All language subtitles for The Girl from U.N.C.L.E. S01E06 The Horns-of-the-Dilemma Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,090 --> 00:00:54,090 Don't be so afraid, old man. 2 00:00:54,510 --> 00:00:57,210 One is 3 00:00:57,210 --> 00:01:08,130 to 4 00:01:08,130 --> 00:01:09,130 live, old man. 5 00:01:09,290 --> 00:01:11,130 One must conquer fear. 6 00:01:39,560 --> 00:01:40,560 You promised my pet. 7 00:01:41,020 --> 00:01:42,940 Fabulous. Absolutely wild. 8 00:01:43,380 --> 00:01:44,380 Welcome, Matador. 9 00:01:45,520 --> 00:01:48,120 And what loveliness have we here? 10 00:01:48,620 --> 00:01:52,120 Alejandro de Sada, may I present Miss April Dancer. 11 00:01:53,100 --> 00:01:54,460 You certainly may. 12 00:01:57,620 --> 00:01:59,400 Señorita, you grace my house. 13 00:02:00,900 --> 00:02:02,500 You were right, Paco. 14 00:02:03,140 --> 00:02:04,520 He's utterly charming. 15 00:02:05,800 --> 00:02:08,419 Eleuterio. Las maletas y que preparan un cuarto. 16 00:02:10,430 --> 00:02:13,030 I'm sure you want to get some rest, by the way. 17 00:02:13,550 --> 00:02:14,550 Yes. 18 00:02:19,670 --> 00:02:20,730 What do you think of her? 19 00:02:22,090 --> 00:02:23,090 Exquisite. 20 00:02:23,430 --> 00:02:24,430 And you're a fool. 21 00:02:25,950 --> 00:02:28,670 Now, of all times, why now? 22 00:03:15,290 --> 00:03:16,370 Recognize him, Mr. Slade? 23 00:03:17,750 --> 00:03:19,130 Alejandro De Sada, isn't it, sir? 24 00:03:19,370 --> 00:03:22,390 Yes. Extremely dangerous man, Mr. De Sada. 25 00:03:22,730 --> 00:03:23,730 Extremely dangerous. 26 00:03:24,070 --> 00:03:26,390 He might well be the head of Thrush Latin America. 27 00:03:27,100 --> 00:03:30,020 Miss Dancer put in a great deal of effort to reach him. 28 00:03:30,700 --> 00:03:32,380 It seems she succeeded. 29 00:03:50,920 --> 00:03:53,200 Open channel D, please. Scramble the pattern. 30 00:03:56,240 --> 00:03:57,240 Report, please. 31 00:03:57,960 --> 00:03:59,320 I'm in the house, sir. 32 00:04:00,720 --> 00:04:02,080 Photo number three. 33 00:04:05,860 --> 00:04:06,860 Rithwald? 34 00:04:07,660 --> 00:04:08,880 Yes, he's here. 35 00:04:09,560 --> 00:04:10,560 Alive. 36 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 Excellent. 37 00:04:15,360 --> 00:04:19,240 Mr. Slade will contact you. And use extreme caution. 38 00:04:21,040 --> 00:04:23,920 You better believe it, sir. 39 00:04:33,200 --> 00:04:34,240 Comfortable, Mr. Roosevelt? 40 00:04:34,660 --> 00:04:37,080 What is this? Why are you doing this? 41 00:04:37,320 --> 00:04:38,320 Do not fear. 42 00:04:38,500 --> 00:04:39,660 There will be no pain. 43 00:04:40,380 --> 00:04:41,380 Go ahead, Doctor. 44 00:05:55,990 --> 00:05:59,250 Rocket transport capable of 5 ,000 miles an hour? 45 00:05:59,930 --> 00:06:00,930 Fantastic, sir. 46 00:06:01,370 --> 00:06:04,030 And quite a catch for thrush, Mr. Slade. 47 00:06:04,670 --> 00:06:09,170 They could put demolition experts any place on the globe within two hours. 48 00:06:09,450 --> 00:06:10,710 If they could get their hands on it. 49 00:06:11,890 --> 00:06:13,290 Oh, we think they're trying. 50 00:06:14,770 --> 00:06:16,450 Top men of Project Gamma. 51 00:06:17,410 --> 00:06:23,470 Wilkin, aeronautical engineer, Duvald, metallurgy, and now Risfold. 52 00:06:25,490 --> 00:06:26,650 Aircraft manufacturer. 53 00:06:26,990 --> 00:06:28,770 All of them. Within a month. 54 00:06:29,670 --> 00:06:30,670 Disappeared completely. 55 00:06:31,090 --> 00:06:32,090 Not a trace. 56 00:06:42,730 --> 00:06:44,030 Do you know where you are? 57 00:06:45,950 --> 00:06:48,510 The sum of one plus one? 58 00:06:50,490 --> 00:06:52,050 Your name, please. 59 00:06:58,620 --> 00:07:01,100 He seems to need further attention, Doctor. 60 00:07:01,340 --> 00:07:02,580 A strong mind. 61 00:07:03,000 --> 00:07:04,920 But soon he will be like the others. 62 00:07:05,900 --> 00:07:07,000 Well, see to it. 63 00:07:30,800 --> 00:07:31,779 What's wrong? 