Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,980 --> 00:00:09,130
'I'm Just a Commoner' - GAI
2
00:00:09,136 --> 00:00:12,376
♫ I'm just a mere mortal under the sky ♫
3
00:00:12,376 --> 00:00:15,736
♫ Countless people talking my ignorance ♫
4
00:00:15,736 --> 00:00:19,396
♫ I aspire to fly high ♫
5
00:00:20,476 --> 00:00:22,966
♫ My hands cannot conceal the light ♫
6
00:00:22,966 --> 00:00:26,356
♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫
7
00:00:26,356 --> 00:00:29,796
♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫
8
00:00:29,796 --> 00:00:33,928
♫ I will become a thing of the past ♫
9
00:00:35,746 --> 00:00:37,504
♫ I'm curious about what you covet ♫
10
00:00:37,504 --> 00:00:39,142
♫ I accidentally uncovered a secret ♫
11
00:00:39,142 --> 00:00:40,192
♫ The politics upon my lips ♫
12
00:00:40,192 --> 00:00:41,248
♫ Has overthrown it all ♫
13
00:00:41,248 --> 00:00:42,436
♫ It is not steadfast ♫
14
00:00:42,436 --> 00:00:43,648
♫ When standing there ♫
15
00:00:43,648 --> 00:00:45,816
♫ You must follow the rules I made ♫
16
00:00:45,816 --> 00:00:47,072
♫ Apply skills to cure diseases ♫
17
00:00:47,072 --> 00:00:49,246
♫ Eradicate the maladies of this vast land ♫
18
00:00:49,246 --> 00:00:50,400
♫ I am just a commoner ♫
19
00:00:50,400 --> 00:00:52,576
♫ Who aims to take steady steps ♫
20
00:00:52,576 --> 00:00:53,762
♫ I am just a commoner ♫
21
00:00:53,762 --> 00:00:55,936
♫ Who never wants to lose my sense of right and wrong ♫
22
00:00:55,936 --> 00:00:57,194
♫ I am just a commoner ♫
23
00:00:57,194 --> 00:00:58,848
♫ Who likes dance and music instead of fighting ♫
24
00:00:58,848 --> 00:01:00,326
♫ I always see lonely souls roaming the mountains ♫
25
00:01:00,326 --> 00:01:03,292
♫ I don't regret my own recklessness ♫
26
00:01:03,292 --> 00:01:07,308
♫ Future generations can read my experiences ♫
27
00:01:07,308 --> 00:01:09,976
♫ My hands cannot conceal the light ♫
28
00:01:09,976 --> 00:01:13,366
♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫
29
00:01:13,366 --> 00:01:16,806
♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫
30
00:01:16,806 --> 00:01:20,704
♫ I will become a thing of the past ♫
31
00:01:22,432 --> 00:01:24,314
♫ We only have one life so take it easy ♫
32
00:01:24,314 --> 00:01:26,073
♫ My chessboard involves two sides ♫
33
00:01:26,073 --> 00:01:27,584
♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫
34
00:01:27,584 --> 00:01:29,326
♫ When you feel regret, it's too late then ♫
35
00:01:29,326 --> 00:01:30,788
♫ So many tricks and lies ♫
36
00:01:30,788 --> 00:01:32,656
♫ I witness what you've done ♫
37
00:01:32,656 --> 00:01:34,417
♫ May we live and die together ♫
38
00:01:34,417 --> 00:01:37,096
[Guardians of the Dafeng]
39
00:01:37,096 --> 00:01:39,837
[Episode 10]
40
00:01:41,477 --> 00:01:43,257
This…
41
00:01:43,257 --> 00:01:45,518
Fame and fortune are like floating clouds to me.
42
00:01:45,518 --> 00:01:49,398
I have made my vow. In this life, I only wish to serve Eldest Princess Huai Qing.
43
00:01:49,398 --> 00:01:52,418
My devoted heart can be seen by the sun and the moon.
44
00:01:54,117 --> 00:01:56,237
You've underestimated me.
45
00:01:57,518 --> 00:01:59,158
It seems your mind is made up.
46
00:01:59,158 --> 00:02:00,637
As firm as a rock.
47
00:02:00,637 --> 00:02:02,325
Very well.
48
00:02:07,558 --> 00:02:09,897
Greetings, Eldest Princess-
49
00:02:13,237 --> 00:02:15,277
He is Huai Qing's lackey.
50
00:02:16,237 --> 00:02:17,637
What should we do, Your Highness?
51
00:02:17,637 --> 00:02:21,697
Refusing to submit while I'm being nice... Use force on him.
52
00:02:21,697 --> 00:02:23,878
Guards, drag him away.
53
00:02:23,878 --> 00:02:25,517
Princess Huai Qing…
54
00:02:25,517 --> 00:02:27,489
Beat him to death!
55
00:02:28,304 --> 00:02:31,233
[Lakeside Pavilion]
56
00:02:34,237 --> 00:02:36,538
Orchids.
57
00:02:41,957 --> 00:02:44,058
Delicate beauty.
58
00:02:53,278 --> 00:02:54,765
Elegant.
59
00:02:57,118 --> 00:02:59,778
Composing poetry is so difficult.
60
00:03:01,278 --> 00:03:04,017
If it weren't for the lack of capable people under my command,
61
00:03:04,017 --> 00:03:06,417
why would I need to recruit people with such difficulty?
62
00:03:08,477 --> 00:03:10,397
Your Highness.
63
00:03:10,397 --> 00:03:13,037
How is it? Has Yang Ling confessed?
64
00:03:13,037 --> 00:03:15,498
He would rather die than submit.
65
00:03:15,498 --> 00:03:17,677
Didn't I tell you to scare him? Did you do it?
66
00:03:17,677 --> 00:03:20,658
Yes. I even demonstrated the Guardian's eighteen techniques
67
00:03:20,658 --> 00:03:23,338
one by one and scared him all night long.
68
00:03:23,338 --> 00:03:26,437
But he's just stubborn and obstinate.
69
00:03:26,437 --> 00:03:29,097
If all else fails, whip him a few times.
70
00:03:29,097 --> 00:03:32,797
I did. I even whipped him fiercely several times.
71
00:03:32,797 --> 00:03:33,998
He's not even afraid of that?
72
00:03:33,998 --> 00:03:35,817
How could he not be scared? He was scared to death.
73
00:03:35,817 --> 00:03:39,997
So scared that he fainted twice.
74
00:03:41,237 --> 00:03:44,437
But each time he woke up, he still remained stubborn,
75
00:03:44,437 --> 00:03:47,118
repeatedly saying that one sentence.
76
00:03:47,118 --> 00:03:48,785
What sentence?
77
00:03:48,785 --> 00:03:53,718
"I swear to follow Huai Qing unto death, steadfast and unchanging."
78
00:03:54,750 --> 00:04:04,790
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
79
00:04:05,637 --> 00:04:09,618
Just a few whips are like scratching an itch to me.
80
00:04:09,618 --> 00:04:12,618
I am, after all, in the realm of refining qi.
81
00:04:14,197 --> 00:04:18,958
The Guardians have far more cruel torture devices than this.
82
00:04:20,597 --> 00:04:23,077
These are the Guardians' torture devices.
83
00:04:41,358 --> 00:04:43,097
Untie him.
84
00:04:46,397 --> 00:04:49,517
Any other tricks you have, bring them on!
85
00:04:49,517 --> 00:04:51,357
Behave yourself.
86
00:04:51,357 --> 00:04:53,237
Wait.
87
00:04:53,237 --> 00:04:55,077
I'm giving you one last chance.
88
00:04:55,077 --> 00:04:57,778
Whom will you follow after all?
89
00:04:58,678 --> 00:05:04,418
I swear to follow Huai Qing unto death, steadfast and unchanging!
90
00:05:04,418 --> 00:05:06,878
Then there's nothing that can be done. Take him away.
91
00:05:06,878 --> 00:05:08,598
Well, where are we going?
92
00:05:08,598 --> 00:05:13,729
I swear to follow Huai Qing unto death, steadfast and unchanging!
93
00:05:13,729 --> 00:05:14,980
Wait, what is the meaning of this?
[Lakeside Pavilion]
94
00:05:14,980 --> 00:05:16,690
That's it?
95
00:05:19,197 --> 00:05:21,277
My master has spoken, since you have no intention to follow her,
96
00:05:21,277 --> 00:05:22,478
we will not force anyone against their will.
97
00:05:22,478 --> 00:05:23,678
No, what I meant was-
98
00:05:23,678 --> 00:05:25,478
Leave now. I won't see you out.
99
00:05:27,678 --> 00:05:29,397
Really?
100
00:05:30,998 --> 00:05:33,718
Wait, why are you giving up so easily?
101
00:05:34,758 --> 00:05:36,369
Your Highness.
[Blue Waters and Green Mountains]
102
00:05:37,597 --> 00:05:38,878
He's been sent off?
103
00:05:38,878 --> 00:05:40,365
Yes.
104
00:05:40,918 --> 00:05:44,517
That's good. Hopefully, he doesn't go to the authorities.
105
00:05:44,517 --> 00:05:47,118
It would be troublesome if the imperial palace finds out.
106
00:05:47,118 --> 00:05:49,597
Your Highness!
107
00:05:49,597 --> 00:05:51,485
What's wrong?
108
00:05:51,485 --> 00:05:53,238
Yang Ling, he…
109
00:05:53,238 --> 00:05:55,058
Has he gone to the authorities?
110
00:05:55,058 --> 00:05:56,077
That's not the case.
111
00:05:56,077 --> 00:05:57,998
It's just that he keeps lingering at the gate.
112
00:05:57,998 --> 00:06:00,157
Saying he's been humiliated all night and hasn't even been granted an audience.
113
00:06:00,157 --> 00:06:03,678
He's shouting to see Your Highness once, to get an explanation.
