All language subtitles for Guardians.Of.The.Dafeng.S01E09.1080p.DSNP.WEBRip.DDP2.0.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,090 --> 00:00:09,130 'I'm Just a Commoner' - GAI 2 00:00:09,130 --> 00:00:12,476 ♫ I'm just a mere mortal under the sky ♫ 3 00:00:12,476 --> 00:00:15,736 ♫ Countless people talking my ignorance ♫ 4 00:00:15,736 --> 00:00:19,296 ♫ I aspire to fly high ♫ 5 00:00:20,376 --> 00:00:22,966 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 6 00:00:22,966 --> 00:00:26,356 ♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫ 7 00:00:26,356 --> 00:00:29,796 ♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫ 8 00:00:29,796 --> 00:00:33,828 ♫ I will become a thing of the past ♫ 9 00:00:35,646 --> 00:00:37,504 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 10 00:00:37,504 --> 00:00:39,142 ♫ I accidentally uncovered a secret ♫ 11 00:00:39,142 --> 00:00:40,092 ♫ The politics upon my lips ♫ 12 00:00:40,092 --> 00:00:41,148 ♫ Has overthrown it all ♫ 13 00:00:41,148 --> 00:00:42,336 ♫ It is not steadfast ♫ 14 00:00:42,336 --> 00:00:43,748 ♫ When standing there ♫ 15 00:00:43,748 --> 00:00:45,816 ♫ You must follow the rules I made ♫ 16 00:00:45,816 --> 00:00:47,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 17 00:00:47,072 --> 00:00:49,246 ♫ Eradicate the maladies of this vast land ♫ 18 00:00:49,246 --> 00:00:50,300 ♫ I am just a commoner ♫ 19 00:00:50,300 --> 00:00:52,576 ♫ Who aims to take steady steps ♫ 20 00:00:52,576 --> 00:00:53,762 ♫ I am just a commoner ♫ 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,836 ♫ Who never wants to lose my sense of right and wrong ♫ 22 00:00:55,836 --> 00:00:56,994 ♫ I am just a commoner ♫ 23 00:00:56,994 --> 00:00:58,648 ♫ Who likes dance and music instead of fighting ♫ 24 00:00:58,648 --> 00:01:00,326 ♫ I always see lonely souls roaming the mountains ♫ 25 00:01:00,326 --> 00:01:03,292 ♫ I don't regret my own recklessness ♫ 26 00:01:03,292 --> 00:01:07,308 ♫ Future generations can read my experiences ♫ 27 00:01:07,308 --> 00:01:09,876 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 28 00:01:09,876 --> 00:01:13,266 ♫ Witness how the gavel untangles countless conflicted hearts ♫ 29 00:01:13,266 --> 00:01:16,806 ♫ Looking back, it's like one of those story plots ♫ 30 00:01:16,806 --> 00:01:20,804 ♫ I will become a thing of the past ♫ 31 00:01:22,532 --> 00:01:24,214 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 32 00:01:24,214 --> 00:01:25,973 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 33 00:01:25,973 --> 00:01:27,584 ♫ When you feel regret, it's too late then ♫ 34 00:01:27,584 --> 00:01:30,688 ♫ So many tricks and lies ♫ 35 00:01:30,688 --> 00:01:32,556 ♫ I witness what you've done ♫ 36 00:01:32,556 --> 00:01:34,117 ♫ May we live and die together ♫ 37 00:01:34,117 --> 00:01:36,996 [Guardians of the Dafeng] 38 00:01:36,996 --> 00:01:40,009 [Episode 9] 39 00:01:42,730 --> 00:01:44,360 Be careful. 40 00:01:44,360 --> 00:01:46,922 Why is this kiln dug so deep? 41 00:01:46,922 --> 00:01:50,341 It has been over an hour, and we still haven't reached the bottom. 42 00:01:52,022 --> 00:01:54,961 Perhaps they're excavating for something. 43 00:01:55,502 --> 00:01:57,069 Be careful. 44 00:02:03,282 --> 00:02:05,221 Where are you exactly? 45 00:02:07,461 --> 00:02:08,501 Where are you exactly? 46 00:02:08,501 --> 00:02:12,122 Where exactly are you? Answer me. 47 00:02:12,122 --> 00:02:14,462 What's wrong? 48 00:02:15,521 --> 00:02:18,161 Sorry, I heard wrong. 49 00:02:22,281 --> 00:02:23,885 Wait a second. 50 00:02:27,901 --> 00:02:29,902 Limestone? 51 00:03:22,442 --> 00:03:25,121 Just as I thought, it's saltpeter (potassium nitrate). 52 00:03:25,121 --> 00:03:27,462 Saltpeter? 53 00:03:27,462 --> 00:03:30,502 It's also known as flame nitrate (specific variety used for explosives), 54 00:03:31,102 --> 00:03:33,201 the main ingredient in making gunpowder. 55 00:03:33,201 --> 00:03:35,341 We found so much gunpowder on Dahuang Mountain. 56 00:03:35,341 --> 00:03:37,145 Someone must be mining it. 57 00:03:37,145 --> 00:03:41,021 We must return to the capital immediately and report this. 58 00:04:04,941 --> 00:04:06,581 Be careful! 59 00:04:09,322 --> 00:04:11,193 Xu Qi An. 60 00:04:19,101 --> 00:04:21,262 - Go now! - Go! 61 00:04:36,462 --> 00:04:37,462 Where's Xu Qi An? 62 00:04:37,462 --> 00:04:39,101 Focus on the situation now. 63 00:04:39,101 --> 00:04:41,802 The opponent has reached at least the Spirit Refining Stage. 64 00:04:48,222 --> 00:04:50,405 Constables, leave first. 65 00:05:14,288 --> 00:05:17,525 [Beast Kui] 66 00:05:17,525 --> 00:05:21,322 Beast Kui? No wonder I couldn't sense any demonic aura. 67 00:06:10,941 --> 00:06:12,662 The Beast Kui has a tough body. 68 00:06:12,662 --> 00:06:15,761 Its eyes, the lower jaw, and the oral cavity are the weak spots. 69 00:06:15,761 --> 00:06:17,429 Understood. 70 00:07:52,422 --> 00:07:54,641 Great, Xu Qi An, you aren't dead. 71 00:07:54,641 --> 00:07:56,309 It was a close call. 72 00:07:59,841 --> 00:08:01,141 The Beast Kui has a tough body. 73 00:08:01,141 --> 00:08:03,181 You must be careful. 74 00:08:04,662 --> 00:08:06,861 Then I can sharpen the blade. 75 00:08:28,236 --> 00:08:30,390 ♫ I'm like a bright mirror inlaid with swirl patterns ♫ 76 00:08:30,390 --> 00:08:32,199 ♫ The night breeze blows through the night ♫ 77 00:08:32,199 --> 00:08:34,337 ♫ Shallow dreams dim the glow of my lantern ♫ 78 00:08:34,337 --> 00:08:36,432 ♫ Looking back, a haunting melody rings in my ear ♫ 79 00:08:36,432 --> 00:08:38,374 ♫ There are people like me in this world ♫ 80 00:08:38,374 --> 00:08:40,456 ♫ The night is long as if tomorrow is nearing ♫ 81 00:08:40,456 --> 00:08:42,433 ♫ From now on, don't ask too many questions ♫ 82 00:08:42,433 --> 00:08:44,438 ♫ From this moment on, I'll gallop across the vast lands ♫ 83 00:08:44,438 --> 00:08:45,909 ♫ Wielding a sword, wearing a cloak and treading along ♫ 84 00:08:45,909 --> 00:08:48,304 ♫ Each step I take is like a gust of wind ♫ 85 00:08:48,304 --> 00:08:50,064 ♫ I don't wish to go against the world ♫ 86 00:08:50,064 --> 00:08:52,240 ♫ I won't risk my life for it ♫ 87 00:08:52,240 --> 00:08:54,277 ♫ Carefree people don't fight ♫ 88 00:08:54,277 --> 00:08:56,141 ♫ Extending a warm welcome to all ♫ 89 00:08:56,141 --> 00:08:57,877 Strike the