All language subtitles for Freudx - Play Budapeste

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,803 --> 00:01:46,499 My first visit to Budapest 2 00:01:47,340 --> 00:01:48,898 It was due to a forced landing, 3 00:01:48,975 --> 00:01:52,240 when I was flying from Stambul to Frankfurt with stop in Rio. 4 00:01:53,546 --> 00:01:55,878 I found it gray ... 5 00:01:57,217 --> 00:01:57,979 But no, 6 00:02:01,988 --> 00:02:07,449 Budapest was ... golden. 7 00:03:05,685 --> 00:03:10,520 2420456 The residence of the spouses Vanda and José Costa. 8 00:03:10,890 --> 00:03:15,987 We are not currently at home. Please leave a message after the sound signal. 9 00:03:32,445 --> 00:03:36,973 "Where did he start and where did a word end? 10 00:03:38,184 --> 00:03:41,017 It was impossible to separate one word from another. 11 00:03:42,188 --> 00:03:45,419 It would have been as if you were trying to split a river with a knife. " 12 00:03:54,867 --> 00:03:58,064 Now will be the opening of my company's show, 13 00:03:58,471 --> 00:04:01,321 a selection of different flamenco styles. 14 00:04:01,356 --> 00:04:04,171 A great emotion that opens in Paris. 15 00:04:05,712 --> 00:04:11,349 I dance for years through Europe. 16 00:04:11,384 --> 00:04:15,343 I was in Spain, In half of the United States ... 17 00:04:25,231 --> 00:04:27,597 Flamenco dance is my passion, It's my life. 18 00:05:00,366 --> 00:05:01,833 Tumult in Parliament. 19 00:05:01,901 --> 00:05:06,031 Deputy Marconi reveals a fraud of millions and demands pardon. 20 00:05:06,739 --> 00:05:10,732 In a Copacabana accident, 2 buses and 11 victims were involved. 21 00:05:11,110 --> 00:05:12,143 Rio, 40 degrees. 22 00:05:12,178 --> 00:05:16,478 The beaches will be crowded on the weekend. Vanda Costa, today, in the news in Rio! 23 00:05:16,949 --> 00:05:18,184 The tensioned deputy Marconi addressed 24 00:05:18,219 --> 00:05:21,619 the government by saying that he was 25 00:05:21,654 --> 00:05:25,146 leaving, not to listen to the accusations. 26 00:05:28,261 --> 00:05:29,125 Hello, cost. 27 00:05:29,529 --> 00:05:32,225 The deputy's speech is in the whole media! 28 00:05:32,665 --> 00:05:34,758 Call me, hidden genius! 29 00:05:35,435 --> 00:05:37,485 The deputy said that the offenses 30 00:05:37,520 --> 00:05:39,536 are only words in the wind, and that 31 00:05:39,639 --> 00:05:42,631 great wars have been in simple words. 32 00:05:47,313 --> 00:05:49,338 The Agency Cunha and Costa 33 00:05:50,083 --> 00:05:53,211 You have written the most beautiful letters of love and suicide I have ever read. 34 00:05:54,587 --> 00:05:59,081 You're a poet! A true poet. 35 00:06:00,827 --> 00:06:02,317 I don't care about poetry ... 36 00:06:06,999 --> 00:06:08,694 They want to pay tribute to you. 37 00:06:27,186 --> 00:06:28,050 What's this? 38 00:06:29,722 --> 00:06:35,495 Dreams of being anonymous writers. Write in silence, meticulously. 39 00:06:35,530 --> 00:06:40,899 Are ready to disappear, to live in the shadow? 40 00:06:46,005 --> 00:06:49,839 Sometimes I think you are the one who invented this profession. 41 00:06:52,111 --> 00:07:01,144 Alvaro, my hand will always be my hand. 42 00:07:31,150 --> 00:07:32,139 I'm at ovulation. 43 00:07:34,987 --> 00:07:42,985 I wanted to be a balanced person. With service, house, children ... 44 00:07:43,095 --> 00:07:45,325 Passion. 45 00:07:49,769 --> 00:07:51,999 You seem to never have time for us. 46 00:07:56,042 --> 00:07:57,373 You are never present. 47 00:09:36,275 --> 00:09:41,941 “And so, with an empty mind and split by self -esteem, 48 00:09:42,481 --> 00:09:43,948 I left the pregnant Vanda. " 49 00:10:10,142 --> 00:10:13,600 You had a lot of hair on your body. Blond. 50 00:10:13,846 --> 00:10:17,283 The hair ornament was of thick, bright hair. 51 00:10:17,318 --> 00:10:19,410 Yes, just so. 52 00:10:19,652 --> 00:10:21,813 You lost all your hair because of a woman ... 53 00:10:24,123 --> 00:10:25,181 Teresa. 54 00:10:27,393 --> 00:10:31,659 How could you know a few years ago, 55 00:10:31,731 --> 00:10:35,462 When you were in Hamburg, that you will come to Rio 56 00:10:35,901 --> 00:10:38,062 And will you discover a new life? 57 00:10:38,170 --> 00:10:40,104 Do you believe in my story? 58 00:10:40,973 --> 00:10:43,134 I think whatever you want to tell me. 59 00:10:44,810 --> 00:10:48,007 I will be the writer that exists within you. 60 00:10:51,350 --> 00:10:55,844 "The landlord", "Călugăriţa who became a model", 61 00:10:57,623 --> 00:10:59,420 "The violinist who became an entrepreneur." 62 00:11:01,360 --> 00:11:04,124 I will make everyone understand your greatness. 63 00:11:05,364 --> 00:11:11,462 I think if I had wished my time writing, I wouldn't have had time to live. 64 00:11:13,339 --> 00:11:19,835 That is probably why many writers become ... blind. 65 00:11:24,016 --> 00:11:25,074 Szavak: Words. 66 00:11:26,952 --> 00:11:28,180 Szerelem: passion. 67 00:11:36,162 --> 00:11:39,290 What is it, Quinzinho? Cess! 68 00:11:40,166 --> 00:11:42,794 What is it? What is happening? 69 00:11:43,569 --> 00:11:47,903 This child says no word, And now it begins to make strange noises. 70 00:11:49,208 --> 00:11:52,268 Aristotle started talking at the age of 8, my dear. 71 00:11:54,013 --> 00:11:56,345 And besides that, he's your son, Isn't it, it costs? 72 00:11:56,415 --> 00:11:58,849 Just imitates you. That's right, honey? 73 00:12:11,797 --> 00:12:14,493 Poetry collapses from the inside. 74 00:12:30,683 --> 00:12:32,651 The Consulate of Hungary - invitation 75 00:12:33,085 --> 00:12:35,883 Do you refer to Citadin Park? 76 00:12:36,288 --> 00:12:39,485 That of anonymous writers? 77 00:12:39,558 --> 00:12:42,459 Yes, Gesta Hungarum wrote! 78 00:12:44,196 --> 00:12:46,198 We, Hungarians, are the Brazilians Eastern Europe. 79 00:12:46,233 --> 00:12:49,292 Live the poet Kocsis Ferenc! 