All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E10.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,980 --> 00:00:09,130 'I'm Just a Commoner' - GAI 2 00:00:09,136 --> 00:00:12,376 ♫ I'm just a mere mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,376 --> 00:00:15,736 ♫ Countless people talking my ignorance ♫ 4 00:00:15,736 --> 00:00:19,396 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,476 --> 00:00:22,966 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:22,966 --> 00:00:26,356 ♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫ 7 00:00:26,356 --> 00:00:29,796 ♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫ 8 00:00:29,796 --> 00:00:33,928 ♫ I will become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,504 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,504 --> 00:00:39,142 ♫ I accidentally uncovered a secret ♫ 11 00:00:39,142 --> 00:00:40,192 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:40,192 --> 00:00:41,248 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,248 --> 00:00:42,436 ♫ It is not steadfast ♫ 14 00:00:42,436 --> 00:00:43,648 ♫ When standing there ♫ 15 00:00:43,648 --> 00:00:45,816 ♫ You must follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,816 --> 00:00:47,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,072 --> 00:00:49,246 ♫ Eradicate the maladies of this vast land ♫ 18 00:00:49,246 --> 00:00:50,400 ♫ I am just a commoner ♫ 19 00:00:50,400 --> 00:00:52,576 ♫ Who aims to take steady steps ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,762 ♫ I am just a commoner ♫ 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,936 ♫ Who never wants to lose my sense of right and wrong ♫ 22 00:00:55,936 --> 00:00:57,194 ♫ I am just a commoner ♫ 23 00:00:57,194 --> 00:00:58,848 ♫ Who likes dance and music instead of fighting ♫ 24 00:00:58,848 --> 00:01:00,326 ♫ I always see lonely souls roaming the mountains ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,292 ♫ I don't regret my own recklessness ♫ 26 00:01:03,292 --> 00:01:07,308 ♫ Future generations can read my experiences ♫ 27 00:01:07,308 --> 00:01:09,976 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:09,976 --> 00:01:13,366 ♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫ 29 00:01:13,366 --> 00:01:16,806 ♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫ 30 00:01:16,806 --> 00:01:20,704 ♫ I will become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,432 --> 00:01:24,314 ♫ We only have one life so take it easy ♫ 32 00:01:24,314 --> 00:01:26,073 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 33 00:01:26,073 --> 00:01:27,584 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 34 00:01:27,584 --> 00:01:29,326 ♫ When you feel regret, it's too late then ♫ 35 00:01:29,326 --> 00:01:30,788 ♫ So many tricks and lies ♫ 36 00:01:30,788 --> 00:01:32,656 ♫ I witness what you've done ♫ 37 00:01:32,656 --> 00:01:34,417 ♫ May we live and die together ♫ 38 00:01:34,417 --> 00:01:37,096 [Guardians of the Dafeng] 39 00:01:37,096 --> 00:01:39,837 [Episode 10] 40 00:01:41,477 --> 00:01:43,257 This… 41 00:01:43,257 --> 00:01:45,518 Fame and fortune are like floating clouds to me. 42 00:01:45,518 --> 00:01:49,398 I have made my vow. In this life, I only wish to serve Eldest Princess Huai Qing. 43 00:01:49,398 --> 00:01:52,418 My devoted heart can be seen by the sun and the moon. 44 00:01:54,117 --> 00:01:56,237 You've underestimated me. 45 00:01:57,518 --> 00:01:59,158 It seems your mind is made up. 46 00:01:59,158 --> 00:02:00,637 As firm as a rock. 47 00:02:00,637 --> 00:02:02,325 Very well. 48 00:02:07,558 --> 00:02:09,897 Greetings, Eldest Princess- 49 00:02:13,237 --> 00:02:15,277 He is Huai Qing's lackey. 50 00:02:16,237 --> 00:02:17,637 What should we do, Your Highness? 51 00:02:17,637 --> 00:02:21,697 Refusing to submit while I'm being nice... Use force on him. 52 00:02:21,697 --> 00:02:23,878 Guards, drag him away. 53 00:02:23,878 --> 00:02:25,517 Princess Huai Qing… 54 00:02:25,517 --> 00:02:27,489 Beat him to death! 55 00:02:28,304 --> 00:02:31,233 [Lakeside Pavilion] 56 00:02:34,237 --> 00:02:36,538 Orchids. 57 00:02:41,957 --> 00:02:44,058 Delicate beauty. 58 00:02:53,278 --> 00:02:54,765 Elegant. 59 00:02:57,118 --> 00:02:59,778 Composing poetry is so difficult. 60 00:03:01,278 --> 00:03:04,017 If it weren't for the lack of capable people under my command, 61 00:03:04,017 --> 00:03:06,417 why would I need to recruit people with such difficulty? 62 00:03:08,477 --> 00:03:10,397 Your Highness. 63 00:03:10,397 --> 00:03:13,037 How is it? Has Yang Ling confessed? 64 00:03:13,037 --> 00:03:15,498 He would rather die than submit. 65 00:03:15,498 --> 00:03:17,677 Didn't I tell you to scare him? Did you do it? 66 00:03:17,677 --> 00:03:20,658 Yes. I even demonstrated the Guardian's eighteen techniques 67 00:03:20,658 --> 00:03:23,338 one by one and scared him all night long. 68 00:03:23,338 --> 00:03:26,437 But he's just stubborn and obstinate. 69 00:03:26,437 --> 00:03:29,097 If all else fails, whip him a few times. 70 00:03:29,097 --> 00:03:32,797 I did. I even whipped him fiercely several times. 71 00:03:32,797 --> 00:03:33,998 He's not even afraid of that? 72 00:03:33,998 --> 00:03:35,817 How could he not be scared? He was scared to death. 73 00:03:35,817 --> 00:03:39,997 So scared that he fainted twice. 74 00:03:41,237 --> 00:03:44,437 But each time he woke up, he still remained stubborn, 75 00:03:44,437 --> 00:03:47,118 repeatedly saying that one sentence. 76 00:03:47,118 --> 00:03:48,785 What sentence? 77 00:03:48,785 --> 00:03:53,718 "I swear to follow Huai Qing unto death, steadfast and unchanging." 78 00:03:54,750 --> 00:04:04,790 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 79 00:04:05,637 --> 00:04:09,618 Just a few whips are like scratching an itch to me. 80 00:04:09,618 --> 00:04:12,618 I am, after all, in the realm of refining qi. 81 00:04:14,197 --> 00:04:18,958 The Guardians have far more cruel torture devices than this. 82 00:04:20,597 --> 00:04:23,077 These are the Guardians' torture devices. 83 00:04:41,358 --> 00:04:43,097 Untie him. 84 00:04:46,397 --> 00:04:49,517 Any other tricks you have, bring them on! 85 00:04:49,517 --> 00:04:51,357 Behave yourself. 86 00:04:51,357 --> 00:04:53,237 Wait. 87 00:04:53,237 --> 00:04:55,077 I'm giving you one last chance. 88 00:04:55,077 --> 00:04:57,778 Whom will you follow after all? 89 00:04:58,678 --> 00:05:04,418 I swear to follow Huai Qing unto death, steadfast and unchanging! 90 00:05:04,418 --> 00:05:06,878 Then there's nothing that can be done. Take him away. 91 00:05:06,878 --> 00:05:08,598 Well, where are we going? 92 00:05:08,598 --> 00:05:13,729 I swear to follow Huai Qing unto death, steadfast and unchanging! 93 00:05:13,729 --> 00:05:14,980 Wait, what is the meaning of this? [Lakeside Pavilion] 94 00:05:14,980 --> 00:05:16,690 That's it? 95 00:05:19,197 --> 00:05:21,277 My master has spoken, since you have no intention to follow her, 96 00:05:21,277 --> 00:05:22,478 we will not force anyone against their will. 97 00:05:22,478 --> 00:05:23,678 No, what I meant was- 98 00:05:23,678 --> 00:05:25,478 Leave now. I won't see you out. 99 00:05:27,678 --> 00:05:29,397 Really? 100 00:05:30,998 --> 00:05:33,718 Wait, why are you giving up so easily? 101 00:05:34,758 --> 00:05:36,369 Your Highness. [Blue Waters and Green Mountains] 102 00:05:37,597 --> 00:05:38,878 He's been sent off? 103 00:05:38,878 --> 00:05:40,365 Yes. 104 00:05:40,918 --> 00:05:44,517 That's good. Hopefully, he doesn't go to the authorities. 105 00:05:44,517 --> 00:05:47,118 It would be troublesome if the imperial palace finds out. 106 00:05:47,118 --> 00:05:49,597 Your Highness! 107 00:05:49,597 --> 00:05:51,485 What's wrong? 108 00:05:51,485 --> 00:05:53,238 Yang Ling, he… 109 00:05:53,238 --> 00:05:55,058 Has he gone to the authorities? 110 00:05:55,058 --> 00:05:56,077 That's not the case. 111 00:05:56,077 --> 00:05:57,998 It's just that he keeps lingering at the gate. 112 00:05:57,998 --> 00:06:00,157 Saying he's been humiliated all night and hasn't even been granted an audience. 