gong! 90 00:08:58,672 --> 00:09:01,737 ♫ Sorry, but I can't do that ♫ 91 00:09:03,088 --> 00:09:05,081 ♫ No matter who comes ♫ 92 00:09:05,081 --> 00:09:06,947 ♫ I hold great ambition ♫ 93 00:09:06,947 --> 00:09:08,964 ♫ The weather is dry, the night is deep ♫ 94 00:09:08,964 --> 00:09:11,011 ♫ Only I am excited ♫ 95 00:09:11,011 --> 00:09:12,929 ♫ I only pursue fairness ♫ 96 00:09:12,929 --> 00:09:15,093 ♫ Never bending to officials ♫ 97 00:09:15,093 --> 00:09:17,068 ♫ The martial arts world is profound ♫ 98 00:09:17,068 --> 00:09:20,541 ♫ With chivalry and youth as my weapon ♫ 99 00:09:20,541 --> 00:09:22,454 ♫ I'm like a bright mirror inlaid with swirl patterns ♫ 100 00:09:22,454 --> 00:09:24,317 ♫ The night breeze blows through the night ♫ 101 00:09:24,317 --> 00:09:26,361 ♫ Shallow dreams dim the glow of my lantern ♫ 102 00:09:26,361 --> 00:09:28,212 ♫ Looking back, a haunting melody rings in my ear ♫ 103 00:09:28,212 --> 00:09:30,117 ♫ Only I am excited ♫ 104 00:09:30,117 --> 00:09:31,742 ♫ I only pursue fairness ♫ 105 00:09:31,742 --> 00:09:32,765 Sword! 106 00:09:32,765 --> 00:09:34,221 ♫ Never bending to officials ♫ 107 00:09:34,221 --> 00:09:36,413 ♫ The martial arts world is profound ♫ 108 00:09:36,413 --> 00:09:38,977 ♫ With chivalry and youth as my weapon ♫ 109 00:10:31,800 --> 00:10:35,300 Come on, chase it! 110 00:10:37,122 --> 00:10:39,161 Annoying! 111 00:11:14,600 --> 00:11:16,600 I can't do this anymore. 112 00:11:30,800 --> 00:11:32,500 Don't come any closer! 113 00:12:08,800 --> 00:12:11,600 Why did you cut off part of its skeletal armor? 114 00:12:11,600 --> 00:12:17,400 As Guardians, we are always on dangerous, even life-threatening missions. 115 00:12:17,400 --> 00:12:20,600 If something happens to me, 116 00:12:20,600 --> 00:12:24,000 this can be used to remember me. 117 00:12:24,000 --> 00:12:27,700 Seeing this skeletal armor is like seeing me, Song Ting Feng. 118 00:12:27,700 --> 00:12:29,500 - What? - Stop pretending to be profound. 119 00:12:29,500 --> 00:12:31,200 Take this to the government office and ask for a reward. 120 00:12:31,200 --> 00:12:33,300 No, Lao Zhu, I'll help you ask for your reward. 121 00:12:33,300 --> 00:12:35,700 Why are you ruining my plan? 122 00:12:35,700 --> 00:12:37,600 - No need. - Give it to me. 123 00:12:37,600 --> 00:12:39,400 Cut off your own. 124 00:12:39,400 --> 00:12:41,000 Xu Qi An. 125 00:12:44,700 --> 00:12:45,800 This is… 126 00:12:45,800 --> 00:12:48,100 This is the Qi-Boosting Wound Remedy pill I made. 127 00:12:48,100 --> 00:12:49,900 I left the house in a hurry, so I only brought this one. 128 00:12:49,900 --> 00:12:51,400 Quickly, take it. 129 00:12:51,400 --> 00:12:53,800 It will help your wounds recover. 130 00:12:55,400 --> 00:12:56,400 Just eat it? 131 00:12:56,400 --> 00:12:58,200 Obviously! 132 00:12:58,200 --> 00:12:59,900 Thank you. 133 00:13:12,400 --> 00:13:16,000 Bro, how does this pill that was personally made 134 00:13:16,000 --> 00:13:18,900 by our superior from the Astronomy Bureau taste? 135 00:13:20,800 --> 00:13:23,700 Delicious. Do you want to try it? 136 00:13:24,800 --> 00:13:26,300 Here. 137 00:13:29,500 --> 00:13:31,300 Thanks, bro. 138 00:13:43,400 --> 00:13:45,500 It's that good? 139 00:13:45,500 --> 00:13:49,300 The flavor of the Astronomy Bureau's pill is beyond compare. 140 00:13:50,800 --> 00:13:53,300 Qi-Boosting Wound Remedy pill. I'm injured too. 141 00:13:53,300 --> 00:13:57,800 Wait, this medicine isn't for just anyone who wants it. 142 00:14:01,100 --> 00:14:06,500 Guangxiao, we are now close brothers who survived life and death together. 143 00:14:06,500 --> 00:14:08,400 Since we're brothers, 144 00:14:09,100 --> 00:14:11,800 we should share everything. 145 00:14:11,800 --> 00:14:13,600 Thank you, bro. 146 00:14:16,900 --> 00:14:20,600 Don't waste it. Swallow it. 147 00:14:20,600 --> 00:14:21,700 Did you finish eating it? 148 00:14:21,700 --> 00:14:24,700 It's so disgusting, I almost threw up. 149 00:14:24,700 --> 00:14:27,100 The Astronomy Bureau's pills are precious. 150 00:14:27,100 --> 00:14:28,200 You dare to spit it out? 151 00:14:28,200 --> 00:14:30,000 Tasty. 152 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Tasty. It leaves a sweet aftertaste. 153 00:14:32,000 --> 00:14:34,100 I'm feeling energetic. 154 00:14:34,100 --> 00:14:36,800 Right, Xu Qi An. I've always wanted to ask you 155 00:14:36,800 --> 00:14:38,600 about your blade. It is quite unique. 156 00:14:38,600 --> 00:14:41,900 It doesn't seem like the one from the Government office. Is it a magic weapon? 157 00:14:41,900 --> 00:14:43,400 Of course it's not. 158 00:14:43,400 --> 00:14:46,600 My second uncle had someone make it especially for me. 159 00:14:46,600 --> 00:14:49,000 Sirs, I brought the person. 160 00:14:50,300 --> 00:14:54,500 I am Zhang, the head of Waigou Village in the Dahuang Mountain. 161 00:14:54,500 --> 00:14:55,800 Get up and speak. 162 00:14:55,800 --> 00:14:57,500 I wouldn't dare. 163 00:14:57,500 --> 00:15:00,500 I told you to get up, so get up. Understand? 164 00:15:00,500 --> 00:15:02,700 Respected Elder, we just want to ask you some questions. 165 00:15:02,700 --> 00:15:04,400 Please get up. 166 00:15:06,400 --> 00:15:10,000 May I ask when this kiln was mined? 167 00:15:10,800 --> 00:15:12,700 This is a kiln left from the past. 168 00:15:12,700 --> 00:15:16,100 The limestone was almost fully extracted from this site. 169 00:15:16,100 --> 00:15:19,000 So it was abandoned years ago. 170 00:15:19,000 --> 00:15:21,400 I heard that the last of the mountain people went south. 171 00:15:21,400 --> 00:15:22,800 Are there kilns over there too? 172 00:15:22,800 --> 00:15:25,200 There are some abandoned kilns over there, 173 00:15:25,200 --> 00:15:28,000 but there are more of them than here. 174 00:15:28,000 --> 00:15:29,200 Sir, 175 00:15:29,200 --> 00:15:30,800 you protected the people. 176 00:15:30,800 --> 00:15:32,800 You've worked hard to get these eggs. 177 00:15:32,800 --> 00:15:34,200 Yes, you must keep them for yourself. 178 00:15:34,200 --> 00:15:35,800 These are some gifts from us common folk to express our gratitude. 179 00:15:35,800 --> 00:15:37,200 I appreciate what you've done for us. 180 00:15:37,200 --> 00:15:39,500 I just want you to take it because of the people. 