114
00:06:04,837 --> 00:06:09,618
What a fuss. If I leave now, I'd be at a big loss.
115
00:06:17,957 --> 00:06:21,537
Twelve lashes, a night of humiliation.
116
00:06:21,537 --> 00:06:24,297
I, Yang Ling, must seek an explanation today.
117
00:06:24,297 --> 00:06:27,698
Tell your master to come out and see me!
[Lakeside Pavilion]
118
00:06:29,077 --> 00:06:31,998
I won't see him. Quickly send him away.
119
00:06:31,998 --> 00:06:33,581
Yes, Your Highness.
120
00:06:46,918 --> 00:06:48,533
Has he left?
121
00:06:49,678 --> 00:06:51,358
He's still blocking the doorway.
122
00:06:51,358 --> 00:06:54,238
Impervious to reason, unwaveringly resolute.
123
00:06:54,238 --> 00:06:56,957
Now, even the mats are prepared.
124
00:06:56,957 --> 00:06:59,558
He even says that if Your Highness will not see him,
125
00:06:59,558 --> 00:07:02,458
he will not rest until he has settled the matter with us.
126
00:07:05,998 --> 00:07:07,777
Fine.
127
00:07:09,077 --> 00:07:11,837
I have never seen such a person.
128
00:07:11,837 --> 00:07:14,117
With a demeanor of proud integrity.
129
00:07:14,117 --> 00:07:17,317
He is indeed different from those useless people in Shaoyin Palace.
130
00:07:18,238 --> 00:07:21,357
It's a pity he cannot be used by me.
131
00:07:21,357 --> 00:07:23,998
Your Highness, what do you think we should do?
132
00:07:23,998 --> 00:07:26,597
If he blocks the door every day, can we even return to the palace?
133
00:07:26,597 --> 00:07:28,641
Of course, we will.
134
00:07:30,717 --> 00:07:34,758
Forget it. His presence at the gate is too conspicuous.
135
00:07:34,758 --> 00:07:37,518
I will meet him personally.
136
00:07:52,878 --> 00:07:55,358
Young Master, why subject yourself to this?
137
00:07:55,918 --> 00:07:58,397
You have humiliated me all night.
138
00:07:58,397 --> 00:08:01,918
Shouldn't you give me an explanation?
139
00:08:01,918 --> 00:08:04,118
I was too brash in this matter.
140
00:08:04,118 --> 00:08:05,698
I had intended to recruit you with sincerity.
141
00:08:05,698 --> 00:08:10,097
I did not expect that you would be so virtuous and steadfast.
142
00:08:10,097 --> 00:08:14,637
Since it's not meant to be, I wish you a bright future.
143
00:08:16,118 --> 00:08:17,181
Lift the sedan.
144
00:08:17,181 --> 00:08:18,977
Hold on a moment.
145
00:08:19,918 --> 00:08:21,517
Not even showing your face.
146
00:08:21,517 --> 00:08:24,757
Is this the way you apologize?
147
00:08:28,517 --> 00:08:30,658
You make a fair point.
148
00:09:07,758 --> 00:09:11,157
The fault is mine in this matter.
149
00:09:22,397 --> 00:09:27,058
It was me who was presumptuous.
150
00:09:30,718 --> 00:09:33,157
Greetings, Eldest Princess.
151
00:09:33,157 --> 00:09:34,837
"Eldest Princess"?
152
00:09:37,358 --> 00:09:39,898
So you* are Eldest Princess.
(*He doesn't speak with honorifics)
153
00:09:39,898 --> 00:09:43,977
It was my lack of foresight that nearly cost me a worthy master.
154
00:09:45,410 --> 00:09:48,217
I forgot to introduce myself. My name is Xu Qi An.
155
00:09:48,217 --> 00:09:49,858
Yang Ling is just my pen name.
156
00:09:49,858 --> 00:09:52,078
Xu Qi An?
157
00:09:54,037 --> 00:09:56,878
Was that person truly Eldest Princess's maid?
158
00:09:56,878 --> 00:09:59,317
Of course.
159
00:09:59,317 --> 00:10:01,598
They've come knocking on the door.
160
00:10:01,598 --> 00:10:05,158
This clearly shows their seriousness and sincerity.
161
00:10:06,037 --> 00:10:10,818
Ci Jiu, given time, you too will surely be like your elder brother.
162
00:10:10,818 --> 00:10:12,878
Do not lose heart.
163
00:10:16,017 --> 00:10:18,718
Cousin, is all well?
164
00:10:23,198 --> 00:10:24,853
It is done.
165
00:10:26,490 --> 00:10:30,458
I pretended not to know she was the Eldest Princess.
166
00:10:30,458 --> 00:10:33,598
Under her coercion, enticement, and thunderous tactics,
167
00:10:33,598 --> 00:10:36,277
I expressed my utmost loyalty to Eldest Princess.
168
00:10:36,277 --> 00:10:39,677
Only then did I pass the test and firmly grasp onto her.
169
00:10:39,677 --> 00:10:43,818
Does Eldest Princess truly not recognize you?
170
00:10:44,637 --> 00:10:46,277
How could she not recognize me?
171
00:10:46,277 --> 00:10:50,697
I am but a casual chess piece placed onto the board by Eldest Princess.
172
00:10:50,697 --> 00:10:52,118
But I intend to make her realize
173
00:10:52,118 --> 00:10:55,898
that even this casual chess piece can determine the whole situation.
174
00:10:56,637 --> 00:10:58,157
Your Highness deals with many things for you to remember everything.
175
00:10:58,157 --> 00:11:01,658
It was Your Highness who recommended me to join the Guardian Government Office.
176
00:11:01,658 --> 00:11:03,697
Guardian?
177
00:11:03,697 --> 00:11:05,878
Huai Qing's insight is indeed unique.
[Aptitude Test Result of Bronze Guardian Xu Qi An: A+]
178
00:11:05,878 --> 00:11:09,138
To have such talent under her command.
179
00:11:09,138 --> 00:11:11,418
You are Huai Qing's…
180
00:11:14,317 --> 00:11:18,517
You are Xu Qi An whom I recommended to be a Guardian?
181
00:11:19,157 --> 00:11:24,397
Indeed, it is me, Xu Qi An.
182
00:11:24,397 --> 00:11:27,018
- And then?
- Then it was simple.
183
00:11:27,018 --> 00:11:28,758
She was full of praise for my poetry.
184
00:11:28,758 --> 00:11:30,157
She took me in as a guest scholar,
185
00:11:30,157 --> 00:11:32,037
asking me to compose poetry for her.
186
00:11:32,037 --> 00:11:36,098
She even invited me to her mansion tomorrow to talk further.
187
00:11:36,098 --> 00:11:38,290
Get up quickly.
188
00:11:38,290 --> 00:11:40,870
[Lakeside Pavilion]
189
00:11:40,878 --> 00:11:44,437
I read your poetry before, and it was brilliantly written.
190
00:11:44,437 --> 00:11:47,397
That's why I specifically recommended you to Master Wei.
191
00:11:47,397 --> 00:11:50,198
Those little tests just now
192
00:11:50,198 --> 00:11:53,917
made me feel that you're someone with great intention.
193
00:11:53,917 --> 00:11:56,078
I am very pleased.
194
00:11:56,078 --> 00:12:00,437
You just mentioned wanting to repay me?
195
00:12:00,437 --> 00:12:04,838
It would be my greatest honor to serve Your Highness time and again.
196
00:12:04,838 --> 00:12:07,317
Very well, let me ask you once more,
197
00:12:07,317 --> 00:12:10,078
would you like to become my guest scholar to write poems for me
198
00:12:10,078 --> 00:12:12,797
and join me in the palace poem gathering?
199
00:12:17,570 --> 00:12:22,117
I swear to follow Huai Qing unto death, steadfast and unchanging.
200
00:12:26,358 --> 00:12:28,858
Eldest Princess is famously talented.
201
00:12:28,858 --> 00:12:32,617
Her reputation is resounding. Why is she also seeking a substitute for her poetry?
202
00:12:33,690 --> 00:12:35,658
This is called persona creation.
203
00:12:35,658 --> 00:12:37,598
Persona creation?
204
00:12:37,598 --> 00:12:39,437
Human nature is complex.
205
00:12:39,437 --> 00:12:43,157
What you see of her is only what she wants you to see.
206
00:12:43,157 --> 00:12:46,118
In the future, when you enter court as an official, remember this saying of mine.
207
00:12:46,118 --> 00:12:47,718
It will be of great help to you.
208
00:12:47,718 --> 00:12:49,858
Then I must also learn to establish a persona.
209
00:12:49,858 --> 00:12:52,098
That's right. She promised me 1,000 taels of gold,
210
00:12:52,098 --> 00:12:53,557
inviting me to become her guest scholar.
211
00:12:53,557 --> 00:12:55,397
What she wants is the fame of my poetry.
212
00:12:55,397 --> 00:12:58,278
However, this is also our opportunity.
213
00:12:59,057 --> 00:13:00,738
Where is the 1,000 taels of gold?
214
00:13:00,738 --> 00:13:02,297
Of course, I didn't take it.
215
00:13:02,297 --> 00:13:04,258
Compared to earning Eldest Princess's favor,
216
00:13:04,258 --> 00:13:07,358
a mere 1,000 taels of gold is nothing.
217
00:13:07,358 --> 00:13:09,018
Don't lose the greater for the sake of the lesser.
218
00:13:09,018 --> 00:13:13,118
Indeed, as long as you win her favor,
219
00:13:13,118 --> 00:13:15,738
you'll have no fear of superiors making things difficult for you.
220
00:13:15,738 --> 00:13:19,017
Our Xu family will then have a backer, right?
221
00:13:20,517 --> 00:13:24,798
Ning Yan, you mustn't forget me when you make it big.