113 00:06:00,157 --> 00:06:03,678 He's shouting to see Your Highness once, to get an explanation. 114 00:06:04,837 --> 00:06:09,618 What a fuss. If I leave now, I'd be at a big loss. 115 00:06:17,957 --> 00:06:21,537 Twelve lashes, a night of humiliation. 116 00:06:21,537 --> 00:06:24,297 I, Yang Ling, must seek an explanation today. 117 00:06:24,297 --> 00:06:27,698 Tell your master to come out and see me! [Lakeside Pavilion] 118 00:06:29,077 --> 00:06:31,998 I won't see him. Quickly send him away. 119 00:06:31,998 --> 00:06:33,581 Yes, Your Highness. 120 00:06:46,918 --> 00:06:48,533 Has he left? 121 00:06:49,678 --> 00:06:51,358 He's still blocking the doorway. 122 00:06:51,358 --> 00:06:54,238 Impervious to reason, unwaveringly resolute. 123 00:06:54,238 --> 00:06:56,957 Now, even the mats are prepared. 124 00:06:56,957 --> 00:06:59,558 He even says that if Your Highness will not see him, 125 00:06:59,558 --> 00:07:02,458 he will not rest until he has settled the matter with us. 126 00:07:05,998 --> 00:07:07,777 Fine. 127 00:07:09,077 --> 00:07:11,837 I have never seen such a person. 128 00:07:11,837 --> 00:07:14,117 With a demeanor of proud integrity. 129 00:07:14,117 --> 00:07:17,317 He is indeed different from those useless people in Shaoyin Palace. 130 00:07:18,238 --> 00:07:21,357 It's a pity he cannot be used by me. 131 00:07:21,357 --> 00:07:23,998 Your Highness, what do you think we should do? 132 00:07:23,998 --> 00:07:26,597 If he blocks the door every day, can we even return to the palace? 133 00:07:26,597 --> 00:07:28,641 Of course, we will. 134 00:07:30,717 --> 00:07:34,758 Forget it. His presence at the gate is too conspicuous. 135 00:07:34,758 --> 00:07:37,518 I will meet him personally. 136 00:07:52,878 --> 00:07:55,358 Young Master, why subject yourself to this? 137 00:07:55,918 --> 00:07:58,397 You have humiliated me all night. 138 00:07:58,397 --> 00:08:01,918 Shouldn't you give me an explanation? 139 00:08:01,918 --> 00:08:04,118 I was too brash in this matter. 140 00:08:04,118 --> 00:08:05,698 I had intended to recruit you with sincerity. 141 00:08:05,698 --> 00:08:10,097 I did not expect that you would be so virtuous and steadfast. 142 00:08:10,097 --> 00:08:14,637 Since it's not meant to be, I wish you a bright future. 143 00:08:16,118 --> 00:08:17,181 Lift the sedan. 144 00:08:17,181 --> 00:08:18,977 Hold on a moment. 145 00:08:19,918 --> 00:08:21,517 Not even showing your face. 146 00:08:21,517 --> 00:08:24,757 Is this the way you apologize? 147 00:08:28,517 --> 00:08:30,658 You make a fair point. 148 00:09:07,758 --> 00:09:11,157 The fault is mine in this matter. 149 00:09:22,397 --> 00:09:27,058 It was me who was presumptuous. 150 00:09:30,718 --> 00:09:33,157 Greetings, Eldest Princess. 151 00:09:33,157 --> 00:09:34,837 "Eldest Princess"? 152 00:09:37,358 --> 00:09:39,898 So you* are Eldest Princess. (*He doesn't speak with honorifics) 153 00:09:39,898 --> 00:09:43,977 It was my lack of foresight that nearly cost me a worthy master. 154 00:09:45,410 --> 00:09:48,217 I forgot to introduce myself. My name is Xu Qi An. 155 00:09:48,217 --> 00:09:49,858 Yang Ling is just my pen name. 156 00:09:49,858 --> 00:09:52,078 Xu Qi An? 157 00:09:54,037 --> 00:09:56,878 Was that person truly Eldest Princess's maid? 158 00:09:56,878 --> 00:09:59,317 Of course. 159 00:09:59,317 --> 00:10:01,598 They've come knocking on the door. 160 00:10:01,598 --> 00:10:05,158 This clearly shows their seriousness and sincerity. 161 00:10:06,037 --> 00:10:10,818 Ci Jiu, given time, you too will surely be like your elder brother. 162 00:10:10,818 --> 00:10:12,878 Do not lose heart. 163 00:10:16,017 --> 00:10:18,718 Cousin, is all well? 164 00:10:23,198 --> 00:10:24,853 It is done. 165 00:10:26,490 --> 00:10:30,458 I pretended not to know she was the Eldest Princess. 166 00:10:30,458 --> 00:10:33,598 Under her coercion, enticement, and thunderous tactics, 167 00:10:33,598 --> 00:10:36,277 I expressed my utmost loyalty to Eldest Princess. 168 00:10:36,277 --> 00:10:39,677 Only then did I pass the test and firmly grasp onto her. 169 00:10:39,677 --> 00:10:43,818 Does Eldest Princess truly not recognize you? 170 00:10:44,637 --> 00:10:46,277 How could she not recognize me? 171 00:10:46,277 --> 00:10:50,697 I am but a casual chess piece placed onto the board by Eldest Princess. 172 00:10:50,697 --> 00:10:52,118 But I intend to make her realize 173 00:10:52,118 --> 00:10:55,898 that even this casual chess piece can determine the whole situation. 174 00:10:56,637 --> 00:10:58,157 Your Highness deals with many things for you to remember everything. 175 00:10:58,157 --> 00:11:01,658 It was Your Highness who recommended me to join the Guardian Government Office. 176 00:11:01,658 --> 00:11:03,697 Guardian? 177 00:11:03,697 --> 00:11:05,878 Huai Qing's insight is indeed unique. [Aptitude Test Result of Bronze Guardian Xu Qi An: A+] 178 00:11:05,878 --> 00:11:09,138 To have such talent under her command. 179 00:11:09,138 --> 00:11:11,418 You are Huai Qing's… 180 00:11:14,317 --> 00:11:18,517 You are Xu Qi An whom I recommended to be a Guardian? 181 00:11:19,157 --> 00:11:24,397 Indeed, it is me, Xu Qi An. 182 00:11:24,397 --> 00:11:27,018 - And then? - Then it was simple. 183 00:11:27,018 --> 00:11:28,758 She was full of praise for my poetry. 184 00:11:28,758 --> 00:11:30,157 She took me in as a guest scholar, 185 00:11:30,157 --> 00:11:32,037 asking me to compose poetry for her. 186 00:11:32,037 --> 00:11:36,098 She even invited me to her mansion tomorrow to talk further. 187 00:11:36,098 --> 00:11:38,290 Get up quickly. 188 00:11:38,290 --> 00:11:40,870 [Lakeside Pavilion] 189 00:11:40,878 --> 00:11:44,437 I read your poetry before, and it was brilliantly written. 190 00:11:44,437 --> 00:11:47,397 That's why I specifically recommended you to Master Wei. 191 00:11:47,397 --> 00:11:50,198 Those little tests just now 192 00:11:50,198 --> 00:11:53,917 made me feel that you're someone with great intention. 193 00:11:53,917 --> 00:11:56,078 I am very pleased. 194 00:11:56,078 --> 00:12:00,437 You just mentioned wanting to repay me? 195 00:12:00,437 --> 00:12:04,838 It would be my greatest honor to serve Your Highness time and again. 196 00:12:04,838 --> 00:12:07,317 Very well, let me ask you once more, 197 00:12:07,317 --> 00:12:10,078 would you like to become my guest scholar to write poems for me 198 00:12:10,078 --> 00:12:12,797 and join me in the palace poem gathering? 199 00:12:17,570 --> 00:12:22,117 I swear to follow Huai Qing unto death, steadfast and unchanging. 200 00:12:26,358 --> 00:12:28,858 Eldest Princess is famously talented. 201 00:12:28,858 --> 00:12:32,617 Her reputation is resounding. Why is she also seeking a substitute for her poetry? 202 00:12:33,690 --> 00:12:35,658 This is called persona creation. 203 00:12:35,658 --> 00:12:37,598 Persona creation? 204 00:12:37,598 --> 00:12:39,437 Human nature is complex. 205 00:12:39,437 --> 00:12:43,157 What you see of her is only what she wants you to see. 206 00:12:43,157 --> 00:12:46,118 In the future, when you enter court as an official, remember this saying of mine. 207 00:12:46,118 --> 00:12:47,718 It will be of great help to you. 208 00:12:47,718 --> 00:12:49,858 Then I must also learn to establish a persona. 209 00:12:49,858 --> 00:12:52,098 That's right. She promised me 1,000 taels of gold, 210 00:12:52,098 --> 00:12:53,557 inviting me to become her guest scholar. 211 00:12:53,557 --> 00:12:55,397 What she wants is the fame of my poetry. 212 00:12:55,397 --> 00:12:58,278 However, this is also our opportunity. 213 00:12:59,057 --> 00:13:00,738 Where is the 1,000 taels of gold? 214 00:13:00,738 --> 00:13:02,297 Of course, I didn't take it. 215 00:13:02,297 --> 00:13:04,258 Compared to earning Eldest Princess's favor, 216 00:13:04,258 --> 00:13:07,358 a mere 1,000 taels of gold is nothing. 217 00:13:07,358 --> 00:13:09,018 Don't lose the greater for the sake of the lesser. 