80 00:12:54,840 --> 00:12:58,276 Adorable, expensive flower, 81 00:13:00,279 --> 00:13:01,075 ... You're ... 82 00:13:01,947 --> 00:13:08,079 Unique, intact, intraductible. 83 00:13:12,024 --> 00:13:16,256 He must really be a great writer, a true man! 84 00:13:21,233 --> 00:13:22,701 Do you give me an autograph? 85 00:13:22,736 --> 00:13:23,190 Of course. 86 00:13:23,302 --> 00:13:23,927 Good evening! 87 00:13:25,337 --> 00:13:26,827 Good evening! It's a pleasure to meet you. 88 00:13:35,848 --> 00:13:41,377 Unique, intact, intraductible! 89 00:13:48,661 --> 00:13:49,685 Unique! 90 00:14:00,873 --> 00:14:09,008 Unique, intact, intraductible! 91 00:14:12,651 --> 00:14:16,109 To know that for a moment I felt his muse ... 92 00:14:17,556 --> 00:14:20,650 Woman to whom every word dedicates. 93 00:14:21,360 --> 00:14:24,295 You are the only one who did not realize that the women are not interested. 94 00:14:24,363 --> 00:14:27,628 Why do you say that, it costs? His eyes shone. 95 00:14:27,900 --> 00:14:30,869 Have you seen Aura? 96 00:14:31,003 --> 00:14:31,867 Where are you? 97 00:14:32,404 --> 00:14:33,393 Here. 98 00:14:34,440 --> 00:14:37,034 This guy is probably a celebrity in Hungary. 99 00:14:44,216 --> 00:14:51,384 You always say you write, But I haven't seen your name anywhere. 100 00:14:52,825 --> 00:14:54,024 I don't even know what to answer to the TV 101 00:14:54,059 --> 00:14:56,926 station when he asks me what my husband is doing. 102 00:15:08,173 --> 00:15:12,371 Wait, I have lotion everywhere. Stay. Stay. 103 00:15:21,620 --> 00:15:27,058 If you have published a book, You didn't invite me to launch ... 104 00:15:28,861 --> 00:15:30,385 You never lacked anything. 105 00:15:35,868 --> 00:15:36,835 Costa, I think they will propose to 106 00:15:37,703 --> 00:15:41,230 me to present the night Telejurnal. 107 00:15:43,842 --> 00:15:49,712 Even the Hungarians know who they are. Have you seen me acknowledged me? 108 00:15:51,784 --> 00:15:53,251 Yes. A real success. 109 00:15:56,789 --> 00:15:58,484 That's success. 110 00:16:08,400 --> 00:16:11,892 "I discovered that I was talking Hungarian in my dreams. 111 00:16:13,272 --> 00:16:17,436 That stop in Budapest would have been forgotten so far, 112 00:16:17,943 --> 00:16:20,878 If my boy had not extracted her from my dreams. 113 00:16:22,147 --> 00:16:26,709 I waited for more than a month for him to repeat those words. " 114 00:16:27,319 --> 00:16:32,848 Say something, even one word. 115 00:16:37,429 --> 00:16:38,054 Say. 116 00:16:39,531 --> 00:16:41,192 The rest is silence. 117 00:16:48,574 --> 00:16:49,336 Hello. 118 00:16:53,212 --> 00:16:54,110 Hi, cost. 119 00:16:54,847 --> 00:16:57,449 Why haven't you finished Kaspar's biography yet? 120 00:16:57,484 --> 00:17:00,475 I dream of day and night. 121 00:17:11,030 --> 00:17:13,362 This writing is important to me. 122 00:17:13,532 --> 00:17:15,523 I have never exceeded a deadline. 123 00:17:17,302 --> 00:17:22,535 The man feels the need to leave a trace in the world, his own. 124 00:17:22,841 --> 00:17:23,865 Do you understand me? 125 00:17:25,044 --> 00:17:28,707 Something to be proud of. 126 00:17:37,489 --> 00:17:42,494 "I, Kaspar Krabbe, I was a young and healthy young 127 00:17:42,529 --> 00:17:44,189 when I was sailing to the port of Guanabara. 128 00:17:45,531 --> 00:17:51,094 I was wandering on the streets of Rio de Janeiro when I met Teresa. 129 00:17:52,404 --> 00:17:56,738 When I heard Teresa singing, I fell in love with her language. " 130 00:17:58,710 --> 00:18:01,201 After 3 months of hesitation, 131 00:18:01,480 --> 00:18:05,348 I felt that I had the story of the Germans at the tip of my fingers. 132 00:18:07,719 --> 00:18:14,716 "On the thighs and ankles of Teresa I wrote my first words in the local language ... 133 00:18:24,069 --> 00:18:26,367 At first he liked it ... 134 00:18:27,439 --> 00:18:32,274 She felt flattered when I told her I was writing a Peea book. 135 00:18:36,181 --> 00:18:41,619 Then he refused me, because I used his body just to write. 136 00:19:00,873 --> 00:19:05,435 The book was in the vll chapter when she abandoned me. 137 00:19:09,014 --> 00:19:12,108 Without it, I lost the essence of the novel ... 138 00:19:13,218 --> 00:19:16,847 I spent my catatonic days, fixing a white sheet of paper. 139 00:19:19,558 --> 00:19:22,356 I tried to write myself, 140 00:19:23,328 --> 00:19:25,023 But it was not eager too well, 141 00:19:26,632 --> 00:19:30,068 So I started looking for prostitutes. " 142 00:19:34,006 --> 00:19:36,497 Do you want to write me? 143 00:19:39,545 --> 00:19:43,276 I win exuberant. 144 00:19:52,991 --> 00:19:53,753 Fleshy lips. 145 00:20:02,968 --> 00:20:05,095 Who will you choose? 146 00:20:05,204 --> 00:20:07,263 “I was paying to write on them, 147 00:20:09,041 --> 00:20:11,509 But maybe I paid them too well, 148 00:20:11,977 --> 00:20:15,879 because they simulated orgasms that distract my attention. 149 00:20:19,818 --> 00:20:22,013 I started looking for students. " 150 00:20:22,821 --> 00:20:27,019 I want to! What will he write? 151 00:20:27,192 --> 00:20:30,394 How many words ... 152 00:20:30,429 --> 00:20:34,832 They showed me the writing of my colleagues, who were profoundly appreciated, 153 00:20:35,267 --> 00:20:37,769 And they were asking me to write my book on them. " 154 00:20:37,804 --> 00:20:38,736 ... they will drive me ... 155 00:20:39,538 --> 00:20:42,507 "The girls were entering and coming out of my life." 156 00:20:43,675 --> 00:20:44,775 ... to the dear one? 157 00:20:44,810 --> 00:20:47,870 How many words will lead me to the dear one? 158 00:20:49,047 --> 00:20:51,413 My book was spreading around, 159 00:20:52,317 --> 00:20:54,512 each chapter taking another direction. 