Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,803 --> 00:01:46,499
My first visit to Budapest
2
00:01:47,340 --> 00:01:48,898
It was due to a forced landing,
3
00:01:48,975 --> 00:01:52,240
when I was flying from Stambul
to Frankfurt with stop in Rio.
4
00:01:53,546 --> 00:01:55,878
I found it gray ...
5
00:01:57,217 --> 00:01:57,979
But no,
6
00:02:01,988 --> 00:02:07,449
Budapest was ... golden.
7
00:03:05,685 --> 00:03:10,520
2420456
The residence of the spouses Vanda and José Costa.
8
00:03:10,890 --> 00:03:15,987
We are not currently at home. Please
leave a message after the sound signal.
9
00:03:32,445 --> 00:03:36,973
"Where did he start
and where did a word end?
10
00:03:38,184 --> 00:03:41,017
It was impossible to
separate one word from another.
11
00:03:42,188 --> 00:03:45,419
It would have been as if you were
trying to split a river with a knife. "
12
00:03:54,867 --> 00:03:58,064
Now will be the opening
of my company's show,
13
00:03:58,471 --> 00:04:01,321
a selection of
different flamenco styles.
14
00:04:01,356 --> 00:04:04,171
A great emotion
that opens in Paris.
15
00:04:05,712 --> 00:04:11,349
I dance for years through Europe.
16
00:04:11,384 --> 00:04:15,343
I was in Spain,
In half of the United States ...
17
00:04:25,231 --> 00:04:27,597
Flamenco dance is my passion,
It's my life.
18
00:05:00,366 --> 00:05:01,833
Tumult in Parliament.
19
00:05:01,901 --> 00:05:06,031
Deputy Marconi reveals a fraud
of millions and demands pardon.
20
00:05:06,739 --> 00:05:10,732
In a Copacabana accident, 2
buses and 11 victims were involved.
21
00:05:11,110 --> 00:05:12,143
Rio, 40 degrees.
22
00:05:12,178 --> 00:05:16,478
The beaches will be crowded on the weekend.
Vanda Costa, today, in the news in Rio!
23
00:05:16,949 --> 00:05:18,184
The tensioned deputy
Marconi addressed
24
00:05:18,219 --> 00:05:21,619
the government by saying that he was
25
00:05:21,654 --> 00:05:25,146
leaving, not to listen to the accusations.
26
00:05:28,261 --> 00:05:29,125
Hello, cost.
27
00:05:29,529 --> 00:05:32,225
The deputy's speech
is in the whole media!
28
00:05:32,665 --> 00:05:34,758
Call me, hidden genius!
29
00:05:35,435 --> 00:05:37,485
The deputy said that the offenses
30
00:05:37,520 --> 00:05:39,536
are only words in the wind, and that
31
00:05:39,639 --> 00:05:42,631
great wars have
been in simple words.
32
00:05:47,313 --> 00:05:49,338
The Agency Cunha and Costa
33
00:05:50,083 --> 00:05:53,211
You have written the most beautiful letters
of love and suicide I have ever read.
34
00:05:54,587 --> 00:05:59,081
You're a poet!
A true poet.
35
00:06:00,827 --> 00:06:02,317
I don't care about poetry ...
36
00:06:06,999 --> 00:06:08,694
They want to pay tribute to you.
37
00:06:27,186 --> 00:06:28,050
What's this?
38
00:06:29,722 --> 00:06:35,495
Dreams of being anonymous writers.
Write in silence, meticulously.
39
00:06:35,530 --> 00:06:40,899
Are ready to disappear,
to live in the shadow?
40
00:06:46,005 --> 00:06:49,839
Sometimes I think you are the
one who invented this profession.
41
00:06:52,111 --> 00:07:01,144
Alvaro, my hand will
always be my hand.
42
00:07:31,150 --> 00:07:32,139
I'm at ovulation.
43
00:07:34,987 --> 00:07:42,985
I wanted to be a balanced person.
With service, house, children ...
44
00:07:43,095 --> 00:07:45,325
Passion.
45
00:07:49,769 --> 00:07:51,999
You seem to never have time for us.
46
00:07:56,042 --> 00:07:57,373
You are never present.
47
00:09:36,275 --> 00:09:41,941
“And so, with an empty mind
and split by self -esteem,
48
00:09:42,481 --> 00:09:43,948
I left the pregnant Vanda.
"
49
00:10:10,142 --> 00:10:13,600
You had a lot of hair on your body.
Blond.
50
00:10:13,846 --> 00:10:17,283
The hair ornament was
of thick, bright hair.
51
00:10:17,318 --> 00:10:19,410
Yes, just so.
52
00:10:19,652 --> 00:10:21,813
You lost all your hair
because of a woman ...
53
00:10:24,123 --> 00:10:25,181
Teresa.
54
00:10:27,393 --> 00:10:31,659
How could you know
a few years ago,
55
00:10:31,731 --> 00:10:35,462
When you were in Hamburg,
that you will come to Rio
56
00:10:35,901 --> 00:10:38,062
And will you discover a new life?
57
00:10:38,170 --> 00:10:40,104
Do you believe in my story?
58
00:10:40,973 --> 00:10:43,134
I think whatever you want to tell me.
59
00:10:44,810 --> 00:10:48,007
I will be the writer
that exists within you.
60
00:10:51,350 --> 00:10:55,844
"The landlord",
"Călugăriţa who became a model",
61
00:10:57,623 --> 00:10:59,420
"The violinist who became an entrepreneur."
62
00:11:01,360 --> 00:11:04,124
I will make everyone understand your greatness.
63
00:11:05,364 --> 00:11:11,462
I think if I had wished my time
writing, I wouldn't have had time to live.
64
00:11:13,339 --> 00:11:19,835
That is probably why many
writers become ... blind.
65
00:11:24,016 --> 00:11:25,074
Szavak: Words.
66
00:11:26,952 --> 00:11:28,180
Szerelem: passion.
67
00:11:36,162 --> 00:11:39,290
What is it, Quinzinho?
Cess!
68
00:11:40,166 --> 00:11:42,794
What is it?
What is happening?
69
00:11:43,569 --> 00:11:47,903
This child says no word, And now
it begins to make strange noises.
70
00:11:49,208 --> 00:11:52,268
Aristotle started talking
at the age of 8, my dear.
71
00:11:54,013 --> 00:11:56,345
And besides that, he's
your son, Isn't it, it costs?
72
00:11:56,415 --> 00:11:58,849
Just imitates you.
That's right, honey?
73
00:12:11,797 --> 00:12:14,493
Poetry collapses from the inside.
74
00:12:30,683 --> 00:12:32,651
The Consulate of Hungary - invitation
75
00:12:33,085 --> 00:12:35,883
Do you refer to Citadin Park?
76
00:12:36,288 --> 00:12:39,485
That of anonymous writers?
77
00:12:39,558 --> 00:12:42,459
Yes, Gesta Hungarum wrote!
78
00:12:44,196 --> 00:12:46,198
We, Hungarians, are the Brazilians
Eastern Europe.
79
00:12:46,233 --> 00:12:49,292
Live the poet Kocsis Ferenc!
80
00:12:54,840 --> 00:12:58,276
Adorable, expensive flower,
81
00:13:00,279 --> 00:13:01,075
... You're ...
82
00:13:01,947 --> 00:13:08,079
Unique, intact, intraductible.
83
00:13:12,024 --> 00:13:16,256
He must really be a
great writer, a true man!
84
00:13:21,233 --> 00:13:22,701
Do you give me an autograph?
85
00:13:22,736 --> 00:13:23,190
Of course.
86
00:13:23,302 --> 00:13:23,927
Good evening!
87
00:13:25,337 --> 00:13:26,827
Good evening!
It's a pleasure to meet you.
88
00:13:35,848 --> 00:13:41,377
Unique, intact, intraductible!
89
00:13:48,661 --> 00:13:49,685
Unique!
90
00:14:00,873 --> 00:14:09,008
Unique, intact, intraductible!
91
00:14:12,651 --> 00:14:16,109
To know that for a
moment I felt his muse ...
92
00:14:17,556 --> 00:14:20,650
Woman to whom every
word dedicates.