181 00:15:39,500 --> 00:15:41,500 - Sir. - Go back. 182 00:15:41,500 --> 00:15:42,900 Head, no need to see us off. 183 00:15:42,900 --> 00:15:44,700 Please accept the small token of our appreciation. 184 00:15:44,700 --> 00:15:46,600 Village Chief, we really don't want it. 185 00:15:46,600 --> 00:15:48,500 Just take them. 186 00:15:48,501 --> 00:15:50,982 If this doesn't have a mouth, 187 00:15:51,000 --> 00:15:52,200 how can it talk? 188 00:15:52,200 --> 00:15:53,600 Look closely. 189 00:15:53,600 --> 00:15:56,300 Since yesterday, I started hearing strange noises. 190 00:15:56,300 --> 00:15:57,800 At first, I thought I was hearing things. 191 00:15:57,800 --> 00:15:59,300 Until we went up the mountain, 192 00:15:59,300 --> 00:16:02,580 and I confirmed that this mirror was making the strange noises. 193 00:16:03,200 --> 00:16:05,700 Sorry, I'm just a feng shui master. 194 00:16:05,700 --> 00:16:09,000 As for this kind of problem, you should ask Brother Song about it. 195 00:16:09,000 --> 00:16:10,200 I plan to ask him. 196 00:16:10,200 --> 00:16:12,800 I wanted to visit the Astronomy Bureau myself, 197 00:16:12,800 --> 00:16:16,400 but since you are here, could you please give it to him for me? 198 00:16:17,800 --> 00:16:22,300 So, you wanted to ask me to deliver it, right? 199 00:16:24,000 --> 00:16:25,500 Why? 200 00:16:27,600 --> 00:16:29,400 Equal exchange. 201 00:16:33,462 --> 00:16:34,781 Take this. 202 00:16:34,781 --> 00:16:37,021 No way. 203 00:16:37,021 --> 00:16:38,261 I'm begging you. 204 00:16:38,300 --> 00:16:40,900 I really have no other choice. 205 00:16:40,900 --> 00:16:43,300 Guang Xiao, take this for me. 206 00:16:47,900 --> 00:16:49,600 Take one? 207 00:16:50,700 --> 00:16:54,000 We must report this to the leader. 208 00:16:54,000 --> 00:16:57,800 Of course, people from the Capital Administration and the Astronomy Bureau are here. 209 00:16:57,800 --> 00:16:59,500 How could we hide it? 210 00:16:59,500 --> 00:17:00,800 Right, Cai Wei? 211 00:17:00,800 --> 00:17:01,800 Cai Wei left. 212 00:17:01,800 --> 00:17:03,800 Master Chu said that she does not want to go back to report about the case, 213 00:17:03,800 --> 00:17:05,800 so she already left. 214 00:17:05,800 --> 00:17:07,500 She learns pretty fast. 215 00:17:07,500 --> 00:17:09,600 Ning Yan, Ting Feng is right. 216 00:17:09,600 --> 00:17:12,000 When we see the leader later, just mention the case. 217 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Don't mention anything else that's unrelated. 218 00:17:14,000 --> 00:17:16,800 I understand. Got it. 219 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Don't you want one? 220 00:17:18,800 --> 00:17:21,000 These are local, free-range eggs with high-quality protein. 221 00:17:21,000 --> 00:17:23,400 You don't know what protein is. 222 00:17:24,200 --> 00:17:25,900 Give me one then. 223 00:17:27,000 --> 00:17:28,700 Here you are. 224 00:17:35,200 --> 00:17:39,800 Raw? Don't you have cooked ones? 225 00:17:39,800 --> 00:17:41,700 Silly. 226 00:17:45,300 --> 00:17:48,900 You're bullying me too. Let's go. 227 00:17:55,400 --> 00:17:59,100 [Chunfeng Division] 228 00:17:59,100 --> 00:18:01,100 It really is the Kui tribe. 229 00:18:05,700 --> 00:18:07,500 What do you think? 230 00:18:11,002 --> 00:18:13,821 The Kui tribe is deliberately driving away the miners. 231 00:18:13,821 --> 00:18:16,061 During our investigation, we discovered saltpeter in the mountains. 232 00:18:16,061 --> 00:18:17,622 This is definitely not a coincidence. 233 00:18:17,622 --> 00:18:20,261 Is there a more specific analysis? 234 00:18:20,261 --> 00:18:24,400 Boss, I'm good at everything, except handling the case. 235 00:18:27,300 --> 00:18:29,400 Then I'll add something. 236 00:18:29,400 --> 00:18:32,300 We can now confirm that the Kui tribe came for the saltpeter. 237 00:18:32,300 --> 00:18:35,700 And saltpeter is the main ingredient for making gunpowder. 238 00:18:35,700 --> 00:18:41,600 Boss, have any gatherings or celebrations taken place in the capital recently? 239 00:18:45,541 --> 00:18:47,222 This is a matter of great importance. I have to report this to Master Wei now. 240 00:18:47,222 --> 00:18:48,849 Wait. 241 00:18:52,589 --> 00:18:55,322 - Ning Yan. - Ning Yan. 242 00:18:55,322 --> 00:18:57,362 There is one more thing that must be reported to Master Wei. 243 00:18:57,362 --> 00:18:59,189 What is it? 244 00:19:01,522 --> 00:19:03,485 Kui tribe? 245 00:19:04,182 --> 00:19:06,082 How many people from the Kui tribe are here? 246 00:19:06,082 --> 00:19:10,222 We don't know it yet. But Xu Qi An asked the village chief. 247 00:19:10,222 --> 00:19:13,222 There are many abandoned kilns on the south side of Dahuang Mountain. 248 00:19:13,222 --> 00:19:16,921 Preliminary estimates suggest that there are many. 249 00:19:16,921 --> 00:19:18,182 - Yang Yan. - Yes. 250 00:19:18,182 --> 00:19:21,041 - Take some people to check it out. - Yes. 251 00:19:21,041 --> 00:19:23,062 Little Rou, 252 00:19:23,062 --> 00:19:27,722 ask the scouts in Chuzhou whether the Kui tribe is acting usually. 253 00:19:27,722 --> 00:19:29,425 Yes. 254 00:19:34,662 --> 00:19:36,560 Anything else? 255 00:19:37,162 --> 00:19:39,222 One more thing. 256 00:19:39,222 --> 00:19:42,282 According to Xu Qi An, since the incident involved the Kui tribe, 257 00:19:42,282 --> 00:19:44,261 the government will surely seal the kilns. 258 00:19:44,261 --> 00:19:47,121 Also, Dahuang Mountain is heavily taxed. 259 00:19:47,121 --> 00:19:50,142 Once the mountain is sealed off, the local miners will lose their means of livelihood. 260 00:19:50,142 --> 00:19:54,282 As the villagers said, this is why the local authorities kept it a secret. 261 00:19:54,282 --> 00:19:55,902 The law works for the people. 262 00:19:55,902 --> 00:19:57,090 It's during the Year of Officials Appraisal, 263 00:19:57,090 --> 00:20:00,520 but still, please handle it leniently. 264 00:20:03,261 --> 00:20:06,082 Taxes and forced labor are decided by the emperor. 