160 00:20:56,521 --> 00:20:58,546 Then I met the one who 161 00:21:00,993 --> 00:21:02,756 stretched out on my bed 162 00:21:03,629 --> 00:21:06,393 And he taught me to write the other way around. " 163 00:21:07,266 --> 00:21:07,732 Come on! 164 00:21:30,756 --> 00:21:32,883 “Jealous on my writing, 165 00:21:33,125 --> 00:21:36,117 which she only knew how to read looking in the mirror, 166 00:21:38,330 --> 00:21:42,596 I was wiping the night I had written the day so ... 167 00:21:43,835 --> 00:21:46,497 Let me never stop writing. 168 00:21:48,173 --> 00:21:49,731 She became pregnant with me, 169 00:21:50,475 --> 00:21:53,842 and on her womb, The book was gaining new forms. 170 00:21:56,315 --> 00:21:59,580 There were days and nights without stopping, 171 00:21:59,951 --> 00:22:03,409 lock in the agency until I wrote, 172 00:22:03,655 --> 00:22:07,250 with the last energy drama, Final phrase: 173 00:22:13,365 --> 00:22:17,358 "And my girlfriend, to whom I made her milk, 174 00:22:18,203 --> 00:22:21,798 He made me drink from the water in which he washed his blouse. 175 00:22:25,877 --> 00:22:29,870 Linographer, by Kaspar Krabbe 176 00:22:52,904 --> 00:22:56,863 He didn't get bored of walking like this through a city on his map. 177 00:22:57,909 --> 00:23:01,037 Maybe because I always had a vague sensation 178 00:23:01,747 --> 00:23:04,079 to be a person's map myself. 179 00:23:07,018 --> 00:23:08,986 You are the one who refused the invitation. 180 00:23:15,627 --> 00:23:18,061 What to do in Budapest, Costa? 181 00:23:23,635 --> 00:23:30,837 To look at the Danube, drink liqueur, to listen to the poets ... 182 00:23:34,713 --> 00:23:37,273 See if I recognize women on the street. 183 00:23:52,864 --> 00:23:56,300 You will come back for my debut to the evening telejurnal, right? 184 00:23:57,469 --> 00:23:59,300 I worked hard for that. 185 00:25:32,797 --> 00:25:35,391 Sir, stop here! Stop! 186 00:27:46,631 --> 00:27:48,428 Tourist. Tourist. 187 00:27:51,436 --> 00:27:52,460 Hi! 188 00:27:53,171 --> 00:27:54,968 Come ... 189 00:27:56,041 --> 00:27:58,168 Give it? Give it? Give it? 190 00:27:59,644 --> 00:28:00,474 How much does it cost? 191 00:28:01,946 --> 00:28:03,004 I am! I am! 192 00:28:03,181 --> 00:28:05,877 - Cigarette? - Cigarette! 193 00:28:06,317 --> 00:28:07,750 Hi, my friend! 194 00:28:09,154 --> 00:28:11,850 My friend. 195 00:28:12,724 --> 00:28:13,247 Hunger? 196 00:28:13,925 --> 00:28:15,677 Hungary? She's beautiful! 197 00:28:15,712 --> 00:28:17,429 Not! Not! Not! Hunger? 198 00:28:17,464 --> 00:28:19,727 You! You! Hunger? 199 00:28:19,798 --> 00:28:20,787 Come on! Come on! 200 00:28:21,399 --> 00:28:22,093 Let's eat! 201 00:28:22,200 --> 00:28:23,929 I'll show you a great place. 202 00:28:24,269 --> 00:28:26,931 It's the biggest cretin in Budapest! 203 00:28:29,107 --> 00:28:30,768 Come on, man! 204 00:28:30,975 --> 00:28:33,144 A lot of drinking, many girls and ... 205 00:28:33,179 --> 00:28:34,826 Palinka! Original palinka! 206 00:28:34,861 --> 00:28:36,473 A Hungarian specialty. 207 00:28:36,581 --> 00:28:40,244 Come on! 208 00:28:43,188 --> 00:28:44,639 I first. 209 00:28:44,674 --> 00:28:45,877 Sorry, friend. 210 00:28:45,912 --> 00:28:47,080 Come on, man ... 211 00:31:55,847 --> 00:31:57,576 Close to the heart. 212 00:32:13,965 --> 00:32:14,829 Lar! 213 00:32:15,199 --> 00:32:15,995 It's not right! 214 00:32:18,436 --> 00:32:19,535 Again! 215 00:32:19,570 --> 00:32:20,635 It's not right! 216 00:32:39,624 --> 00:32:41,717 Köszn ... thank you. 217 00:33:44,989 --> 00:33:46,889 Hungarian does not learn from books. 218 00:33:51,029 --> 00:33:52,519 - No? - Hungarian no. 219 00:33:54,098 --> 00:33:57,431 It is said to be the only language the devil respects. 220 00:34:03,574 --> 00:34:05,872 The author's store 221 00:34:12,650 --> 00:34:16,848 My hotel ... The hotel ... 222 00:34:18,389 --> 00:34:18,946 Market... 223 00:34:20,058 --> 00:34:23,221 Market. 224 00:34:25,163 --> 00:34:27,096 Market... 225 00:34:27,131 --> 00:34:28,223 In Hungarian there is a market. 226 00:34:31,335 --> 00:34:31,994 Market. 227 00:34:41,879 --> 00:34:42,743 You come with me? 228 00:34:43,748 --> 00:34:46,615 Come on. Run! 229 00:34:48,953 --> 00:34:50,284 Run! 230 00:34:51,055 --> 00:34:51,851 House. 231 00:34:52,924 --> 00:34:53,686 Man. 232 00:34:53,825 --> 00:34:54,757 Sorry! 233 00:34:56,894 --> 00:34:58,862 It's cold, right? 234 00:34:58,996 --> 00:34:59,928 It's cold, right? 235 00:35:02,233 --> 00:35:02,756 Tree! 236 00:35:03,868 --> 00:35:04,493 Alley! 237 00:35:05,636 --> 00:35:06,227 Man! 238 00:35:07,071 --> 00:35:07,696 Restaurant! 239 00:35:08,673 --> 00:35:09,901 Bird, I ask. 240 00:35:12,376 --> 00:35:12,933 Pa. 241 00:35:14,512 --> 00:35:15,444 Restaurant! 242 00:35:16,414 --> 00:35:18,109 Restaurant! 243 00:35:21,552 --> 00:35:23,247 Paper, path, path! 244 00:35:24,155 --> 00:35:26,316 Up, down! 245 00:35:31,696 --> 00:35:34,597 Where are you from? Why are you running after me? 246 00:35:38,769 --> 00:35:39,497 Kriska. 247 00:35:42,673 --> 00:35:43,537 In Hungarian. 248 00:35:58,890 --> 00:36:02,087 See, Costa? Don't you understand? 249 00:36:02,627 --> 00:36:03,685 Me, Kriska. 250 00:36:05,396 --> 00:36:08,797 You don't understand, but you will understand. 251 00:36:09,967 --> 00:36:12,094 One day you will understand. 252 00:36:17,675 --> 00:36:18,733 You... 253 00:36:19,911 --> 00:36:23,210 Yes, he speaks in Hungarian, You will know ... 254 00:36:23,548 --> 00:36:25,448 I'll teach you Hungarian, my tongue. 255 00:36:27,185 --> 00:36:27,674 Okay? 256 00:36:29,754 --> 00:36:30,277 Come on! 257 00:36:47,305 --> 00:36:50,035 Swallow. 258 00:37:00,184 --> 00:37:01,617 So ... 259 00:37:02,954 --> 00:37:06,190 Apart from teaching Hungarian, What are you up to? 260 00:37:06,225 --> 00:37:08,385 In Hungarian, 261 00:37:08,459 --> 00:37:09,448 Only in Hungarian. 262 00:37:10,861 --> 00:37:11,350 Yes! 263 00:37:15,233 --> 00:37:15,858 It's nothing, 264 00:37:20,071 --> 00:37:21,368 You have to try constantly. 