93
00:14:21,360 --> 00:14:24,295
You are the only one who did not
realize that the women are not interested.
94
00:14:24,363 --> 00:14:27,628
Why do you say that, it costs?
His eyes shone.
95
00:14:27,900 --> 00:14:30,869
Have you seen Aura?
96
00:14:31,003 --> 00:14:31,867
Where are you?
97
00:14:32,404 --> 00:14:33,393
Here.
98
00:14:34,440 --> 00:14:37,034
This guy is probably
a celebrity in Hungary.
99
00:14:44,216 --> 00:14:51,384
You always say you write, But I
haven't seen your name anywhere.
100
00:14:52,825 --> 00:14:54,024
I don't even know
what to answer to the TV
101
00:14:54,059 --> 00:14:56,926
station when he asks me
what my husband is doing.
102
00:15:08,173 --> 00:15:12,371
Wait, I have lotion
everywhere. Stay. Stay.
103
00:15:21,620 --> 00:15:27,058
If you have published a book,
You didn't invite me to launch ...
104
00:15:28,861 --> 00:15:30,385
You never lacked anything.
105
00:15:35,868 --> 00:15:36,835
Costa, I think they will propose to
106
00:15:37,703 --> 00:15:41,230
me to present the
night Telejurnal.
107
00:15:43,842 --> 00:15:49,712
Even the Hungarians know who they
are. Have you seen me acknowledged me?
108
00:15:51,784 --> 00:15:53,251
Yes.
A real success.
109
00:15:56,789 --> 00:15:58,484
That's success.
110
00:16:08,400 --> 00:16:11,892
"I discovered that I was
talking Hungarian in my dreams.
111
00:16:13,272 --> 00:16:17,436
That stop in Budapest would
have been forgotten so far,
112
00:16:17,943 --> 00:16:20,878
If my boy had not
extracted her from my dreams.
113
00:16:22,147 --> 00:16:26,709
I waited for more than a month
for him to repeat those words. "
114
00:16:27,319 --> 00:16:32,848
Say something, even one word.
115
00:16:37,429 --> 00:16:38,054
Say.
116
00:16:39,531 --> 00:16:41,192
The rest is silence.
117
00:16:48,574 --> 00:16:49,336
Hello.
118
00:16:53,212 --> 00:16:54,110
Hi, cost.
119
00:16:54,847 --> 00:16:57,449
Why haven't you finished
Kaspar's biography yet?
120
00:16:57,484 --> 00:17:00,475
I dream of day and night.
121
00:17:11,030 --> 00:17:13,362
This writing is important to me.
122
00:17:13,532 --> 00:17:15,523
I have never
exceeded a deadline.
123
00:17:17,302 --> 00:17:22,535
The man feels the need to leave
a trace in the world, his own.
124
00:17:22,841 --> 00:17:23,865
Do you understand me?
125
00:17:25,044 --> 00:17:28,707
Something to be proud of.
126
00:17:37,489 --> 00:17:42,494
"I, Kaspar Krabbe, I was
a young and healthy young
127
00:17:42,529 --> 00:17:44,189
when I was sailing to the port of Guanabara.
128
00:17:45,531 --> 00:17:51,094
I was wandering on the streets of
Rio de Janeiro when I met Teresa.
129
00:17:52,404 --> 00:17:56,738
When I heard Teresa singing,
I fell in love with her language.
"
130
00:17:58,710 --> 00:18:01,201
After 3 months of hesitation,
131
00:18:01,480 --> 00:18:05,348
I felt that I had the story of
the Germans at the tip of my fingers.
132
00:18:07,719 --> 00:18:14,716
"On the thighs and ankles of Teresa I wrote
my first words in the local language ...
133
00:18:24,069 --> 00:18:26,367
At first he liked it ...
134
00:18:27,439 --> 00:18:32,274
She felt flattered when I told
her I was writing a Peea book.
135
00:18:36,181 --> 00:18:41,619
Then he refused me, because
I used his body just to write.
136
00:19:00,873 --> 00:19:05,435
The book was in the vll
chapter when she abandoned me.
137
00:19:09,014 --> 00:19:12,108
Without it, I lost the
essence of the novel ...
138
00:19:13,218 --> 00:19:16,847
I spent my catatonic days,
fixing a white sheet of paper.
139
00:19:19,558 --> 00:19:22,356
I tried to write myself,
140
00:19:23,328 --> 00:19:25,023
But it was not eager too well,
141
00:19:26,632 --> 00:19:30,068
So I started looking for prostitutes.
"
142
00:19:34,006 --> 00:19:36,497
Do you want to write me?
143
00:19:39,545 --> 00:19:43,276
I win exuberant.
144
00:19:52,991 --> 00:19:53,753
Fleshy lips.
145
00:20:02,968 --> 00:20:05,095
Who will you choose?
146
00:20:05,204 --> 00:20:07,263
“I was paying to write on them,
147
00:20:09,041 --> 00:20:11,509
But maybe I paid them too well,
148
00:20:11,977 --> 00:20:15,879
because they simulated orgasms
that distract my attention.
149
00:20:19,818 --> 00:20:22,013
I started looking for students.
"
150
00:20:22,821 --> 00:20:27,019
I want to!
What will he write?
151
00:20:27,192 --> 00:20:30,394
How many words ...
152
00:20:30,429 --> 00:20:34,832
They showed me the writing of my colleagues,
who were profoundly appreciated,
153
00:20:35,267 --> 00:20:37,769
And they were asking me
to write my book on them. "
154
00:20:37,804 --> 00:20:38,736
... they will drive me ...
155
00:20:39,538 --> 00:20:42,507
"The girls were entering and coming out of my life."
156
00:20:43,675 --> 00:20:44,775
... to the dear one?
157
00:20:44,810 --> 00:20:47,870
How many words will
lead me to the dear one?
158
00:20:49,047 --> 00:20:51,413
My book was spreading around,
159
00:20:52,317 --> 00:20:54,512
each chapter taking another direction.
160
00:20:56,521 --> 00:20:58,546
Then I met the one who
161
00:21:00,993 --> 00:21:02,756
stretched out on my bed
162
00:21:03,629 --> 00:21:06,393
And he taught me to write the other way around.
"
163
00:21:07,266 --> 00:21:07,732
Come on!
164
00:21:30,756 --> 00:21:32,883
“Jealous on my writing,
165
00:21:33,125 --> 00:21:36,117
which she only knew how to
read looking in the mirror,
166
00:21:38,330 --> 00:21:42,596
I was wiping the night I
had written the day so ...
167
00:21:43,835 --> 00:21:46,497
Let me never stop writing.
168
00:21:48,173 --> 00:21:49,731
She became pregnant with me,
169
00:21:50,475 --> 00:21:53,842
and on her womb,
The book was gaining new forms.
170
00:21:56,315 --> 00:21:59,580
There were days and nights without stopping,
171
00:21:59,951 --> 00:22:03,409
lock in the agency
until I wrote,
172
00:22:03,655 --> 00:22:07,250
with the last energy drama,
Final phrase:
173
00:22:13,365 --> 00:22:17,358
"And my girlfriend,
to whom I made her milk,
174
00:22:18,203 --> 00:22:21,798
He made me drink from the water
in which he washed his blouse.
175
00:22:25,877 --> 00:22:29,870
Linographer,
by Kaspar Krabbe
176
00:22:52,904 --> 00:22:56,863
He didn't get bored of walking
like this through a city on his map.
177
00:22:57,909 --> 00:23:01,037
Maybe because I always
had a vague sensation
178
00:23:01,747 --> 00:23:04,079
to be a person's map myself.
179
00:23:07,018 --> 00:23:08,986
You are the one who refused the invitation.
180
00:23:15,627 --> 00:23:18,061
What to do in Budapest, Costa?
181
00:23:23,635 --> 00:23:30,837
To look at the Danube, drink liqueur,
to listen to the poets ...
182
00:23:34,713 --> 00:23:37,273
See if I recognize women on the street.
183
00:23:52,864 --> 00:23:56,300
You will come back for my debut
to the evening telejurnal, right?