218 00:13:09,018 --> 00:13:13,118 Indeed, as long as you win her favor, 219 00:13:13,118 --> 00:13:15,738 you'll have no fear of superiors making things difficult for you. 220 00:13:15,738 --> 00:13:19,017 Our Xu family will then have a backer, right? 221 00:13:20,517 --> 00:13:24,798 Ning Yan, you mustn't forget me when you make it big. 222 00:13:24,798 --> 00:13:27,238 Rest assured, Second Uncle. 223 00:13:27,238 --> 00:13:29,517 If Eldest Princess is doing well, the same goes for me. 224 00:13:29,517 --> 00:13:33,398 If I'm doing well, the same goes for our Xu family. 225 00:13:34,457 --> 00:13:36,181 Come on. 226 00:13:41,998 --> 00:13:43,277 Fill it up for you. 227 00:13:43,277 --> 00:13:46,577 Ci Jiu, for the sake of our Xu family, you'll have to toil a bit tonight. 228 00:13:46,577 --> 00:13:47,778 Doing what? 229 00:13:47,778 --> 00:13:49,185 Help me grind ink. 230 00:13:49,185 --> 00:13:50,397 All right. 231 00:13:50,397 --> 00:13:51,858 Today was truly perilous. 232 00:13:51,858 --> 00:13:53,817 Fortunately, Your Highness is exceptionally intelligent. 233 00:13:53,817 --> 00:13:56,797 With just one move, impersonating Eldest Princess, 234 00:13:56,797 --> 00:14:00,098 you directly made him wholeheartedly loyal to you. 235 00:14:00,098 --> 00:14:03,858 Who would have thought Yang Ling is none other than Xu Qi An? 236 00:14:03,858 --> 00:14:07,258 But me impersonating Huai Qing 237 00:14:07,258 --> 00:14:08,758 is playing a dangerous game. 238 00:14:08,758 --> 00:14:11,557 As they say, no risk no reward. 239 00:14:11,557 --> 00:14:14,157 In my opinion, Your Highness need not worry. 240 00:14:14,157 --> 00:14:16,478 As long as he doesn't meet Eldest Princess, 241 00:14:16,478 --> 00:14:18,217 everything will be perfectly fine. 242 00:14:18,217 --> 00:14:20,277 You make it sound easy. 243 00:14:20,277 --> 00:14:23,138 Xu Qi An is a Guardian recommended by Huai Qing. 244 00:14:23,138 --> 00:14:26,898 To prevent these two from meeting is difficult. 245 00:14:27,677 --> 00:14:29,213 That's true. 246 00:14:29,213 --> 00:14:31,658 But the poem gathering is imminent. Without this person, 247 00:14:31,658 --> 00:14:35,577 I see no chance of winning against Huai Qing. 248 00:14:35,577 --> 00:14:39,778 So Your Highness mean… 249 00:14:40,557 --> 00:14:43,998 Placate him first and get the poem from him. 250 00:14:44,937 --> 00:14:48,817 After he brings the poem tomorrow, 251 00:14:48,817 --> 00:14:52,757 we will figure out a way to send him off. 252 00:14:56,897 --> 00:15:00,838 Unexpectedly, Xu Ning Yan turns out to be the great scholar Yang Ling. 253 00:15:00,838 --> 00:15:03,858 Say, when we go to the Music Bureau in the future, 254 00:15:03,858 --> 00:15:06,498 won't we be able to have Miss Fu Xiang accompany us 255 00:15:06,498 --> 00:15:08,498 without even spending money? 256 00:15:14,577 --> 00:15:15,697 He has arrived. 257 00:15:15,697 --> 00:15:17,417 Yang Ling! 258 00:15:17,417 --> 00:15:19,189 Keep it down. 259 00:15:21,517 --> 00:15:23,258 Why have you just arrived? 260 00:15:23,258 --> 00:15:27,057 Something came up at home last night. I slept too late. 261 00:15:27,057 --> 00:15:28,297 Luckily the leader isn't here. 262 00:15:28,297 --> 00:15:29,517 Not that he isn't here. 263 00:15:29,517 --> 00:15:31,997 He came early and has been looking for you everywhere. 264 00:15:32,517 --> 00:15:34,781 - Why is he looking for me? - I don't know. 265 00:15:34,781 --> 00:15:38,097 Seeing you haven't shown up for roll call today, he seems displeased. 266 00:15:40,537 --> 00:15:42,898 If one doesn't show up for roll call, what are the consequences? 267 00:15:42,898 --> 00:15:44,557 If he doesn't pursue the matter, 268 00:15:44,557 --> 00:15:46,978 he'll just scold a bit and impose a small fine. 269 00:15:46,978 --> 00:15:48,057 What if he does pursue it? 270 00:15:48,057 --> 00:15:51,297 Nine out of ten times, a harsh punishment. 271 00:15:55,650 --> 00:15:57,397 Leader. 272 00:16:02,118 --> 00:16:03,529 Leader. 273 00:16:07,290 --> 00:16:08,738 How is the review of the files going? 274 00:16:08,738 --> 00:16:11,457 Very well, I am meticulously screening it. 275 00:16:11,457 --> 00:16:14,217 Leader, why not go back to Chunfeng Division for some tea first? 276 00:16:14,217 --> 00:16:16,457 I'll come over in a bit to report on the case. 277 00:16:16,457 --> 00:16:20,217 How come I heard you're dissatisfied with reviewing files, 278 00:16:20,217 --> 00:16:22,098 thinking that I am deliberately making things difficult for you? 279 00:16:22,098 --> 00:16:24,978 Not at all. 280 00:16:24,978 --> 00:16:27,438 Which scoundrel is fanning the flames and causing trouble? 281 00:16:27,438 --> 00:16:31,098 It might be a lie made by Weihu Division's Zhao Jia. 282 00:16:31,098 --> 00:16:36,258 If you're truly displeased, there's no need to pretend. 283 00:16:36,258 --> 00:16:38,033 Go take a walk in the street. 284 00:16:40,250 --> 00:16:41,437 Parade the streets? 285 00:16:41,437 --> 00:16:43,057 Surely not, Leader. 286 00:16:43,057 --> 00:16:44,637 Leader, I'll look at the files right now. 287 00:16:44,637 --> 00:16:46,078 I prefer reading files instead. 288 00:16:46,078 --> 00:16:47,101 Let's go. 289 00:16:47,101 --> 00:16:49,917 - Quick. - Hold on, wait a moment. 290 00:16:49,917 --> 00:16:52,177 Leader, I like reading files in the Archive Room. 291 00:16:52,177 --> 00:16:55,077 I feel parading the streets isn't suitable for me, Leader. 292 00:16:55,077 --> 00:16:56,658 - You two. - Let's go outside and talk. 293 00:16:56,658 --> 00:16:57,878 What does "parading the streets" mean? 294 00:16:57,878 --> 00:16:59,758 Tell me, what do you do when parading the streets? 295 00:16:59,758 --> 00:17:02,658 You're not going to tie me up, are you? 296 00:17:02,658 --> 00:17:04,398 Why am I suddenly being made to parade the streets? 297 00:17:04,398 --> 00:17:07,133 Only winning with eight of characters. Self-drawn. [Eight of characters (Mahjong)] 298 00:17:07,133 --> 00:17:08,977 You actually managed to get away. 299 00:17:08,977 --> 00:17:10,797 Come on. 300 00:17:10,797 --> 00:17:12,198 Next round, I'll catch you. 301 00:17:12,198 --> 00:17:13,597 Come on, next round. 302 00:17:13,597 --> 00:17:16,938 Grabbing the eight of characters. 303 00:17:17,797 --> 00:17:20,117 Well, this is "parading the streets"? 304 00:17:20,117 --> 00:17:24,058 "Parade the streets"*. Play games first, then patrol the streets. (*You means to have fun, jie means streets) 305 00:17:24,058 --> 00:17:27,321 Be careful with fire in such dry weather. 306 00:17:27,321 --> 00:17:28,837 The patrolling is finished. Hurry up. 307 00:17:28,837 --> 00:17:30,538 Well, from the way you were just now, 308 00:17:30,538 --> 00:17:32,538 I thought you were going to strip off my clothes 309 00:17:32,538 --> 00:17:34,077 and make me parade in front of the public. 310 00:17:34,077 --> 00:17:35,818 In the end, it's just a game of this mortal world. 311 00:17:35,818 --> 00:17:38,758 If one can come out and patrol the streets, who would stay in the Chunfeng Division? 312 00:17:38,758 --> 00:17:39,877 Isn't this just being on duty? 313 00:17:39,877 --> 00:17:43,538 Right, sort your tiles quickly. 314 00:17:43,538 --> 00:17:45,158 I'm not playing anymore. 315 00:17:45,158 --> 00:17:46,417 I've lost everything. 316 00:17:46,417 --> 00:17:48,198 Next time. 317 00:17:48,198 --> 00:17:50,273 - Play two more rounds. - Next time. 318 00:17:50,273 --> 00:17:51,905 Look at you. 319 00:17:51,905 --> 00:17:53,417 We're short one player. 320 00:17:53,417 --> 00:17:55,497 - Come on. - No, thank you. 321 00:17:56,837 --> 00:17:59,338 Bro, come on, let's play a few rounds. 322 00:18:01,341 --> 00:18:02,298 Wen Yang. 323 00:18:02,298 --> 00:18:04,117 Wen Yang, come play a few rounds. 324 00:18:04,117 --> 00:18:06,538 I won't play, I'm busy. 325 00:18:06,538 --> 00:18:08,298 What about Xiao Yuan? 326 00:18:08,298 --> 00:18:11,517 All my money is with my wife, I can't play. 327 00:18:11,517 --> 00:18:14,678 These sons-in-law, really… 328 00:18:14,678 --> 00:18:16,741 What should we do? 329 00:18:17,478 --> 00:18:19,438 Xiao Ju. 330 00:18:19,438 --> 00:18:21,718 Hey, come and play a couple of rounds with us. 331 00:18:21,718 --> 00:18:23,937 I won't play. We haven't started business for the day, Bro. 332 00:18:23,937 --> 00:18:26,017 Well, it's about touching our fingers. 