265 00:37:24,308 --> 00:37:25,798 You will constantly try ... 266 00:37:28,246 --> 00:37:30,578 Constant. 267 00:37:41,292 --> 00:37:41,951 Kriska ... 268 00:37:49,100 --> 00:37:49,828 Fulemuli. 269 00:37:54,772 --> 00:37:58,071 Try to create words. 270 00:37:58,276 --> 00:37:59,334 Words ... 271 00:37:59,610 --> 00:38:00,133 Market. 272 00:38:03,514 --> 00:38:04,606 Fur coat. 273 00:38:13,391 --> 00:38:14,085 Is it okay? 274 00:38:40,851 --> 00:38:41,681 In Hungarian. 275 00:40:05,903 --> 00:40:06,460 Come on. 276 00:40:08,973 --> 00:40:10,497 - Hi! - Hi! 277 00:40:14,478 --> 00:40:15,172 Enter. 278 00:40:23,988 --> 00:40:24,920 Joker! 279 00:40:25,790 --> 00:40:26,620 In Hungarian. 280 00:40:26,891 --> 00:40:28,256 Joker in Hungarian. 281 00:40:58,055 --> 00:41:01,047 José Costa, at your disposal. 282 00:41:02,560 --> 00:41:07,190 Kosta Zsoze, in Hungarian your name is Kosta Zsoze. 283 00:41:19,443 --> 00:41:21,502 Come here, small bandit! 284 00:41:30,454 --> 00:41:31,421 Present yourself. 285 00:41:31,989 --> 00:41:33,251 I'm her son. 286 00:41:39,296 --> 00:41:39,853 Pisti. 287 00:41:50,374 --> 00:41:51,864 Do you want to see them close? 288 00:41:52,676 --> 00:41:53,768 Look well. 289 00:41:57,448 --> 00:42:00,576 Ké - Rek - par. Bicycle! 290 00:42:00,684 --> 00:42:02,174 No, no, no. 291 00:42:07,424 --> 00:42:10,018 Ké - Rek - par. 292 00:42:49,366 --> 00:42:51,095 Do you teach Hungarian Kosta? 293 00:42:55,339 --> 00:42:56,829 Thank you, pisks! 294 00:42:59,043 --> 00:42:59,873 Bicycle! 295 00:43:03,647 --> 00:43:08,880 I forgot to draw the pedal. 296 00:43:08,953 --> 00:43:12,411 The pedal is very important. 297 00:43:12,923 --> 00:43:15,289 It is important to have pedals. 298 00:43:18,028 --> 00:43:18,892 Important! 299 00:43:25,869 --> 00:43:27,894 Plane, 300 00:43:30,174 --> 00:43:31,641 No bike ... 301 00:43:33,143 --> 00:43:36,374 No bike. 302 00:43:44,755 --> 00:43:45,722 Car... 303 00:43:47,658 --> 00:43:48,682 Ball... 304 00:43:49,493 --> 00:43:51,859 Now we speak the same language. 305 00:44:07,044 --> 00:44:09,211 I had a very strange dream. 306 00:44:09,246 --> 00:44:11,214 I dreamed that I was in a garden and ... 307 00:44:11,882 --> 00:44:16,819 No one recognized me and left me alone. 308 00:44:17,788 --> 00:44:22,953 I went home and found another self 309 00:44:25,029 --> 00:44:26,929 sleeping in my bed. 310 00:44:28,198 --> 00:44:31,531 The National Institute of Psychiatry 311 00:44:31,669 --> 00:44:35,503 Person - comes from the Latin verb per -zonare, 312 00:44:35,973 --> 00:44:42,276 which means "by means of sound." 313 00:44:42,846 --> 00:44:43,904 Person... 314 00:44:44,815 --> 00:44:49,451 It was a mask with an opening in front of the mouth 315 00:44:49,486 --> 00:44:53,479 To allow the actor's voice to be heard by spectators 316 00:44:55,159 --> 00:44:58,560 And so what the words expressed ... 317 00:44:59,029 --> 00:45:02,760 it could be in discord with the expression of the mask. 318 00:45:06,303 --> 00:45:07,531 This is the mask. 319 00:45:08,539 --> 00:45:09,972 Show me your drawing. 320 00:45:12,409 --> 00:45:13,239 What's this? 321 00:45:52,249 --> 00:45:52,840 Hello? 322 00:45:53,217 --> 00:45:53,911 Kriska? 323 00:45:55,853 --> 00:45:57,150 I'm Kosta! 324 00:46:01,225 --> 00:46:04,683 There comes little by little me ... 325 00:46:07,531 --> 00:46:08,293 We ask? 326 00:46:11,168 --> 00:46:12,192 There they come ... 327 00:46:12,736 --> 00:46:14,670 There comes little by little me ... 328 00:46:16,540 --> 00:46:19,509 There comes little by little me ... 329 00:46:19,710 --> 00:46:20,836 Once again! 330 00:46:48,005 --> 00:46:48,994 Donkey, 331 00:46:50,741 --> 00:46:52,368 ignorant, 332 00:46:54,178 --> 00:46:55,509 weasel, 333 00:46:56,747 --> 00:46:58,180 dromedary. 334 00:47:01,051 --> 00:47:02,848 Punish me endlessly! 335 00:48:59,636 --> 00:49:02,127 White ... white ... 336 00:49:04,875 --> 00:49:05,569 nice ... 337 00:49:07,277 --> 00:49:08,107 Beautiful! 338 00:49:33,370 --> 00:49:35,463 Pisti! 339 00:49:36,206 --> 00:49:37,332 It came to your father. 340 00:50:27,791 --> 00:50:30,885 There are countries that pay tributes The unknown hero. 341 00:50:31,728 --> 00:50:39,601 But we show ourselves eternal gratitude The unknown writer. 342 00:50:41,671 --> 00:50:46,938 The anonymous in service King Bela of the Lll, 343 00:50:48,278 --> 00:50:51,907 who wrote the most beautiful Hungarian story, 344 00:50:53,717 --> 00:50:55,378 Gesta Hungarorum! 345 00:50:57,587 --> 00:51:01,023 Who is he? How did he live? 346 00:51:03,293 --> 00:51:06,091 How was his face? But his voice? 347 00:51:09,066 --> 00:51:10,090 Who did he love? 348 00:51:12,869 --> 00:51:14,029 No one knows. 349 00:51:15,772 --> 00:51:22,871 Loyal to his own anonymity, he has never allowed his identity to be revealed. 350 00:51:23,580 --> 00:51:28,574 They didn't interest his fame or money. 351 00:51:29,286 --> 00:51:29,945 Not at all. 352 00:51:31,455 --> 00:51:37,655 What mattered to him was to serve mankind through his words, 353 00:51:39,629 --> 00:51:41,256 through his writings. 354 00:51:43,700 --> 00:51:44,530 Ladies and gentlemen! 355 00:51:45,135 --> 00:51:49,196 It is said that if you touch his pen, You will be lucky. 356 00:51:50,774 --> 00:51:52,537 Do you want a little luck? Come on. 357 00:51:54,344 --> 00:51:58,713 Come on, Dle. Don't be afraid. 358 00:52:01,084 --> 00:52:03,552 And you! And you, come on. 359 00:52:05,689 --> 00:52:09,284 Come with me. 360 00:52:45,762 --> 00:52:50,859 2420456. You called Vanda, But at the moment I can't answer you. 361 00:52:51,268 --> 00:52:53,498 Leave a message after the sound signal. Thank you. 362 00:52:55,105 --> 00:52:58,438 Hi Sell, I'm José ... 363 00:53:02,612 --> 00:53:03,271 Sell? 364 00:53:10,320 --> 00:53:13,448 I'm nostalgic. 365 00:53:17,294 --> 00:53:18,261 I miss ... 