184
00:23:57,469 --> 00:23:59,300
I worked hard for that.
185
00:25:32,797 --> 00:25:35,391
Sir, stop here!
Stop!
186
00:27:46,631 --> 00:27:48,428
Tourist.
Tourist.
187
00:27:51,436 --> 00:27:52,460
Hi!
188
00:27:53,171 --> 00:27:54,968
Come ...
189
00:27:56,041 --> 00:27:58,168
Give it?
Give it?
Give it?
190
00:27:59,644 --> 00:28:00,474
How much does it cost?
191
00:28:01,946 --> 00:28:03,004
I am!
I am!
192
00:28:03,181 --> 00:28:05,877
- Cigarette?
- Cigarette!
193
00:28:06,317 --> 00:28:07,750
Hi, my friend!
194
00:28:09,154 --> 00:28:11,850
My friend.
195
00:28:12,724 --> 00:28:13,247
Hunger?
196
00:28:13,925 --> 00:28:15,677
Hungary?
She's beautiful!
197
00:28:15,712 --> 00:28:17,429
Not!
Not!
Not!
Hunger?
198
00:28:17,464 --> 00:28:19,727
You!
You!
Hunger?
199
00:28:19,798 --> 00:28:20,787
Come on!
Come on!
200
00:28:21,399 --> 00:28:22,093
Let's eat!
201
00:28:22,200 --> 00:28:23,929
I'll show you a great place.
202
00:28:24,269 --> 00:28:26,931
It's the biggest cretin in Budapest!
203
00:28:29,107 --> 00:28:30,768
Come on, man!
204
00:28:30,975 --> 00:28:33,144
A lot of drinking, many girls and ...
205
00:28:33,179 --> 00:28:34,826
Palinka!
Original palinka!
206
00:28:34,861 --> 00:28:36,473
A Hungarian specialty.
207
00:28:36,581 --> 00:28:40,244
Come on!
208
00:28:43,188 --> 00:28:44,639
I first.
209
00:28:44,674 --> 00:28:45,877
Sorry, friend.
210
00:28:45,912 --> 00:28:47,080
Come on, man ...
211
00:31:55,847 --> 00:31:57,576
Close to the heart.
212
00:32:13,965 --> 00:32:14,829
Lar!
213
00:32:15,199 --> 00:32:15,995
It's not right!
214
00:32:18,436 --> 00:32:19,535
Again!
215
00:32:19,570 --> 00:32:20,635
It's not right!
216
00:32:39,624 --> 00:32:41,717
Köszn ... thank you.
217
00:33:44,989 --> 00:33:46,889
Hungarian does not learn from books.
218
00:33:51,029 --> 00:33:52,519
- No?
- Hungarian no.
219
00:33:54,098 --> 00:33:57,431
It is said to be the only
language the devil respects.
220
00:34:03,574 --> 00:34:05,872
The author's store
221
00:34:12,650 --> 00:34:16,848
My hotel ...
The hotel ...
222
00:34:18,389 --> 00:34:18,946
Market...
223
00:34:20,058 --> 00:34:23,221
Market.
224
00:34:25,163 --> 00:34:27,096
Market...
225
00:34:27,131 --> 00:34:28,223
In Hungarian there is a market.
226
00:34:31,335 --> 00:34:31,994
Market.
227
00:34:41,879 --> 00:34:42,743
You come with me?
228
00:34:43,748 --> 00:34:46,615
Come on.
Run!
229
00:34:48,953 --> 00:34:50,284
Run!
230
00:34:51,055 --> 00:34:51,851
House.
231
00:34:52,924 --> 00:34:53,686
Man.
232
00:34:53,825 --> 00:34:54,757
Sorry!
233
00:34:56,894 --> 00:34:58,862
It's cold, right?
234
00:34:58,996 --> 00:34:59,928
It's cold, right?
235
00:35:02,233 --> 00:35:02,756
Tree!
236
00:35:03,868 --> 00:35:04,493
Alley!
237
00:35:05,636 --> 00:35:06,227
Man!
238
00:35:07,071 --> 00:35:07,696
Restaurant!
239
00:35:08,673 --> 00:35:09,901
Bird, I ask.
240
00:35:12,376 --> 00:35:12,933
Pa.
241
00:35:14,512 --> 00:35:15,444
Restaurant!
242
00:35:16,414 --> 00:35:18,109
Restaurant!
243
00:35:21,552 --> 00:35:23,247
Paper, path, path!
244
00:35:24,155 --> 00:35:26,316
Up, down!
245
00:35:31,696 --> 00:35:34,597
Where are you from?
Why are you running after me?
246
00:35:38,769 --> 00:35:39,497
Kriska.
247
00:35:42,673 --> 00:35:43,537
In Hungarian.
248
00:35:58,890 --> 00:36:02,087
See, Costa?
Don't you understand?
249
00:36:02,627 --> 00:36:03,685
Me, Kriska.
250
00:36:05,396 --> 00:36:08,797
You don't understand, but you will understand.
251
00:36:09,967 --> 00:36:12,094
One day you will understand.
252
00:36:17,675 --> 00:36:18,733
You...
253
00:36:19,911 --> 00:36:23,210
Yes, he speaks in Hungarian,
You will know ...
254
00:36:23,548 --> 00:36:25,448
I'll teach you Hungarian,
my tongue.
255
00:36:27,185 --> 00:36:27,674
Okay?
256
00:36:29,754 --> 00:36:30,277
Come on!
257
00:36:47,305 --> 00:36:50,035
Swallow.
258
00:37:00,184 --> 00:37:01,617
So ...
259
00:37:02,954 --> 00:37:06,190
Apart from teaching Hungarian,
What are you up to?
260
00:37:06,225 --> 00:37:08,385
In Hungarian,
261
00:37:08,459 --> 00:37:09,448
Only in Hungarian.
262
00:37:10,861 --> 00:37:11,350
Yes!
263
00:37:15,233 --> 00:37:15,858
It's nothing,
264
00:37:20,071 --> 00:37:21,368
You have to try constantly.
265
00:37:24,308 --> 00:37:25,798
You will constantly try ...
266
00:37:28,246 --> 00:37:30,578
Constant.
267
00:37:41,292 --> 00:37:41,951
Kriska ...
268
00:37:49,100 --> 00:37:49,828
Fulemuli.
269
00:37:54,772 --> 00:37:58,071
Try to create words.
270
00:37:58,276 --> 00:37:59,334
Words ...
271
00:37:59,610 --> 00:38:00,133
Market.
272
00:38:03,514 --> 00:38:04,606
Fur coat.
273
00:38:13,391 --> 00:38:14,085
Is it okay?
274
00:38:40,851 --> 00:38:41,681
In Hungarian.
275
00:40:05,903 --> 00:40:06,460
Come on.
276
00:40:08,973 --> 00:40:10,497
- Hi!
- Hi!
277
00:40:14,478 --> 00:40:15,172
Enter.
278
00:40:23,988 --> 00:40:24,920
Joker!
279
00:40:25,790 --> 00:40:26,620
In Hungarian.
280
00:40:26,891 --> 00:40:28,256
Joker in Hungarian.
281
00:40:58,055 --> 00:41:01,047
José Costa, at your disposal.
282
00:41:02,560 --> 00:41:07,190
Kosta Zsoze, in Hungarian
your name is Kosta Zsoze.
283
00:41:19,443 --> 00:41:21,502
Come here, small bandit!
284
00:41:30,454 --> 00:41:31,421
Present yourself.
285
00:41:31,989 --> 00:41:33,251
I'm her son.
286
00:41:39,296 --> 00:41:39,853
Pisti.
287
00:41:50,374 --> 00:41:51,864
Do you want to see them close?
288
00:41:52,676 --> 00:41:53,768
Look well.
289
00:41:57,448 --> 00:42:00,576
Ké - Rek - par.
Bicycle!
290
00:42:00,684 --> 00:42:02,174
No, no, no.
291
00:42:07,424 --> 00:42:10,018
Ké - Rek - par.
292
00:42:49,366 --> 00:42:51,095
Do you teach Hungarian Kosta?
293
00:42:55,339 --> 00:42:56,829
Thank you, pisks!