333 00:18:26,017 --> 00:18:28,338 Stop taking advantage of me. 334 00:18:29,837 --> 00:18:31,378 Xiao Lan. 335 00:18:31,378 --> 00:18:33,537 What's up? 336 00:18:33,537 --> 00:18:36,238 - Let's play a few rounds. - Sure, I'm coming, Bro. 337 00:18:36,238 --> 00:18:38,338 Xiao Lan is reliable. 338 00:18:39,470 --> 00:18:42,158 By the way, Leader has such a bull temper. 339 00:18:42,158 --> 00:18:44,737 Whoever goes against him, he never lets go. 340 00:18:44,737 --> 00:18:46,497 Yesterday, wasn't he cursing at you? 341 00:18:46,497 --> 00:18:49,177 How come he's changed his nature today? 342 00:18:50,250 --> 00:18:52,298 If you're my buddy, tell the truth. 343 00:18:52,298 --> 00:18:55,217 Did you use personal connections? 344 00:18:56,077 --> 00:18:57,749 Astronomy Bureau? 345 00:19:00,597 --> 00:19:04,258 Yunlu Academy or…? 346 00:19:06,557 --> 00:19:08,578 Indeed, it was me. 347 00:19:10,117 --> 00:19:14,678 Since you are already one of mine, naturally, I should look after you. 348 00:19:14,678 --> 00:19:17,160 I have inquired among the Guardians 349 00:19:17,160 --> 00:19:21,430 and heard that you are not on good terms with your Silver Guardian leader. 350 00:19:21,438 --> 00:19:25,117 So, I've instructed Wei Yuan to look out for you. 351 00:19:27,317 --> 00:19:29,937 How come? Are you troubled? 352 00:19:29,937 --> 00:19:33,497 Not at all. Your Highness are busy with a multitude of affairs. 353 00:19:33,497 --> 00:19:36,877 Yet you are so considerate towards me. 354 00:19:36,877 --> 00:19:41,438 I am truly overwhelmed by your favor and don't know how to repay you. 355 00:19:42,858 --> 00:19:46,517 There is a way to repay me. 356 00:19:55,138 --> 00:19:58,637 The poem, where is the poem? 357 00:20:01,658 --> 00:20:03,637 Here it is, Your Highness. 358 00:20:04,877 --> 00:20:07,777 "A golden cup of clear wine worth ten thousand." 359 00:20:07,777 --> 00:20:11,817 "A jade plate of delicacies worth a fortune." 360 00:20:18,398 --> 00:20:21,097 "I stop my cup and throw down my chopsticks, unable to eat." 361 00:20:21,097 --> 00:20:25,537 "I draw my sword and look around, feeling lost." 362 00:20:27,818 --> 00:20:29,453 A fine poem. 363 00:20:30,758 --> 00:20:33,837 "Wanting to cross the Yellow River, but the ice has blocked the river." 364 00:20:33,837 --> 00:20:38,318 "Prepared to climb Mount Taihang, but it's blanketed with snow." 365 00:20:43,298 --> 00:20:46,658 "Leisurely fishing in the clear stream, suddenly…"* (*All lines are from "Difficult Journey" by Tang Dynasty's poet Li Bai) 366 00:20:46,658 --> 00:20:48,489 [Leisurely fishing in the clear stream, suddenly…] 367 00:20:49,998 --> 00:20:51,601 Suddenly what? 368 00:20:52,898 --> 00:20:54,378 Suddenly what? 369 00:20:54,378 --> 00:20:55,958 This poem is quite difficult. 370 00:20:55,958 --> 00:21:00,218 I thought hard all night long last night. 371 00:21:00,218 --> 00:21:01,678 It's still brewing. 372 00:21:01,678 --> 00:21:04,078 Are Your Highness satisfied with the first half? 373 00:21:04,078 --> 00:21:05,938 Very much so. 374 00:21:05,938 --> 00:21:09,158 When will the second half be complete? 375 00:21:09,158 --> 00:21:11,138 At least three to five days. 376 00:21:11,138 --> 00:21:14,317 Sometimes it can even take three to five months. 377 00:21:14,317 --> 00:21:16,818 A poem is the product of an occasional stroke of genius. 378 00:21:16,818 --> 00:21:20,718 Just like the weather, clear one moment and raining the next, it's unpredictable. 379 00:21:20,718 --> 00:21:22,177 It's really hard to say. 380 00:21:22,177 --> 00:21:23,950 According to what you mean, 381 00:21:23,950 --> 00:21:27,530 I'll need to wait for heaven's favor to get the latter half of your poem? 382 00:21:27,538 --> 00:21:29,197 Not so. 383 00:21:32,517 --> 00:21:35,478 If I can serve by Your Highness's side, 384 00:21:35,478 --> 00:21:40,157 perhaps I can have an epiphany, and all would be clear. 385 00:21:50,117 --> 00:21:51,898 You make a good point. 386 00:21:51,898 --> 00:21:55,557 Xiao Gang, give him a token of our mansion. 387 00:21:56,357 --> 00:21:59,597 If you need anything in the future, come find me here anytime. 388 00:21:59,597 --> 00:22:02,958 Whether rain or shine, let's meet every three days. 389 00:22:06,288 --> 00:22:08,573 [Token] 390 00:22:10,578 --> 00:22:12,105 Yes, Your Highness. 391 00:22:15,117 --> 00:22:18,618 Your Highness strategize behind the scenes. Everything is under control. 392 00:22:18,618 --> 00:22:21,397 But when did Your Highness visit Master Wei? 393 00:22:21,397 --> 00:22:23,337 How come I didn't know about it? 394 00:22:23,337 --> 00:22:26,158 Master Wei would not bother with me. 395 00:22:26,777 --> 00:22:29,097 I am terrified to see him. 396 00:22:29,097 --> 00:22:32,158 It was Xu Qi An himself who said he didn't get along with his Silver Guardian leader, 397 00:22:32,158 --> 00:22:33,917 so I took the opportunity to say it 398 00:22:33,917 --> 00:22:37,158 so that he would feel grateful and devote himself to writing poetry. 399 00:22:37,158 --> 00:22:40,678 Your Highness are wise. But in my opinion. 400 00:22:40,678 --> 00:22:44,017 It seems like he's hiding something in secret. 401 00:22:44,017 --> 00:22:46,338 He seems to want to hold out for a better offer with you. 402 00:22:46,338 --> 00:22:48,378 I have seen through it. 403 00:22:48,378 --> 00:22:51,458 This man is not a fool. 404 00:22:52,977 --> 00:22:54,678 But he indeed has considerable poetic talent. 405 00:22:54,678 --> 00:22:57,537 This half verse alone shows his talent. 406 00:22:59,357 --> 00:23:02,198 It seems we need to change our plan. 407 00:23:02,198 --> 00:23:06,797 We must think long-term now and gradually plan to get the poetry. 408 00:23:06,797 --> 00:23:09,378 Your Highness mean… 409 00:23:09,378 --> 00:23:11,553 Give the order. 410 00:23:11,553 --> 00:23:15,637 From now on, everyone in this mansion is not allowed to be negligent anymore. 411 00:23:15,637 --> 00:23:18,898 Morality must be dignified, cultivation must be improved. 412 00:23:18,898 --> 00:23:26,117 From now on, this is Princess Huai Qing's Mansion and I am the Eldest Princess. 413 00:23:26,117 --> 00:23:27,661 Yes, Your Highness. 414 00:23:29,058 --> 00:23:33,238 What! He dared to leave the group without permission! 415 00:23:33,937 --> 00:23:36,497 Xu Qi An! 416 00:23:36,497 --> 00:23:39,517 You two must find him and bring him back to me today. 417 00:23:39,517 --> 00:23:42,077 He'll be charged with the crime of dereliction of duty. 418 00:23:43,398 --> 00:23:45,073 At your command. 419 00:23:48,758 --> 00:23:50,321 Xu Qi An! 420 00:23:51,037 --> 00:23:52,289 Yes, Leader. 421 00:23:52,289 --> 00:23:54,177 Where did you run off to? 422 00:23:55,077 --> 00:23:56,997 I… 423 00:23:58,117 --> 00:24:01,377 Look at you, not wearing your uniform, 424 00:24:01,377 --> 00:24:03,298 not even carrying the Bronze Guardian official token. 425 00:24:03,298 --> 00:24:07,298 I see you truly are lawless and disregard the rules. 426 00:24:07,298 --> 00:24:12,257 Take him to the Punishment Hall for a heavy penalty. 427 00:24:24,198 --> 00:24:26,758 Don't make him angry, endure it a bit. Let's go. 428 00:24:26,758 --> 00:24:29,192 Wait a moment. [Walk the Right Path] 429 00:24:30,198 --> 00:24:34,577 Since you are already one of mine, naturally, I should look after you. 430 00:24:35,158 --> 00:24:37,800 I have inquired among the Guardians 431 00:24:37,800 --> 00:24:42,070 and heard that you are not on good terms with your Silver Guardian leader. 432 00:24:42,077 --> 00:24:45,518 So, I've instructed Wei Yuan to look out for you. 433 00:24:59,848 --> 00:25:03,409 ♫ I'm just a mere mortal under the sky ♫ 434 00:25:03,409 --> 00:25:05,858 ♫ Countless people talking my ignorance ♫ 435 00:25:05,858 --> 00:25:11,298 Li Yu Chun, you have quite the nerve! 