --> 00:35:57,880
I hate to see a lovely girl die.
447
00:35:58,480 --> 00:36:01,080
Why don't you join the syndicate and
become one of us, huh?
448
00:36:21,130 --> 00:36:22,130
French Friday, Pooh.
449
00:36:22,890 --> 00:36:25,850
Unless she tells all she knows about
Uncle?
450
00:36:26,310 --> 00:36:27,310
How do we get there?
451
00:36:30,610 --> 00:36:32,210
Well, Miss Van...
452
00:36:32,210 --> 00:36:40,790
Plane.
453
00:36:42,010 --> 00:36:43,730
What would they be doing over this area?
454
00:36:45,350 --> 00:36:46,570
Reconnaissance planes from Uncle.
455
00:36:46,930 --> 00:36:49,070
People see by the saucer. I got control
room.
456
00:37:02,730 --> 00:37:03,730
There must be jets.
457
00:38:01,900 --> 00:38:03,720
This ship must be moved immediately.
458
00:38:04,100 --> 00:38:05,460
Oh, we'll take off immediately, Master.
459
00:38:05,680 --> 00:38:08,900
All right. And you, take that silly mask
off and get to work.
460
00:38:11,280 --> 00:38:12,740
You, come with me.
461
00:39:19,150 --> 00:39:20,150
Quick, quick.
462
00:39:25,770 --> 00:39:26,930
Mark. Yes?
463
00:39:27,150 --> 00:39:28,770
You were RAF. Why?
464
00:39:28,990 --> 00:39:30,410
Because we're flying.
465
00:39:31,050 --> 00:39:32,050
Don't fly.
466
00:39:34,550 --> 00:39:35,550
Get rid of him.
467
00:39:41,190 --> 00:39:42,190
Well?
468
00:39:44,790 --> 00:39:46,650
Comprehensive as my experience has been.
469
00:39:47,440 --> 00:39:48,440
No saucers.
470
00:39:49,300 --> 00:39:50,300
Oh, good.
471
00:39:50,700 --> 00:39:54,780
No, you look for parachutes. I'll go
downstairs and look for foreign bodies.
472
00:39:55,220 --> 00:39:56,220
Good girl.
473
00:40:02,520 --> 00:40:03,520
Mark's late.
474
00:40:04,440 --> 00:40:05,640
You fly it fine.
475
00:40:55,470 --> 00:40:56,990
Intercept leader to flying object.
476
00:40:57,250 --> 00:40:58,910
Intercept leader to flying object.
477
00:40:59,190 --> 00:41:00,190
Over.
478
00:41:05,210 --> 00:41:06,210
Wait a minute.
479
00:41:08,850 --> 00:41:09,850
Mike.
480
00:41:10,690 --> 00:41:14,130
This is intercept leader to flying
object. Please identify.
481
00:41:16,490 --> 00:41:19,610
Repeat. Please identify. We're friendly.
482
00:41:21,610 --> 00:41:22,970
We're extremely friendly.
483
00:41:27,550 --> 00:41:28,550
Friendly.
484
00:41:33,710 --> 00:41:36,290
Attention, flying object. You will land
immediately.
485
00:41:36,970 --> 00:41:37,970
Land, he said.
486
00:41:41,850 --> 00:41:43,050
I think I found it.
487
00:41:44,850 --> 00:41:45,950
I can't get it.
488
00:43:26,990 --> 00:43:27,990
and get into a parachute.
489
00:45:55,220 --> 00:45:57,800
If you don't like my driving, why don't
you get out and walk?
33104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.