366 00:53:21,765 --> 00:53:23,062 of the SugarloAaf Mountains ... 367 00:53:25,869 --> 00:53:26,893 by the Maracana stadium ... 368 00:53:29,539 --> 00:53:30,631 of Guanabara beach ... 369 00:53:35,612 --> 00:53:36,408 of streets ... 370 00:53:39,049 --> 00:53:39,640 home ... 371 00:53:42,852 --> 00:53:43,841 ...nostalgia... 372 00:53:46,990 --> 00:53:47,979 ... stinging ... 373 00:53:50,994 --> 00:53:52,791 ...astringency. 374 00:54:16,052 --> 00:54:17,352 ... sensual, cheerful, lively, this 375 00:54:17,387 --> 00:54:20,550 is the fashion of this year in Rio, 376 00:54:20,690 --> 00:54:25,024 light and steamy, outlining the authentic personality of the Brazilian woman. 377 00:54:25,128 --> 00:54:31,692 Bright colors like green, red, yellow, I transpand delicately this season. 378 00:54:31,868 --> 00:54:36,896 From the silk linen to the cotton. " 379 00:54:44,614 --> 00:54:45,444 Sell? 380 00:54:47,150 --> 00:54:47,878 I'm José. 381 00:54:52,155 --> 00:54:52,746 Sell? 382 00:54:55,592 --> 00:54:59,828 Linograph 383 00:54:59,863 --> 00:55:02,923 I feel nostalgic. 384 00:55:06,903 --> 00:55:07,767 I miss ... 385 00:55:11,308 --> 00:55:12,468 of the SugarloAaf Mountains ... 386 00:55:15,445 --> 00:55:16,275 by the Maracana stadium ... 387 00:55:18,248 --> 00:55:21,274 "And my girlfriend, to whom I made her milk, 388 00:55:21,584 --> 00:55:24,883 He made me drink from the water in which he washed his blouse. " 389 00:55:24,988 --> 00:55:25,784 of streets ... 390 00:55:28,458 --> 00:55:29,015 home ... 391 00:55:32,162 --> 00:55:33,186 What nostalgia ... 392 00:55:36,766 --> 00:55:40,600 "For Wanda, in memory of our first. 393 00:55:41,104 --> 00:55:43,834 Delighted, K.K. " 394 00:55:43,907 --> 00:55:45,636 astringency. 395 00:57:22,372 --> 00:57:24,101 The mind plays your part. 396 00:57:25,108 --> 00:57:28,305 There is nothing between Vanda and Neamt. 397 00:57:28,645 --> 00:57:30,579 Now the German is arranged. 398 00:57:33,983 --> 00:57:37,384 With all this success, dies of fear 399 00:57:37,787 --> 00:57:41,518 C- will appear out of the blue to claim that you are the author. 400 00:57:45,528 --> 00:57:49,123 It's the statement under oath 401 00:57:50,166 --> 00:57:52,862 of the agreement that took place between the parties. 402 00:57:53,269 --> 00:57:56,204 My glasses ... 403 00:57:59,409 --> 00:58:09,853 "I declare that I, José Costa, Brazilian, married, card number 106.755.3356-95 ... 404 00:58:09,888 --> 00:58:11,650 - Correct? - Right. 405 00:58:12,322 --> 00:58:17,453 José Costa has performed the editing service 406 00:58:21,364 --> 00:58:24,231 for Kaspar Krabbe. " 407 00:58:24,667 --> 00:58:26,066 Mrs. Marcinha, Coffee, please. 408 00:58:27,537 --> 00:58:32,531 I can't drink coffee. I have gastritis, And the reflux is awful. 409 00:58:37,213 --> 00:58:46,781 “Kaspar Krabbe, Neamt, writer, Passport number 849458240 ... 410 00:58:47,590 --> 00:58:49,854 Correct? This is it? 411 00:58:51,661 --> 00:58:57,964 Mr. José Costa says he has nothing to receive and no requirement. 412 00:58:59,769 --> 00:59:04,103 Mr. Alvaro Cunha present here is the witness of this statement. " 413 00:59:06,976 --> 00:59:08,273 Do you have a pen, please? 414 00:59:09,145 --> 00:59:09,941 The pen. 415 00:59:12,048 --> 00:59:19,921 Thank you. 416 00:59:19,956 --> 00:59:21,583 Mr. José Costa, please. 417 00:59:39,642 --> 00:59:41,769 Wonderful. Everything is fine when it ends well, right? 418 00:59:43,246 --> 00:59:43,871 Mr. Costa. 419 00:59:48,184 --> 01:00:00,085 “Mr. José Costa, this modest writing. Cordial, K.K. " 420 01:00:02,165 --> 01:00:07,569 Recognition, glory and success will only be yours. 421 01:00:10,707 --> 01:00:12,834 Hello. Do you have the Linograph's book? 422 01:00:13,009 --> 01:00:15,102 - Yes, we have it. You want. Thank you. 423 01:00:15,778 --> 01:00:17,871 - Thank you. Goodbye. - Hi. Goodbye. 424 01:00:34,931 --> 01:00:38,264 Hi. How are you? 425 01:00:38,534 --> 01:00:43,028 Okay. Look... 426 01:00:46,709 --> 01:00:49,507 The book of that writer is absolutely incredible. 427 01:00:55,118 --> 01:00:56,346 Admirable! 428 01:01:02,158 --> 01:01:03,921 Hi, dear. 429 01:01:05,161 --> 01:01:07,254 - Is everything ok? - Yes. 430 01:01:09,899 --> 01:01:10,866 Impressive. 431 01:01:17,340 --> 01:01:18,102 Champagne? 432 01:01:18,274 --> 01:01:19,332 Hmm, wow. 433 01:01:20,543 --> 01:01:23,068 Sell, sweetie, do you have a minute? 434 01:01:23,179 --> 01:01:26,046 Are you satisfied with the success of the new program? 435 01:01:26,115 --> 01:01:29,243 Very satisfied! It's a dream come true. 436 01:01:29,318 --> 01:01:32,321 Our show, our reporters are very serious. 437 01:01:32,356 --> 01:01:33,754 We have an obligation to the niche viewers. 438 01:01:33,956 --> 01:01:36,322 - Congrats, my dear. Success! - Thank you. 439 01:01:36,693 --> 01:01:37,717 Champagne? 440 01:01:43,299 --> 01:01:46,826 Beautiful! This guy is a genius. It's great! 441 01:01:47,904 --> 01:01:51,863 Good gentleman, for you. 442 01:01:52,709 --> 01:01:55,109 A toast for the success of the sale. 443 01:01:57,180 --> 01:02:01,310 Are you happy, right? Where's your client, Kaspar Krabbe? 444 01:02:02,885 --> 01:02:04,978 It's at the other end of the party, right? 445 01:02:05,788 --> 01:02:06,982 With your wife ... I don't know. 446 01:02:11,561 --> 01:02:14,860 Absolutely admirable! 447 01:02:19,602 --> 01:02:21,866 Would you like to live in my books? 448 01:02:22,238 --> 01:02:22,761 I? 449 01:02:25,742 --> 01:02:26,731 Let's get out. 450 01:02:26,943 --> 01:02:28,535 Let's get out. 451 01:02:58,207 --> 01:02:58,539 Hey. 452 01:02:58,574 --> 01:02:59,642 What does that mean, cost? 453 01:02:59,677 --> 01:03:00,475 Hey. 454 01:03:00,510 --> 01:03:01,175 It's my wife. 455 01:03:01,210 --> 01:03:06,015 What's this? Cess! For God! You hurt me. Everyone is looking! 