436 00:25:11,298 --> 00:25:13,901 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 437 00:25:13,901 --> 00:25:17,245 ♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫ 438 00:25:17,245 --> 00:25:20,761 ♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫ 439 00:25:20,761 --> 00:25:24,157 ♫ I will become a thing of the past ♫ 440 00:25:25,081 --> 00:25:28,473 ♫ The dark clouds part to see the sunset ♫ 441 00:25:28,473 --> 00:25:32,138 ♫ See how much truth remains in the end ♫ 442 00:25:32,138 --> 00:25:35,397 What does he want to do? 443 00:25:35,397 --> 00:25:39,849 ♫ This unique me is still a commoner ♫ 444 00:25:39,849 --> 00:25:41,793 ♫ Aim to break the rules before moving on ♫ 445 00:25:41,793 --> 00:25:43,485 ♫ Master the exceptional skills ♫ 446 00:25:43,485 --> 00:25:45,177 ♫ I bid farewell to those who stand in my way ♫ 447 00:25:45,177 --> 00:25:46,813 ♫ With a lift of my arm, I open court in the heavens ♫ 448 00:25:46,813 --> 00:25:48,198 ♫ When I stand to write, I check attendance again ♫ 449 00:25:48,198 --> 00:25:50,157 Excuse me, Buddies. 450 00:25:50,157 --> 00:25:51,897 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 451 00:25:51,897 --> 00:25:53,597 ♫ I accidentally uncovered a secret ♫ 452 00:25:53,597 --> 00:25:55,557 What... What does he want to do? 453 00:25:55,557 --> 00:25:56,861 ♫ It is not steadfast ♫ 454 00:25:56,861 --> 00:25:58,209 ♫ When standing there ♫ 455 00:25:58,209 --> 00:26:00,249 ♫ You must follow the rules I made ♫ 456 00:26:00,249 --> 00:26:01,537 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 457 00:26:01,537 --> 00:26:03,645 ♫ Eradicate the maladies of this vast land ♫ 458 00:26:03,645 --> 00:26:04,853 ♫ I am just a commoner ♫ 459 00:26:04,853 --> 00:26:06,969 ♫ Who aims to take steady steps ♫ 460 00:26:06,969 --> 00:26:08,057 ♫ I am just a commoner ♫ 461 00:26:08,057 --> 00:26:10,237 ♫ Who never wants to lose my sense of right and wrong ♫ 462 00:26:10,237 --> 00:26:11,409 ♫ I am just a commoner ♫ 463 00:26:11,409 --> 00:26:13,081 ♫ Who likes dance and music instead of fighting ♫ 464 00:26:13,081 --> 00:26:14,745 ♫ I always see lonely souls roaming the mountains ♫ 465 00:26:14,745 --> 00:26:17,885 ♫ I don't regret my own recklessness ♫ 466 00:26:17,885 --> 00:26:20,017 - You… - What about me? 467 00:26:20,017 --> 00:26:21,937 I was merely patrolling the streets as usual. 468 00:26:21,937 --> 00:26:26,138 There's no such thing as disregarding the rules as you just said. 469 00:26:26,138 --> 00:26:29,177 You leaving the group without permission is an act of disregard for the rules. 470 00:26:29,177 --> 00:26:33,578 "Patrolling the streets" entail inspecting around. 471 00:26:33,578 --> 00:26:35,578 Following the planned route every day. 472 00:26:35,578 --> 00:26:39,777 Walking the route properly several times to complete the mission. 473 00:26:39,777 --> 00:26:41,958 This is not called patrolling the streets. 474 00:26:41,958 --> 00:26:44,637 This is called walking a dog. 475 00:26:45,758 --> 00:26:48,158 You, not wearing the uniform, not carrying… 476 00:26:48,158 --> 00:26:50,558 I'm not wearing the uniform, not carrying the Bronze Guardian's official token. 477 00:26:50,558 --> 00:26:51,758 I'm not buttoning up. 478 00:26:51,758 --> 00:26:53,678 This damages the image of a Guardian. 479 00:26:53,678 --> 00:26:56,701 It's truly an embarrassment, isn't it? 480 00:26:56,701 --> 00:27:01,698 Fine, you always say such things. Can't you come up with something new? 481 00:27:02,718 --> 00:27:08,177 You... I'm warning you. Stop imitating the way I talk. 482 00:27:08,177 --> 00:27:11,558 You simply don't know how to repent. 483 00:27:12,317 --> 00:27:15,578 Repent? What should I repent for? 484 00:27:15,578 --> 00:27:16,797 I've wanted to ask for a while. 485 00:27:16,797 --> 00:27:18,658 Wearing such a fierce and menacing outfit every day is one thing. 486 00:27:18,658 --> 00:27:21,877 The rule about Guardians banging gongs, who is the nincompoop who thought of it? 487 00:27:21,877 --> 00:27:24,317 Every few hundred steps, a clang. 488 00:27:24,317 --> 00:27:25,877 Everyone can hear it. 489 00:27:25,877 --> 00:27:27,777 Everyone knows a Guardian is coming. 490 00:27:27,777 --> 00:27:30,198 Aren't you just alerting the criminals? 491 00:27:30,198 --> 00:27:32,638 I'm here, you better run fast. 492 00:27:32,638 --> 00:27:34,357 What's the purpose of this? Shooting a movie? 493 00:27:34,357 --> 00:27:35,998 Do you think those criminals are stupid? 494 00:27:35,998 --> 00:27:40,417 If you can catch criminals like that, then it would be a real embarrassment. 495 00:27:45,238 --> 00:27:47,618 What does "shooting a movie" mean? 496 00:27:47,618 --> 00:27:48,758 A new explanation. 497 00:27:48,758 --> 00:27:52,317 Misappropriating the advantage of eloquence. 498 00:27:55,918 --> 00:27:59,298 Ladies and gentlemen, I'm not speaking nonsense. 499 00:27:59,298 --> 00:28:00,810 In just over a month, 500 00:28:00,810 --> 00:28:03,870 I discovered many problems within our team of Guardians. 501 00:28:03,877 --> 00:28:06,737 It's not just simply with us Bronze Guardians. 502 00:28:08,865 --> 00:28:09,918 Guang Xiao. 503 00:28:09,918 --> 00:28:11,441 Yes! 504 00:28:19,201 --> 00:28:20,198 I'm here. 505 00:28:20,198 --> 00:28:23,657 Hurry to the Archive Room and fetch my white book. 506 00:28:24,953 --> 00:28:26,257 All right. 507 00:28:26,257 --> 00:28:28,098 Run for it. 508 00:28:28,098 --> 00:28:29,509 Well… 509 00:28:34,357 --> 00:28:37,917 This government office hasn't been this lively in a long time. 510 00:28:37,917 --> 00:28:39,605 [Ten Measures to Improve the Guardians] 511 00:28:39,605 --> 00:28:41,649 [First, patrol routes shall be divided into two paths: overt and covert] 512 00:28:45,217 --> 00:28:47,378 It was originally prepared for Master Wei. 513 00:28:47,378 --> 00:28:50,817 Today, it will be used to curb your arrogance. 514 00:28:51,797 --> 00:28:55,737 Having noticed many errors, 515 00:28:55,737 --> 00:28:58,297 why not point them out earlier? 516 00:28:59,417 --> 00:29:04,138 How could I know if some people would make private grudges public? 517 00:29:04,138 --> 00:29:06,573 [Seven, clear reward and punishment system] 518 00:29:08,198 --> 00:29:13,357 I will convene with the Silver Guardians to discuss these measures. 519 00:29:13,357 --> 00:29:15,798 If there is really any issue, 520 00:29:16,638 --> 00:29:19,217 I will find a way to perfect it. 521 00:29:22,597 --> 00:29:26,998 Brother Chun, considering your good attitude in admitting your mistake, 522 00:29:26,998 --> 00:29:29,478 fine, I'll go back and study it. 523 00:29:29,478 --> 00:29:32,238 Have some tea to cool down. 524 00:29:34,177 --> 00:29:36,457 White book? 525 00:29:36,457 --> 00:29:38,618 The cause was Xu Qi An leaving his post without permission. 526 00:29:38,618 --> 00:29:40,618 He had a dispute with Li Yu Chun. 527 00:29:40,618 --> 00:29:43,417 Then, Xu Qi An brought out a white book 528 00:29:43,417 --> 00:29:46,061 listing the numerous deficiencies of the Guardians. 529 00:29:46,061 --> 00:29:47,718 Please take a look, Foster Father. [Ten Measures to Improve the Guardians] 530 00:29:47,718 --> 00:29:50,758 Although this kid is untamed and willful 531 00:29:50,758 --> 00:29:53,278 and seems to be rebellious and heretical, 532 00:29:53,278 --> 00:29:55,597 he has a heart full of righteousness. 533 00:29:55,597 --> 00:29:58,718 He acts according to his own methods. [First, patrol routes shall be divided into two paths: overt and covert] 534 00:29:58,718 --> 00:30:03,758 The colors of the uniforms 535 00:30:04,777 --> 00:30:05,998 and the way of striking the Bronze Gongs. 536 00:30:05,998 --> 00:30:07,701 Yes. 537 00:30:07,701 --> 00:30:10,958 Xu Qi An listed the defects of the current Guardians' uniforms 538 00:30:10,958 --> 00:30:13,478 as well as the disadvantages of striking the gong before arresting someone. 539 00:30:13,478 --> 00:30:15,158 He said if someone wears the uniform, 540 00:30:15,158 --> 00:30:17,257 bangs the Bronze Gong and can still catch a criminal, 541 00:30:17,257 --> 00:30:19,077 that criminal must be very stupid. 542 00:30:19,077 --> 00:30:21,958 He even asked who came up with this rule. 543 00:30:24,378 --> 00:30:26,317 It was my idea. 544 00:30:31,177 --> 00:30:33,378 You are wise, Foster Father. 