64 00:07:31,780 --> 00:07:33,760 A man with his brains in a cave. 65 00:07:36,540 --> 00:07:38,320 Are you still angry about the girl? 66 00:08:12,400 --> 00:08:14,880 Believe me, she's absolutely harmless. 67 00:08:15,320 --> 00:08:16,320 What do you know of her? 68 00:08:18,100 --> 00:08:19,740 She's just a girl, Alejandro. 69 00:08:20,420 --> 00:08:24,020 Exciting, beautiful, and most simpatican. 70 00:08:24,460 --> 00:08:26,560 A lovely creature. Nothing more. 71 00:08:26,960 --> 00:08:28,520 For your sake, I hope so. 72 00:08:28,780 --> 00:08:29,960 Oh, Alejandro, listen. 73 00:08:30,380 --> 00:08:31,380 Paco! 74 00:08:31,600 --> 00:08:33,600 Do not presume on our friendship. 75 00:08:35,320 --> 00:08:41,220 If you have made a mistake, remember, the matador can die. 76 00:08:41,950 --> 00:08:44,169 As quickly as the bull. 77 00:08:52,710 --> 00:08:53,710 Hi. 78 00:08:54,090 --> 00:08:56,110 So here you are, Paco. 79 00:08:57,590 --> 00:08:59,530 I've been looking all over for you. 80 00:08:59,790 --> 00:09:00,790 Here. 81 00:09:01,450 --> 00:09:02,450 Thank you. 82 00:09:03,430 --> 00:09:05,850 I'm sorry I've taken Paco away from you. 83 00:09:06,710 --> 00:09:08,510 Just so long as you return him to me. 84 00:09:08,910 --> 00:09:11,350 Fly with me to El Rancho, he said. 85 00:09:11,790 --> 00:09:13,610 It's divine. You'll love it. 86 00:09:13,970 --> 00:09:17,010 And everyone will be there, but absolutely everyone. 87 00:09:18,210 --> 00:09:19,710 So where is everyone? 88 00:09:20,110 --> 00:09:22,670 I mean, where's the action, darling? 89 00:09:22,970 --> 00:09:25,510 The lady is right. I have been a very poor host. 90 00:09:26,590 --> 00:09:28,570 Allow me to make amends. 91 00:09:30,890 --> 00:09:33,050 By all means. 92 00:09:33,810 --> 00:09:34,810 Shall we? 93 00:10:06,870 --> 00:10:07,870 Ah, 94 00:10:09,070 --> 00:10:10,610 beautifully played, darling. 95 00:10:10,990 --> 00:10:13,270 Thank you. It was an honor of our guest. 96 00:10:13,490 --> 00:10:14,490 Have you two met? 97 00:10:15,170 --> 00:10:16,790 April Dancer, Sarita Diaz. 98 00:10:17,330 --> 00:10:18,930 Oh, how do you do? 99 00:10:19,430 --> 00:10:23,170 And tell me, are you fond of high alive, April? 100 00:10:23,590 --> 00:10:25,950 Oh, mad about it. Perhaps you'll teach me. 101 00:10:26,250 --> 00:10:29,010 Well, now, this is not exactly a game for the ladies, you know. 102 00:10:29,490 --> 00:10:32,750 This thing travels at about 90 miles an hour. 103 00:10:33,930 --> 00:10:36,330 I know, I saw it kill Casares in Mexico City. 104 00:10:36,730 --> 00:10:38,410 Oh, an aficionada, eh? 105 00:10:39,330 --> 00:10:41,550 Hardly. Where else have you seen it play? 106 00:10:43,590 --> 00:10:45,070 Oh, you know, Madrid, 107 00:10:45,810 --> 00:10:47,790 Barcelona, Miami, Tijuana. 108 00:10:48,630 --> 00:10:49,630 But never here? 109 00:10:50,410 --> 00:10:51,950 No, this is my first visit. 110 00:10:52,610 --> 00:10:57,970 Your first... Your first visit, eh? 111 00:10:58,270 --> 00:11:01,010 Oh, well, now, Paquito, come here. 112 00:11:02,880 --> 00:11:05,540 Paco, now you are being the poor host. 113 00:11:05,920 --> 00:11:09,820 You know, it's her first visit, and the only thing she's seen is my poor house. 114 00:11:10,460 --> 00:11:12,200 Show her the city, Paco. 115 00:11:13,060 --> 00:11:14,059 The city. 116 00:11:14,060 --> 00:11:15,160 Of course. 117 00:11:15,960 --> 00:11:16,960 Excuse me, eh? 118 00:11:17,460 --> 00:11:18,460 Let's go. 119 00:11:23,460 --> 00:11:26,280 Within 24 hours, our man was found murdered. 120 00:11:26,580 --> 00:11:28,660 We still know knowledge of the contact's identity. 121 00:11:29,100 --> 00:11:30,920 Only his code name, Montezuma. 122 00:11:31,580 --> 00:11:33,400 That's when we assigned Miss Dancer. 123 00:11:33,740 --> 00:11:34,880 What's her cover, sir? 124 00:11:35,280 --> 00:11:37,520 Is the name Paco Herrera familiar? 125 00:11:38,120 --> 00:11:39,120 The matador. 126 00:11:39,140 --> 00:11:41,260 As well as Mr. De Sala's protege. 127 00:11:41,660 --> 00:11:43,260 And very fond of the ladies. 