222
00:13:24,798 --> 00:13:27,238
Rest assured, Second Uncle.
223
00:13:27,238 --> 00:13:29,517
If Eldest Princess is doing well, the same goes for me.
224
00:13:29,517 --> 00:13:33,398
If I'm doing well, the same goes for our Xu family.
225
00:13:34,457 --> 00:13:36,181
Come on.
226
00:13:41,998 --> 00:13:43,277
Fill it up for you.
227
00:13:43,277 --> 00:13:46,577
Ci Jiu, for the sake of our Xu family, you'll have to toil a bit tonight.
228
00:13:46,577 --> 00:13:47,778
Doing what?
229
00:13:47,778 --> 00:13:49,185
Help me grind ink.
230
00:13:49,185 --> 00:13:50,397
All right.
231
00:13:50,397 --> 00:13:51,858
Today was truly perilous.
232
00:13:51,858 --> 00:13:53,817
Fortunately, Your Highness is exceptionally intelligent.
233
00:13:53,817 --> 00:13:56,797
With just one move, impersonating Eldest Princess,
234
00:13:56,797 --> 00:14:00,098
you directly made him wholeheartedly loyal to you.
235
00:14:00,098 --> 00:14:03,858
Who would have thought Yang Ling is none other than Xu Qi An?
236
00:14:03,858 --> 00:14:07,258
But me impersonating Huai Qing
237
00:14:07,258 --> 00:14:08,758
is playing a dangerous game.
238
00:14:08,758 --> 00:14:11,557
As they say, no risk no reward.
239
00:14:11,557 --> 00:14:14,157
In my opinion, Your Highness need not worry.
240
00:14:14,157 --> 00:14:16,478
As long as he doesn't meet Eldest Princess,
241
00:14:16,478 --> 00:14:18,217
everything will be perfectly fine.
242
00:14:18,217 --> 00:14:20,277
You make it sound easy.
243
00:14:20,277 --> 00:14:23,138
Xu Qi An is a Guardian recommended by Huai Qing.
244
00:14:23,138 --> 00:14:26,898
To prevent these two from meeting is difficult.
245
00:14:27,677 --> 00:14:29,213
That's true.
246
00:14:29,213 --> 00:14:31,658
But the poem gathering is imminent. Without this person,
247
00:14:31,658 --> 00:14:35,577
I see no chance of winning against Huai Qing.
248
00:14:35,577 --> 00:14:39,778
So Your Highness mean…
249
00:14:40,557 --> 00:14:43,998
Placate him first and get the poem from him.
250
00:14:44,937 --> 00:14:48,817
After he brings the poem tomorrow,
251
00:14:48,817 --> 00:14:52,757
we will figure out a way to send him off.
252
00:14:56,897 --> 00:15:00,838
Unexpectedly, Xu Ning Yan turns out to be the great scholar Yang Ling.
253
00:15:00,838 --> 00:15:03,858
Say, when we go to the Music Bureau in the future,
254
00:15:03,858 --> 00:15:06,498
won't we be able to have Miss Fu Xiang accompany us
255
00:15:06,498 --> 00:15:08,498
without even spending money?
256
00:15:14,577 --> 00:15:15,697
He has arrived.
257
00:15:15,697 --> 00:15:17,417
Yang Ling!
258
00:15:17,417 --> 00:15:19,189
Keep it down.
259
00:15:21,517 --> 00:15:23,258
Why have you just arrived?
260
00:15:23,258 --> 00:15:27,057
Something came up at home last night. I slept too late.
261
00:15:27,057 --> 00:15:28,297
Luckily the leader isn't here.
262
00:15:28,297 --> 00:15:29,517
Not that he isn't here.
263
00:15:29,517 --> 00:15:31,997
He came early and has been looking for you everywhere.
264
00:15:32,517 --> 00:15:34,781
- Why is he looking for me?
- I don't know.
265
00:15:34,781 --> 00:15:38,097
Seeing you haven't shown up for roll call today, he seems displeased.
266
00:15:40,537 --> 00:15:42,898
If one doesn't show up for roll call, what are the consequences?
267
00:15:42,898 --> 00:15:44,557
If he doesn't pursue the matter,
268
00:15:44,557 --> 00:15:46,978
he'll just scold a bit and impose a small fine.
269
00:15:46,978 --> 00:15:48,057
What if he does pursue it?
270
00:15:48,057 --> 00:15:51,297
Nine out of ten times, a harsh punishment.
271
00:15:55,650 --> 00:15:57,397
Leader.
272
00:16:02,118 --> 00:16:03,529
Leader.
273
00:16:07,290 --> 00:16:08,738
How is the review of the files going?
274
00:16:08,738 --> 00:16:11,457
Very well, I am meticulously screening it.
275
00:16:11,457 --> 00:16:14,217
Leader, why not go back to Chunfeng Division for some tea first?
276
00:16:14,217 --> 00:16:16,457
I'll come over in a bit to report on the case.
277
00:16:16,457 --> 00:16:20,217
How come I heard you're dissatisfied with reviewing files,
278
00:16:20,217 --> 00:16:22,098
thinking that I am deliberately making things difficult for you?
279
00:16:22,098 --> 00:16:24,978
Not at all.
280
00:16:24,978 --> 00:16:27,438
Which scoundrel is fanning the flames and causing trouble?
281
00:16:27,438 --> 00:16:31,098
It might be a lie made by Weihu Division's Zhao Jia.
282
00:16:31,098 --> 00:16:36,258
If you're truly displeased, there's no need to pretend.
283
00:16:36,258 --> 00:16:38,033
Go take a walk in the street.
284
00:16:40,250 --> 00:16:41,437
Parade the streets?
285
00:16:41,437 --> 00:16:43,057
Surely not, Leader.
286
00:16:43,057 --> 00:16:44,637
Leader, I'll look at the files right now.
287
00:16:44,637 --> 00:16:46,078
I prefer reading files instead.
288
00:16:46,078 --> 00:16:47,101
Let's go.
289
00:16:47,101 --> 00:16:49,917
- Quick.
- Hold on, wait a moment.
290
00:16:49,917 --> 00:16:52,177
Leader, I like reading files in the Archive Room.
291
00:16:52,177 --> 00:16:55,077
I feel parading the streets isn't suitable for me, Leader.
292
00:16:55,077 --> 00:16:56,658
- You two.
- Let's go outside and talk.
293
00:16:56,658 --> 00:16:57,878
What does "parading the streets" mean?
294
00:16:57,878 --> 00:16:59,758
Tell me, what do you do when parading the streets?
295
00:16:59,758 --> 00:17:02,658
You're not going to tie me up, are you?
296
00:17:02,658 --> 00:17:04,398
Why am I suddenly being made to parade the streets?
297
00:17:04,398 --> 00:17:07,133
Only winning with eight of characters. Self-drawn.
[Eight of characters (Mahjong)]
298
00:17:07,133 --> 00:17:08,977
You actually managed to get away.
299
00:17:08,977 --> 00:17:10,797
Come on.
300
00:17:10,797 --> 00:17:12,198
Next round, I'll catch you.
301
00:17:12,198 --> 00:17:13,597
Come on, next round.
302
00:17:13,597 --> 00:17:16,938
Grabbing the eight of characters.
303
00:17:17,797 --> 00:17:20,117
Well, this is "parading the streets"?
304
00:17:20,117 --> 00:17:24,058
"Parade the streets"*. Play games first, then patrol the streets.
(*You means to have fun, jie means streets)
305
00:17:24,058 --> 00:17:27,321
Be careful with fire in such dry weather.
306
00:17:27,321 --> 00:17:28,837
The patrolling is finished. Hurry up.
307
00:17:28,837 --> 00:17:30,538
Well, from the way you were just now,
308
00:17:30,538 --> 00:17:32,538
I thought you were going to strip off my clothes
309
00:17:32,538 --> 00:17:34,077
and make me parade in front of the public.
310
00:17:34,077 --> 00:17:35,818
In the end, it's just a game
of this mortal world.
311
00:17:35,818 --> 00:17:38,758
If one can come out and patrol the streets, who would stay in the Chunfeng Division?
312
00:17:38,758 --> 00:17:39,877
Isn't this just being on duty?
313
00:17:39,877 --> 00:17:43,538
Right, sort your tiles quickly.
314
00:17:43,538 --> 00:17:45,158
I'm not playing anymore.
315
00:17:45,158 --> 00:17:46,417
I've lost everything.
316
00:17:46,417 --> 00:17:48,198
Next time.
317
00:17:48,198 --> 00:17:50,273
- Play two more rounds.
- Next time.
318
00:17:50,273 --> 00:17:51,905
Look at you.
319
00:17:51,905 --> 00:17:53,417
We're short one player.
320
00:17:53,417 --> 00:17:55,497
- Come on.
- No, thank you.
321
00:17:56,837 --> 00:17:59,338
Bro, come on, let's play a few rounds.
322
00:18:01,341 --> 00:18:02,298
Wen Yang.
323
00:18:02,298 --> 00:18:04,117
Wen Yang, come play a few rounds.
324
00:18:04,117 --> 00:18:06,538
I won't play, I'm busy.
325
00:18:06,538 --> 00:18:08,298
What about Xiao Yuan?
326
00:18:08,298 --> 00:18:11,517
All my money is with my wife, I can't play.
327
00:18:11,517 --> 00:18:14,678
These sons-in-law, really…
328
00:18:14,678 --> 00:18:16,741
What should we do?
329
00:18:17,478 --> 00:18:19,438
Xiao Ju.
330
00:18:19,438 --> 00:18:21,718
Hey, come and play a couple of rounds with us.
331
00:18:21,718 --> 00:18:23,937
I won't play. We haven't started business for the day, Bro.
332
00:18:23,937 --> 00:18:26,017
Well, it's about touching our fingers.