545 00:30:41,718 --> 00:30:44,238 Li Yu Chun, that paper tiger*. (*Pretending to be fierce) 546 00:30:46,037 --> 00:30:48,658 I have Eldest Princess as my backer. 547 00:30:48,658 --> 00:30:52,977 I can swagger among the Guardians from now on. 548 00:30:58,224 --> 00:31:00,721 [Xu Qi An's Promotion Log] 549 00:31:00,721 --> 00:31:03,417 April 30th. 550 00:31:03,417 --> 00:31:06,758 Today is my thirty-first day as a Guardian. 551 00:31:06,758 --> 00:31:08,597 Even though I am still a Bronze Guardian, 552 00:31:08,597 --> 00:31:10,838 I no longer have to read case files 553 00:31:10,838 --> 00:31:16,258 because I have sought the support of Eldest Princess. 554 00:31:17,264 --> 00:31:18,398 [Poetry Collection] 555 00:31:18,398 --> 00:31:22,857 Recently, I have become acquainted with a talented individual named Xu Qi An. 556 00:31:22,857 --> 00:31:24,858 He thinks I am Huai Qing, 557 00:31:24,858 --> 00:31:26,457 wishing to compose poetry for me. 558 00:31:26,457 --> 00:31:28,718 As long as do well in providing poetry, 559 00:31:28,718 --> 00:31:30,877 sooner or later, I can become her confidant. 560 00:31:30,877 --> 00:31:34,597 Promotion and a salary raise will be guaranteed. 561 00:31:34,597 --> 00:31:36,517 As long as I keep it from him, 562 00:31:36,517 --> 00:31:39,597 I am confident that I will surpass Huai Qing at the poem gathering 563 00:31:39,597 --> 00:31:42,597 to become the No. 1 Princess of Dafeng. [No. 1 Princess] 564 00:31:57,085 --> 00:31:58,205 Thank you, Brother Chun. 565 00:31:58,205 --> 00:31:59,357 Go ahead. 566 00:31:59,357 --> 00:32:02,117 May 1st. According to our rules, 567 00:32:02,117 --> 00:32:05,538 today is Labor Day with a three-day holiday. 568 00:32:05,538 --> 00:32:08,777 So I told Li Yu Chun I will take a three-day break. 569 00:32:08,777 --> 00:32:10,877 He agreed without a second thought. 570 00:32:10,877 --> 00:32:13,033 - Old Wang, I'm leaving. - All right. 571 00:32:13,033 --> 00:32:17,638 I know all this is thanks to Eldest Princess's care. 572 00:32:18,638 --> 00:32:20,158 Ci Jiu reminds me 573 00:32:20,158 --> 00:32:24,358 that Eldest Princess is talented with a high mastery of poetry. 574 00:32:24,358 --> 00:32:25,958 Whenever she encounters good poetry, 575 00:32:25,958 --> 00:32:28,777 she pretends to critique it. 576 00:32:28,777 --> 00:32:30,277 But to keep this matter secret, 577 00:32:30,277 --> 00:32:31,998 I can only deliberately imitate her. 578 00:32:31,998 --> 00:32:34,718 So I must hurry to review the books. 579 00:32:34,718 --> 00:32:37,037 It seems I need to hurry up and write poetry. 580 00:32:37,037 --> 00:32:39,958 The quality of the poetry will be a big issue. 581 00:32:39,958 --> 00:32:42,238 It seems that every minute and every second from now on 582 00:32:42,238 --> 00:32:44,238 must be put to good use. 583 00:32:44,238 --> 00:32:47,669 Only then can I firmly grasp a good talent like Xu Qi An. 584 00:32:47,669 --> 00:32:49,037 [The mountain of knowledge has a path, diligence leads the way. The sea of learning is endless...] (*"An Essay on Promoting Learning" by Han Yu) 585 00:32:49,037 --> 00:32:53,098 Only then can I firmly cling to Eldest Princess. 586 00:32:53,098 --> 00:32:56,678 Today is my second day of striving to learn from Huai Qing. 587 00:32:56,678 --> 00:32:58,798 Your Highness, it is already noon. 588 00:32:58,798 --> 00:33:01,738 Aren't you getting up yet? 589 00:33:01,738 --> 00:33:03,738 Wake me up at the hour of You*. (*5-7 p.m) 590 00:33:04,398 --> 00:33:05,718 I am drained. 591 00:33:05,718 --> 00:33:08,877 I regret not having memorized more poems before. 592 00:33:08,877 --> 00:33:11,438 Come on, I will take you for some lamb skewers. 593 00:33:11,438 --> 00:33:12,958 After all, the meeting isn't until the day after tomorrow. 594 00:33:12,958 --> 00:33:15,277 I might as well take the day off today. 595 00:33:15,277 --> 00:33:17,245 Rest is as important as work. 596 00:33:18,918 --> 00:33:21,258 I didn't get up until sunset again. 597 00:33:21,258 --> 00:33:24,597 After all, the meeting is not until two days later. 598 00:33:24,597 --> 00:33:28,558 I might as well take the day off today. 599 00:33:28,558 --> 00:33:30,457 Xiao Gang. 600 00:33:30,457 --> 00:33:34,009 - Bravo! - Bravo! 601 00:33:34,618 --> 00:33:37,465 Give it to me. 602 00:33:39,958 --> 00:33:41,877 Yesterday was already wasted. 603 00:33:41,877 --> 00:33:45,858 Therefore, today I am determined to work hard and make a strong effort. 604 00:33:45,858 --> 00:33:48,198 I purposely got up early. 605 00:33:49,837 --> 00:33:52,177 Appreciate poetry. 606 00:33:52,958 --> 00:33:55,718 But I'm really sleepy. 607 00:33:55,718 --> 00:33:58,798 Come, carry the princess back to her room. 608 00:33:59,597 --> 00:34:02,398 Yesterday, I met Constable Wang 609 00:34:02,398 --> 00:34:05,198 and those buddies from Mount Dahuang at the Music Bureau. 610 00:34:05,198 --> 00:34:09,198 Meeting old friends, of course, a thousand cups of wine are too few. 611 00:34:09,198 --> 00:34:12,278 So, I was hungover. 612 00:34:12,278 --> 00:34:15,797 So, I just woke up. 613 00:34:17,437 --> 00:34:19,437 Getting up early ruins the day. 614 00:34:19,437 --> 00:34:21,217 I actually fainted. 615 00:34:21,217 --> 00:34:24,158 Xiao Gang brought the imperial physician to give me a reviving herbal decoction. 616 00:34:24,158 --> 00:34:26,318 Only then was I able to wake up. 617 00:34:28,718 --> 00:34:32,357 God, what should I do? 618 00:34:32,357 --> 00:34:34,118 We're meeting tomorrow. 619 00:34:34,118 --> 00:34:36,238 I haven't written a single word yet. 620 00:34:36,238 --> 00:34:39,917 What do I show to Eldest Princess for her to critique? 621 00:34:39,917 --> 00:34:42,038 I haven't started reviewing the books yet. 622 00:34:42,038 --> 00:34:46,438 How am I to critique Xu Qi An's poetry tomorrow? 623 00:34:46,438 --> 00:34:51,637 What to do, is it okay to delay for a few days? 624 00:34:54,118 --> 00:34:55,917 Today is May 4th. 625 00:34:55,917 --> 00:34:58,518 It's the day I arranged to meet with Eldest Princess. 626 00:34:58,518 --> 00:35:01,638 So I must make a strenuous effort. 627 00:35:02,477 --> 00:35:03,797 Ci Jiu! 628 00:35:03,797 --> 00:35:06,078 What does Princess Huai Qing usually say? 629 00:35:06,078 --> 00:35:07,718 Write it all down for me. 630 00:35:07,718 --> 00:35:09,578 Yes, Your Highness. 631 00:35:09,578 --> 00:35:12,397 Ci Jiu, tell your teacher. 632 00:35:12,397 --> 00:35:15,217 I'll borrow the "Poems that Encourage People to Study" for a bit. Okay? 633 00:35:15,217 --> 00:35:18,237 Ci Jiu! 634 00:35:18,237 --> 00:35:20,897 My dear cousin. 635 00:35:32,598 --> 00:35:35,377 A collection of poems, how should I appraise it? 636 00:35:35,377 --> 00:35:39,118 Xiao Gang and the others have only written a few lines for me. 637 00:35:41,317 --> 00:35:44,397 I hold this collection in very high esteem. 638 00:35:44,397 --> 00:35:48,538 Eldest Princess was clearly shocked by my efficiency these past few days. 639 00:35:48,538 --> 00:35:50,525 She gave me a very high appraisal. 640 00:35:50,525 --> 00:35:53,418 Xu Qi An, if you don't get the poems back today, 641 00:35:53,418 --> 00:35:54,978 I will hammer you to death! 642 00:35:54,978 --> 00:35:56,218 Don't stop me. 643 00:35:56,218 --> 00:35:57,598 I will hammer you to death! 644 00:35:57,598 --> 00:35:59,818 I'll hammer- 645 00:36:05,437 --> 00:36:07,178 Get the poems back. 646 00:36:07,178 --> 00:36:08,413 Get it back. 647 00:36:08,413 --> 00:36:09,693 Let's go. You stepped on me. 648 00:36:09,693 --> 00:36:11,678 Get it back, you get it back. 649 00:36:11,678 --> 00:36:12,917 I will hammer you to death. 650 00:36:12,917 --> 00:36:13,997 Hammer to death. 651 00:36:13,997 --> 00:36:16,158 Stepped on me again. 652 00:36:16,158 --> 00:36:17,957 Calculating the time. 653 00:36:17,957 --> 00:36:19,638 Only three days is left again. 654 00:36:20,198 --> 00:36:24,098 I must be fully prepared for the coming days 655 00:36:24,098 --> 00:36:28,658 and tightly grasp life in my own hands. 656 00:36:30,678 --> 00:36:33,658 Your Highness, would you like to play shuttlecock? 