128 00:11:43,560 --> 00:11:45,400 Miss Dancer capitalized on that. 129 00:11:45,640 --> 00:11:47,260 She captivated Herrera. 130 00:11:47,700 --> 00:11:51,000 It was relatively simple for her to suggest a visit to Mexico. 131 00:11:51,540 --> 00:11:52,840 Lovely, this time of year. 132 00:11:53,300 --> 00:11:56,500 Well, a bit sticky from my point of view. 133 00:11:57,720 --> 00:11:59,860 Back her up very carefully, Mr. Slade. 134 00:12:01,560 --> 00:12:02,760 About my cover, sir. 135 00:12:03,940 --> 00:12:05,380 I've already chosen one. 136 00:12:06,440 --> 00:12:08,800 It should appeal to your sense of the bazaar. 137 00:12:10,220 --> 00:12:12,200 Hello there, Matador, old chap. 138 00:12:12,720 --> 00:12:14,840 Jolly well time you made our peep. What? 139 00:12:15,660 --> 00:12:17,900 Why, Taylor, it does look awfully good. 140 00:12:18,720 --> 00:12:21,500 For six years you've insulted me in your newspaper. 141 00:12:21,900 --> 00:12:23,940 You think we're going to make it up with a drink? 142 00:12:24,400 --> 00:12:26,680 Frightful temper this bullfighter chap has. 143 00:12:27,000 --> 00:12:28,720 A girl can't be too careful. 144 00:12:29,770 --> 00:12:33,010 Oh, well, sorry about the past, John Thomas. 145 00:12:33,230 --> 00:12:34,610 Oh, come on. Get lost. 146 00:12:35,390 --> 00:12:37,070 Paco, he's just trying to be friendly. 147 00:12:37,750 --> 00:12:39,750 Friendly? Do you know who this is? 148 00:12:40,830 --> 00:12:42,450 Bertie St. John Worcester. 149 00:12:42,910 --> 00:12:44,990 English bullfight critic. 150 00:12:45,330 --> 00:12:47,010 They're for few between us. 151 00:12:48,110 --> 00:12:49,310 So I got it. 152 00:12:49,790 --> 00:12:52,290 In my brains, it is burned what you wrote. 153 00:12:53,110 --> 00:12:54,110 Paco Herrera. 154 00:12:54,570 --> 00:12:56,430 A torero of much courage. 155 00:12:57,390 --> 00:12:58,750 And little talent. 156 00:12:59,260 --> 00:13:01,220 I say, that really is awfully good. 157 00:13:01,940 --> 00:13:05,620 And I say, if you were younger, I would challenge you to a duel. 158 00:13:06,060 --> 00:13:08,280 You'll probably butcher the job, dear boy. 159 00:13:08,880 --> 00:13:10,680 Unless your sword works in fools. 160 00:13:11,700 --> 00:13:13,720 You see, he stops again. 161 00:13:14,500 --> 00:13:16,200 Skin -skin blighter, isn't he? 162 00:13:17,040 --> 00:13:19,360 I'm awfully sorry, I didn't quite catch your name. 163 00:13:20,700 --> 00:13:21,840 April Dancer. 164 00:13:22,060 --> 00:13:23,060 Oh, jolly good. 165 00:13:23,780 --> 00:13:25,240 Staying at the hotel, are you? 166 00:13:26,240 --> 00:13:27,240 No, with friends. 167 00:13:27,819 --> 00:13:28,819 Oh, pity. 168 00:13:29,260 --> 00:13:30,259 I am. 169 00:13:30,260 --> 00:13:33,240 Waiter. Oh, good boy. Another round? What? 170 00:13:33,440 --> 00:13:34,440 Another time. 171 00:13:34,740 --> 00:13:35,760 We are just leaving. 172 00:13:36,140 --> 00:13:37,720 Why, it's only for a show. 173 00:13:38,000 --> 00:13:41,620 Oh, no, no, no. Mine, dear boy. In honor of our truth. Oh, no. 174 00:13:42,040 --> 00:13:45,260 You're going to write that you... I accepted a bribe from you. 175 00:13:45,840 --> 00:13:48,180 There's absolutely no getting on with the fellow. 176 00:13:48,380 --> 00:13:50,460 April? Oh, just checking, darling. 177 00:13:51,040 --> 00:13:52,040 Right. 178 00:13:52,260 --> 00:13:55,140 I'd say a sensible girl, that. Eye for the pennies. 179 00:13:56,170 --> 00:13:58,330 If I were 10 years younger... 180 00:13:58,330 --> 00:14:04,530 Sure. 181 00:14:17,890 --> 00:14:19,030 Very good. 182 00:14:21,450 --> 00:14:22,450 Excellent. 183 00:14:25,260 --> 00:14:30,220 You know, it's most amusing, their efforts at secrecy. 184 00:14:31,380 --> 00:14:35,780 Scientists working independent from each other, building up component parts. 185 00:14:36,880 --> 00:14:37,880 Child's play. 186 00:14:38,380 --> 00:14:39,580 And all in vain. 187 00:14:41,040 --> 00:14:42,960 Project Gamma will be ours. 188 00:14:43,620 --> 00:14:45,500 Not without Professor Van Zyl. 189 00:14:46,140 --> 00:14:49,260 I must have his formula for solid -state fuel. 190 00:14:50,860 --> 00:14:52,480 Patience, Doctor, patience. 