265 00:20:06,082 --> 00:20:09,581 - Enforce the law firmly to strengthen the imperial order. - Yes. 266 00:20:09,581 --> 00:20:14,681 You understand all this, yet you still agree with him? 267 00:20:14,681 --> 00:20:16,573 Yes. 268 00:20:16,573 --> 00:20:19,142 What did you say to him? 269 00:20:20,101 --> 00:20:22,141 I rebuked him. 270 00:20:24,541 --> 00:20:28,542 What? Don't you agree with him? 271 00:20:28,542 --> 00:20:31,122 On the merits of the case, I agree with him. 272 00:20:31,122 --> 00:20:34,422 But I don't think he meant what he said. 273 00:20:37,301 --> 00:20:39,465 Why? 274 00:20:39,465 --> 00:20:44,201 From my observation, he is good with words and very adept at winning people over. 275 00:20:44,201 --> 00:20:48,701 He reported this to me with dubious motives, intending to win my heart. 276 00:20:48,701 --> 00:20:50,960 So I rebuked him. 277 00:20:51,561 --> 00:20:53,369 We're done working for today. 278 00:20:59,581 --> 00:21:01,622 Bros, it's still early today. 279 00:21:01,622 --> 00:21:04,922 Why don't I treat you to a drink? And we can chat about our boss's preferences. 280 00:21:04,922 --> 00:21:08,782 That way, I can cater to his interests and spend less time reviewing files. 281 00:21:16,142 --> 00:21:21,101 But regarding the Dahuang Mountain's matter, Xu Qi An indeed makes sense. 282 00:21:21,101 --> 00:21:25,141 Therefore, I must still report it to you, Master Wei. 283 00:21:26,101 --> 00:21:27,933 I get it. 284 00:21:27,933 --> 00:21:30,501 I know what to do with the Dahuang Mountain county magistrate. 285 00:21:30,501 --> 00:21:36,841 As for you and Xu Qi An, you know I gave him a first rate grade. 286 00:21:38,182 --> 00:21:41,721 You have your own considerations. 287 00:21:55,742 --> 00:22:00,882 This is what Xu Qi An created in the test of conscience. Take a look. 288 00:22:03,142 --> 00:22:07,201 "My good fortune comes from the people's hardwork." 289 00:22:07,201 --> 00:22:09,902 "It's easy to fool the commoners." 290 00:22:10,902 --> 00:22:13,802 Yet it's hard to deceive the heavens. 291 00:22:13,802 --> 00:22:17,482 A man's heart is difficult to comprehend. Observing human is like solving cases, 292 00:22:17,482 --> 00:22:22,462 you must not make conclusions based on fleeting prejudices. 293 00:22:24,848 --> 00:22:27,141 [It's easy to fool the commoners.] 294 00:22:34,322 --> 00:22:37,401 - Haven't you finished yet? - Not yet. 295 00:22:37,401 --> 00:22:41,142 What are you looking at? Hurry up! Get going. 296 00:22:42,742 --> 00:22:44,821 Oh my, what a mess. 297 00:22:44,821 --> 00:22:47,481 Don't you know the rules? [Unoccupied] 298 00:22:47,481 --> 00:22:51,502 It's been an hour already. You've spent too long in the latrine. 299 00:22:51,502 --> 00:22:55,502 The latrine is very foul. Did you expect it to be refreshing*? (*idiom: birds singing and fragrant flowers) 300 00:22:55,502 --> 00:22:57,802 Well, you have quite a good mindset. 301 00:22:57,802 --> 00:23:00,520 You know very well the boss doesn't like you, 302 00:23:00,520 --> 00:23:02,100 yet you didn't use this case to improve your relationship with him. 303 00:23:02,101 --> 00:23:04,422 Instead, you insisted on pleading for the county magistrate. 304 00:23:04,422 --> 00:23:06,400 And now, you haven't even finished reviewing the files, 305 00:23:06,400 --> 00:23:07,960 but spent your time in cleaning the latrine. 306 00:23:07,962 --> 00:23:10,562 It was an equal exchange. I already took their eggs. 307 00:23:10,562 --> 00:23:12,781 I can't just give them back. 308 00:23:12,781 --> 00:23:16,442 Anyway, the boss doesn't like me. It's already a bad situation, a little more trouble isn't important. 309 00:23:16,442 --> 00:23:17,681 Stop the nonsense, hurry up. 310 00:23:17,681 --> 00:23:18,990 Equal exchange? [Unoccupied] 311 00:23:18,990 --> 00:23:22,820 What could you possibly exchange for a basket of eggs?f 312 00:23:22,821 --> 00:23:26,601 Just be grateful. If this were in the past, the boss would've held you accountable. 313 00:23:26,601 --> 00:23:30,201 - You! - You! What a bunch of nonsense. 314 00:23:30,201 --> 00:23:32,157 Did it work? 315 00:23:32,157 --> 00:23:35,720 - No. - If so, just get to work. 316 00:23:36,401 --> 00:23:39,222 A reward of fifty taels and three days off. 317 00:23:39,222 --> 00:23:41,382 Ning Yan has the greatest merit, deserving fifty percent of it. 318 00:23:41,382 --> 00:23:43,541 We'll split the rest between us. 319 00:23:43,541 --> 00:23:46,261 No need. Just split it into three. 320 00:23:46,261 --> 00:23:48,900 With the reward money and three days of rest, 321 00:23:48,900 --> 00:23:51,140 we now have both time and money. 322 00:23:51,142 --> 00:23:53,721 Now all we have to do is to find a place to drink and celebrate. 323 00:23:53,721 --> 00:23:55,577 Your treat. 324 00:23:55,577 --> 00:23:58,422 Wait, why? We have the reward money. 325 00:23:58,422 --> 00:24:01,962 - It's for us three. - What is yours, is mine, and everyone's. 326 00:24:01,962 --> 00:24:05,250 We three bros, having gone through life and death together. 327 00:24:05,250 --> 00:24:06,620 We share everything. 328 00:24:06,621 --> 00:24:08,710 It's settled. Ning Yan, suggest a place. 329 00:24:08,710 --> 00:24:10,580 Tonight, we won't come home until we're drunk. 330 00:24:10,582 --> 00:24:14,402 I won't go. The work isn't finished yet. The boss will fault me for this. 331 00:24:14,402 --> 00:24:16,301 You guys have fun and enjoy. 332 00:24:16,301 --> 00:24:18,822 - Are there any deodorant strips left? - Go look for them yourself. 333 00:24:18,822 --> 00:24:20,569 Move. 334 00:24:20,569 --> 00:24:23,701 Put it there and get to work. 335 00:24:23,701 --> 00:24:26,081 I heard that a new restaurant opened in the west of the city that serves wild game. 336 00:24:26,081 --> 00:24:28,981 - Shall we give it a try? - It's not appropriate. 337 00:24:28,981 --> 00:24:32,782 What? Why? Ning Yan, what do you say? 338 00:24:32,782 --> 00:24:35,521 - You decide. - Good, very good. 339 00:24:35,521 --> 00:24:40,581 It's settled. Tonight, I'll show you some of the world. 340 00:24:42,142 --> 00:24:45,582 Twenty taels of silver, take a seat on the first floor, please. 341 00:24:45,582 --> 00:24:47,585 This way, please. 342 00:24:47,585 --> 00:24:50,341 How does it look? Do my clothes fit well? 343 00:24:50,341 --> 00:24:54,421 Wait, where did you both get the Yunlu Academy's scholar robs? 344 00:24:54,421 --> 00:24:55,781 Custom-made at the tailor's. 345 00:24:55,781 --> 00:24:58,150 The academy's robes are blessed with an overwhelming aura of righteousness. 