657 00:36:35,638 --> 00:36:38,337 Take a break and have some drinks. 658 00:36:45,518 --> 00:36:47,125 I'm not going. 659 00:36:52,837 --> 00:36:55,118 Anyway, there are still three more days. 660 00:36:55,118 --> 00:36:58,897 Right, there's still plenty of time. 661 00:36:58,897 --> 00:37:00,778 Why don't I… 662 00:37:03,158 --> 00:37:05,277 Do it tomorrow? 663 00:37:08,238 --> 00:37:09,945 Wait for me. 664 00:37:09,945 --> 00:37:12,038 Bro, let's do it. 665 00:37:12,038 --> 00:37:13,518 Drifting in the martial arts world. 666 00:37:13,518 --> 00:37:15,238 How many knives should I carry? 667 00:37:15,238 --> 00:37:16,758 I'm carrying two knives. 668 00:37:16,758 --> 00:37:18,277 I'm carrying seven knives. 669 00:37:18,277 --> 00:37:19,737 I'm carrying three knives. [Qi An, A+ | Ting Feng, B+] 670 00:37:19,737 --> 00:37:21,737 - I called out the wrong number. - You called it out incorrectly. 671 00:37:27,877 --> 00:37:29,721 Fly! 672 00:37:29,721 --> 00:37:31,541 Wait a moment. 673 00:37:32,285 --> 00:37:33,437 Let's enjoy some entertainment! 674 00:37:33,437 --> 00:37:37,477 You should have said so earlier! [Qi An, A+ | Ting Feng, B+] 675 00:37:38,960 --> 00:37:43,638 [Chunfeng Division] 676 00:37:43,638 --> 00:37:45,465 Silver Guardian Li. 677 00:37:49,430 --> 00:37:51,720 [Li Yu Chun | Song Ting Feng | Zhu Guang Xiao] 678 00:37:54,718 --> 00:37:55,978 Leader. 679 00:37:55,978 --> 00:37:58,118 I only granted him a three-day leave. 680 00:37:58,118 --> 00:38:00,198 Xu Qi An has been away for almost ten days and hasn't returned to the government office. 681 00:38:00,198 --> 00:38:02,217 Scoundrel! 682 00:38:02,217 --> 00:38:07,737 He... He said he wanted to reform the government office's malpractices. 683 00:38:07,737 --> 00:38:09,317 He's sequestered himself, thinking of ideas. 684 00:38:09,317 --> 00:38:11,233 It's been ten days already. 685 00:38:11,233 --> 00:38:14,297 What is he thinking about? Trying to fly to the heavens? 686 00:38:14,297 --> 00:38:16,485 Let me tell you, go find him right now. 687 00:38:16,485 --> 00:38:17,933 Bring him back to me. 688 00:38:17,933 --> 00:38:19,153 At your command. 689 00:38:19,153 --> 00:38:21,198 Guardian Li. 690 00:38:26,377 --> 00:38:29,777 Congratulations, Guardian Li. [Tao Man, Guardian, Seventh Rank Warrior] 691 00:38:30,437 --> 00:38:33,817 This time, all thanks to your subordinate Bronze Guardian Xu Qi An. 692 00:38:33,817 --> 00:38:38,357 Based on his white book, we improved our case-solving methods. 693 00:38:38,357 --> 00:38:42,018 Guess what, the efficiency is astonishingly high. 694 00:38:42,018 --> 00:38:45,718 In just ten days, we've solved so many cases that I can't even keep up. 695 00:38:46,357 --> 00:38:49,317 Take a look, the Fast flag for Guardians. [Fast] 696 00:38:49,317 --> 00:38:52,257 The Fast flag is now with me. 697 00:38:53,277 --> 00:38:55,477 But I've made it clear to the superiors. 698 00:38:55,477 --> 00:38:59,337 Your Chunfeng Division has a share in these accomplishments. 699 00:39:00,477 --> 00:39:03,301 Take a look. [The Guardians' Case-Solving Records] 700 00:39:04,904 --> 00:39:08,733 [12th: Solved the dismembered body in the well, serial killer, Madam Zhang's bones, murdered merchant cases] 701 00:39:11,997 --> 00:39:13,977 You flatter me, Guardian Tao. 702 00:39:14,677 --> 00:39:22,397 Guardian Li, I've heard Xu Qi An is insubordinate and has a grudge against you. 703 00:39:22,397 --> 00:39:25,418 How about this? You transfer him to our Weiwu Division. 704 00:39:25,418 --> 00:39:27,958 Let me discipline him for you, how's that? 705 00:39:29,018 --> 00:39:31,077 There's no need for you to trouble yourself. 706 00:39:31,077 --> 00:39:34,458 Within my Chunfeng Division, there is peace and unity from top to bottom. 707 00:39:34,458 --> 00:39:37,037 There's absolutely no such word as grudge. 708 00:39:37,920 --> 00:39:39,910 [Chunfeng Division] 709 00:39:42,238 --> 00:39:45,077 But I've heard Xu Qi An 710 00:39:45,638 --> 00:39:47,798 hasn't come to Chunfeng Division in a long time. 711 00:39:51,538 --> 00:39:54,361 That's because I instructed him to work from home. 712 00:39:54,361 --> 00:39:55,598 Right. 713 00:39:55,598 --> 00:39:57,678 The government office is noisy and chaotic. 714 00:39:57,678 --> 00:40:01,018 It is full of those deceitful scoundrels solely intent on earning merit. 715 00:40:01,018 --> 00:40:04,637 He is still young and inexperienced in the ways of the world. 716 00:40:04,637 --> 00:40:10,877 I'm afraid he would be misled by others, which would affect official duties. 717 00:40:15,317 --> 00:40:18,997 You have considered it thoroughly. 718 00:40:23,098 --> 00:40:24,849 What are you looking at? [Chunfeng Division] 719 00:40:29,198 --> 00:40:32,977 How dare he come to poach from my Chunfeng Division. 720 00:40:34,078 --> 00:40:38,697 Leader, do I still need to bring Xu Qi An back here? 721 00:40:40,238 --> 00:40:41,598 Go on with your work. 722 00:40:41,598 --> 00:40:43,253 All right. 723 00:40:54,758 --> 00:40:58,078 Ci Jiu. "The mountain of knowledge has a path, diligence leads the way." 724 00:40:58,078 --> 00:41:00,737 "The sea of learning is endless, hard work is the boat to cross it. (*"An Essay on Promoting Learning" by Han Yu) 725 00:41:00,737 --> 00:41:04,217 It has been used already, on your right cheek. 726 00:41:04,217 --> 00:41:06,337 This one? [The mountain of knowledge has a path, diligence leads the way. The sea of learning is endless, hard work is the boat to cross it.] 727 00:41:13,538 --> 00:41:15,817 "Books hold golden treasures and beauties like jade.* (*"Encouragement to Study" by Song Emperor Zhenzong") 728 00:41:15,817 --> 00:41:18,018 "Books hold golden treasures and beauties like jade."* (*"Encouragement to Study's" first line, Xu Qi An recited the second line) 729 00:41:18,018 --> 00:41:20,277 It has been used as well. 730 00:41:23,884 --> 00:41:28,337 ["Books hold golden treasures and beauties like jade.] 731 00:41:32,437 --> 00:41:35,397 Four hours have passed, and only three lines were written. 732 00:41:35,397 --> 00:41:37,917 Besides, two of those are repeats. 733 00:41:38,518 --> 00:41:41,238 Cousin, when can you finish "Poems that Encourage People to Study"? 734 00:41:41,238 --> 00:41:43,698 Both sides require poems. 735 00:41:43,698 --> 00:41:47,818 I am truly exhausted. I'm out of ideas. 736 00:41:47,818 --> 00:41:49,977 Let me eat something and take a rest. 737 00:41:50,598 --> 00:41:52,058 In this case, [Ambposial] 738 00:41:52,058 --> 00:41:53,938 when can I ever return to the academy? 739 00:41:53,938 --> 00:41:56,617 When can I see my teacher? 740 00:41:57,277 --> 00:41:59,238 This yogurt tastes good. Have some. 741 00:41:59,238 --> 00:42:00,853 I won't eat it. 742 00:42:00,853 --> 00:42:03,977 Son, don't be anxious or angry. 743 00:42:03,977 --> 00:42:06,238 I have a way. 744 00:42:09,598 --> 00:42:11,185 Ning Yan, 745 00:42:11,877 --> 00:42:14,578 how about you introduce me to Eldest Princess? 746 00:42:14,578 --> 00:42:16,277 I'll serve her like an ox or horse. 747 00:42:16,277 --> 00:42:20,478 If I somehow manage to make her happy, you won't need to worry about her. 748 00:42:20,478 --> 00:42:26,797 Then you can wholeheartedly help Ci Jiu write the "Poems that Encourage People to Study". Right? 749 00:42:26,797 --> 00:42:29,838 Ci Jiu, let's continue. Let me think some more. 750 00:42:32,997 --> 00:42:35,818 “One only regrets not having learned enough when the need arises to use it.”* Write it. (*Proverb) 751 00:42:35,818 --> 00:42:37,525 It's been used before. 752 00:42:41,877 --> 00:42:45,538 Cousin, a pretty sister is here to see you. 753 00:42:45,538 --> 00:42:47,397 What "pretty sister"? 754 00:42:47,397 --> 00:42:49,158 Don't bother me. I'm contemplating poetry. 755 00:42:49,158 --> 00:42:52,077 Here, take a look. 756 00:42:52,077 --> 00:42:54,777 Miss Cai Wei? Do you need me for something? 757 00:42:54,777 --> 00:42:57,458 Not me. Senior Brother Song is looking for you. 758 00:42:57,458 --> 00:43:00,418 He says there's progress with your mirror. 759 00:43:01,058 --> 00:43:02,498 Really? 