333
00:18:26,017 --> 00:18:28,338
Stop taking advantage of me.
334
00:18:29,837 --> 00:18:31,378
Xiao Lan.
335
00:18:31,378 --> 00:18:33,537
What's up?
336
00:18:33,537 --> 00:18:36,238
- Let's play a few rounds.
- Sure, I'm coming, Bro.
337
00:18:36,238 --> 00:18:38,338
Xiao Lan is reliable.
338
00:18:39,470 --> 00:18:42,158
By the way, Leader has such a bull temper.
339
00:18:42,158 --> 00:18:44,737
Whoever goes against him, he never lets go.
340
00:18:44,737 --> 00:18:46,497
Yesterday, wasn't he cursing at you?
341
00:18:46,497 --> 00:18:49,177
How come he's changed his nature today?
342
00:18:50,250 --> 00:18:52,298
If you're my buddy, tell the truth.
343
00:18:52,298 --> 00:18:55,217
Did you use personal connections?
344
00:18:56,077 --> 00:18:57,749
Astronomy Bureau?
345
00:19:00,597 --> 00:19:04,258
Yunlu Academy or…?
346
00:19:06,557 --> 00:19:08,578
Indeed, it was me.
347
00:19:10,117 --> 00:19:14,678
Since you are already one of mine, naturally, I should look after you.
348
00:19:14,678 --> 00:19:17,160
I have inquired among the Guardians
349
00:19:17,160 --> 00:19:21,430
and heard that you are not on good terms with your Silver Guardian leader.
350
00:19:21,438 --> 00:19:25,117
So, I've instructed Wei Yuan to look out for you.
351
00:19:27,317 --> 00:19:29,937
How come? Are you troubled?
352
00:19:29,937 --> 00:19:33,497
Not at all. Your Highness are busy
with a multitude of affairs.
353
00:19:33,497 --> 00:19:36,877
Yet you are so considerate towards me.
354
00:19:36,877 --> 00:19:41,438
I am truly overwhelmed by your favor and don't know how to repay you.
355
00:19:42,858 --> 00:19:46,517
There is a way to repay me.
356
00:19:55,138 --> 00:19:58,637
The poem, where is the poem?
357
00:20:01,658 --> 00:20:03,637
Here it is, Your Highness.
358
00:20:04,877 --> 00:20:07,777
"A golden cup of clear wine worth ten thousand."
359
00:20:07,777 --> 00:20:11,817
"A jade plate of delicacies worth a fortune."
360
00:20:18,398 --> 00:20:21,097
"I stop my cup and throw down my chopsticks, unable to eat."
361
00:20:21,097 --> 00:20:25,537
"I draw my sword and look around, feeling lost."
362
00:20:27,818 --> 00:20:29,453
A fine poem.
363
00:20:30,758 --> 00:20:33,837
"Wanting to cross the Yellow River, but the ice has blocked the river."
364
00:20:33,837 --> 00:20:38,318
"Prepared to climb Mount Taihang, but it's blanketed with snow."
365
00:20:43,298 --> 00:20:46,658
"Leisurely fishing in the clear stream, suddenly…"*
(*All lines are from "Difficult Journey" by Tang Dynasty's poet Li Bai)
366
00:20:46,658 --> 00:20:48,489
[Leisurely fishing in the clear stream, suddenly…]
367
00:20:49,998 --> 00:20:51,601
Suddenly what?
368
00:20:52,898 --> 00:20:54,378
Suddenly what?
369
00:20:54,378 --> 00:20:55,958
This poem is quite difficult.
370
00:20:55,958 --> 00:21:00,218
I thought hard all night long last night.
371
00:21:00,218 --> 00:21:01,678
It's still brewing.
372
00:21:01,678 --> 00:21:04,078
Are Your Highness satisfied
with the first half?
373
00:21:04,078 --> 00:21:05,938
Very much so.
374
00:21:05,938 --> 00:21:09,158
When will the second half be complete?
375
00:21:09,158 --> 00:21:11,138
At least three to five days.
376
00:21:11,138 --> 00:21:14,317
Sometimes it can even take
three to five months.
377
00:21:14,317 --> 00:21:16,818
A poem is the product
of an occasional stroke of genius.
378
00:21:16,818 --> 00:21:20,718
Just like the weather, clear one moment
and raining the next, it's unpredictable.
379
00:21:20,718 --> 00:21:22,177
It's really hard to say.
380
00:21:22,177 --> 00:21:23,950
According to what you mean,
381
00:21:23,950 --> 00:21:27,530
I'll need to wait for heaven's favor to get the latter half of your poem?
382
00:21:27,538 --> 00:21:29,197
Not so.
383
00:21:32,517 --> 00:21:35,478
If I can serve by Your Highness's side,
384
00:21:35,478 --> 00:21:40,157
perhaps I can have an epiphany,
and all would be clear.
385
00:21:50,117 --> 00:21:51,898
You make a good point.
386
00:21:51,898 --> 00:21:55,557
Xiao Gang, give him a token of our mansion.
387
00:21:56,357 --> 00:21:59,597
If you need anything in the future,
come find me here anytime.
388
00:21:59,597 --> 00:22:02,958
Whether rain or shine,
let's meet every three days.
389
00:22:06,288 --> 00:22:08,573
[Token]
390
00:22:10,578 --> 00:22:12,105
Yes, Your Highness.
391
00:22:15,117 --> 00:22:18,618
Your Highness strategize behind the scenes. Everything is under control.
392
00:22:18,618 --> 00:22:21,397
But when did Your Highness visit Master Wei?
393
00:22:21,397 --> 00:22:23,337
How come I didn't know about it?
394
00:22:23,337 --> 00:22:26,158
Master Wei would not bother with me.
395
00:22:26,777 --> 00:22:29,097
I am terrified to see him.
396
00:22:29,097 --> 00:22:32,158
It was Xu Qi An himself who said he didn't get along with his Silver Guardian leader,
397
00:22:32,158 --> 00:22:33,917
so I took the opportunity to say it
398
00:22:33,917 --> 00:22:37,158
so that he would feel grateful
and devote himself to writing poetry.
399
00:22:37,158 --> 00:22:40,678
Your Highness are wise. But in my opinion.
400
00:22:40,678 --> 00:22:44,017
It seems like he's hiding something in secret.
401
00:22:44,017 --> 00:22:46,338
He seems to want to hold out
for a better offer with you.
402
00:22:46,338 --> 00:22:48,378
I have seen through it.
403
00:22:48,378 --> 00:22:51,458
This man is not a fool.
404
00:22:52,977 --> 00:22:54,678
But he indeed has considerable poetic talent.
405
00:22:54,678 --> 00:22:57,537
This half verse alone shows his talent.
406
00:22:59,357 --> 00:23:02,198
It seems we need to change our plan.
407
00:23:02,198 --> 00:23:06,797
We must think long-term now and gradually plan to get the poetry.
408
00:23:06,797 --> 00:23:09,378
Your Highness mean…
409
00:23:09,378 --> 00:23:11,553
Give the order.
410
00:23:11,553 --> 00:23:15,637
From now on, everyone in this mansion is not allowed to be negligent anymore.
411
00:23:15,637 --> 00:23:18,898
Morality must be dignified,
cultivation must be improved.
412
00:23:18,898 --> 00:23:26,117
From now on, this is Princess Huai Qing's Mansion and I am the Eldest Princess.
413
00:23:26,117 --> 00:23:27,661
Yes, Your Highness.
414
00:23:29,058 --> 00:23:33,238
What! He dared to leave the group
without permission!
415
00:23:33,937 --> 00:23:36,497
Xu Qi An!
416
00:23:36,497 --> 00:23:39,517
You two must find him
and bring him back to me today.
417
00:23:39,517 --> 00:23:42,077
He'll be charged with the crime
of dereliction of duty.
418
00:23:43,398 --> 00:23:45,073
At your command.
419
00:23:48,758 --> 00:23:50,321
Xu Qi An!
420
00:23:51,037 --> 00:23:52,289
Yes, Leader.
421
00:23:52,289 --> 00:23:54,177
Where did you run off to?
422
00:23:55,077 --> 00:23:56,997
I…
423
00:23:58,117 --> 00:24:01,377
Look at you, not wearing your uniform,
424
00:24:01,377 --> 00:24:03,298
not even carrying the Bronze Guardian official token.
425
00:24:03,298 --> 00:24:07,298
I see you truly are lawless
and disregard the rules.
426
00:24:07,298 --> 00:24:12,257
Take him to the Punishment Hall
for a heavy penalty.
427
00:24:24,198 --> 00:24:26,758
Don't make him angry, endure it a bit. Let's go.
428
00:24:26,758 --> 00:24:29,192
Wait a moment.
[Walk the Right Path]
429
00:24:30,198 --> 00:24:34,577
Since you are already one of mine, naturally, I should look after you.
430
00:24:35,158 --> 00:24:37,800
I have inquired among the Guardians
431
00:24:37,800 --> 00:24:42,070
and heard that you are not on good terms with your Silver Guardian leader.
432
00:24:42,077 --> 00:24:45,518
So, I've instructed Wei Yuan to look out for you.
433
00:24:59,848 --> 00:25:03,409
♫ I'm just a mere mortal under the sky ♫
434
00:25:03,409 --> 00:25:05,858
♫ Countless people talking my ignorance ♫
435
00:25:05,858 --> 00:25:11,298
Li Yu Chun, you have quite the nerve!
436
00:25:11,298 --> 00:25:13,901
♫ My hands cannot conceal the light ♫
437
00:25:13,901 --> 00:25:17,245
♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫
438
00:25:17,245 --> 00:25:20,761
♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫
439
00:25:20,761 --> 00:25:24,157
♫ I will become a thing of the past ♫
440
00:25:25,081 --> 00:25:28,473
♫ The dark clouds part to see the sunset ♫
441
00:25:28,473 --> 00:25:32,138
♫ See how much truth remains in the end ♫
442
00:25:32,138 --> 00:25:35,397
What does he want to do?