191 00:14:53,710 --> 00:14:55,010 It's being attended to. 192 00:14:56,270 --> 00:15:01,010 Very soon he will be delivered to your little plaything. 193 00:15:03,310 --> 00:15:06,130 Well, Parker, I had an absolutely lovely afternoon. 194 00:15:06,430 --> 00:15:07,430 I'm so glad. 195 00:15:08,190 --> 00:15:09,670 Goodbye. See you later. 196 00:15:41,590 --> 00:15:42,590 Yes. 197 00:15:43,330 --> 00:15:45,570 You must have been a rise in school play. 198 00:15:46,030 --> 00:15:47,150 That dialect. 199 00:15:47,610 --> 00:15:49,390 Ah, everyone's a critic. 200 00:15:50,010 --> 00:15:52,250 Look, the real Bertie actually sounds like that. 201 00:15:52,450 --> 00:15:53,870 I was quite good, in fact. 202 00:15:54,570 --> 00:15:55,570 Don't apologize. 203 00:15:56,110 --> 00:15:57,810 I won't. It worked. 204 00:15:58,710 --> 00:15:59,710 Any progress? 205 00:16:00,650 --> 00:16:02,030 Nothing yet on Montezuma. 206 00:16:02,590 --> 00:16:04,270 And I think de Sade's suspicious. 207 00:16:05,110 --> 00:16:08,390 He definitely queued Paco to get me out of the house this morning. 208 00:16:09,050 --> 00:16:10,470 We'd better meet and plot a course. 209 00:16:11,569 --> 00:16:15,190 Right. Oh, I'll borrow a car. I'm sure DeSoto won't mind. 210 00:16:16,730 --> 00:16:17,770 Half an hour, then. 211 00:16:20,130 --> 00:16:21,350 What was it you called her? 212 00:16:22,190 --> 00:16:23,190 Just a girl. 213 00:16:23,470 --> 00:16:25,050 A lovely creature, eh? 214 00:16:25,350 --> 00:16:26,350 Nothing more. 215 00:16:26,990 --> 00:16:28,470 She's an agent, you fool! 216 00:16:32,950 --> 00:16:34,170 How was I to know? 217 00:16:34,870 --> 00:16:36,290 How? How, indeed. 218 00:16:38,000 --> 00:16:41,500 If you have endangered the project... You tell me what to do. I'll do 219 00:16:42,480 --> 00:16:46,100 You may be the first matador not to worry about the horns. 220 00:16:46,620 --> 00:16:49,740 You may not live long enough to die on them. 221 00:17:02,800 --> 00:17:05,119 We'd better keep going. We're still inside of the house. 222 00:17:06,300 --> 00:17:08,020 Better slow down. These cars are a bit dodgy. 223 00:17:43,180 --> 00:17:44,480 April, did you hear me? Slow down. 224 00:17:45,960 --> 00:17:48,140 I'd love to, but how? 225 00:17:49,180 --> 00:17:51,080 This thing's got a mind of its own. 226 00:17:56,680 --> 00:17:59,360 By the shoulder of the road. 227 00:18:00,300 --> 00:18:01,600 Drag it along the shoulder, quick. 228 00:19:21,390 --> 00:19:22,650 Stand there. Do something. 229 00:19:23,470 --> 00:19:24,510 Hang on, dear. I'll be right back. 230 00:19:46,690 --> 00:19:48,430 That car must be under remote control. 231 00:19:49,680 --> 00:19:51,020 Somebody knows who you are. 232 00:19:51,860 --> 00:19:54,940 Yeah, now my job is not to let them know I know they know. 233 00:20:05,480 --> 00:20:08,520 And who gave you instructions to kill Miss Dancer? 234 00:20:08,880 --> 00:20:12,820 If your mentality but matched your Veronica. But I thought it would please 235 00:20:12,980 --> 00:20:14,500 You said she was an agent. 236 00:20:14,840 --> 00:20:18,380 And therefore most useful. Don't think, Torero, don't think. 237 00:20:19,130 --> 00:20:20,350 Just listen carefully. 238 00:20:21,610 --> 00:20:24,650 I wish her alive, unharmed. 239 00:20:25,570 --> 00:20:26,850 At least for the moment. 240 00:20:27,710 --> 00:20:29,650 I'll tell you when to dispose of her. 241 00:20:30,890 --> 00:20:34,950 Now, first we have to attend to that little matter of the other uncle agent. 242 00:20:35,790 --> 00:20:36,790 Yes. 243 00:20:37,090 --> 00:20:39,770 Your friend, Bertie St. 244 00:20:40,030 --> 00:20:41,350 John Worcester. 245 00:21:11,370 --> 00:21:12,630 sir. The man just slipped and fell. 246 00:21:13,490 --> 00:21:16,330 Unfortunately, the police seem to think I sort of pushed him. 247 00:21:17,270 --> 00:21:18,270 I see. 248 00:21:18,890 --> 00:21:20,730 A bit awkward, Mr. Slate. 