456 01:03:06,050 --> 01:03:16,823 Cost! Cess! Let me go! Leave me! Cess! 457 01:03:16,993 --> 01:03:21,589 Everyone looks at us. Cess! Costa, finish! 458 01:03:21,798 --> 01:03:24,528 Stop, let me go! 459 01:03:28,704 --> 01:03:36,804 I am the author of the book. Not him. I am. 460 01:03:38,414 --> 01:03:39,312 I am! 461 01:03:40,950 --> 01:03:47,378 ... green, red, yellow, I transpand delicately this season. 462 01:04:28,631 --> 01:04:31,998 “To forget the words I had told the sale, 463 01:04:33,002 --> 01:04:37,462 Maybe I had to forget the language in which they had been spoken. 464 01:04:38,708 --> 01:04:42,345 Maybe it was possible to replace one language with another ... 465 01:04:42,380 --> 01:04:44,176 in my mind. 466 01:04:45,681 --> 01:04:48,096 For a while my mind would be 467 01:04:48,131 --> 01:04:50,512 as a house in renovation, 468 01:04:54,690 --> 01:04:57,090 with new words entering an ear ... 469 01:05:01,931 --> 01:05:04,058 and the old ones coming out the other. " 470 01:06:25,848 --> 01:06:27,247 It's dangerous to live. 471 01:06:28,417 --> 01:06:30,647 Everything hangs on a threat. 472 01:08:16,692 --> 01:08:18,353 I made some delicious pumpkin pift. 473 01:08:19,361 --> 01:08:20,828 How many piftelules do you want? 474 01:08:24,700 --> 01:08:25,428 How much do you want? 475 01:08:27,536 --> 01:08:28,264 Kosta!? 476 01:08:29,071 --> 01:08:29,628 How much do you want? 477 01:08:32,374 --> 01:08:34,968 Did you forget everything I taught you? 478 01:08:45,387 --> 01:08:47,685 “Kriska found me a service. 479 01:08:49,692 --> 01:08:50,659 Hello. 480 01:08:54,063 --> 01:08:57,965 Try to tell me I have to work like a slave 481 01:08:58,200 --> 01:09:00,134 to pay my table and house. " 482 01:09:37,506 --> 01:09:41,704 Why are you crying if you still help you? 483 01:09:42,378 --> 01:09:45,211 The wise man ... 484 01:09:45,414 --> 01:09:46,142 A moment. 485 01:09:57,226 --> 01:09:58,386 Can I continue? 486 01:09:58,827 --> 01:09:59,555 Please. 487 01:10:05,100 --> 01:10:11,266 Why are you crying if you still help you? 488 01:11:04,760 --> 01:11:05,954 A slap! 489 01:11:06,128 --> 01:11:06,924 Immediate. 490 01:11:14,637 --> 01:11:16,571 - We ask. - Thank you. 491 01:11:21,810 --> 01:11:24,472 A pack of facské cigarettes please. 492 01:11:26,615 --> 01:11:29,641 - No facské, but Fecske! - We ask? 493 01:11:38,193 --> 01:11:39,524 We ask? 494 01:11:40,663 --> 01:11:42,858 Do I know you? 495 01:11:43,866 --> 01:11:48,633 No facské, but Fecske! 496 01:11:49,338 --> 01:11:51,272 This is how it pronounces correctly in Hungarian. 497 01:11:51,373 --> 01:11:53,933 Who do you think of correcting me? 498 01:11:55,177 --> 01:11:59,910 A stranger. Hungary is my territory. 499 01:12:01,150 --> 01:12:02,913 Maybe I'm a stranger, 500 01:12:04,253 --> 01:12:07,882 But I don't get used to stirring my tongue as you do. 501 01:12:08,357 --> 01:12:09,585 How so? 502 01:12:10,125 --> 01:12:13,561 - Facské ... - Do I pronounce Hungarian wrong? 503 01:12:14,863 --> 01:12:16,694 My mother's tongue? 504 01:12:16,765 --> 01:12:18,400 Your mother's tongue? 505 01:12:18,435 --> 01:12:19,594 Yes! 506 01:12:20,102 --> 01:12:24,373 My mother's tongue! 507 01:12:24,408 --> 01:12:25,635 Stop! 508 01:12:27,609 --> 01:12:29,304 You will destroy my bar. 509 01:12:30,846 --> 01:12:33,246 Ok ... 510 01:12:33,482 --> 01:12:39,114 I survived the Germans, the Russians ... And now do you appear? 511 01:12:41,890 --> 01:12:43,590 Okay, okay ... 512 01:12:43,625 --> 01:12:45,752 Forget, you are both right. 513 01:12:46,729 --> 01:12:51,257 In Budapest, Fecske pronounces, and Facské in the Székely region. 514 01:12:51,700 --> 01:12:53,827 Point! 515 01:12:58,941 --> 01:12:59,771 Sorry. 516 01:13:01,176 --> 01:13:02,108 Okay. 517 01:13:03,612 --> 01:13:04,977 Goodbye! 518 01:13:09,918 --> 01:13:12,216 Honey! 519 01:13:14,757 --> 01:13:18,090 Fecske, Facské! 520 01:13:19,461 --> 01:13:20,928 Put! 521 01:13:21,764 --> 01:13:22,663 Tits! 522 01:13:22,698 --> 01:13:24,264 Honey! Tits! 523 01:13:24,299 --> 01:13:25,830 Put! Honey! 524 01:13:32,341 --> 01:13:35,572 Tits, well, buttocks! 525 01:13:36,245 --> 01:13:39,442 Fecske, Facské! 526 01:13:53,762 --> 01:13:55,627 Hell! 527 01:13:55,998 --> 01:13:57,260 What did you say, pisks? 528 01:13:57,332 --> 01:14:00,824 Don't talk like that. You learned from your father, didn't you? 529 01:14:01,437 --> 01:14:02,028 Yes. 530 01:14:05,507 --> 01:14:08,601 Don't play table football for a week. 531 01:14:12,281 --> 01:14:13,805 It's wrong. Wrong! 532 01:15:37,399 --> 01:15:42,302 In Hungarian poetry, onomatopea was a tradition. 533 01:15:44,306 --> 01:15:47,605 If we take the main phenomena ... 534 01:15:51,446 --> 01:15:56,816 In Hungarian poetry, onomatopea was a tradition. 535 01:15:58,554 --> 01:16:01,114 If we take the main phenomenon ... 536 01:16:03,158 --> 01:16:04,989 It was a tradition ... 537 01:16:06,495 --> 01:16:09,896 in Hungarian poetry. 538 01:16:10,332 --> 01:16:14,928 In poetry ... 539 01:16:16,104 --> 01:16:17,799 I need the transcript until tomorrow. 540 01:16:18,473 --> 01:16:20,671 It's almost ready, Mr. 541 01:16:20,706 --> 01:16:22,869 Ready! Almost ready! 542 01:16:23,078 --> 01:16:25,945 It's for you and Prof. Pushkas Sandor! 543 01:16:26,648 --> 01:16:28,115 Lazy pachyard! 544 01:16:29,985 --> 01:16:34,718 One you seem irritating to me ... 545 01:16:35,924 --> 01:16:36,618 Familiar! 546 01:17:20,035 --> 01:17:21,161 Without a mistake! 547 01:17:33,715 --> 01:17:36,445 I will always be your disciple ... 548 01:17:38,086 --> 01:17:40,020 I'm not interested in anything but that. 549 01:17:41,123 --> 01:17:43,956 Outside of Budapest there is nothing. 550 01:18:42,417 --> 01:18:44,578 We accept dissertations. 551 01:18:45,787 --> 01:18:46,412 Yes. 552 01:18:47,422 --> 01:18:49,652 Also, we write ... 553 01:18:50,992 --> 01:18:51,549 Yes. 554 01:18:52,461 --> 01:18:57,956 Speeches and novels. 