346 00:24:58,150 --> 00:24:59,780 It's not that easy to get. 347 00:24:59,782 --> 00:25:01,889 Xiao Hong. 348 00:25:01,889 --> 00:25:04,842 - Xiao Zi. - Brother Ze, why do you have acne on your face? 349 00:25:04,842 --> 00:25:07,601 I just took a long trip. 350 00:25:07,601 --> 00:25:08,942 Brother Ze? 351 00:25:08,942 --> 00:25:11,761 Feeling uneasy? It's your first time here? 352 00:25:11,761 --> 00:25:13,761 Are you Brother Lun? 353 00:25:13,761 --> 00:25:15,842 You guessed it right. 354 00:25:15,842 --> 00:25:18,621 Don't be nervous. I was like this my first time here too. 355 00:25:18,621 --> 00:25:20,621 With you two looking out for me, I'm not nervous. 356 00:25:20,621 --> 00:25:23,742 Which table shall the three gentlemen sit at today? 357 00:25:24,581 --> 00:25:28,482 It's our first time here, please arrange a good table for us. 358 00:25:28,482 --> 00:25:29,860 Thirty taels of silver. 359 00:25:29,860 --> 00:25:33,180 Escort the three young masters to a shared table on the first floor. 360 00:25:33,181 --> 00:25:34,901 - Come in. - A shared table for three. 361 00:25:34,901 --> 00:25:36,441 Dear guests, please come in. 362 00:25:36,441 --> 00:25:38,522 Long time no see. 363 00:25:39,501 --> 00:25:41,541 Ten taels of silver. 364 00:25:42,501 --> 00:25:44,942 I wanted to show you some of the world. 365 00:25:44,942 --> 00:25:47,461 But my money… 366 00:25:47,461 --> 00:25:50,802 The most famous courtesan at the Yingmei Cabinet is Fu Xiang. 367 00:25:50,802 --> 00:25:53,142 She's not seeing any guests today. 368 00:25:53,142 --> 00:25:56,721 This is still early. How do you know she's not seeing guests? 369 00:25:56,721 --> 00:26:00,261 Let me tell you, the time for tea gatherings is limited. 370 00:26:00,261 --> 00:26:04,621 Usually speaking, a batch of guests can stay for two hours at most. 371 00:26:04,621 --> 00:26:06,861 You either pay to stay longer, or you leave. 372 00:26:06,861 --> 00:26:10,581 If you want to have fun playing drinking games, it would take two hours at most . 373 00:26:10,581 --> 00:26:13,540 Which means, if we don't play drinking games today, 374 00:26:13,540 --> 00:26:16,140 Miss Fu Xiang won't make an appearance. 375 00:26:16,142 --> 00:26:21,541 It's your first day here today, so let Brother Ze and me show you a good time. 376 00:26:21,541 --> 00:26:23,257 What a pity. 377 00:26:24,002 --> 00:26:27,822 Are you three students from Yunlu Academy? 378 00:26:27,822 --> 00:26:30,213 - Exactly, what's the matter? - Excellent. 379 00:26:30,213 --> 00:26:33,770 Do you three know Yang Ling? 380 00:26:34,521 --> 00:26:37,002 No, who is he? 381 00:26:37,942 --> 00:26:39,661 Sorry for the interruption. 382 00:26:47,742 --> 00:26:49,561 Who are you? 383 00:26:49,561 --> 00:26:52,421 How bold! How dare you look directly at the princess without offering a bow? 384 00:26:52,421 --> 00:26:55,501 Why is it her? And why is she here? 385 00:26:55,501 --> 00:26:59,082 What do you mean? Who is this Yang Ling? Do I have to know him? 386 00:26:59,082 --> 00:27:01,781 "Sparse shadows stretch across shallow, clear water." (by Lin Bu) 387 00:27:01,781 --> 00:27:06,401 "At dusk, a faint fragrance floats through the air as the moon rises." Have you heard it before? 388 00:27:06,429 --> 00:27:07,702 Sounds familiar. 389 00:27:07,702 --> 00:27:08,950 When this poem was created, 390 00:27:08,950 --> 00:27:13,960 it was praised by scholars all over the world as the best plum-blossom couplet. 391 00:27:13,961 --> 00:27:17,941 And this masterpiece was created right in this Shadowed Plum Pavilion, 392 00:27:17,941 --> 00:27:20,310 with Yang Ling* as its author. (*Male lead's modern name) 393 00:27:21,001 --> 00:27:25,521 I see. Miss Fu Xiang would usually be out by this time. 394 00:27:25,521 --> 00:27:28,942 Because of this Yang Ling, then she has stopped receiving guests. 395 00:27:29,881 --> 00:27:34,422 Ning Yan. You're good at solving cases, but definitely not at creating poems. 396 00:27:34,422 --> 00:27:37,000 Otherwise, Ning Yan… 397 00:27:38,261 --> 00:27:40,222 What are you doing? 398 00:27:40,942 --> 00:27:43,222 I wonder if I can meet Miss Fu Xiang. 399 00:27:43,222 --> 00:27:45,781 No, you can't. 400 00:27:45,781 --> 00:27:46,982 We've analyzed it. 401 00:27:46,982 --> 00:27:50,222 Miss Fu Xiang only appears when that Yang Ling comes. 402 00:27:50,222 --> 00:27:52,141 Right? She waits for him to arrive to make an appearance. 403 00:27:52,141 --> 00:27:53,742 Otherwise, she won't come out. 404 00:27:53,742 --> 00:27:56,842 Miss Fu Xiang came out. 405 00:28:01,750 --> 00:28:03,500 ♫ Sometimes when I listen to music ♫ 406 00:28:03,501 --> 00:28:04,661 She is Miss Fu Xiang. 407 00:28:04,661 --> 00:28:10,285 ♫ I let the wind blow away my worries ♫ 408 00:28:12,562 --> 00:28:14,061 Miss Fu Xiang is looking at me. 409 00:28:14,061 --> 00:28:15,881 She's looking at me. 410 00:28:27,441 --> 00:28:29,481 What's going on? Why is she coming over? 411 00:28:29,481 --> 00:28:31,220   412 00:28:33,382 --> 00:28:34,702 Guang Xiao, is she coming for you? 413 00:28:34,702 --> 00:28:37,237 She's coming for you. 414 00:28:38,577 --> 00:28:40,165 - Definitely looking for you. - No, she's coming for you. 415 00:28:40,165 --> 00:28:41,702 - She's definitely coming for you. - I don't even know her. 416 00:28:41,702 --> 00:28:43,082 I only know her from dreams. Why would she come for me? 417 00:28:43,082 --> 00:28:44,882 She's looking at you. 418 00:28:59,982 --> 00:29:02,702 Young Master, what brings you here? 419 00:29:02,702 --> 00:29:04,742 Why didn't you let me know in advance 420 00:29:04,742 --> 00:29:08,742 so that I could prepare beforehand and properly receive you? 421 00:29:08,742 --> 00:29:11,861 I just happened to pass by and come in for a drink to get some inspiration. 422 00:29:11,861 --> 00:29:14,201 No need for any special treatment. 423 00:29:16,462 --> 00:29:18,101 Come on. 424 00:29:29,622 --> 00:29:31,222 Please feel free, Master Yang. 425 00:29:31,222 --> 00:29:32,853 Thank you. 426 00:29:38,781 --> 00:29:40,705 Master Yang? 427 00:29:41,362 --> 00:29:42,921 You're Yang Ling? 428 00:29:42,921 --> 00:29:44,222 He is Yang Ling. 429 00:29:44,222 --> 00:29:49,661 I am Du Ying. I have traveled a long way just to greet you. 430 00:29:49,661 --> 00:29:53,562 Master Yang. 431 00:29:53,562 --> 00:29:58,300 Master Yang, I've long admired your great reputation. 432 00:29:59,042 --> 00:30:00,841 Greetings to everyone present. 