294
00:42:59,043 --> 00:42:59,873
Bicycle!
295
00:43:03,647 --> 00:43:08,880
I forgot to draw the pedal.
296
00:43:08,953 --> 00:43:12,411
The pedal is very important.
297
00:43:12,923 --> 00:43:15,289
It is important to have pedals.
298
00:43:18,028 --> 00:43:18,892
Important!
299
00:43:25,869 --> 00:43:27,894
Plane,
300
00:43:30,174 --> 00:43:31,641
No bike ...
301
00:43:33,143 --> 00:43:36,374
No bike.
302
00:43:44,755 --> 00:43:45,722
Car...
303
00:43:47,658 --> 00:43:48,682
Ball...
304
00:43:49,493 --> 00:43:51,859
Now we speak the same language.
305
00:44:07,044 --> 00:44:09,211
I had a very strange dream.
306
00:44:09,246 --> 00:44:11,214
I dreamed that I was in a garden and ...
307
00:44:11,882 --> 00:44:16,819
No one recognized
me and left me alone.
308
00:44:17,788 --> 00:44:22,953
I went home and found another self
309
00:44:25,029 --> 00:44:26,929
sleeping in my bed.
310
00:44:28,198 --> 00:44:31,531
The National Institute of Psychiatry
311
00:44:31,669 --> 00:44:35,503
Person - comes from the
Latin verb per -zonare,
312
00:44:35,973 --> 00:44:42,276
which means
"by means of sound."
313
00:44:42,846 --> 00:44:43,904
Person...
314
00:44:44,815 --> 00:44:49,451
It was a mask with an
opening in front of the mouth
315
00:44:49,486 --> 00:44:53,479
To allow the actor's voice
to be heard by spectators
316
00:44:55,159 --> 00:44:58,560
And so what the words expressed ...
317
00:44:59,029 --> 00:45:02,760
it could be in discord with
the expression of the mask.
318
00:45:06,303 --> 00:45:07,531
This is the mask.
319
00:45:08,539 --> 00:45:09,972
Show me your drawing.
320
00:45:12,409 --> 00:45:13,239
What's this?
321
00:45:52,249 --> 00:45:52,840
Hello?
322
00:45:53,217 --> 00:45:53,911
Kriska?
323
00:45:55,853 --> 00:45:57,150
I'm Kosta!
324
00:46:01,225 --> 00:46:04,683
There comes little by little me ...
325
00:46:07,531 --> 00:46:08,293
We ask?
326
00:46:11,168 --> 00:46:12,192
There they come ...
327
00:46:12,736 --> 00:46:14,670
There comes little by little me ...
328
00:46:16,540 --> 00:46:19,509
There comes little by little me ...
329
00:46:19,710 --> 00:46:20,836
Once again!
330
00:46:48,005 --> 00:46:48,994
Donkey,
331
00:46:50,741 --> 00:46:52,368
ignorant,
332
00:46:54,178 --> 00:46:55,509
weasel,
333
00:46:56,747 --> 00:46:58,180
dromedary.
334
00:47:01,051 --> 00:47:02,848
Punish me endlessly!
335
00:48:59,636 --> 00:49:02,127
White ... white ...
336
00:49:04,875 --> 00:49:05,569
nice ...
337
00:49:07,277 --> 00:49:08,107
Beautiful!
338
00:49:33,370 --> 00:49:35,463
Pisti!
339
00:49:36,206 --> 00:49:37,332
It came to your father.
340
00:50:27,791 --> 00:50:30,885
There are countries that pay tributes
The unknown hero.
341
00:50:31,728 --> 00:50:39,601
But we show ourselves eternal gratitude
The unknown writer.
342
00:50:41,671 --> 00:50:46,938
The anonymous in service
King Bela of the Lll,
343
00:50:48,278 --> 00:50:51,907
who wrote the most
beautiful Hungarian story,
344
00:50:53,717 --> 00:50:55,378
Gesta Hungarorum!
345
00:50:57,587 --> 00:51:01,023
Who is he?
How did he live?
346
00:51:03,293 --> 00:51:06,091
How was his face?
But his voice?
347
00:51:09,066 --> 00:51:10,090
Who did he love?
348
00:51:12,869 --> 00:51:14,029
No one knows.
349
00:51:15,772 --> 00:51:22,871
Loyal to his own anonymity, he has
never allowed his identity to be revealed.
350
00:51:23,580 --> 00:51:28,574
They didn't interest his fame or money.
351
00:51:29,286 --> 00:51:29,945
Not at all.
352
00:51:31,455 --> 00:51:37,655
What mattered to him was to
serve mankind through his words,
353
00:51:39,629 --> 00:51:41,256
through his writings.
354
00:51:43,700 --> 00:51:44,530
Ladies and gentlemen!
355
00:51:45,135 --> 00:51:49,196
It is said that if you touch his pen,
You will be lucky.
356
00:51:50,774 --> 00:51:52,537
Do you want a little luck?
Come on.
357
00:51:54,344 --> 00:51:58,713
Come on, Dle.
Don't be afraid.
358
00:52:01,084 --> 00:52:03,552
And you!
And you, come on.
359
00:52:05,689 --> 00:52:09,284
Come with me.
360
00:52:45,762 --> 00:52:50,859
2420456. You called Vanda, But
at the moment I can't answer you.
361
00:52:51,268 --> 00:52:53,498
Leave a message after the
sound signal. Thank you.
362
00:52:55,105 --> 00:52:58,438
Hi Sell, I'm José ...
363
00:53:02,612 --> 00:53:03,271
Sell?
364
00:53:10,320 --> 00:53:13,448
I'm nostalgic.
365
00:53:17,294 --> 00:53:18,261
I miss ...
366
00:53:21,765 --> 00:53:23,062
of the SugarloAaf Mountains ...
367
00:53:25,869 --> 00:53:26,893
by the Maracana stadium ...
368
00:53:29,539 --> 00:53:30,631
of Guanabara beach ...
369
00:53:35,612 --> 00:53:36,408
of streets ...
370
00:53:39,049 --> 00:53:39,640
home ...
371
00:53:42,852 --> 00:53:43,841
...nostalgia...
372
00:53:46,990 --> 00:53:47,979
... stinging ...
373
00:53:50,994 --> 00:53:52,791
...astringency.
374
00:54:16,052 --> 00:54:17,352
... sensual, cheerful, lively, this
375
00:54:17,387 --> 00:54:20,550
is the fashion of
this year in Rio,
376
00:54:20,690 --> 00:54:25,024
light and steamy, outlining the authentic
personality of the Brazilian woman.
377
00:54:25,128 --> 00:54:31,692
Bright colors like green, red, yellow,
I transpand delicately this season.
378
00:54:31,868 --> 00:54:36,896
From the silk linen to the cotton.
"
379
00:54:44,614 --> 00:54:45,444
Sell?
380
00:54:47,150 --> 00:54:47,878
I'm José.
381
00:54:52,155 --> 00:54:52,746
Sell?
382
00:54:55,592 --> 00:54:59,828
Linograph
383
00:54:59,863 --> 00:55:02,923
I feel nostalgic.
384
00:55:06,903 --> 00:55:07,767
I miss ...
385
00:55:11,308 --> 00:55:12,468
of the SugarloAaf Mountains ...
386
00:55:15,445 --> 00:55:16,275
by the Maracana stadium ...
387
00:55:18,248 --> 00:55:21,274
"And my girlfriend,
to whom I made her milk,
388
00:55:21,584 --> 00:55:24,883
He made me drink from the water
in which he washed his blouse. "
389
00:55:24,988 --> 00:55:25,784
of streets ...
390
00:55:28,458 --> 00:55:29,015
home ...
391
00:55:32,162 --> 00:55:33,186
What nostalgia ...
392
00:55:36,766 --> 00:55:40,600
"For Wanda, in
memory of our first.
393
00:55:41,104 --> 00:55:43,834
Delighted, K.K. "
394
00:55:43,907 --> 00:55:45,636
astringency.
395
00:57:22,372 --> 00:57:24,101
The mind plays your part.