249 00:21:21,270 --> 00:21:23,650 Yes, I was wondering if you could possibly pull some strings. 250 00:21:24,450 --> 00:21:26,630 It's not for my sake, but I'm worried about Miss Dancer. 251 00:21:27,370 --> 00:21:28,370 I'll attend to it. 252 00:21:28,850 --> 00:21:30,210 Probably take till morning, though. 253 00:21:30,930 --> 00:21:32,030 Yes, sir. Thank you, sir. 254 00:21:33,950 --> 00:21:35,250 That's something, Amigo. 255 00:21:36,650 --> 00:21:37,830 Who's on the other end? 256 00:21:38,050 --> 00:21:38,949 A friend. 257 00:21:38,950 --> 00:21:40,010 You want to sell it? 258 00:21:40,520 --> 00:21:41,520 I pay good. 259 00:21:42,820 --> 00:21:45,340 Oh, I'm sorry. I can't. It's a government issue. 260 00:21:45,880 --> 00:21:48,220 Hey, that's my wallet. 261 00:21:48,940 --> 00:21:49,940 Uh -huh. 262 00:21:51,380 --> 00:21:52,380 Sorry, amigo. 263 00:21:52,600 --> 00:21:53,600 Wrong wallet. 264 00:21:54,060 --> 00:21:55,260 Just name a price. 265 00:21:56,340 --> 00:21:57,340 Uh -oh. 266 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 No money. 267 00:21:59,740 --> 00:22:01,320 Would you take a credit card? 268 00:22:01,740 --> 00:22:03,900 It's as good, better than money. 269 00:22:04,180 --> 00:22:06,160 So that's what you're in for, eh? Pickpocket. 270 00:22:06,540 --> 00:22:07,540 You, amigo. 271 00:22:07,930 --> 00:22:11,790 Would you lend me 50 pesos to pay my fine? I'll pay you back mañana. 272 00:22:12,130 --> 00:22:13,130 With interest? 273 00:22:13,410 --> 00:22:14,410 Okay? 274 00:22:21,370 --> 00:22:22,370 When? 275 00:22:24,830 --> 00:22:25,830 Good. 276 00:22:26,650 --> 00:22:28,090 Very good. Keep me informed. 277 00:22:30,230 --> 00:22:31,350 Flash central. 278 00:22:32,650 --> 00:22:35,150 Professor Wanzold has just left Berlin. 279 00:22:36,200 --> 00:22:38,460 He will soon join our little group. 280 00:22:39,760 --> 00:22:40,760 Willingly. 281 00:22:41,480 --> 00:22:42,880 How did he manage that? 282 00:22:44,240 --> 00:22:47,320 Well, very simple. 283 00:22:47,560 --> 00:22:50,000 He and Riesvold are all dear friends. 284 00:22:50,520 --> 00:22:52,980 Now he knows he holds Riesvold's life in his hand. 285 00:22:55,220 --> 00:22:56,220 Charming? 286 00:22:59,740 --> 00:23:02,640 You have the right to take me from the airplane and bring me here. 287 00:23:03,000 --> 00:23:06,580 I demand my release at once. My dear Wenzel, don't you understand? 288 00:23:06,780 --> 00:23:09,700 I understand only that the Rieswald will die. 289 00:23:10,640 --> 00:23:12,000 That's what they want you to think. 290 00:23:13,260 --> 00:23:16,100 Surely you realize you're the last link with Project Gamma. 291 00:23:16,400 --> 00:23:18,760 Without the fall of us, there is no Project Gamma. 292 00:23:19,180 --> 00:23:21,960 You admit you're not sure they have the other two. 293 00:23:22,220 --> 00:23:23,240 Welton and the Walt. 294 00:23:24,060 --> 00:23:25,240 Seems more than likely. 295 00:23:26,120 --> 00:23:27,120 Not enough. 296 00:23:28,200 --> 00:23:29,660 Wenzel. Litten. 297 00:23:32,200 --> 00:23:33,960 I owe Rieswald everything. 298 00:23:34,340 --> 00:23:37,180 He has backed my work, made it possible. 299 00:23:37,980 --> 00:23:40,680 We're aware of it. And more, much more. 300 00:23:41,320 --> 00:23:46,940 Were it not for Rieswald many years ago, I would have died in a concentration 301 00:23:46,940 --> 00:23:47,940 camp. 302 00:23:48,540 --> 00:23:50,700 I cannot risk his life now. 303 00:23:51,720 --> 00:23:54,020 And we cannot risk Project Gamma. 304 00:24:23,020 --> 00:24:24,420 He has nothing more to give. 305 00:24:25,260 --> 00:24:29,180 I cannot correlate the doubt of it up until it. He should be here in a few 306 00:24:29,180 --> 00:24:30,180 hours. 307 00:24:43,360 --> 00:24:44,360 Magnificent. 308 00:24:44,920 --> 00:24:46,040 Just magnificent. 309 00:24:46,900 --> 00:24:47,900 Imagine. 310 00:24:48,280 --> 00:24:50,960 Twelve hours ago, that was a brilliant man of science. 