433 00:30:00,841 --> 00:30:03,422 Since you have come for me, 434 00:30:03,422 --> 00:30:08,082 then I shall compose a piece on the spot, to wish you pleasure. 435 00:30:08,082 --> 00:30:10,861 Good! Good! 436 00:30:12,982 --> 00:30:16,901 "Daming Lake, the great bright lake." 437 00:30:16,901 --> 00:30:19,821 "Daming Lake has lotuses." 438 00:30:19,821 --> 00:30:23,182 "On the lotuses, there are toads." 439 00:30:23,182 --> 00:30:26,241 "With a poke, they hop and bounce." 440 00:30:27,013 --> 00:30:28,361 Who created this? 441 00:30:28,361 --> 00:30:29,969 I did. 442 00:30:31,241 --> 00:30:33,441 "Hop and bounce"? 443 00:30:42,802 --> 00:30:45,982 "Every day I wake up and smile at the sky." 444 00:30:45,982 --> 00:30:48,562 "And after smiling, I go back to sleep." 445 00:30:48,562 --> 00:30:51,021 "Upon waking, I smile at the sky again." 446 00:30:51,021 --> 00:30:54,761 "And then take a nap." 447 00:30:54,761 --> 00:30:56,029 Who created this? 448 00:30:56,029 --> 00:30:59,882 Your Highness, me. 449 00:30:59,882 --> 00:31:02,101 I want to sleep too! 450 00:31:02,642 --> 00:31:07,822 You thought about it for three days and three nights, yet you give me this rubbish? 451 00:31:07,822 --> 00:31:10,593 Get lost! 452 00:31:10,593 --> 00:31:12,181 Go! Go! 453 00:31:14,821 --> 00:31:16,469 Your Highness. 454 00:31:17,261 --> 00:31:19,065 Did you find Yang Ling? 455 00:31:19,065 --> 00:31:22,282 Your Highness, take a look at this. This is Yang Ling's latest work. 456 00:31:24,341 --> 00:31:26,321 "People dearly love the peony," ("On the Love of Lotus" by Zhou Dun Yi) 457 00:31:26,321 --> 00:31:28,821 "yet I alone favor the lotus, which rises from the mud yet remains unsoiled," 458 00:31:28,821 --> 00:31:30,322 "shines in clear waters, unpretentious in its beauty." 459 00:31:30,322 --> 00:31:34,101 "Cleansed." "'Cleansed' in clear waters, unpretentious in its beauty." 460 00:31:38,341 --> 00:31:41,481 His handwriting is terrible. 461 00:31:43,422 --> 00:31:45,501 "Cleansed in clear waters, unpretentious in its beauty." 462 00:31:45,501 --> 00:31:46,942 "Its stem is hollow and upright," 463 00:31:46,942 --> 00:31:48,922 "neither sprawling nor twining." 464 00:31:48,922 --> 00:31:51,802 "As its fragrance spreads, it becomes more elegant." 465 00:31:51,802 --> 00:31:54,021 "It stands upright and clean." 466 00:31:54,021 --> 00:31:58,281 "May be admired from a distance, but cannot be treated with disrespect." 467 00:32:00,742 --> 00:32:03,441 This work… 468 00:32:07,201 --> 00:32:09,542 This work… 469 00:32:09,542 --> 00:32:12,021 It's good! Very good! 470 00:32:12,021 --> 00:32:13,562 It's so good that is beyond compare. 471 00:32:13,562 --> 00:32:19,562 It's so good that everyone in the Music Bureau will stand up and applaud. 472 00:32:21,382 --> 00:32:23,761 Then I find it excellent too. 473 00:32:24,622 --> 00:32:27,301 This Yang Ling is truly impressive. 474 00:32:27,301 --> 00:32:29,241 Having him create poems for me, 475 00:32:29,241 --> 00:32:32,982 I would outshine others at the poem gathering, 476 00:32:32,982 --> 00:32:37,501 and surpass that Princess Huai Qing! 477 00:32:38,341 --> 00:32:40,221 Where is he now? 478 00:32:40,221 --> 00:32:43,301 Have you told him that I wish to recruit him? 479 00:32:44,882 --> 00:32:48,402 I intended to. 480 00:32:48,402 --> 00:32:50,142 But… 481 00:32:50,142 --> 00:32:51,829 But what? 482 00:32:51,829 --> 00:32:56,921 Your Highness, please take a look at the inscription. 483 00:32:56,921 --> 00:32:58,701 [Respectfully dedicated to Princess Huai Qing] 484 00:32:58,701 --> 00:33:01,921 Princess Huai Qing? 485 00:33:02,942 --> 00:33:05,222 Huai Qing? 486 00:33:05,222 --> 00:33:06,902 Brother, you must have seen it wrong. 487 00:33:06,902 --> 00:33:08,581 The eldest princess holds a noble status. 488 00:33:08,581 --> 00:33:10,301 How could she possibly enter the Music Bureau? 489 00:33:10,301 --> 00:33:13,742 It's not Huai Qing, but her maid, 490 00:33:13,742 --> 00:33:16,642 disguised as a man and mingling in the Music Bureau. 491 00:33:16,642 --> 00:33:20,781 Apart from the Music Bureau , has Yang Ling appeared anywhere else? 492 00:33:20,781 --> 00:33:22,382 There's no sign of him. 493 00:33:22,382 --> 00:33:25,562 Then let's wait. If we can't recruit this person for my master, 494 00:33:25,562 --> 00:33:27,462 none of us will be able to fulfill our duty. 495 00:33:27,462 --> 00:33:32,682 So Princess Huai Qing wants to recruit me to create poems for her. 496 00:33:33,422 --> 00:33:35,082 I see. 497 00:33:35,082 --> 00:33:37,261 That's why you created one piece on the spot. 498 00:33:37,261 --> 00:33:42,201 and added the inscription at the end to win Princess Huai Qing's favor. 499 00:33:42,201 --> 00:33:44,193 Exactly. 500 00:33:45,341 --> 00:33:49,142 You are strategic in every move, calculating in every aspect. 501 00:33:49,142 --> 00:33:55,042 Sometimes I really wonder if you are still the Qi An I knew before. 502 00:33:55,042 --> 00:33:57,502 Calculating? 503 00:33:57,502 --> 00:34:00,622 Is it not just an essay? 504 00:34:00,622 --> 00:34:02,561 Father, you don't understand. 505 00:34:02,561 --> 00:34:05,142 This is not a simple work. 506 00:34:05,142 --> 00:34:07,542 Eldest Princess Huai Qing has always been known for her nobility. 507 00:34:07,542 --> 00:34:09,981 Qi An used the lotus as a metaphor for her, enhancing her image. 508 00:34:09,981 --> 00:34:12,241 This is the first one of his calculations. 509 00:34:12,241 --> 00:34:15,102 Then, Qi An added the inscription at the end, 510 00:34:15,102 --> 00:34:16,861 "Respectfully dedicated to Princess Huai Qing". 511 00:34:16,861 --> 00:34:18,582 This is the second one of his calculations. 512 00:34:18,582 --> 00:34:19,821 What are you saying? 513 00:34:19,821 --> 00:34:22,662 Eldest Princess Huai Qing Recommended Qi An to become a Guardian. 514 00:34:22,662 --> 00:34:25,062 Since Eldest Princess Huai Qing has the intention to recruit him, 515 00:34:25,062 --> 00:34:28,065 why not come to the Guardian Government Office? 516 00:34:28,065 --> 00:34:29,821 That means… 517 00:34:29,821 --> 00:34:33,381 That means Princess Huai Qing knows Qi An, 518 00:34:33,381 --> 00:34:35,222 but she does not know much about him. 519 00:34:35,222 --> 00:34:37,341 At the very least, she does not know that the Yang Ling in the Music Bureau, 520 00:34:37,341 --> 00:34:40,261 who is known for his literary brilliance, is my older brother. 