396
00:57:25,108 --> 00:57:28,305
There is nothing between Vanda and Neamt.
397
00:57:28,645 --> 00:57:30,579
Now the German is arranged.
398
00:57:33,983 --> 00:57:37,384
With all this success, dies of fear
399
00:57:37,787 --> 00:57:41,518
C- will appear out of the blue
to claim that you are the author.
400
00:57:45,528 --> 00:57:49,123
It's the statement under oath
401
00:57:50,166 --> 00:57:52,862
of the agreement that took place between the parties.
402
00:57:53,269 --> 00:57:56,204
My glasses ...
403
00:57:59,409 --> 00:58:09,853
"I declare that I, José Costa, Brazilian,
married, card number 106.755.3356-95 ...
404
00:58:09,888 --> 00:58:11,650
- Correct?
- Right.
405
00:58:12,322 --> 00:58:17,453
José Costa has performed
the editing service
406
00:58:21,364 --> 00:58:24,231
for Kaspar Krabbe.
"
407
00:58:24,667 --> 00:58:26,066
Mrs. Marcinha,
Coffee, please.
408
00:58:27,537 --> 00:58:32,531
I can't drink coffee.
I have gastritis,
And the reflux is awful.
409
00:58:37,213 --> 00:58:46,781
“Kaspar Krabbe, Neamt, writer,
Passport number 849458240 ...
410
00:58:47,590 --> 00:58:49,854
Correct?
This is it?
411
00:58:51,661 --> 00:58:57,964
Mr. José Costa says he has nothing
to receive and no requirement.
412
00:58:59,769 --> 00:59:04,103
Mr. Alvaro Cunha present here is
the witness of this statement. "
413
00:59:06,976 --> 00:59:08,273
Do you have a pen, please?
414
00:59:09,145 --> 00:59:09,941
The pen.
415
00:59:12,048 --> 00:59:19,921
Thank you.
416
00:59:19,956 --> 00:59:21,583
Mr. José Costa, please.
417
00:59:39,642 --> 00:59:41,769
Wonderful. Everything is
fine when it ends well, right?
418
00:59:43,246 --> 00:59:43,871
Mr. Costa.
419
00:59:48,184 --> 01:00:00,085
“Mr. José Costa,
this modest writing.
Cordial, K.K. "
420
01:00:02,165 --> 01:00:07,569
Recognition, glory and
success will only be yours.
421
01:00:10,707 --> 01:00:12,834
Hello.
Do you have the Linograph's book?
422
01:00:13,009 --> 01:00:15,102
- Yes, we have it.
You want.
Thank you.
423
01:00:15,778 --> 01:00:17,871
- Thank you.
Goodbye.
- Hi.
Goodbye.
424
01:00:34,931 --> 01:00:38,264
Hi.
How are you?
425
01:00:38,534 --> 01:00:43,028
Okay.
Look...
426
01:00:46,709 --> 01:00:49,507
The book of that writer
is absolutely incredible.
427
01:00:55,118 --> 01:00:56,346
Admirable!
428
01:01:02,158 --> 01:01:03,921
Hi, dear.
429
01:01:05,161 --> 01:01:07,254
- Is everything ok?
- Yes.
430
01:01:09,899 --> 01:01:10,866
Impressive.
431
01:01:17,340 --> 01:01:18,102
Champagne?
432
01:01:18,274 --> 01:01:19,332
Hmm, wow.
433
01:01:20,543 --> 01:01:23,068
Sell, sweetie, do you have a minute?
434
01:01:23,179 --> 01:01:26,046
Are you satisfied with the
success of the new program?
435
01:01:26,115 --> 01:01:29,243
Very satisfied!
It's a dream come true.
436
01:01:29,318 --> 01:01:32,321
Our show, our reporters
are very serious.
437
01:01:32,356 --> 01:01:33,754
We have an obligation
to the niche viewers.
438
01:01:33,956 --> 01:01:36,322
- Congrats, my dear. Success!
- Thank you.
439
01:01:36,693 --> 01:01:37,717
Champagne?
440
01:01:43,299 --> 01:01:46,826
Beautiful!
This guy is a genius.
It's great!
441
01:01:47,904 --> 01:01:51,863
Good gentleman, for you.
442
01:01:52,709 --> 01:01:55,109
A toast for the success of the sale.
443
01:01:57,180 --> 01:02:01,310
Are you happy, right?
Where's your client, Kaspar Krabbe?
444
01:02:02,885 --> 01:02:04,978
It's at the other end of the party, right?
445
01:02:05,788 --> 01:02:06,982
With your wife ... I don't know.
446
01:02:11,561 --> 01:02:14,860
Absolutely admirable!
447
01:02:19,602 --> 01:02:21,866
Would you like to live in my books?
448
01:02:22,238 --> 01:02:22,761
I?
449
01:02:25,742 --> 01:02:26,731
Let's get out.
450
01:02:26,943 --> 01:02:28,535
Let's get out.
451
01:02:58,207 --> 01:02:58,539
Hey.
452
01:02:58,574 --> 01:02:59,642
What does that mean, cost?
453
01:02:59,677 --> 01:03:00,475
Hey.
454
01:03:00,510 --> 01:03:01,175
It's my wife.
455
01:03:01,210 --> 01:03:06,015
What's this?
Cess!
For God!
You hurt me.
Everyone is looking!
456
01:03:06,050 --> 01:03:16,823
Cost!
Cess!
Let me go!
Leave me!
Cess!
457
01:03:16,993 --> 01:03:21,589
Everyone looks at us.
Cess!
Costa, finish!
458
01:03:21,798 --> 01:03:24,528
Stop, let me go!
459
01:03:28,704 --> 01:03:36,804
I am the author of the book.
Not him.
I am.
460
01:03:38,414 --> 01:03:39,312
I am!
461
01:03:40,950 --> 01:03:47,378
... green, red, yellow,
I transpand delicately this season.
462
01:04:28,631 --> 01:04:31,998
“To forget the words
I had told the sale,
463
01:04:33,002 --> 01:04:37,462
Maybe I had to forget the language
in which they had been spoken.
464
01:04:38,708 --> 01:04:42,345
Maybe it was possible to replace
one language with another ...
465
01:04:42,380 --> 01:04:44,176
in my mind.
466
01:04:45,681 --> 01:04:48,096
For a while my mind would be
467
01:04:48,131 --> 01:04:50,512
as a house in renovation,
468
01:04:54,690 --> 01:04:57,090
with new words entering an ear ...
469
01:05:01,931 --> 01:05:04,058
and the old ones coming out the other.
"
470
01:06:25,848 --> 01:06:27,247
It's dangerous to live.
471
01:06:28,417 --> 01:06:30,647
Everything hangs on a threat.
472
01:08:16,692 --> 01:08:18,353
I made some delicious pumpkin pift.
473
01:08:19,361 --> 01:08:20,828
How many piftelules do you want?
474
01:08:24,700 --> 01:08:25,428
How much do you want?
475
01:08:27,536 --> 01:08:28,264
Kosta!?
476
01:08:29,071 --> 01:08:29,628
How much do you want?
477
01:08:32,374 --> 01:08:34,968
Did you forget everything I taught you?
478
01:08:45,387 --> 01:08:47,685
“Kriska found me a service.
479
01:08:49,692 --> 01:08:50,659
Hello.
480
01:08:54,063 --> 01:08:57,965
Try to tell me I have
to work like a slave
481
01:08:58,200 --> 01:09:00,134
to pay my table and house.
"
482
01:09:37,506 --> 01:09:41,704
Why are you crying if you still help you?
483
01:09:42,378 --> 01:09:45,211
The wise man ...
484
01:09:45,414 --> 01:09:46,142
A moment.
485
01:09:57,226 --> 01:09:58,386
Can I continue?
486
01:09:58,827 --> 01:09:59,555
Please.
487
01:10:05,100 --> 01:10:11,266
Why are you crying if you still help you?
488
01:11:04,760 --> 01:11:05,954
A slap!
489
01:11:06,128 --> 01:11:06,924
Immediate.
490
01:11:14,637 --> 01:11:16,571
- We ask.
- Thank you.