311 00:24:52,569 --> 00:24:54,250 Now, a vegetable. 312 00:24:54,690 --> 00:24:55,690 Nothing more. 313 00:24:56,390 --> 00:25:02,410 But every idea he ever had, each thought, the smallest memory, like in 314 00:25:02,410 --> 00:25:06,430 all time, to be used as I desire. 315 00:25:08,190 --> 00:25:09,230 Oh, yes. 316 00:25:10,250 --> 00:25:16,150 Not only will Project Gamma be ours, but its first use will be the complete 317 00:25:16,150 --> 00:25:17,330 destruction of Uncle. 318 00:25:21,520 --> 00:25:24,360 My dear Borman, you are a genius. 319 00:25:25,460 --> 00:25:26,760 Thank you, Adesara. 320 00:25:27,660 --> 00:25:30,700 Which leaves only the matter of money to be settled. 321 00:25:31,700 --> 00:25:35,020 Plus one other little detail. 322 00:25:38,400 --> 00:25:39,720 Let me go! 323 00:25:40,280 --> 00:25:43,680 Let me go! You must be mad! 324 00:25:43,980 --> 00:25:45,340 Let me go! 325 00:25:45,860 --> 00:25:47,860 You cannot manage alone! 326 00:25:49,580 --> 00:25:51,060 You will need me! 327 00:25:51,520 --> 00:25:52,520 No, no. 328 00:25:53,860 --> 00:25:55,200 Only your mind. 329 00:25:59,240 --> 00:26:02,960 And I will always have that, will I not? 330 00:26:08,560 --> 00:26:09,560 Fascinating. 331 00:26:11,180 --> 00:26:14,180 And one less associate to worry about. 332 00:26:20,780 --> 00:26:22,000 Hey, be cool. 333 00:27:41,120 --> 00:27:42,540 Happy in your work, are you? 334 00:27:42,940 --> 00:27:44,020 Si, happy. 335 00:27:44,680 --> 00:27:46,340 It is more than you will be. 336 00:27:46,800 --> 00:27:49,480 I know. The lamp dries the wicker and it shrinks. 337 00:27:49,720 --> 00:27:50,720 Si. 338 00:27:52,620 --> 00:27:53,620 Adel, senor. 339 00:28:33,550 --> 00:28:34,890 Muy bien, muy bien. Me alegra mucho. 340 00:28:35,750 --> 00:28:36,750 Muy bien. 341 00:28:39,830 --> 00:28:41,250 She's still trying to reach him. 342 00:28:41,810 --> 00:28:43,550 Oh, how very sad. 343 00:28:44,670 --> 00:28:45,670 Mark? 344 00:28:49,230 --> 00:28:50,230 Come in, Mark. 345 00:28:56,030 --> 00:28:58,070 She's trying to reach a dead man. 346 00:30:21,150 --> 00:30:24,470 But Paco, I feel perfectly naked without it. 347 00:30:24,750 --> 00:30:30,990 I mean, a girl without lipstick is like a... Well, you know what I mean. 348 00:30:50,880 --> 00:30:53,760 Tangerine? Boola boola pink. 349 00:31:01,340 --> 00:31:02,340 April? 350 00:31:06,320 --> 00:31:07,320 April? 351 00:31:11,160 --> 00:31:12,160 April? 352 00:31:25,340 --> 00:31:27,720 Oh. Muy bien, Sarita. 353 00:31:28,860 --> 00:31:29,920 Muy bien. 354 00:31:31,840 --> 00:31:33,820 Very, very well done. 355 00:31:53,260 --> 00:31:53,859 Ah, lovely. 356 00:31:53,860 --> 00:31:54,860 Just lovely. 357 00:31:55,620 --> 00:31:56,800 They don't look too good. 358 00:31:57,360 --> 00:31:58,400 You got a problem? 359 00:31:58,840 --> 00:32:00,400 You ever try to start a car without a key? 360 00:32:00,920 --> 00:32:01,920 Very difficult. 361 00:32:02,460 --> 00:32:03,460 For you, difficult. 362 00:32:03,780 --> 00:32:05,340 For me, easy. 363 00:32:09,560 --> 00:32:11,500 How was I to know it was a friend? 364 00:32:32,679 --> 00:32:34,020 Hardly a threat to Domingue. 365 00:32:34,260 --> 00:32:38,980 Oh, no, no, it's very good. The only thing, look, if you can keep your arms 366 00:32:38,980 --> 00:32:42,040 closer to the side... Oh, but darling, my arms are already falling off. 367 00:32:42,240 --> 00:32:45,480 Look, honey, if I'm going to look like anything for the party tonight, I've 368 00:32:45,480 --> 00:32:47,820 been... Listen, listen, just once more, for me. 369 00:32:48,160 --> 00:32:50,140 You have such a feel for it. 370 00:32:50,360 --> 00:32:51,400 It's really impressive. 371 00:32:51,870 --> 00:32:52,870 Try it. 372 00:33:37,060 --> 00:33:40,420 Problems? Very clever, the señor Waverly. 373 00:33:41,240 --> 00:33:43,580 Seems he's holding Van Zold. 374 00:33:43,940 --> 00:33:45,660 Maybe I can help, si? 375 00:33:47,580 --> 00:33:51,040 Perhaps we shall have him. 376 00:33:51,540 --> 00:33:55,280 If one plans well, one is prepared for every situation. 