521 00:34:40,781 --> 00:34:43,881 Ci Jiu knows me well. 522 00:34:43,881 --> 00:34:49,882 Thus, Qi An's inscription is logical. 523 00:34:49,882 --> 00:34:52,341 Regardless of whether Qi An truly respects Princess Huai Qing, 524 00:34:52,341 --> 00:34:55,222 she will certainly feel happy. 525 00:34:55,222 --> 00:34:57,022 From perspective of Princess Huai Qing, 526 00:34:57,022 --> 00:34:59,942 it's not flattery from acquaintances, 527 00:34:59,942 --> 00:35:03,222 but a piece of genuine sincerity from a stranger. 528 00:35:03,762 --> 00:35:09,981 So, you've connected with Princess Huai Qing and have become her guest scholar? 529 00:35:12,453 --> 00:35:13,421 No. 530 00:35:13,421 --> 00:35:15,785 - Why not? - My thoughts exactly. 531 00:35:15,785 --> 00:35:20,142 Logically, that maid should have clearly explained the recruiting details, 532 00:35:20,142 --> 00:35:22,389 and you would have agreed then. 533 00:35:22,389 --> 00:35:25,102 I'm also puzzled about this issue too. 534 00:35:25,102 --> 00:35:28,062 As its fragrance spreads, it becomes more elegant. It stands upright and clean. 535 00:35:28,062 --> 00:35:31,421 It may be admired from a distance, but cannot be treated with disrespect. 536 00:35:31,421 --> 00:35:34,582 Excellent! 537 00:35:39,702 --> 00:35:42,542 Excellent! Marvelous! 538 00:35:43,761 --> 00:35:46,622 This essay uses the lotus as a metaphor for Princess Huai Qing, 539 00:35:46,622 --> 00:35:50,402 and expresses my sincere devotion towards her. 540 00:35:50,402 --> 00:35:53,201 The whole truth lies within the lines. 541 00:35:54,421 --> 00:35:56,881 Respectfully dedicated to Princess Huaiqing. 542 00:35:56,881 --> 00:35:59,321 Good. 543 00:36:00,642 --> 00:36:02,253 Wait. 544 00:36:03,681 --> 00:36:08,342 She turned up her nose at such a beautiful work? 545 00:36:08,342 --> 00:36:10,661 Right. 546 00:36:10,661 --> 00:36:14,442 Princess Huaiqing is well-versed in poetry and literature. 547 00:36:14,442 --> 00:36:19,762 Logically, her maid should also be persuaded by this. 548 00:36:19,762 --> 00:36:22,042 Why would she turn up her nose? 549 00:36:22,042 --> 00:36:25,022 Ci Jiu, what does this mean? 550 00:36:26,222 --> 00:36:31,161 Because… 551 00:36:32,002 --> 00:36:34,301 I know. Could it be because…? 552 00:36:34,301 --> 00:36:36,465 Say it. 553 00:36:38,201 --> 00:36:39,985 Probably not. 554 00:36:44,065 --> 00:36:45,162 Could it be because…? 555 00:36:45,162 --> 00:36:47,722 What is it? Say it. 556 00:36:47,722 --> 00:36:49,661 Probably not. 557 00:36:55,062 --> 00:36:58,762 What? Remember anything? Say it. 558 00:36:58,762 --> 00:37:02,382 What? I feel a bit cold and want to get a blanket. 559 00:37:02,382 --> 00:37:04,085 I… 560 00:37:04,085 --> 00:37:06,181 Pah. 561 00:37:06,181 --> 00:37:08,842 Get one for me too. 562 00:37:08,842 --> 00:37:10,821 Why did she do so? 563 00:37:13,922 --> 00:37:15,901 Ci Jiu! 564 00:37:17,761 --> 00:37:20,642 Why don't let me rest for a while? 565 00:37:20,642 --> 00:37:22,522 Who's knocking? Knock, knock, knock! 566 00:37:22,522 --> 00:37:24,585 What's wrong? 567 00:37:24,585 --> 00:37:25,542 Who- 568 00:37:25,542 --> 00:37:28,542 Master Yang, my master invites you. 569 00:37:35,732 --> 00:37:40,640 [Lakeside Pavilion] 570 00:37:41,861 --> 00:37:44,421 I just saw you at the Music Bureau. 571 00:37:44,421 --> 00:37:46,502 But it was too crowded there. 572 00:37:46,502 --> 00:37:48,222 So I sent someone to follow you discreetly. 573 00:37:48,222 --> 00:37:50,941 I waited for the crowd to disperse before inviting you over. 574 00:37:50,941 --> 00:37:52,941 Please forgive me. 575 00:37:52,941 --> 00:37:58,042 It's fine. You mentioned earlier that your master wants to recruit me. 576 00:37:58,042 --> 00:38:00,781 May I ask who your master is? 577 00:38:01,962 --> 00:38:04,622 You'll know it when my master personally tells you. 578 00:38:04,622 --> 00:38:06,645 Master Yang, please enter. 579 00:38:06,645 --> 00:38:08,177 Thank you. 580 00:38:08,177 --> 00:38:10,040 Careful, this way. 581 00:38:10,040 --> 00:38:13,340 [Warmth and Harmony] 582 00:38:22,461 --> 00:38:25,481 Master, Master Yang is here. 583 00:38:27,082 --> 00:38:30,142 Master Yang, I've known about you for a long time. 584 00:38:30,142 --> 00:38:33,881 This voice… must be Eldest Princess Huai Qing. 585 00:38:36,662 --> 00:38:40,622 "Reputation without merit, I lament that I never had a good master." 586 00:38:40,622 --> 00:38:44,002 "In the end, it's all but a grand dream." 587 00:38:44,002 --> 00:38:48,033 Master Yang, are you implying that you want to be recruited? 588 00:38:48,033 --> 00:38:49,022 Of course. 589 00:38:49,022 --> 00:38:52,202 Then I wonder if I could be this good master. 590 00:38:52,801 --> 00:38:54,602 You… (honorific for elevated rank) 591 00:38:54,602 --> 00:38:58,622 Though I am but a daughter, I cherish talents too. 592 00:38:58,622 --> 00:39:00,602 The Dafeng lacks talents. 593 00:39:00,602 --> 00:39:02,342 You are the only one that excels. 594 00:39:02,342 --> 00:39:05,741 I very much enjoyed your work "On the Love of Lotus", 595 00:39:05,741 --> 00:39:09,441 so I would like to invite you to be my guest scholar. 596 00:39:09,441 --> 00:39:12,621 May I have the honor? 597 00:39:15,161 --> 00:39:19,261 You flatter me, but sorry. 598 00:39:21,241 --> 00:39:23,962 Unfortunately, I have already sworn an oath 599 00:39:23,962 --> 00:39:28,261 that I only wish to serve Princess Huai Qing in my life. 600 00:39:28,261 --> 00:39:32,801 If were lucky enough that Huai Qing would talk with me, 601 00:39:32,801 --> 00:39:37,542 I would pledge my undying loyalty immediately. 602 00:39:38,142 --> 00:39:42,222 Come out now, my dear Princess Huai Qing. 603 00:39:42,222 --> 00:39:43,562 What's so good about her? 604 00:39:43,562 --> 00:39:47,022 Gang Zi, show Master Yang our sincerity. 605 00:39:47,022 --> 00:39:48,625 Yes. 606 00:40:02,861 --> 00:40:07,261 Master Yang, you're straightforward. So I'll be honest too. 607 00:40:07,261 --> 00:40:09,402 All this gold and silver, you may take it. 608 00:40:09,402 --> 00:40:13,242 Consider it a welcome gift for becoming my guest scholar. 609 00:40:15,341 --> 00:40:18,141 Is this a test for me? 610 00:40:24,381 --> 00:40:28,661 Though I am a poor scholar, I also value my dignity. 