491
01:11:21,810 --> 01:11:24,472
A pack of facské cigarettes please.
492
01:11:26,615 --> 01:11:29,641
- No facské, but Fecske!
- We ask?
493
01:11:38,193 --> 01:11:39,524
We ask?
494
01:11:40,663 --> 01:11:42,858
Do I know you?
495
01:11:43,866 --> 01:11:48,633
No facské, but Fecske!
496
01:11:49,338 --> 01:11:51,272
This is how it pronounces correctly in Hungarian.
497
01:11:51,373 --> 01:11:53,933
Who do you think of correcting me?
498
01:11:55,177 --> 01:11:59,910
A stranger.
Hungary is my territory.
499
01:12:01,150 --> 01:12:02,913
Maybe I'm a stranger,
500
01:12:04,253 --> 01:12:07,882
But I don't get used to
stirring my tongue as you do.
501
01:12:08,357 --> 01:12:09,585
How so?
502
01:12:10,125 --> 01:12:13,561
- Facské ...
- Do I pronounce Hungarian wrong?
503
01:12:14,863 --> 01:12:16,694
My mother's tongue?
504
01:12:16,765 --> 01:12:18,400
Your mother's tongue?
505
01:12:18,435 --> 01:12:19,594
Yes!
506
01:12:20,102 --> 01:12:24,373
My mother's tongue!
507
01:12:24,408 --> 01:12:25,635
Stop!
508
01:12:27,609 --> 01:12:29,304
You will destroy my bar.
509
01:12:30,846 --> 01:12:33,246
Ok ...
510
01:12:33,482 --> 01:12:39,114
I survived the Germans, the
Russians ... And now do you appear?
511
01:12:41,890 --> 01:12:43,590
Okay, okay ...
512
01:12:43,625 --> 01:12:45,752
Forget, you are both right.
513
01:12:46,729 --> 01:12:51,257
In Budapest, Fecske pronounces,
and Facské in the Székely region.
514
01:12:51,700 --> 01:12:53,827
Point!
515
01:12:58,941 --> 01:12:59,771
Sorry.
516
01:13:01,176 --> 01:13:02,108
Okay.
517
01:13:03,612 --> 01:13:04,977
Goodbye!
518
01:13:09,918 --> 01:13:12,216
Honey!
519
01:13:14,757 --> 01:13:18,090
Fecske, Facské!
520
01:13:19,461 --> 01:13:20,928
Put!
521
01:13:21,764 --> 01:13:22,663
Tits!
522
01:13:22,698 --> 01:13:24,264
Honey!
Tits!
523
01:13:24,299 --> 01:13:25,830
Put!
Honey!
524
01:13:32,341 --> 01:13:35,572
Tits, well, buttocks!
525
01:13:36,245 --> 01:13:39,442
Fecske, Facské!
526
01:13:53,762 --> 01:13:55,627
Hell!
527
01:13:55,998 --> 01:13:57,260
What did you say, pisks?
528
01:13:57,332 --> 01:14:00,824
Don't talk like that. You learned
from your father, didn't you?
529
01:14:01,437 --> 01:14:02,028
Yes.
530
01:14:05,507 --> 01:14:08,601
Don't play table football for a week.
531
01:14:12,281 --> 01:14:13,805
It's wrong.
Wrong!
532
01:15:37,399 --> 01:15:42,302
In Hungarian poetry,
onomatopea was a tradition.
533
01:15:44,306 --> 01:15:47,605
If we take the main phenomena ...
534
01:15:51,446 --> 01:15:56,816
In Hungarian poetry,
onomatopea was a tradition.
535
01:15:58,554 --> 01:16:01,114
If we take the main phenomenon ...
536
01:16:03,158 --> 01:16:04,989
It was a tradition ...
537
01:16:06,495 --> 01:16:09,896
in Hungarian poetry.
538
01:16:10,332 --> 01:16:14,928
In poetry ...
539
01:16:16,104 --> 01:16:17,799
I need the transcript until tomorrow.
540
01:16:18,473 --> 01:16:20,671
It's almost ready, Mr.
541
01:16:20,706 --> 01:16:22,869
Ready!
Almost ready!
542
01:16:23,078 --> 01:16:25,945
It's for you and Prof. Pushkas Sandor!
543
01:16:26,648 --> 01:16:28,115
Lazy pachyard!
544
01:16:29,985 --> 01:16:34,718
One you seem irritating to me ...
545
01:16:35,924 --> 01:16:36,618
Familiar!
546
01:17:20,035 --> 01:17:21,161
Without a mistake!
547
01:17:33,715 --> 01:17:36,445
I will always be your disciple ...
548
01:17:38,086 --> 01:17:40,020
I'm not interested in anything but that.
549
01:17:41,123 --> 01:17:43,956
Outside of Budapest there is nothing.
550
01:18:42,417 --> 01:18:44,578
We accept dissertations.
551
01:18:45,787 --> 01:18:46,412
Yes.
552
01:18:47,422 --> 01:18:49,652
Also, we write ...
553
01:18:50,992 --> 01:18:51,549
Yes.
554
01:18:52,461 --> 01:18:57,956
Speeches and novels.
555
01:19:00,068 --> 01:19:01,035
Yes, yes, yes.
556
01:19:02,537 --> 01:19:05,768
Signs Puskas Sandor, a writer.
557
01:19:08,977 --> 01:19:11,537
Please add to the
top of the ad, bolted:
558
01:19:13,381 --> 01:19:16,475
Total trust.
559
01:19:19,821 --> 01:19:20,617
Thank you.
560
01:19:53,355 --> 01:19:56,188
Ladies and gentlemen, I
561
01:19:56,792 --> 01:20:01,126
have the honor to introduce
you to Kocsis Ferenc!
562
01:20:02,097 --> 01:20:03,325
The great poet.
563
01:20:11,573 --> 01:20:17,842
Unique, intact, intraudible!
564
01:20:24,319 --> 01:20:27,846
You know how I could
talk to Puskas Sandor?
565
01:20:29,691 --> 01:20:34,594
I work for him.
How can I help you?
566
01:20:34,996 --> 01:20:38,633
I saw the announcement in the newspaper. I have
567
01:20:38,668 --> 01:20:40,066
to write a dissertation in the Székely dialect.
568
01:20:40,135 --> 01:20:43,764
It's for the end of the
semester exam. I need a big note.
569
01:20:44,039 --> 01:20:49,238
Puskas Sandor knows
this dialect perfectly.
570
01:20:51,146 --> 01:20:51,805
Thank you.
571
01:20:55,784 --> 01:21:01,279
Székely dialect in East Transylvania.
572
01:21:18,540 --> 01:21:21,236
Swallow ... swallow ... swallow ...
Swallow ... swallow ... swallow ...
573
01:21:39,060 --> 01:21:43,019
“The phrases were mine,
But there were no sentences.
574
01:21:43,531 --> 01:21:46,659
The words were mine,
but they had another weight.
575
01:21:47,602 --> 01:21:54,132
I was writing as if I were going through
my own house, but through the water. "
576
01:22:58,707 --> 01:23:02,643
“I never wrote a
verse in Portuguese,
577
01:23:04,746 --> 01:23:08,546
But in Hungarian I became a poet.
578
01:23:10,919 --> 01:23:13,410
I could write anything.
"
579
01:23:18,760 --> 01:23:19,749
Good morning...
580
01:23:25,033 --> 01:23:27,228
Do you have a piece of paper?
581
01:23:27,969 --> 01:23:28,765
I bring them right away.
582
01:23:35,643 --> 01:23:39,579
I had brought her to
write my own lyrics on her,
583
01:23:40,015 --> 01:23:43,883
But in your poetic hands it
will certainly be better used ...
584
01:23:43,952 --> 01:23:44,475
Thank you.
585
01:24:37,605 --> 01:24:42,133
It's the first poem.
I can write others.
586
01:24:44,312 --> 01:24:48,043
What makes you think it's
noble to grow in the shadow?
587
01:24:53,922 --> 01:24:57,688
Secret Tercets
588
01:24:59,494 --> 01:25:02,361
Hungarian does not learn from books.
589
01:25:03,565 --> 01:25:04,657
What did you say?