377 00:34:13,000 --> 00:34:14,920 You are the best I've ever seen. Oh, silly. 378 00:34:15,540 --> 00:34:17,100 Just something I've picked up? 379 00:34:17,340 --> 00:34:19,340 Oh, you were magnificent, my dear. 380 00:34:19,900 --> 00:34:22,699 Where did Paco ever find you? Come on, let's go. 381 00:34:22,980 --> 00:34:24,340 And leave my adoring public. 382 00:34:24,719 --> 00:34:26,760 I am your adoring public. 383 00:34:32,739 --> 00:34:34,920 Champagne. Oh, it could save my life. 384 00:34:35,300 --> 00:34:40,120 A toast to the most beautiful woman in all Mexico. How right you are. 385 00:34:42,290 --> 00:34:45,550 You clumsy fool. That's all right, Marco. He couldn't help it. 386 00:34:47,350 --> 00:34:48,350 Highlight court. 387 00:34:48,409 --> 00:34:49,409 Ten minutes. 388 00:34:49,750 --> 00:34:50,750 Montezuma. 389 00:34:50,989 --> 00:34:51,989 Let me see. 390 00:34:52,270 --> 00:34:54,070 Oh, no, it's nothing. No harm done. 391 00:34:55,130 --> 00:34:57,230 Marco, would you mind, darling? I'd like to go change. 392 00:34:57,470 --> 00:34:59,090 I'm going to see that he's properly punished. 393 00:34:59,470 --> 00:35:00,470 Oh, no, Paquito. 394 00:35:00,830 --> 00:35:03,550 You just go find yourself a pretty little substitute. 395 00:35:03,790 --> 00:35:05,150 But not too pretty. 396 00:35:28,080 --> 00:35:29,080 Señorita! 397 00:36:15,820 --> 00:36:16,820 Where, please? 398 00:36:18,580 --> 00:36:19,580 Beneath. 399 00:36:20,700 --> 00:36:21,700 House. 400 00:36:22,320 --> 00:36:24,360 A cellar. 401 00:36:24,600 --> 00:36:26,080 How do I get there? 402 00:36:42,700 --> 00:36:45,040 Now we can negotiate with Anko. 403 00:36:57,900 --> 00:37:01,240 I'm afraid your information is inaccurate, Senor Desada. 404 00:37:01,660 --> 00:37:04,440 Oh, come, Waverly. I expect the better of you. 405 00:37:05,000 --> 00:37:08,180 You intercepted Van Zold at exactly 9 .16. 406 00:37:08,700 --> 00:37:13,140 He entered Uncle Headquarters at 9 .57, and he is still there. 407 00:37:14,460 --> 00:37:19,320 Even assuming that you're correct, what you propose is... Propose? 408 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Insist. 409 00:37:21,620 --> 00:37:23,240 Waverly, you have no choice. 410 00:37:24,060 --> 00:37:26,700 Both Miss Dancer and Mr. Slate are my prisoners. 411 00:37:27,420 --> 00:37:28,420 Need I elaborate? 412 00:37:29,300 --> 00:37:31,660 How come the solution is so simple? 413 00:37:32,360 --> 00:37:33,640 Release Van Zold. 414 00:37:34,160 --> 00:37:35,900 Allow him to continue his journey. 415 00:37:36,200 --> 00:37:40,760 If he's here in the morning, both your agents will be free to leave unharmed. 416 00:37:41,500 --> 00:37:42,520 And the alternative? 417 00:37:43,180 --> 00:37:45,940 I'm afraid you would have to replace them. 418 00:37:46,380 --> 00:37:50,100 I... I'd like time to consider it. 419 00:37:50,400 --> 00:37:52,660 Oh, yes. Take all the time you wish. 420 00:37:53,400 --> 00:37:55,940 As long as Van Zold is here in the morning. 421 00:38:02,250 --> 00:38:03,810 Have Professor Van Zyl brought in. 422 00:38:18,730 --> 00:38:21,350 Good morning. 423 00:38:23,490 --> 00:38:24,530 Not really. 424 00:38:26,030 --> 00:38:28,810 Our guest of honor looks a bit rumpled. 425 00:38:31,660 --> 00:38:34,220 Well, a funny thing happened on the way to the highlight court. 426 00:38:38,440 --> 00:38:39,440 Now what? 427 00:38:43,880 --> 00:38:45,780 This is a little bit awkward, isn't it? 428 00:38:46,000 --> 00:38:47,240 We just going to sit here? 429 00:38:47,660 --> 00:38:48,880 If you want to live. 430 00:38:50,880 --> 00:38:52,320 Is that really necessary? 431 00:38:55,020 --> 00:38:56,080 Ask a silly question. 432 00:39:03,210 --> 00:39:05,870 Really, Sarita, couldn't we be a little civilized? 433 00:39:06,770 --> 00:39:08,530 Mind if a girl puts her face on? 434 00:39:12,870 --> 00:39:13,870 My compact. 435 00:39:14,990 --> 00:39:15,990 Please. 