611 00:40:28,661 --> 00:40:30,461 Money is nothing but dirt. 612 00:40:30,461 --> 00:40:34,782 If I could serve Princess Huai Qing, I would care about nothing else. 613 00:40:34,782 --> 00:40:36,602 Farewell. 614 00:40:38,261 --> 00:40:41,261 Three, two, one. 615 00:40:41,261 --> 00:40:43,161 Wait. 616 00:40:47,722 --> 00:40:49,821 I was being rude. 617 00:40:58,022 --> 00:40:59,182 This is… 618 00:40:59,182 --> 00:41:03,062 A recommendation letter to the Imperial Academy. 619 00:41:04,022 --> 00:41:07,542 My master is friends with Master of Imperial Academy. [To the Master, with respect] 620 00:41:07,542 --> 00:41:12,022 With this recommendation letter, you can be admitted to the Imperial Academy. 621 00:41:12,022 --> 00:41:13,421 You have great talent. 622 00:41:13,421 --> 00:41:16,261 Furthermore, with the Imperial Academy's support, 623 00:41:16,261 --> 00:41:19,821 you will certainly make a name for yourself. 624 00:41:19,821 --> 00:41:24,430 This is a rare opportunity. Don't you… 625 00:41:25,042 --> 00:41:27,133 This… 626 00:41:27,133 --> 00:41:29,301 Fame and fortune are like floating clouds to me. 627 00:41:29,301 --> 00:41:33,182 I have made my vow. In this life, I only wish to serve Eldest Princess Huai Qing. 628 00:41:33,182 --> 00:41:36,102 My devoted heart can be seen by the sun and the moon. 629 00:41:37,801 --> 00:41:40,021 You've underestimated me. 630 00:41:41,241 --> 00:41:42,941 It seems your mind is made up. 631 00:41:42,941 --> 00:41:44,402 As firm as a rock. 632 00:41:44,402 --> 00:41:45,997 Very well. 633 00:41:47,880 --> 00:41:58,060 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️ Champions of Justice ⚖️ Team @Viki.com 634 00:41:59,960 --> 00:42:04,253 OST credit 635 00:42:04,253 --> 00:42:07,572 ♫ In spring, I dreamt of your shadow ♫ 636 00:42:07,572 --> 00:42:10,253 ♫ A clear sky hidden under the cloud ♫ 637 00:42:10,253 --> 00:42:14,181 ♫ Tonight, no stars ♫ 638 00:42:14,181 --> 00:42:16,605 ♫ Quietly waiting for the flowers to bloom ♫ 639 00:42:16,605 --> 00:42:20,841 ♫ Chasing the south wind through the courtyard ♫ 640 00:42:20,841 --> 00:42:23,597 ♫ Among all the worldly things ♫ 641 00:42:23,597 --> 00:42:27,217 ♫ Only you are the hardest to find ♫ 642 00:42:38,269 --> 00:42:40,937 ♫ How to express my longing for you in a poetry ♫ 643 00:42:40,937 --> 00:42:43,629 ♫ Having thoroughly read poems of Lu You and Bai Juyi ♫ 644 00:42:43,629 --> 00:42:45,921 ♫ Even the Immortal of Poetry would be at a loss for words upon seeing you ♫ 645 00:42:45,921 --> 00:42:48,641 ♫ I've flipped through pages and words ♫ 646 00:42:48,641 --> 00:42:50,881 ♫ Only to realize that love is a divine secret ♫ 647 00:42:50,881 --> 00:42:52,225 ♫ I am still a student ♫ 648 00:42:52,225 --> 00:42:54,493 ♫ Martial arts can't beat the true sincerity ♫ 649 00:42:54,493 --> 00:42:56,449 ♫ Using rivers and seas as ink, swords and blades as pens ♫ 650 00:42:56,449 --> 00:42:58,945 ♫ I write down my longings for you ♫ 651 00:42:58,945 --> 00:43:01,569 ♫ We meet, but can't know each other ♫ 652 00:43:01,569 --> 00:43:04,269 ♫ Why not just pretend we didn't meet ♫ 653 00:43:04,269 --> 00:43:06,945 ♫ Day by day, I've been missing you ♫ 654 00:43:06,945 --> 00:43:09,881 ♫ How to express my affection to you ♫ 655 00:43:09,881 --> 00:43:12,317 ♫ I use this bronze mirror as a magic mirror ♫ 656 00:43:12,317 --> 00:43:14,817 ♫ With one glance, I can see Xi Shi and Wang Zhaojun ♫ 657 00:43:14,817 --> 00:43:17,277 ♫ Among all these things, only you get into my heart ♫ 658 00:43:17,277 --> 00:43:18,497 ♫ If I lack proof ♫ 659 00:43:18,497 --> 00:43:20,677 ♫ Seeing is believing, do not refuse ♫ 660 00:43:20,677 --> 00:43:21,985 ♫ All things in this world ♫ 661 00:43:21,985 --> 00:43:23,325 ♫ To me, are just nothing ♫ 662 00:43:23,325 --> 00:43:24,809 ♫ Mastering all the strategies ♫ 663 00:43:24,809 --> 00:43:26,149 ♫ You are my inscription for my poem ♫ 664 00:43:26,149 --> 00:43:28,889 ♫ The heavens bear witness for me, the green mountains shift for you ♫ 665 00:43:28,889 --> 00:43:31,197 ♫ My heart is only for you ♫ 666 00:43:31,197 --> 00:43:34,149 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 667 00:43:34,149 --> 00:43:36,577 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 668 00:43:36,577 --> 00:43:39,621 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 669 00:43:39,621 --> 00:43:41,853 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 670 00:43:41,853 --> 00:43:44,893 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 671 00:43:44,893 --> 00:43:47,325 ♫ I can recite my longing for you ♫ 672 00:43:47,325 --> 00:43:49,917 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 673 00:43:49,917 --> 00:43:52,569 ♫ All because of you ♫ 674 00:43:52,569 --> 00:43:55,265 ♫ By day, I watch the clouds, by evening, I watch the stars ♫ 675 00:43:55,265 --> 00:43:57,761 ♫ Walking in leisure, listening to the wind ♫ 676 00:43:57,761 --> 00:44:00,641 ♫ Affection for you and me ♫ 677 00:44:00,641 --> 00:44:03,101 ♫ Wish to be together even in the specks of dust ♫ 678 00:44:03,101 --> 00:44:05,949 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 679 00:44:05,949 --> 00:44:08,573 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 680 00:44:08,573 --> 00:44:11,421 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 681 00:44:11,421 --> 00:44:13,757 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 682 00:44:13,757 --> 00:44:16,841 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 683 00:44:16,841 --> 00:44:19,421 ♫ I can recite my longing for you ♫ 684 00:44:19,421 --> 00:44:21,825 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 685 00:44:21,825 --> 00:44:24,477 ♫ All because of you ♫ 686 00:44:24,477 --> 00:44:27,561 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 687 00:44:27,561 --> 00:44:29,985 ♫ For you, I am possessed by the spirit of a poetic immortal ♫ 688 00:44:29,985 --> 00:44:32,993 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 689 00:44:32,993 --> 00:44:35,241 ♫ Even half a verse conveys my thoughts ♫ 690 00:44:35,241 --> 00:44:38,237 ♫ Thousands of phrases and words ♫ 691 00:44:38,237 --> 00:44:40,841 ♫ I can recite my longing for you ♫ 692 00:44:40,841 --> 00:44:43,101 ♫ Only because of the good times in this world ♫ 693 00:44:43,101 --> 00:44:47,153 ♫ All because of you ♫ 55526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.