443
00:25:35,397 --> 00:25:39,849
♫ This unique me is still a commoner ♫
444
00:25:39,849 --> 00:25:41,793
♫ Aim to break the rules before moving on ♫
445
00:25:41,793 --> 00:25:43,485
♫ Master the exceptional skills ♫
446
00:25:43,485 --> 00:25:45,177
♫ I bid farewell to those who stand in my way ♫
447
00:25:45,177 --> 00:25:46,813
♫ With a lift of my arm, I open court in the heavens ♫
448
00:25:46,813 --> 00:25:48,198
♫ When I stand to write, I check attendance again ♫
449
00:25:48,198 --> 00:25:50,157
Excuse me, Buddies.
450
00:25:50,157 --> 00:25:51,897
♫ I'm curious about what you covet ♫
451
00:25:51,897 --> 00:25:53,597
♫ I accidentally uncovered a secret ♫
452
00:25:53,597 --> 00:25:55,557
What... What does he want to do?
453
00:25:55,557 --> 00:25:56,861
♫ It is not steadfast ♫
454
00:25:56,861 --> 00:25:58,209
♫ When standing there ♫
455
00:25:58,209 --> 00:26:00,249
♫ You must follow the rules I made ♫
456
00:26:00,249 --> 00:26:01,537
♫ Apply skills to cure diseases ♫
457
00:26:01,537 --> 00:26:03,645
♫ Eradicate the maladies of this vast land ♫
458
00:26:03,645 --> 00:26:04,853
♫ I am just a commoner ♫
459
00:26:04,853 --> 00:26:06,969
♫ Who aims to take steady steps ♫
460
00:26:06,969 --> 00:26:08,057
♫ I am just a commoner ♫
461
00:26:08,057 --> 00:26:10,237
♫ Who never wants to lose my sense of right and wrong ♫
462
00:26:10,237 --> 00:26:11,409
♫ I am just a commoner ♫
463
00:26:11,409 --> 00:26:13,081
♫ Who likes dance and music instead of fighting ♫
464
00:26:13,081 --> 00:26:14,745
♫ I always see lonely souls roaming the mountains ♫
465
00:26:14,745 --> 00:26:17,885
♫ I don't regret my own recklessness ♫
466
00:26:17,885 --> 00:26:20,017
- You…
- What about me?
467
00:26:20,017 --> 00:26:21,937
I was merely patrolling the streets as usual.
468
00:26:21,937 --> 00:26:26,138
There's no such thing as disregarding the rules as you just said.
469
00:26:26,138 --> 00:26:29,177
You leaving the group without permission
is an act of disregard for the rules.
470
00:26:29,177 --> 00:26:33,578
"Patrolling the streets" entail inspecting around.
471
00:26:33,578 --> 00:26:35,578
Following the planned route every day.
472
00:26:35,578 --> 00:26:39,777
Walking the route properly several times
to complete the mission.
473
00:26:39,777 --> 00:26:41,958
This is not called patrolling the streets.
474
00:26:41,958 --> 00:26:44,637
This is called walking a dog.
475
00:26:45,758 --> 00:26:48,158
You, not wearing the uniform, not carrying…
476
00:26:48,158 --> 00:26:50,558
I'm not wearing the uniform, not carrying the Bronze Guardian's official token.
477
00:26:50,558 --> 00:26:51,758
I'm not buttoning up.
478
00:26:51,758 --> 00:26:53,678
This damages the image of a Guardian.
479
00:26:53,678 --> 00:26:56,701
It's truly an embarrassment, isn't it?
480
00:26:56,701 --> 00:27:01,698
Fine, you always say such things. Can't you come up with something new?
481
00:27:02,718 --> 00:27:08,177
You... I'm warning you. Stop imitating the way I talk.
482
00:27:08,177 --> 00:27:11,558
You simply don't know how to repent.
483
00:27:12,317 --> 00:27:15,578
Repent? What should I repent for?
484
00:27:15,578 --> 00:27:16,797
I've wanted to ask for a while.
485
00:27:16,797 --> 00:27:18,658
Wearing such a fierce and menacing outfit every day is one thing.
486
00:27:18,658 --> 00:27:21,877
The rule about Guardians banging gongs, who is the nincompoop who thought of it?
487
00:27:21,877 --> 00:27:24,317
Every few hundred steps, a clang.
488
00:27:24,317 --> 00:27:25,877
Everyone can hear it.
489
00:27:25,877 --> 00:27:27,777
Everyone knows a Guardian is coming.
490
00:27:27,777 --> 00:27:30,198
Aren't you just alerting the criminals?
491
00:27:30,198 --> 00:27:32,638
I'm here, you better run fast.
492
00:27:32,638 --> 00:27:34,357
What's the purpose of this? Shooting a movie?
493
00:27:34,357 --> 00:27:35,998
Do you think those criminals are stupid?
494
00:27:35,998 --> 00:27:40,417
If you can catch criminals like that, then it would be a real embarrassment.
495
00:27:45,238 --> 00:27:47,618
What does "shooting a movie" mean?
496
00:27:47,618 --> 00:27:48,758
A new explanation.
497
00:27:48,758 --> 00:27:52,317
Misappropriating the advantage of eloquence.
498
00:27:55,918 --> 00:27:59,298
Ladies and gentlemen,
I'm not speaking nonsense.
499
00:27:59,298 --> 00:28:00,810
In just over a month,
500
00:28:00,810 --> 00:28:03,870
I discovered many problems
within our team of Guardians.
501
00:28:03,877 --> 00:28:06,737
It's not just simply with us Bronze Guardians.
502
00:28:08,865 --> 00:28:09,918
Guang Xiao.
503
00:28:09,918 --> 00:28:11,441
Yes!
504
00:28:19,201 --> 00:28:20,198
I'm here.
505
00:28:20,198 --> 00:28:23,657
Hurry to the Archive Room and fetch my white book.
506
00:28:24,953 --> 00:28:26,257
All right.
507
00:28:26,257 --> 00:28:28,098
Run for it.
508
00:28:28,098 --> 00:28:29,509
Well…
509
00:28:34,357 --> 00:28:37,917
This government office hasn't been this lively in a long time.
510
00:28:37,917 --> 00:28:39,605
[Ten Measures to Improve the Guardians]
511
00:28:39,605 --> 00:28:41,649
[First, patrol routes shall be divided into two paths: overt and covert]
512
00:28:45,217 --> 00:28:47,378
It was originally prepared for Master Wei.
513
00:28:47,378 --> 00:28:50,817
Today, it will be used to curb your arrogance.
514
00:28:51,797 --> 00:28:55,737
Having noticed many errors,
515
00:28:55,737 --> 00:28:58,297
why not point them out earlier?
516
00:28:59,417 --> 00:29:04,138
How could I know if some people
would make private grudges public?
517
00:29:04,138 --> 00:29:06,573
[Seven, clear reward and punishment system]
518
00:29:08,198 --> 00:29:13,357
I will convene with the Silver Guardians to discuss these measures.
519
00:29:13,357 --> 00:29:15,798
If there is really any issue,
520
00:29:16,638 --> 00:29:19,217
I will find a way to perfect it.
521
00:29:22,597 --> 00:29:26,998
Brother Chun, considering your good attitude in admitting your mistake,
522
00:29:26,998 --> 00:29:29,478
fine, I'll go back and study it.
523
00:29:29,478 --> 00:29:32,238
Have some tea to cool down.
524
00:29:34,177 --> 00:29:36,457
White book?
525
00:29:36,457 --> 00:29:38,618
The cause was Xu Qi An leaving his post without permission.
526
00:29:38,618 --> 00:29:40,618
He had a dispute with Li Yu Chun.
527
00:29:40,618 --> 00:29:43,417
Then, Xu Qi An brought out a white book
528
00:29:43,417 --> 00:29:46,061
listing the numerous deficiencies
of the Guardians.
529
00:29:46,061 --> 00:29:47,718
Please take a look, Foster Father.
[Ten Measures to Improve the Guardians]
530
00:29:47,718 --> 00:29:50,758
Although this kid is untamed and willful
531
00:29:50,758 --> 00:29:53,278
and seems to be rebellious and heretical,
532
00:29:53,278 --> 00:29:55,597
he has a heart full of righteousness.
533
00:29:55,597 --> 00:29:58,718
He acts according to his own methods.
[First, patrol routes shall be divided into two paths: overt and covert]
534
00:29:58,718 --> 00:30:03,758
The colors of the uniforms
535
00:30:04,777 --> 00:30:05,998
and the way of striking the Bronze Gongs.
536
00:30:05,998 --> 00:30:07,701
Yes.
537
00:30:07,701 --> 00:30:10,958
Xu Qi An listed the defects of the current Guardians' uniforms
538
00:30:10,958 --> 00:30:13,478
as well as the disadvantages
of striking the gong before arresting someone.
539
00:30:13,478 --> 00:30:15,158
He said if someone wears the uniform,
540
00:30:15,158 --> 00:30:17,257
bangs the Bronze Gong and can still catch a criminal,
541
00:30:17,257 --> 00:30:19,077
that criminal must be very stupid.
542
00:30:19,077 --> 00:30:21,958
He even asked who came up with this rule.
543
00:30:24,378 --> 00:30:26,317
It was my idea.
544
00:30:31,177 --> 00:30:33,378
You are wise, Foster Father.
545
00:30:41,718 --> 00:30:44,238
Li Yu Chun, that paper tiger*.
(*Pretending to be fierce)
546
00:30:46,037 --> 00:30:48,658
I have Eldest Princess as my backer.