760 00:43:02,498 --> 00:43:03,837 Follow me then. 761 00:43:03,837 --> 00:43:05,857 Hurry up. Let's go, quickly. 762 00:43:05,857 --> 00:43:07,997 No way, if you go, who will help me finish "Poems that Encourage People to Study"? 763 00:43:07,997 --> 00:43:10,097 - Come back, Cousin! - On horseback or by flying? 764 00:43:17,518 --> 00:43:19,838 What do you think, Imperial Mother? 765 00:43:20,797 --> 00:43:22,658 Good poem. 766 00:43:22,658 --> 00:43:26,238 Though it's only half done, it still shows great skill. 767 00:43:26,238 --> 00:43:31,197 Lin An, where did you find so many of these fine lines of poetry? 768 00:43:31,197 --> 00:43:35,137 Imperial Mother, I recently found a guest scholar with considerable poetic talent. 769 00:43:35,137 --> 00:43:38,478 He has prepared many such poems for the poem gathering. 770 00:43:38,478 --> 00:43:42,998 It seems they will be more than sufficient compared to Huai Qing's. 771 00:43:44,737 --> 00:43:46,257 This poem is very good. 772 00:43:46,257 --> 00:43:49,390 My dear Lin An, you must shine at the poem gathering 773 00:43:49,390 --> 00:43:51,510 to make your Brother Crown Prince proud. 774 00:43:51,518 --> 00:43:54,777 Look at you, you've lost weight recently. 775 00:43:54,777 --> 00:43:55,780 Just right. 776 00:43:55,780 --> 00:43:59,230 The small kitchen made your favorite milk snowflake cake today. 777 00:43:59,237 --> 00:44:01,398 Come, have a taste. 778 00:44:06,638 --> 00:44:08,177 Delicious. 779 00:44:08,857 --> 00:44:12,297 Chun Tao, get some more to send to the princess later. 780 00:44:12,297 --> 00:44:13,869 Yes, Your Highness. 781 00:44:14,678 --> 00:44:16,541 Thank you, Mother. 782 00:44:18,697 --> 00:44:21,037 My mother hasn't rewarded me in a long time. 783 00:44:22,458 --> 00:44:25,137 It's a pity that the Noble Consort doesn't know 784 00:44:25,137 --> 00:44:27,938 Your Highness have long since stopped liking sweets. 785 00:44:30,158 --> 00:44:32,597 But she must still care about me. 786 00:44:32,597 --> 00:44:35,298 Otherwise, she wouldn't reward me with desserts. 787 00:44:38,697 --> 00:44:42,077 It's all thanks to Xu Qi An. He deserves a reward. 788 00:44:42,598 --> 00:44:44,597 Where did he go today? 789 00:44:45,078 --> 00:44:48,557 He's been at home all day and hasn't gone in for the Guardian's roll call yet. 790 00:44:48,557 --> 00:44:51,538 But according to his usual routine, 791 00:44:51,538 --> 00:44:54,318 he would go to the tavern to fetch some wine at dusk. 792 00:44:54,318 --> 00:44:57,437 What about Huai Qing? What is her schedule for today? 793 00:44:57,437 --> 00:45:01,038 Today is the twenty-fifth. 794 00:45:01,038 --> 00:45:04,497 It is the day when Her Highness goes to the Astronomy Bureau to study. 795 00:45:05,249 --> 00:45:09,258 With Xu Qi An, I no longer need to go to the Astronomy Bureau. 796 00:45:09,258 --> 00:45:11,165 Your Highness! 797 00:45:11,165 --> 00:45:12,221 - This way. - Your Highness! 798 00:45:12,221 --> 00:45:13,809 This way. 799 00:45:13,809 --> 00:45:16,118 Your Highness! 800 00:45:16,118 --> 00:45:19,137 What happened? Catch your breath before you speak. 801 00:45:19,917 --> 00:45:22,477 Xu Qi An has gone to the Astronomy Bureau. 802 00:45:22,477 --> 00:45:23,981 What? 803 00:45:24,590 --> 00:45:34,170 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 804 00:45:34,170 --> 00:45:38,280 'Immortal of Poetry' - Yisa Yu, Zao An 805 00:45:38,280 --> 00:45:41,599 ♫ In spring, I dreamt of your shadow ♫ 806 00:45:41,599 --> 00:45:44,280 ♫ A clear sky hidden under the cloud ♫ 807 00:45:44,280 --> 00:45:48,308 ♫ Tonight, no stars ♫ 808 00:45:48,308 --> 00:45:50,732 ♫ Quietly waiting for the flowers to bloom ♫ 809 00:45:50,732 --> 00:45:54,968 ♫ Chasing the south wind through the courtyard ♫ 810 00:45:54,968 --> 00:45:57,624 ♫ Among all the worldly things ♫ 811 00:45:57,624 --> 00:46:01,044 ♫ Only you are the hardest to find ♫ 812 00:46:12,296 --> 00:46:14,864 ♫ How to express my longing for you in a poetry ♫ 813 00:46:14,864 --> 00:46:17,556 ♫ Having thoroughly read poems of Lu You and Bai Juyi ♫ 814 00:46:17,556 --> 00:46:20,048 ♫ Even the Immortal of Poetry would be at a loss for words upon seeing you ♫ 815 00:46:20,048 --> 00:46:22,668 ♫ I've flipped through pages and words ♫ 816 00:46:22,668 --> 00:46:24,908 ♫ Only to realize that love is a divine secret ♫ 817 00:46:24,908 --> 00:46:26,352 ♫ I am still a student ♫ 818 00:46:26,352 --> 00:46:28,620 ♫ Martial arts can't beat the true sincerity ♫ 819 00:46:28,620 --> 00:46:30,576 ♫ Using rivers and seas as ink, swords and blades as pens ♫ 820 00:46:30,576 --> 00:46:33,072 ♫ I write down my longings for you ♫ 821 00:46:33,072 --> 00:46:35,796 ♫ We meet, but can't know each other ♫ 822 00:46:35,796 --> 00:46:38,096 ♫ Why not just pretend we didn't meet ♫ 823 00:46:38,096 --> 00:46:40,972 ♫ Day by day, I've been missing you ♫ 824 00:46:40,972 --> 00:46:44,008 ♫ How to express my affection to you ♫ 825 00:46:44,008 --> 00:46:46,644 ♫ I use this bronze mirror as a magic mirror ♫ 826 00:46:46,644 --> 00:46:49,044 ♫ With one glance, I can see Xi Shi and Wang Zhaojun ♫ 827 00:46:49,044 --> 00:46:51,649 ♫ Among all these things, only you get into my heart ♫ 828 00:46:51,649 --> 00:46:52,624 ♫ If I lack proof ♫ 829 00:46:52,624 --> 00:46:54,704 ♫ Seeing is believing, do not refuse ♫ 830 00:46:54,704 --> 00:46:56,012 ♫ All things in this world ♫ 831 00:46:56,012 --> 00:46:57,552 ♫ To me, are just nothing ♫ 832 00:46:57,552 --> 00:46:58,736 ♫ Mastering all the strategies ♫ 833 00:46:58,736 --> 00:47:00,176 ♫ You are my inscription for my poem ♫ 834 00:47:00,176 --> 00:47:03,116 ♫ The heavens bear witness for me, the green mountains shift for you ♫ 835 00:47:03,116 --> 00:47:05,424 ♫ My heart is only for you ♫ 836 00:47:05,424 --> 00:47:08,076 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 837 00:47:08,076 --> 00:47:10,704 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 838 00:47:10,704 --> 00:47:13,648 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 839 00:47:13,648 --> 00:47:15,980 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 840 00:47:15,980 --> 00:47:19,020 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 841 00:47:19,020 --> 00:47:21,552 ♫ I can recite my longing for you ♫ 842 00:47:21,552 --> 00:47:24,044 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 843 00:47:24,044 --> 00:47:26,796 ♫ All because of you ♫ 844 00:47:26,796 --> 00:47:29,192 ♫ By day, I watch the clouds, by evening, I watch the stars ♫ 845 00:47:29,192 --> 00:47:31,888 ♫ Walking in leisure, listening to the wind ♫ 846 00:47:31,888 --> 00:47:34,768 ♫ Affection for you and me ♫ 847 00:47:34,768 --> 00:47:37,328 ♫ Wish to be together even in the specks of dust ♫ 848 00:47:37,328 --> 00:47:40,076 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 849 00:47:40,076 --> 00:47:42,700 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 850 00:47:42,700 --> 00:47:45,648 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 851 00:47:45,648 --> 00:47:47,984 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 852 00:47:47,984 --> 00:47:50,668 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 853 00:47:50,668 --> 00:47:53,648 ♫ I can recite my longing for you ♫ 854 00:47:53,648 --> 00:47:55,752 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 855 00:47:55,752 --> 00:47:58,604 ♫ All because of you ♫ 856 00:47:58,604 --> 00:48:01,488 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 857 00:48:01,488 --> 00:48:04,112 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 858 00:48:04,112 --> 00:48:07,120 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 859 00:48:07,120 --> 00:48:09,168 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 860 00:48:09,168 --> 00:48:12,464 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 861 00:48:12,464 --> 00:48:14,768 ♫ I can recite my longing for you ♫ 862 00:48:14,768 --> 00:48:17,328 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 863 00:48:17,328 --> 00:48:21,480 ♫ All because of you ♫ 71107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.