590
01:25:05,867 --> 01:25:09,303
Hungarian does not learn from books.
591
01:25:10,338 --> 01:25:14,502
It's the only language
the devil respects.
592
01:25:16,744 --> 01:25:19,770
The devil takes care of what belongs to him ...
593
01:25:34,863 --> 01:25:36,990
Why didn't they stay in a row?
594
01:25:46,574 --> 01:25:50,635
Please, DLE.
You have a little patience.
595
01:25:50,979 --> 01:25:54,415
Thank you, you want.
596
01:25:54,649 --> 01:25:59,552
Is inconceivable as a
cultural event like this
597
01:25:59,754 --> 01:26:03,246
to become a contest of the privileged.
598
01:26:06,895 --> 01:26:09,887
Sir!
Stop, please!
599
01:26:14,702 --> 01:26:16,727
There is nothing sacred!
600
01:26:17,372 --> 01:26:20,864
You're right, but I'm here
for more than half an hour.
601
01:26:21,109 --> 01:26:23,873
Kill the poetry with cold blood!
602
01:26:28,650 --> 01:26:31,175
Who do you believe?
603
01:26:31,753 --> 01:26:34,347
Ask the poet ...
604
01:26:38,726 --> 01:26:43,925
Do you do the honor of an autograph?
605
01:26:47,402 --> 01:26:50,803
I give them dearly
606
01:26:51,172 --> 01:26:52,400
to Kosta Zsoze ...
607
01:26:53,608 --> 01:26:54,632
to Kosta Zsoze ...
608
01:26:57,111 --> 01:27:00,740
to Kosta Zsoze,
609
01:27:04,752 --> 01:27:07,550
to this unpretentious writer.
610
01:27:11,259 --> 01:27:15,320
And for my dear
Krisztina fuelmă.
611
01:27:16,431 --> 01:27:21,528
For Krisztina, with love.
612
01:27:25,506 --> 01:27:27,909
Thank you very much.
Next.
613
01:27:27,944 --> 01:27:32,107
A picture!
614
01:27:40,955 --> 01:27:45,187
Without any problem, gentlemen.
My wife is really beautiful.
615
01:28:11,286 --> 01:28:12,514
Are we walking?
616
01:28:13,655 --> 01:28:15,247
What was that scene?
617
01:28:17,692 --> 01:28:22,061
Literature does not have to epate.
618
01:28:41,749 --> 01:28:44,650
Secret Tercets is a beautiful book,
Isn't it?
619
01:28:48,956 --> 01:28:51,720
The lyrics of Ornithic Introit ...
620
01:28:52,627 --> 01:28:55,721
Words are like the wings
of the floating swans.
621
01:28:56,130 --> 01:28:59,327
A lyricism as you rarely find.
622
01:29:06,240 --> 01:29:10,404
The words dissonate as in
the symphony of nymphomaniacs.
623
01:29:12,814 --> 01:29:14,714
What about the mirror twilight?
624
01:29:15,950 --> 01:29:18,180
Kocsis has its own aura.
625
01:29:19,220 --> 01:29:20,619
He's a real poet.
626
01:29:21,989 --> 01:29:24,082
Isn't it absolutely incredible?
627
01:29:25,526 --> 01:29:26,254
So ...
628
01:29:28,863 --> 01:29:29,693
So?
629
01:29:30,798 --> 01:29:32,095
What do you mean so?
630
01:29:32,767 --> 01:29:34,098
What do you mean so?
631
01:29:37,772 --> 01:29:40,502
Pisti, do you want to bring
my juice from the fridge?
632
01:29:43,344 --> 01:29:44,572
It's just an opinion ...
633
01:29:45,146 --> 01:29:45,976
An opinion?
634
01:29:48,916 --> 01:29:50,645
What can the woman understand
635
01:29:50,918 --> 01:29:55,514
What does he live to tell
stories to the solitary crazy?
636
01:30:01,162 --> 01:30:02,823
Pisti, look!
637
01:30:07,668 --> 01:30:08,862
At least a little.
638
01:30:16,377 --> 01:30:17,469
Incredible!
639
01:30:22,483 --> 01:30:26,647
Incredibly good
or incredibly bad?
640
01:30:28,089 --> 01:30:29,317
So incredible ...
641
01:30:31,259 --> 01:30:33,750
Kosta, are the ones who appreciate the exotic ...
642
01:30:35,596 --> 01:30:38,963
The exotic?
What do you mean the exotic?
643
01:30:39,033 --> 01:30:40,557
Poems do not seem Hungarian.
644
01:30:45,773 --> 01:30:47,240
It's like writing with a foreign accent.
645
01:30:48,676 --> 01:30:51,577
By a stranger, Kosta,
not by a Hungarian.
646
01:30:52,814 --> 01:30:54,304
Something is missing.
647
01:31:00,188 --> 01:31:02,383
The true poetry
collapses from the inside,
648
01:31:03,524 --> 01:31:04,582
like love.
649
01:31:10,832 --> 01:31:13,232
I was tired of Bolognese spaghetti!
650
01:31:14,902 --> 01:31:15,800
Incredible...
651
01:31:49,770 --> 01:31:52,807
Good evening, sir.
Passport, please.
652
01:31:52,842 --> 01:31:55,207
Congress of Anonymous Writers
653
01:32:16,864 --> 01:32:17,990
Ladies and gentlemen,
654
01:32:19,066 --> 01:32:23,059
Recognition may be of others,
but all the merits
655
01:32:23,871 --> 01:32:26,396
I belong to the anonymous
winner of our prize.
656
01:32:28,042 --> 01:32:31,910
Now I hand it to the Hungarian Lord.
657
01:32:45,826 --> 01:32:48,556
Award for the best
novel in 2001 ...
658
01:32:50,131 --> 01:32:55,330
This book had the best reviews in
the most important European newspapers.
659
01:32:55,670 --> 01:32:59,731
It's the best -selling
book for weeks in a row.
660
01:33:00,708 --> 01:33:03,871
They are not the ones
who take over our words,
661
01:33:04,145 --> 01:33:07,911
but we are the ones who write their manuscripts.
662
01:33:18,225 --> 01:33:21,388
You certainly heard
about this book.
663
01:33:23,698 --> 01:33:25,290
Secret Tercets
664
01:33:33,341 --> 01:33:36,435
Secret Terceiros ...
665
01:33:41,382 --> 01:33:42,474
I wrote it.
666
01:33:43,451 --> 01:33:46,716
Yes, yes, yes!
667
01:33:46,921 --> 01:33:50,880
I wrote it!
I wrote it!
668
01:33:55,162 --> 01:34:00,464
If you allow me,
I will read a few verses.
669
01:34:04,271 --> 01:34:08,002
"Am vrut să-I umilesc pe soţul
lui Kriska cu poeziile mele.
670
01:34:09,610 --> 01:34:11,407
It was the art in which he was ignorant
671
01:34:11,545 --> 01:34:13,638
şi care cu atât mai mult
I- would have made to suffer
672
01:34:13,848 --> 01:34:15,509
as he didn't know where he hurt.
673
01:34:16,817 --> 01:34:19,047
Who was the one who wrote best? "
674
01:34:19,754 --> 01:34:25,556
Huo!
675
01:34:27,795 --> 01:34:32,095
What your eye is awake,
Your hands and will use them;
676
01:34:33,167 --> 01:34:37,228
What your heart disguised you,
yours is to kill or kiss.
677
01:34:38,139 --> 01:34:43,543
Jozsef Attila, Hungarian poet,
He threw himself off a train platform.
678
01:34:44,345 --> 01:34:47,803
The true poems collapse from the inside.
679
01:35:24,819 --> 01:35:27,982
Mr. Brazilian please ...
680
01:35:29,924 --> 01:35:32,085
This gentleman is ...
681
01:35:32,560 --> 01:35:33,891
I was looking for you!
682
01:35:34,995 --> 01:35:37,520
Immigration officer.
683
01:35:37,631 --> 01:35:40,794
We have a denunciation
... Passport, please.
684
01:35:56,751 --> 01:36:01,245
Your situation is illegal.
The passport has expired.