436 00:39:23,490 --> 00:39:24,490 Thank you. 437 00:39:33,160 --> 00:39:34,260 That was a waste of money. 438 00:39:35,580 --> 00:39:36,720 Perfectly awful scent. 439 00:39:37,640 --> 00:39:39,780 The things they pass off as perfume. 440 00:39:43,300 --> 00:39:44,820 Don't say I didn't warn you. 441 00:40:06,640 --> 00:40:07,640 Welcome home. 442 00:40:09,020 --> 00:40:10,020 I see. 443 00:40:11,580 --> 00:40:12,940 What plane did he take? 444 00:40:13,780 --> 00:40:16,140 Midnight. He should be landing about now. 445 00:40:16,740 --> 00:40:18,160 Want me to get the ETA? 446 00:40:19,020 --> 00:40:20,340 No, it's too late for that. 447 00:40:20,660 --> 00:40:21,660 Thanks, love. 448 00:40:26,620 --> 00:40:27,620 Mark? 449 00:40:36,620 --> 00:40:37,620 Where the devil have you been? 450 00:40:38,400 --> 00:40:39,520 Out, if you must know. 451 00:40:40,260 --> 00:40:41,800 Never mind. What's happening? 452 00:40:42,560 --> 00:40:44,380 Well, Waverly's on his way here by plane. 453 00:40:45,260 --> 00:40:48,360 And Assata's car left the house half an hour ago towards the airport. 454 00:40:48,860 --> 00:40:49,860 To meet Waverly? 455 00:40:50,820 --> 00:40:52,240 Unless we can head him off at the pass. 456 00:40:53,760 --> 00:40:55,080 Look, you'd better meet me. I've got an idea. 457 00:40:56,360 --> 00:40:58,700 No. You go after Waverly. 458 00:41:00,320 --> 00:41:02,200 I've got to go see a man about a cellar. 459 00:43:39,640 --> 00:43:41,380 Welcome to the club, Professor Van Dolt. 460 00:43:41,720 --> 00:43:43,600 Don't be patronizing, Mr. Slade. 461 00:43:44,440 --> 00:43:50,500 Just because a man sits at a desk doesn't necessarily follow that he's 462 00:43:54,640 --> 00:43:56,320 Quite a nice setup you have here. 463 00:43:56,660 --> 00:43:58,340 But I don't have anything to do with it. 464 00:43:58,680 --> 00:43:59,880 It's just Desada. 465 00:44:01,920 --> 00:44:03,040 Where is Desada? 466 00:44:03,500 --> 00:44:05,620 Well, he rides sometimes in the morning. 467 00:44:06,100 --> 00:44:06,979 That's it. 468 00:44:06,980 --> 00:44:07,980 He's riding. 469 00:44:08,880 --> 00:44:10,440 Then we'll find him. 470 00:47:14,480 --> 00:47:15,480 Thank you. 471 00:47:16,700 --> 00:47:17,700 Incredible feet. 472 00:47:18,200 --> 00:47:19,200 Yes, sir. 473 00:47:19,340 --> 00:47:21,740 Fancy facing that sort of danger every day. 474 00:47:23,900 --> 00:47:27,300 Oh, well, one must know when to be grateful. 475 00:47:28,500 --> 00:47:29,500 What? 476 00:47:29,740 --> 00:47:35,500 I mean, after all, here we wallow in the lap of luxury, and that chap risks his 477 00:47:35,500 --> 00:47:36,500 life. 478 00:47:37,380 --> 00:47:38,640 He must be joking. 479 00:47:39,300 --> 00:47:40,920 I think he's putting us on. 480 00:47:42,820 --> 00:47:43,820 Quite. 481 00:47:45,000 --> 00:47:46,340 All's well, incidentally. 482 00:47:47,280 --> 00:47:51,960 Each of the scientists kept a complete record, ensuring the completion of 483 00:47:51,960 --> 00:47:53,140 Project Gamma. 484 00:47:54,480 --> 00:47:56,620 Incidentally, we have a plane to catch. 485 00:48:02,780 --> 00:48:06,140 I think I've misplaced my wallet. 486 00:48:07,900 --> 00:48:09,740 I haven't, by Jove, I've lost it. 487 00:48:10,760 --> 00:48:12,060 Would you mind? 488 00:48:12,420 --> 00:48:13,560 Purely alone, of course. 489 00:48:14,160 --> 00:48:15,160 Of course. 490 00:48:15,640 --> 00:48:17,880 I'll just see if I have enough. 491 00:48:23,480 --> 00:48:24,480 Chaos. 492 00:48:28,000 --> 00:48:29,060 Fake chaos. 493 00:48:32,980 --> 00:48:33,980 Hola, amigo. 494 00:48:34,540 --> 00:48:35,540 You see? 495 00:48:35,780 --> 00:48:38,780 On his journey. A whole new man. 496 00:48:39,600 --> 00:48:41,220 The gentleman is a friend. 497 00:48:45,230 --> 00:48:46,590 I think you lost this, senor. 498 00:48:50,270 --> 00:48:52,870 Maybe you better make out a list of your friends, senor. 499 00:48:53,350 --> 00:48:54,770 You're costing me a fortune. 32471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.