547
00:30:48,658 --> 00:30:52,977
I can swagger among the Guardians from now on.
548
00:30:58,224 --> 00:31:00,721
[Xu Qi An's Promotion Log]
549
00:31:00,721 --> 00:31:03,417
April 30th.
550
00:31:03,417 --> 00:31:06,758
Today is my thirty-first day as a Guardian.
551
00:31:06,758 --> 00:31:08,597
Even though I am still a Bronze Guardian,
552
00:31:08,597 --> 00:31:10,838
I no longer have to read case files
553
00:31:10,838 --> 00:31:16,258
because I have sought the support of Eldest Princess.
554
00:31:17,264 --> 00:31:18,398
[Poetry Collection]
555
00:31:18,398 --> 00:31:22,857
Recently, I have become acquainted with a talented individual named Xu Qi An.
556
00:31:22,857 --> 00:31:24,858
He thinks I am Huai Qing,
557
00:31:24,858 --> 00:31:26,457
wishing to compose poetry for me.
558
00:31:26,457 --> 00:31:28,718
As long as do well in providing poetry,
559
00:31:28,718 --> 00:31:30,877
sooner or later, I can become her confidant.
560
00:31:30,877 --> 00:31:34,597
Promotion and a salary raise
will be guaranteed.
561
00:31:34,597 --> 00:31:36,517
As long as I keep it from him,
562
00:31:36,517 --> 00:31:39,597
I am confident that I will surpass Huai Qing at the poem gathering
563
00:31:39,597 --> 00:31:42,597
to become the No. 1 Princess of Dafeng.
[No. 1 Princess]
564
00:31:57,085 --> 00:31:58,205
Thank you, Brother Chun.
565
00:31:58,205 --> 00:31:59,357
Go ahead.
566
00:31:59,357 --> 00:32:02,117
May 1st. According to our rules,
567
00:32:02,117 --> 00:32:05,538
today is Labor Day with a three-day holiday.
568
00:32:05,538 --> 00:32:08,777
So I told Li Yu Chun I will take a three-day break.
569
00:32:08,777 --> 00:32:10,877
He agreed without a second thought.
570
00:32:10,877 --> 00:32:13,033
- Old Wang, I'm leaving.
- All right.
571
00:32:13,033 --> 00:32:17,638
I know all this is thanks to Eldest Princess's care.
572
00:32:18,638 --> 00:32:20,158
Ci Jiu reminds me
573
00:32:20,158 --> 00:32:24,358
that Eldest Princess is talented with a high mastery of poetry.
574
00:32:24,358 --> 00:32:25,958
Whenever she encounters good poetry,
575
00:32:25,958 --> 00:32:28,777
she pretends to critique it.
576
00:32:28,777 --> 00:32:30,277
But to keep this matter secret,
577
00:32:30,277 --> 00:32:31,998
I can only deliberately imitate her.
578
00:32:31,998 --> 00:32:34,718
So I must hurry to review the books.
579
00:32:34,718 --> 00:32:37,037
It seems I need to hurry up and write poetry.
580
00:32:37,037 --> 00:32:39,958
The quality of the poetry will be a big issue.
581
00:32:39,958 --> 00:32:42,238
It seems that every minute
and every second from now on
582
00:32:42,238 --> 00:32:44,238
must be put to good use.
583
00:32:44,238 --> 00:32:47,669
Only then can I firmly grasp a good talent like Xu Qi An.
584
00:32:47,669 --> 00:32:49,037
[The mountain of knowledge has a path, diligence leads the way. The sea of learning is endless...]
(*"An Essay on Promoting Learning" by Han Yu)
585
00:32:49,037 --> 00:32:53,098
Only then can I firmly cling to Eldest Princess.
586
00:32:53,098 --> 00:32:56,678
Today is my second day of striving to learn from Huai Qing.
587
00:32:56,678 --> 00:32:58,798
Your Highness, it is already noon.
588
00:32:58,798 --> 00:33:01,738
Aren't you getting up yet?
589
00:33:01,738 --> 00:33:03,738
Wake me up at the hour of You*.
(*5-7 p.m)
590
00:33:04,398 --> 00:33:05,718
I am drained.
591
00:33:05,718 --> 00:33:08,877
I regret not having memorized
more poems before.
592
00:33:08,877 --> 00:33:11,438
Come on, I will take you for some lamb skewers.
593
00:33:11,438 --> 00:33:12,958
After all, the meeting isn't
until the day after tomorrow.
594
00:33:12,958 --> 00:33:15,277
I might as well take the day off today.
595
00:33:15,277 --> 00:33:17,245
Rest is as important as work.
596
00:33:18,918 --> 00:33:21,258
I didn't get up until sunset again.
597
00:33:21,258 --> 00:33:24,597
After all, the meeting is
not until two days later.
598
00:33:24,597 --> 00:33:28,558
I might as well take the day off today.
599
00:33:28,558 --> 00:33:30,457
Xiao Gang.
600
00:33:30,457 --> 00:33:34,009
- Bravo!
- Bravo!
601
00:33:34,618 --> 00:33:37,465
Give it to me.
602
00:33:39,958 --> 00:33:41,877
Yesterday was already wasted.
603
00:33:41,877 --> 00:33:45,858
Therefore, today I am determined
to work hard and make a strong effort.
604
00:33:45,858 --> 00:33:48,198
I purposely got up early.
605
00:33:49,837 --> 00:33:52,177
Appreciate poetry.
606
00:33:52,958 --> 00:33:55,718
But I'm really sleepy.
607
00:33:55,718 --> 00:33:58,798
Come, carry the princess back to her room.
608
00:33:59,597 --> 00:34:02,398
Yesterday, I met Constable Wang
609
00:34:02,398 --> 00:34:05,198
and those buddies from Mount Dahuang at the Music Bureau.
610
00:34:05,198 --> 00:34:09,198
Meeting old friends, of course,
a thousand cups of wine are too few.
611
00:34:09,198 --> 00:34:12,278
So, I was hungover.
612
00:34:12,278 --> 00:34:15,797
So, I just woke up.
613
00:34:17,437 --> 00:34:19,437
Getting up early ruins the day.
614
00:34:19,437 --> 00:34:21,217
I actually fainted.
615
00:34:21,217 --> 00:34:24,158
Xiao Gang brought the imperial physician to give me a reviving herbal decoction.
616
00:34:24,158 --> 00:34:26,318
Only then was I able to wake up.
617
00:34:28,718 --> 00:34:32,357
God, what should I do?
618
00:34:32,357 --> 00:34:34,118
We're meeting tomorrow.
619
00:34:34,118 --> 00:34:36,238
I haven't written a single word yet.
620
00:34:36,238 --> 00:34:39,917
What do I show to Eldest Princess for her to critique?
621
00:34:39,917 --> 00:34:42,038
I haven't started reviewing the books yet.
622
00:34:42,038 --> 00:34:46,438
How am I to critique Xu Qi An's poetry tomorrow?
623
00:34:46,438 --> 00:34:51,637
What to do, is it okay to delay for a few days?
624
00:34:54,118 --> 00:34:55,917
Today is May 4th.
625
00:34:55,917 --> 00:34:58,518
It's the day I arranged to meet with Eldest Princess.
626
00:34:58,518 --> 00:35:01,638
So I must make a strenuous effort.
627
00:35:02,477 --> 00:35:03,797
Ci Jiu!
628
00:35:03,797 --> 00:35:06,078
What does Princess Huai Qing usually say?
629
00:35:06,078 --> 00:35:07,718
Write it all down for me.
630
00:35:07,718 --> 00:35:09,578
Yes, Your Highness.
631
00:35:09,578 --> 00:35:12,397
Ci Jiu, tell your teacher.
632
00:35:12,397 --> 00:35:15,217
I'll borrow the "Poems that Encourage People to Study" for a bit. Okay?
633
00:35:15,217 --> 00:35:18,237
Ci Jiu!
634
00:35:18,237 --> 00:35:20,897
My dear cousin.
635
00:35:32,598 --> 00:35:35,377
A collection of poems,
how should I appraise it?
636
00:35:35,377 --> 00:35:39,118
Xiao Gang and the others have only written a few lines for me.
637
00:35:41,317 --> 00:35:44,397
I hold this collection in very high esteem.
638
00:35:44,397 --> 00:35:48,538
Eldest Princess was clearly shocked by my efficiency these past few days.
639
00:35:48,538 --> 00:35:50,525
She gave me a very high appraisal.
640
00:35:50,525 --> 00:35:53,418
Xu Qi An, if you don't get the poems back today,
641
00:35:53,418 --> 00:35:54,978
I will hammer you to death!
642
00:35:54,978 --> 00:35:56,218
Don't stop me.
643
00:35:56,218 --> 00:35:57,598
I will hammer you to death!
644
00:35:57,598 --> 00:35:59,818
I'll hammer-
645
00:36:05,437 --> 00:36:07,178
Get the poems back.
646
00:36:07,178 --> 00:36:08,413
Get it back.
647
00:36:08,413 --> 00:36:09,693
Let's go. You stepped on me.
648
00:36:09,693 --> 00:36:11,678
Get it back, you get it back.
649
00:36:11,678 --> 00:36:12,917
I will hammer you to death.
650
00:36:12,917 --> 00:36:13,997
Hammer to death.
651
00:36:13,997 --> 00:36:16,158
Stepped on me again.
652
00:36:16,158 --> 00:36:17,957
Calculating the time.
653
00:36:17,957 --> 00:36:19,638
Only three days is left again.
654
00:36:20,198 --> 00:36:24,098
I must be fully prepared for the coming days
655
00:36:24,098 --> 00:36:28,658
and tightly grasp life in my own hands.
656
00:36:30,678 --> 00:36:33,658
Your Highness, would you like
to play shuttlecock?
657
00:36:35,638 --> 00:36:38,337
Take a break and have some drinks.