555 01:19:00,068 --> 01:19:01,035 Yes, yes, yes. 556 01:19:02,537 --> 01:19:05,768 Signs Puskas Sandor, a writer. 557 01:19:08,977 --> 01:19:11,537 Please add to the top of the ad, bolted: 558 01:19:13,381 --> 01:19:16,475 Total trust. 559 01:19:19,821 --> 01:19:20,617 Thank you. 560 01:19:53,355 --> 01:19:56,188 Ladies and gentlemen, I 561 01:19:56,792 --> 01:20:01,126 have the honor to introduce you to Kocsis Ferenc! 562 01:20:02,097 --> 01:20:03,325 The great poet. 563 01:20:11,573 --> 01:20:17,842 Unique, intact, intraudible! 564 01:20:24,319 --> 01:20:27,846 You know how I could talk to Puskas Sandor? 565 01:20:29,691 --> 01:20:34,594 I work for him. How can I help you? 566 01:20:34,996 --> 01:20:38,633 I saw the announcement in the newspaper. I have 567 01:20:38,668 --> 01:20:40,066 to write a dissertation in the Székely dialect. 568 01:20:40,135 --> 01:20:43,764 It's for the end of the semester exam. I need a big note. 569 01:20:44,039 --> 01:20:49,238 Puskas Sandor knows this dialect perfectly. 570 01:20:51,146 --> 01:20:51,805 Thank you. 571 01:20:55,784 --> 01:21:01,279 Székely dialect in East Transylvania. 572 01:21:18,540 --> 01:21:21,236 Swallow ... swallow ... swallow ... Swallow ... swallow ... swallow ... 573 01:21:39,060 --> 01:21:43,019 “The phrases were mine, But there were no sentences. 574 01:21:43,531 --> 01:21:46,659 The words were mine, but they had another weight. 575 01:21:47,602 --> 01:21:54,132 I was writing as if I were going through my own house, but through the water. " 576 01:22:58,707 --> 01:23:02,643 “I never wrote a verse in Portuguese, 577 01:23:04,746 --> 01:23:08,546 But in Hungarian I became a poet. 578 01:23:10,919 --> 01:23:13,410 I could write anything. " 579 01:23:18,760 --> 01:23:19,749 Good morning... 580 01:23:25,033 --> 01:23:27,228 Do you have a piece of paper? 581 01:23:27,969 --> 01:23:28,765 I bring them right away. 582 01:23:35,643 --> 01:23:39,579 I had brought her to write my own lyrics on her, 583 01:23:40,015 --> 01:23:43,883 But in your poetic hands it will certainly be better used ... 584 01:23:43,952 --> 01:23:44,475 Thank you. 585 01:24:37,605 --> 01:24:42,133 It's the first poem. I can write others. 586 01:24:44,312 --> 01:24:48,043 What makes you think it's noble to grow in the shadow? 587 01:24:53,922 --> 01:24:57,688 Secret Tercets 588 01:24:59,494 --> 01:25:02,361 Hungarian does not learn from books. 589 01:25:03,565 --> 01:25:04,657 What did you say? 590 01:25:05,867 --> 01:25:09,303 Hungarian does not learn from books. 591 01:25:10,338 --> 01:25:14,502 It's the only language the devil respects. 592 01:25:16,744 --> 01:25:19,770 The devil takes care of what belongs to him ... 593 01:25:34,863 --> 01:25:36,990 Why didn't they stay in a row? 594 01:25:46,574 --> 01:25:50,635 Please, DLE. You have a little patience. 595 01:25:50,979 --> 01:25:54,415 Thank you, you want. 596 01:25:54,649 --> 01:25:59,552 Is inconceivable as a cultural event like this 597 01:25:59,754 --> 01:26:03,246 to become a contest of the privileged. 598 01:26:06,895 --> 01:26:09,887 Sir! Stop, please! 599 01:26:14,702 --> 01:26:16,727 There is nothing sacred! 600 01:26:17,372 --> 01:26:20,864 You're right, but I'm here for more than half an hour. 601 01:26:21,109 --> 01:26:23,873 Kill the poetry with cold blood! 602 01:26:28,650 --> 01:26:31,175 Who do you believe? 603 01:26:31,753 --> 01:26:34,347 Ask the poet ... 604 01:26:38,726 --> 01:26:43,925 Do you do the honor of an autograph? 605 01:26:47,402 --> 01:26:50,803 I give them dearly 606 01:26:51,172 --> 01:26:52,400 to Kosta Zsoze ... 607 01:26:53,608 --> 01:26:54,632 to Kosta Zsoze ... 608 01:26:57,111 --> 01:27:00,740 to Kosta Zsoze, 609 01:27:04,752 --> 01:27:07,550 to this unpretentious writer. 610 01:27:11,259 --> 01:27:15,320 And for my dear Krisztina fuelmă. 611 01:27:16,431 --> 01:27:21,528 For Krisztina, with love. 612 01:27:25,506 --> 01:27:27,909 Thank you very much. Next. 613 01:27:27,944 --> 01:27:32,107 A picture! 614 01:27:40,955 --> 01:27:45,187 Without any problem, gentlemen. My wife is really beautiful. 615 01:28:11,286 --> 01:28:12,514 Are we walking? 616 01:28:13,655 --> 01:28:15,247 What was that scene? 617 01:28:17,692 --> 01:28:22,061 Literature does not have to epate. 618 01:28:41,749 --> 01:28:44,650 Secret Tercets is a beautiful book, Isn't it? 619 01:28:48,956 --> 01:28:51,720 The lyrics of Ornithic Introit ... 620 01:28:52,627 --> 01:28:55,721 Words are like the wings of the floating swans. 621 01:28:56,130 --> 01:28:59,327 A lyricism as you rarely find. 622 01:29:06,240 --> 01:29:10,404 The words dissonate as in the symphony of nymphomaniacs. 623 01:29:12,814 --> 01:29:14,714 What about the mirror twilight? 624 01:29:15,950 --> 01:29:18,180 Kocsis has its own aura. 625 01:29:19,220 --> 01:29:20,619 He's a real poet. 626 01:29:21,989 --> 01:29:24,082 Isn't it absolutely incredible? 627 01:29:25,526 --> 01:29:26,254 So ... 628 01:29:28,863 --> 01:29:29,693 So? 629 01:29:30,798 --> 01:29:32,095 What do you mean so? 630 01:29:32,767 --> 01:29:34,098 What do you mean so? 631 01:29:37,772 --> 01:29:40,502 Pisti, do you want to bring my juice from the fridge? 632 01:29:43,344 --> 01:29:44,572 It's just an opinion ... 633 01:29:45,146 --> 01:29:45,976 An opinion? 634 01:29:48,916 --> 01:29:50,645 What can the woman understand 635 01:29:50,918 --> 01:29:55,514 What does he live to tell stories to the solitary crazy? 636 01:30:01,162 --> 01:30:02,823 Pisti, look! 637 01:30:07,668 --> 01:30:08,862 At least a little. 638 01:30:16,377 --> 01:30:17,469 Incredible! 639 01:30:22,483 --> 01:30:26,647 Incredibly good or incredibly bad? 640 01:30:28,089 --> 01:30:29,317 So incredible ... 641 01:30:31,259 --> 01:30:33,750 Kosta, are the ones who appreciate the exotic ... 642 01:30:35,596 --> 01:30:38,963 The exotic? What do you mean the exotic? 