685
01:36:02,289 --> 01:36:04,154
I will check at the embassy.
686
01:36:06,127 --> 01:36:08,618
I can update them right away.
687
01:36:08,896 --> 01:36:12,059
You have 48 hours to leave Hungary.
688
01:38:12,753 --> 01:38:17,019
to a cold one. Are you thirsty?
689
01:38:17,758 --> 01:38:24,220
Go ahead. to a cold one.
690
01:38:25,866 --> 01:38:28,562
Hey you. You have nothing to do?
691
01:38:40,281 --> 01:38:41,441
Hello. Can I help you?
692
01:38:41,982 --> 01:38:43,950
I would like the linographer.
693
01:38:44,518 --> 01:38:47,715
Linograph ... is
it a technical book?
694
01:38:47,955 --> 01:38:49,752
No, it's a bestseller ...
695
01:38:50,291 --> 01:38:52,885
He was on the list of the
best -selling books for 5 years.
696
01:38:56,330 --> 01:39:01,393
- You have it in the window.
- Wait, it has to be a mistake.
697
01:39:01,802 --> 01:39:05,067
This is the shipwreck!
698
01:39:05,139 --> 01:39:07,608
More than 100,000 copies
have already been sold.
699
01:39:07,643 --> 01:39:10,077
She's highly sought after. Look at
yourself, Alvaro Cunha is the author.
700
01:39:10,112 --> 01:39:11,066
It's a great philosopher.
701
01:39:27,194 --> 01:39:27,751
Hello?
702
01:39:28,095 --> 01:39:29,824
Hello, Kosta Zsoze?
703
01:39:30,097 --> 01:39:30,859
I am.
704
01:39:30,931 --> 01:39:33,798
Thank God!
Finally I found you!
705
01:39:33,867 --> 01:39:36,170
Sunt consulul Ungariei din Rio
706
01:39:36,205 --> 01:39:37,269
de Jan Janeiro, Puski Kantor.
707
01:39:37,304 --> 01:39:40,330
Have you ever heard of
Lantos, Lorant and Budai?
708
01:39:40,407 --> 01:39:43,467
Yes, yes, I heard. They are
the largest publishers in Hungary.
709
01:39:43,544 --> 01:39:48,277
Sent a plane ticket
Rio-Budapest on your name.
710
01:39:48,549 --> 01:39:51,177
You are given permanent residence.
711
01:39:51,352 --> 01:39:53,084
What do you mean permanent residence?
712
01:39:53,119 --> 01:39:54,816
The consulate will deal with everything.
713
01:39:55,089 --> 01:39:57,557
You will be welcome to our country.
714
01:39:57,658 --> 01:39:59,387
Soon, Mr.
715
01:40:01,729 --> 01:40:03,663
Costa.
Secret genius!
716
01:40:04,164 --> 01:40:04,755
Genius!
717
01:40:08,535 --> 01:40:10,196
Secret genius!
718
01:40:10,604 --> 01:40:11,195
Genius!
719
01:40:11,905 --> 01:40:13,372
Genius!
720
01:40:14,441 --> 01:40:16,466
Hidden genius!
721
01:40:17,011 --> 01:40:17,943
Genius!
722
01:40:21,515 --> 01:40:23,506
Genius!
723
01:41:02,256 --> 01:41:04,622
What represents
Budapest in your life?
724
01:41:04,958 --> 01:41:07,017
Did you change your life?
725
01:41:07,528 --> 01:41:10,122
I am not the author of the book.
726
01:41:11,498 --> 01:41:12,157
Did you record that?
727
01:41:12,232 --> 01:41:13,329
You missed the man.
728
01:41:13,364 --> 01:41:14,427
Thank you nice.
729
01:41:21,475 --> 01:41:22,464
Is it mine?
730
01:41:26,547 --> 01:41:30,108
Few former spouses are so.
When she learned that I am pregnant,
731
01:41:30,417 --> 01:41:34,911
He promised Pisti that
he would bring you back.
732
01:41:37,357 --> 01:41:39,018
Pumpkin pifteluţi ...
733
01:41:39,426 --> 01:41:42,224
... Neamtul Chel, Conference
Anonymous authors ...
734
01:41:42,463 --> 01:41:46,456
femeia pe nume Vanda...
Where did you get them all from?
735
01:41:46,900 --> 01:41:50,267
Admirably!
736
01:41:51,305 --> 01:41:52,397
Admirably!
737
01:41:52,573 --> 01:41:53,767
Admirably!
738
01:41:54,741 --> 01:41:56,606
Absolutely admirable!
739
01:42:01,115 --> 01:42:02,309
My kriska ...
740
01:42:10,157 --> 01:42:14,287
Do you do the honor of an autograph?
741
01:42:14,595 --> 01:42:15,254
Of course.
742
01:42:36,683 --> 01:42:41,677
Word ... word ...
Words ...
743
01:42:42,322 --> 01:42:43,311
Words ...
744
01:42:46,960 --> 01:42:47,984
Words ...
745
01:43:14,021 --> 01:43:16,615
Words ...
746
01:44:59,860 --> 01:45:02,454
Do you want to be a true poet?
747
01:45:04,298 --> 01:45:05,128
Jump!
748
01:45:15,075 --> 01:45:15,734
Not!
749
01:45:22,249 --> 01:45:23,716
Not!
750
01:45:23,817 --> 01:45:24,283
Not!
751
01:45:24,384 --> 01:45:25,112
Not!
752
01:45:25,385 --> 01:45:27,010
Not!
753
01:45:29,589 --> 01:45:30,453
What is it?
754
01:45:32,125 --> 01:45:33,183
Is everything ok?
755
01:45:45,038 --> 01:45:48,769
- You've read it so many times ...
- a literary work ...
756
01:45:49,209 --> 01:45:53,908
It has nuances that can only be
perceived by the author's voice.
757
01:45:55,048 --> 01:45:56,982
Through the self that speaks.
758
01:45:59,953 --> 01:46:01,250
Kosta Zsozé ...
759
01:46:04,057 --> 01:46:09,427
A book is like an intimate
first of two people.
760
01:46:10,330 --> 01:46:15,825
Read ... read me ... it will calm you down.
761
01:46:16,703 --> 01:46:18,830
I love the end ...
762
01:46:22,376 --> 01:46:25,436
“It should be against the
law to make it cool by someone
763
01:46:26,279 --> 01:46:29,373
who tries their luck
in a foreign country. "
764
01:46:43,163 --> 01:46:44,562
Dear Kriska ...
765
01:46:46,566 --> 01:46:56,441
Did you know that I wrote this
book that is now over, just for you?
766
01:47:02,082 --> 01:47:03,674
José cost ...
767
01:47:06,520 --> 01:47:07,680
Kosta Zsoze ..
768
01:47:22,502 --> 01:47:25,164
"Kriska knew I was reading the book ...
769
01:47:25,472 --> 01:47:28,703
at the same time when
the book manifested itself.
770
01:47:34,648 --> 01:47:36,013
And the beloved woman,
771
01:47:36,516 --> 01:47:41,510
whose milk had caused them to sprout,
made me drink from the water ...
772
01:47:41,988 --> 01:47:44,183
in which he had washed his blouse.
773
01:47:46,526 --> 01:47:48,295
Should be against the law
to make it cool by someone
774
01:47:48,330 --> 01:47:50,627
who tries their luck
in a foreign country.
775
01:47:51,298 --> 01:47:52,162
One morning
776
01:47:52,599 --> 01:47:55,898
When by mistake I got off the subway
in a blue station just like hers,
777
01:47:56,269 --> 01:47:59,102
With a name similar to
the station near her home,
778
01:47:59,573 --> 01:48:01,808
I called from a telephone cabin
779
01:48:01,843 --> 01:48:04,043
saying: there I arrive close.
780
01:48:06,480 --> 01:48:09,142
I immediately realized that I had gone.
781
01:48:09,449 --> 01:48:13,112
She started laughing and
asked me to repeat the sentence.
782
01:48:14,321 --> 01:48:16,585
There I arrive almost ... "
783
01:48:19,659 --> 01:48:20,353
Cut!
52187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.