658
00:36:45,518 --> 00:36:47,125
I'm not going.
659
00:36:52,837 --> 00:36:55,118
Anyway, there are still three more days.
660
00:36:55,118 --> 00:36:58,897
Right, there's still plenty of time.
661
00:36:58,897 --> 00:37:00,778
Why don't I…
662
00:37:03,158 --> 00:37:05,277
Do it tomorrow?
663
00:37:08,238 --> 00:37:09,945
Wait for me.
664
00:37:09,945 --> 00:37:12,038
Bro, let's do it.
665
00:37:12,038 --> 00:37:13,518
Drifting in the martial arts world.
666
00:37:13,518 --> 00:37:15,238
How many knives should I carry?
667
00:37:15,238 --> 00:37:16,758
I'm carrying two knives.
668
00:37:16,758 --> 00:37:18,277
I'm carrying seven knives.
669
00:37:18,277 --> 00:37:19,737
I'm carrying three knives.
[Qi An, A+ | Ting Feng, B+]
670
00:37:19,737 --> 00:37:21,737
- I called out the wrong number.
- You called it out incorrectly.
671
00:37:27,877 --> 00:37:29,721
Fly!
672
00:37:29,721 --> 00:37:31,541
Wait a moment.
673
00:37:32,285 --> 00:37:33,437
Let's enjoy some entertainment!
674
00:37:33,437 --> 00:37:37,477
You should have said so earlier!
[Qi An, A+ | Ting Feng, B+]
675
00:37:38,960 --> 00:37:43,638
[Chunfeng Division]
676
00:37:43,638 --> 00:37:45,465
Silver Guardian Li.
677
00:37:49,430 --> 00:37:51,720
[Li Yu Chun | Song Ting Feng | Zhu Guang Xiao]
678
00:37:54,718 --> 00:37:55,978
Leader.
679
00:37:55,978 --> 00:37:58,118
I only granted him a three-day leave.
680
00:37:58,118 --> 00:38:00,198
Xu Qi An has been away for almost ten days and hasn't returned to the government office.
681
00:38:00,198 --> 00:38:02,217
Scoundrel!
682
00:38:02,217 --> 00:38:07,737
He... He said he wanted to reform the government office's malpractices.
683
00:38:07,737 --> 00:38:09,317
He's sequestered himself, thinking of ideas.
684
00:38:09,317 --> 00:38:11,233
It's been ten days already.
685
00:38:11,233 --> 00:38:14,297
What is he thinking about?
Trying to fly to the heavens?
686
00:38:14,297 --> 00:38:16,485
Let me tell you, go find him right now.
687
00:38:16,485 --> 00:38:17,933
Bring him back to me.
688
00:38:17,933 --> 00:38:19,153
At your command.
689
00:38:19,153 --> 00:38:21,198
Guardian Li.
690
00:38:26,377 --> 00:38:29,777
Congratulations, Guardian Li.
[Tao Man, Guardian, Seventh Rank Warrior]
691
00:38:30,437 --> 00:38:33,817
This time, all thanks to your subordinate Bronze Guardian Xu Qi An.
692
00:38:33,817 --> 00:38:38,357
Based on his white book, we improved our case-solving methods.
693
00:38:38,357 --> 00:38:42,018
Guess what, the efficiency
is astonishingly high.
694
00:38:42,018 --> 00:38:45,718
In just ten days, we've solved so many cases
that I can't even keep up.
695
00:38:46,357 --> 00:38:49,317
Take a look, the Fast flag for Guardians.
[Fast]
696
00:38:49,317 --> 00:38:52,257
The Fast flag is now with me.
697
00:38:53,277 --> 00:38:55,477
But I've made it clear to the superiors.
698
00:38:55,477 --> 00:38:59,337
Your Chunfeng Division has a share
in these accomplishments.
699
00:39:00,477 --> 00:39:03,301
Take a look.
[The Guardians' Case-Solving Records]
700
00:39:04,904 --> 00:39:08,733
[12th: Solved the dismembered body in the well, serial killer, Madam Zhang's bones, murdered merchant cases]
701
00:39:11,997 --> 00:39:13,977
You flatter me, Guardian Tao.
702
00:39:14,677 --> 00:39:22,397
Guardian Li, I've heard Xu Qi An is insubordinate and has a grudge against you.
703
00:39:22,397 --> 00:39:25,418
How about this? You transfer him
to our Weiwu Division.
704
00:39:25,418 --> 00:39:27,958
Let me discipline him for you, how's that?
705
00:39:29,018 --> 00:39:31,077
There's no need for you to trouble yourself.
706
00:39:31,077 --> 00:39:34,458
Within my Chunfeng Division, there is
peace and unity from top to bottom.
707
00:39:34,458 --> 00:39:37,037
There's absolutely no such word as grudge.
708
00:39:37,920 --> 00:39:39,910
[Chunfeng Division]
709
00:39:42,238 --> 00:39:45,077
But I've heard Xu Qi An
710
00:39:45,638 --> 00:39:47,798
hasn't come to Chunfeng Division
in a long time.
711
00:39:51,538 --> 00:39:54,361
That's because I instructed him
to work from home.
712
00:39:54,361 --> 00:39:55,598
Right.
713
00:39:55,598 --> 00:39:57,678
The government office is noisy and chaotic.
714
00:39:57,678 --> 00:40:01,018
It is full of those deceitful scoundrels
solely intent on earning merit.
715
00:40:01,018 --> 00:40:04,637
He is still young and inexperienced
in the ways of the world.
716
00:40:04,637 --> 00:40:10,877
I'm afraid he would be misled by others, which would affect official duties.
717
00:40:15,317 --> 00:40:18,997
You have considered it thoroughly.
718
00:40:23,098 --> 00:40:24,849
What are you looking at?
[Chunfeng Division]
719
00:40:29,198 --> 00:40:32,977
How dare he come to poach from my Chunfeng Division.
720
00:40:34,078 --> 00:40:38,697
Leader, do I still need to bring Xu Qi An back here?
721
00:40:40,238 --> 00:40:41,598
Go on with your work.
722
00:40:41,598 --> 00:40:43,253
All right.
723
00:40:54,758 --> 00:40:58,078
Ci Jiu. "The mountain of knowledge has a path, diligence leads the way."
724
00:40:58,078 --> 00:41:00,737
"The sea of learning is endless, hard work is the boat to cross it.
(*"An Essay on Promoting Learning" by Han Yu)
725
00:41:00,737 --> 00:41:04,217
It has been used already, on your right cheek.
726
00:41:04,217 --> 00:41:06,337
This one?
[The mountain of knowledge has a path, diligence leads the way. The sea of learning is endless, hard work is the boat to cross it.]
727
00:41:13,538 --> 00:41:15,817
"Books hold golden treasures and beauties like jade.*
(*"Encouragement to Study" by Song Emperor Zhenzong")
728
00:41:15,817 --> 00:41:18,018
"Books hold golden treasures and beauties like jade."*
(*"Encouragement to Study's" first line, Xu Qi An recited the second line)
729
00:41:18,018 --> 00:41:20,277
It has been used as well.
730
00:41:23,884 --> 00:41:28,337
["Books hold golden treasures and beauties like jade.]
731
00:41:32,437 --> 00:41:35,397
Four hours have passed, and only three lines were written.
732
00:41:35,397 --> 00:41:37,917
Besides, two of those are repeats.
733
00:41:38,518 --> 00:41:41,238
Cousin, when can you finish "Poems that Encourage People to Study"?
734
00:41:41,238 --> 00:41:43,698
Both sides require poems.
735
00:41:43,698 --> 00:41:47,818
I am truly exhausted. I'm out of ideas.
736
00:41:47,818 --> 00:41:49,977
Let me eat something and take a rest.
737
00:41:50,598 --> 00:41:52,058
In this case,
[Ambposial]
738
00:41:52,058 --> 00:41:53,938
when can I ever return to the academy?
739
00:41:53,938 --> 00:41:56,617
When can I see my teacher?
740
00:41:57,277 --> 00:41:59,238
This yogurt tastes good. Have some.
741
00:41:59,238 --> 00:42:00,853
I won't eat it.
742
00:42:00,853 --> 00:42:03,977
Son, don't be anxious or angry.
743
00:42:03,977 --> 00:42:06,238
I have a way.
744
00:42:09,598 --> 00:42:11,185
Ning Yan,
745
00:42:11,877 --> 00:42:14,578
how about you introduce me to Eldest Princess?
746
00:42:14,578 --> 00:42:16,277
I'll serve her like an ox or horse.
747
00:42:16,277 --> 00:42:20,478
If I somehow manage to make her happy, you won't need to worry about her.
748
00:42:20,478 --> 00:42:26,797
Then you can wholeheartedly help Ci Jiu write the "Poems that Encourage People to Study". Right?
749
00:42:26,797 --> 00:42:29,838
Ci Jiu, let's continue. Let me think some more.
750
00:42:32,997 --> 00:42:35,818
“One only regrets not having learned enough when the need arises to use it.”* Write it.
(*Proverb)
751
00:42:35,818 --> 00:42:37,525
It's been used before.
752
00:42:41,877 --> 00:42:45,538
Cousin, a pretty sister is here to see you.
753
00:42:45,538 --> 00:42:47,397
What "pretty sister"?
754
00:42:47,397 --> 00:42:49,158
Don't bother me. I'm contemplating poetry.
755
00:42:49,158 --> 00:42:52,077
Here, take a look.
756
00:42:52,077 --> 00:42:54,777
Miss Cai Wei? Do you need me for something?
757
00:42:54,777 --> 00:42:57,458
Not me. Senior Brother Song is looking for you.
758
00:42:57,458 --> 00:43:00,418
He says there's progress with your mirror.
759
00:43:01,058 --> 00:43:02,498
Really?
760
00:43:02,498 --> 00:43:03,837
Follow me then.
761
00:43:03,837 --> 00:43:05,857
Hurry up. Let's go, quickly.
762
00:43:05,857 --> 00:43:07,997
No way, if you go, who will help me finish "Poems that Encourage People to Study"?
763
00:43:07,997 --> 00:43:10,097
- Come back, Cousin!
- On horseback or by flying?
764
00:43:17,518 --> 00:43:19,838
What do you think, Imperial Mother?
765
00:43:20,797 --> 00:43:22,658
Good poem.
766
00:43:22,658 --> 00:43:26,238
Though it's only half done,
it still shows great skill.
767
00:43:26,238 --> 00:43:31,197
Lin An, where did you find so many of these fine lines of poetry?
768
00:43:31,197 --> 00:43:35,137
Imperial Mother, I recently found a guest scholar with considerable poetic talent.
769
00:43:35,137 --> 00:43:38,478
He has prepared many such poems
for the poem gathering.
770
00:43:38,478 --> 00:43:42,998
It seems they will be more than sufficient compared to Huai Qing's.
771
00:43:44,737 --> 00:43:46,257
This poem is very good.
772
00:43:46,257 --> 00:43:49,390
My dear Lin An, you must shine at the poem gathering
773
00:43:49,390 --> 00:43:51,510
to make your Brother Crown Prince proud.
774
00:43:51,518 --> 00:43:54,777
Look at you, you've lost weight recently.
775
00:43:54,777 --> 00:43:55,780
Just right.
776
00:43:55,780 --> 00:43:59,230
The small kitchen made
your favorite milk snowflake cake today.
777
00:43:59,237 --> 00:44:01,398
Come, have a taste.
778
00:44:06,638 --> 00:44:08,177
Delicious.
779
00:44:08,857 --> 00:44:12,297
Chun Tao, get some more to send to the princess later.
780
00:44:12,297 --> 00:44:13,869
Yes, Your Highness.
781
00:44:14,678 --> 00:44:16,541
Thank you, Mother.
782
00:44:18,697 --> 00:44:21,037
My mother hasn't rewarded me in a long time.
783
00:44:22,458 --> 00:44:25,137
It's a pity that the Noble Consort doesn't know
784
00:44:25,137 --> 00:44:27,938
Your Highness have long since stopped
liking sweets.
785
00:44:30,158 --> 00:44:32,597
But she must still care about me.
786
00:44:32,597 --> 00:44:35,298
Otherwise, she wouldn't reward me
with desserts.
787
00:44:38,697 --> 00:44:42,077
It's all thanks to Xu Qi An. He deserves a reward.
788
00:44:42,598 --> 00:44:44,597
Where did he go today?
789
00:44:45,078 --> 00:44:48,557
He's been at home all day and hasn't gone in for the Guardian's roll call yet.
790
00:44:48,557 --> 00:44:51,538
But according to his usual routine,
791
00:44:51,538 --> 00:44:54,318
he would go to the tavern
to fetch some wine at dusk.
792
00:44:54,318 --> 00:44:57,437
What about Huai Qing? What is her schedule for today?
793
00:44:57,437 --> 00:45:01,038
Today is the twenty-fifth.
794
00:45:01,038 --> 00:45:04,497
It is the day when Her Highness goes to the Astronomy Bureau to study.
795
00:45:05,249 --> 00:45:09,258
With Xu Qi An, I no longer need to go to the Astronomy Bureau.
796
00:45:09,258 --> 00:45:11,165
Your Highness!
797
00:45:11,165 --> 00:45:12,221
- This way.
- Your Highness!
798
00:45:12,221 --> 00:45:13,809
This way.
799
00:45:13,809 --> 00:45:16,118
Your Highness!
800
00:45:16,118 --> 00:45:19,137
What happened? Catch your breath before you speak.
801
00:45:19,917 --> 00:45:22,477
Xu Qi An has gone to the Astronomy Bureau.
802
00:45:22,477 --> 00:45:23,981
What?
803
00:45:24,590 --> 00:45:34,170
Timing and Subtitles brought to you by
⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com
804
00:45:34,170 --> 00:45:38,280
'Immortal of Poetry' - Yisa Yu, Zao An
805
00:45:38,280 --> 00:45:41,599
♫ In spring, I dreamt of your shadow ♫
806
00:45:41,599 --> 00:45:44,280
♫ A clear sky hidden under the cloud ♫
807
00:45:44,280 --> 00:45:48,308
♫ Tonight, no stars ♫
808
00:45:48,308 --> 00:45:50,732
♫ Quietly waiting for the flowers to bloom ♫
809
00:45:50,732 --> 00:45:54,968
♫ Chasing the south wind
through the courtyard ♫
810
00:45:54,968 --> 00:45:57,624
♫ Among all the worldly things ♫
811
00:45:57,624 --> 00:46:01,044
♫ Only you are the hardest to find ♫
812
00:46:12,296 --> 00:46:14,864
♫ How to express
my longing for you in a poetry ♫
813
00:46:14,864 --> 00:46:17,556
♫ Having thoroughly read
poems of Lu You and Bai Juyi ♫
814
00:46:17,556 --> 00:46:20,048
♫ Even the Immortal of Poetry
would be at a loss for words upon seeing you ♫
815
00:46:20,048 --> 00:46:22,668
♫ I've flipped through pages and words ♫
816
00:46:22,668 --> 00:46:24,908
♫ Only to realize
that love is a divine secret ♫
817
00:46:24,908 --> 00:46:26,352
♫ I am still a student ♫
818
00:46:26,352 --> 00:46:28,620
♫ Martial arts can't beat the true sincerity ♫
819
00:46:28,620 --> 00:46:30,576
♫ Using rivers and seas as ink,
swords and blades as pens ♫
820
00:46:30,576 --> 00:46:33,072
♫ I write down my longings for you ♫
821
00:46:33,072 --> 00:46:35,796
♫ We meet, but can't know each other ♫
822
00:46:35,796 --> 00:46:38,096
♫ Why not just pretend we didn't meet ♫
823
00:46:38,096 --> 00:46:40,972
♫ Day by day, I've been missing you ♫
824
00:46:40,972 --> 00:46:44,008
♫ How to express my affection to you ♫
825
00:46:44,008 --> 00:46:46,644
♫ I use this bronze mirror as a magic mirror ♫
826
00:46:46,644 --> 00:46:49,044
♫ With one glance,
I can see Xi Shi and Wang Zhaojun ♫
827
00:46:49,044 --> 00:46:51,649
♫ Among all these things,
only you get into my heart ♫
828
00:46:51,649 --> 00:46:52,624
♫ If I lack proof ♫
829
00:46:52,624 --> 00:46:54,704
♫ Seeing is believing, do not refuse ♫
830
00:46:54,704 --> 00:46:56,012
♫ All things in this world ♫
831
00:46:56,012 --> 00:46:57,552
♫ To me, are just nothing ♫
832
00:46:57,552 --> 00:46:58,736
♫ Mastering all the strategies ♫
833
00:46:58,736 --> 00:47:00,176
♫ You are my inscription for my poem ♫
834
00:47:00,176 --> 00:47:03,116
♫ The heavens bear witness for me,
the green mountains shift for you ♫
835
00:47:03,116 --> 00:47:05,424
♫ My heart is only for you ♫
836
00:47:05,424 --> 00:47:08,076
♫ Thousands of phrases and words ♫
837
00:47:08,076 --> 00:47:10,704
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
838
00:47:10,704 --> 00:47:13,648
♫ Thousands of phrases and words ♫
839
00:47:13,648 --> 00:47:15,980
♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫
840
00:47:15,980 --> 00:47:19,020
♫ Thousands of phrases and words ♫
841
00:47:19,020 --> 00:47:21,552
♫ I can recite my longing for you ♫
842
00:47:21,552 --> 00:47:24,044
♫ Only because of the good times
in this world ♫
843
00:47:24,044 --> 00:47:26,796
♫ All because of you ♫
844
00:47:26,796 --> 00:47:29,192
♫ By day, I watch the clouds,
by evening, I watch the stars ♫
845
00:47:29,192 --> 00:47:31,888
♫ Walking in leisure, listening to the wind ♫
846
00:47:31,888 --> 00:47:34,768
♫ Affection for you and me ♫
847
00:47:34,768 --> 00:47:37,328
♫ Wish to be together
even in the specks of dust ♫
848
00:47:37,328 --> 00:47:40,076
♫ Thousands of phrases and words ♫
849
00:47:40,076 --> 00:47:42,700
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
850
00:47:42,700 --> 00:47:45,648
♫ Thousands of phrases and words ♫
851
00:47:45,648 --> 00:47:47,984
♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫
852
00:47:47,984 --> 00:47:50,668
♫ Thousands of phrases and words ♫
853
00:47:50,668 --> 00:47:53,648
♫ I can recite my longing for you ♫
854
00:47:53,648 --> 00:47:55,752
♫ Only because of the good times
in this world ♫
855
00:47:55,752 --> 00:47:58,604
♫ All because of you ♫
856
00:47:58,604 --> 00:48:01,488
♫ Thousands of phrases and words ♫
857
00:48:01,488 --> 00:48:04,112
♫ For you, I am possessed
by the spirit of a poetic immortal ♫
858
00:48:04,112 --> 00:48:07,120
♫ Thousands of phrases and words ♫
859
00:48:07,120 --> 00:48:09,168
♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫
860
00:48:09,168 --> 00:48:12,464
♫ Thousands of phrases and words ♫
861
00:48:12,464 --> 00:48:14,768
♫ I can recite my longing for you ♫
862
00:48:14,768 --> 00:48:17,328
♫ Only because of the good times
in this world ♫
863
00:48:17,328 --> 00:48:21,480
♫ All because of you ♫
71107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.