643 01:30:39,033 --> 01:30:40,557 Poems do not seem Hungarian. 644 01:30:45,773 --> 01:30:47,240 It's like writing with a foreign accent. 645 01:30:48,676 --> 01:30:51,577 By a stranger, Kosta, not by a Hungarian. 646 01:30:52,814 --> 01:30:54,304 Something is missing. 647 01:31:00,188 --> 01:31:02,383 The true poetry collapses from the inside, 648 01:31:03,524 --> 01:31:04,582 like love. 649 01:31:10,832 --> 01:31:13,232 I was tired of Bolognese spaghetti! 650 01:31:14,902 --> 01:31:15,800 Incredible... 651 01:31:49,770 --> 01:31:52,807 Good evening, sir. Passport, please. 652 01:31:52,842 --> 01:31:55,207 Congress of Anonymous Writers 653 01:32:16,864 --> 01:32:17,990 Ladies and gentlemen, 654 01:32:19,066 --> 01:32:23,059 Recognition may be of others, but all the merits 655 01:32:23,871 --> 01:32:26,396 I belong to the anonymous winner of our prize. 656 01:32:28,042 --> 01:32:31,910 Now I hand it to the Hungarian Lord. 657 01:32:45,826 --> 01:32:48,556 Award for the best novel in 2001 ... 658 01:32:50,131 --> 01:32:55,330 This book had the best reviews in the most important European newspapers. 659 01:32:55,670 --> 01:32:59,731 It's the best -selling book for weeks in a row. 660 01:33:00,708 --> 01:33:03,871 They are not the ones who take over our words, 661 01:33:04,145 --> 01:33:07,911 but we are the ones who write their manuscripts. 662 01:33:18,225 --> 01:33:21,388 You certainly heard about this book. 663 01:33:23,698 --> 01:33:25,290 Secret Tercets 664 01:33:33,341 --> 01:33:36,435 Secret Terceiros ... 665 01:33:41,382 --> 01:33:42,474 I wrote it. 666 01:33:43,451 --> 01:33:46,716 Yes, yes, yes! 667 01:33:46,921 --> 01:33:50,880 I wrote it! I wrote it! 668 01:33:55,162 --> 01:34:00,464 If you allow me, I will read a few verses. 669 01:34:04,271 --> 01:34:08,002 "Am vrut să-I umilesc pe soţul lui Kriska cu poeziile mele. 670 01:34:09,610 --> 01:34:11,407 It was the art in which he was ignorant 671 01:34:11,545 --> 01:34:13,638 şi care cu atât mai mult I- would have made to suffer 672 01:34:13,848 --> 01:34:15,509 as he didn't know where he hurt. 673 01:34:16,817 --> 01:34:19,047 Who was the one who wrote best? " 674 01:34:19,754 --> 01:34:25,556 Huo! 675 01:34:27,795 --> 01:34:32,095 What your eye is awake, Your hands and will use them; 676 01:34:33,167 --> 01:34:37,228 What your heart disguised you, yours is to kill or kiss. 677 01:34:38,139 --> 01:34:43,543 Jozsef Attila, Hungarian poet, He threw himself off a train platform. 678 01:34:44,345 --> 01:34:47,803 The true poems collapse from the inside. 679 01:35:24,819 --> 01:35:27,982 Mr. Brazilian please ... 680 01:35:29,924 --> 01:35:32,085 This gentleman is ... 681 01:35:32,560 --> 01:35:33,891 I was looking for you! 682 01:35:34,995 --> 01:35:37,520 Immigration officer. 683 01:35:37,631 --> 01:35:40,794 We have a denunciation ... Passport, please. 684 01:35:56,751 --> 01:36:01,245 Your situation is illegal. The passport has expired. 685 01:36:02,289 --> 01:36:04,154 I will check at the embassy. 686 01:36:06,127 --> 01:36:08,618 I can update them right away. 687 01:36:08,896 --> 01:36:12,059 You have 48 hours to leave Hungary. 688 01:38:12,753 --> 01:38:17,019 to a cold one. Are you thirsty? 689 01:38:17,758 --> 01:38:24,220 Go ahead. to a cold one. 690 01:38:25,866 --> 01:38:28,562 Hey you. You have nothing to do? 691 01:38:40,281 --> 01:38:41,441 Hello. Can I help you? 692 01:38:41,982 --> 01:38:43,950 I would like the linographer. 693 01:38:44,518 --> 01:38:47,715 Linograph ... is it a technical book? 694 01:38:47,955 --> 01:38:49,752 No, it's a bestseller ... 695 01:38:50,291 --> 01:38:52,885 He was on the list of the best -selling books for 5 years. 696 01:38:56,330 --> 01:39:01,393 - You have it in the window. - Wait, it has to be a mistake. 697 01:39:01,802 --> 01:39:05,067 This is the shipwreck! 698 01:39:05,139 --> 01:39:07,608 More than 100,000 copies have already been sold. 699 01:39:07,643 --> 01:39:10,077 She's highly sought after. Look at yourself, Alvaro Cunha is the author. 700 01:39:10,112 --> 01:39:11,066 It's a great philosopher. 701 01:39:27,194 --> 01:39:27,751 Hello? 702 01:39:28,095 --> 01:39:29,824 Hello, Kosta Zsoze? 703 01:39:30,097 --> 01:39:30,859 I am. 704 01:39:30,931 --> 01:39:33,798 Thank God! Finally I found you! 705 01:39:33,867 --> 01:39:36,170 Sunt consulul Ungariei din Rio 706 01:39:36,205 --> 01:39:37,269 de Jan Janeiro, Puski Kantor. 707 01:39:37,304 --> 01:39:40,330 Have you ever heard of Lantos, Lorant and Budai? 708 01:39:40,407 --> 01:39:43,467 Yes, yes, I heard. They are the largest publishers in Hungary. 709 01:39:43,544 --> 01:39:48,277 Sent a plane ticket Rio-Budapest on your name. 710 01:39:48,549 --> 01:39:51,177 You are given permanent residence. 711 01:39:51,352 --> 01:39:53,084 What do you mean permanent residence? 712 01:39:53,119 --> 01:39:54,816 The consulate will deal with everything. 713 01:39:55,089 --> 01:39:57,557 You will be welcome to our country. 714 01:39:57,658 --> 01:39:59,387 Soon, Mr. 715 01:40:01,729 --> 01:40:03,663 Costa. Secret genius! 716 01:40:04,164 --> 01:40:04,755 Genius! 717 01:40:08,535 --> 01:40:10,196 Secret genius! 718 01:40:10,604 --> 01:40:11,195 Genius! 719 01:40:11,905 --> 01:40:13,372 Genius! 720 01:40:14,441 --> 01:40:16,466 Hidden genius! 721 01:40:17,011 --> 01:40:17,943 Genius! 722 01:40:21,515 --> 01:40:23,506 Genius! 723 01:41:02,256 --> 01:41:04,622 What represents Budapest in your life? 724 01:41:04,958 --> 01:41:07,017 Did you change your life? 725 01:41:07,528 --> 01:41:10,122 I am not the author of the book. 726 01:41:11,498 --> 01:41:12,157 Did you record that? 727 01:41:12,232 --> 01:41:13,329 You missed the man. 728 01:41:13,364 --> 01:41:14,427 Thank you nice. 729 01:41:21,475 --> 01:41:22,464 Is it mine? 730 01:41:26,547 --> 01:41:30,108 Few former spouses are so. When she learned that I am pregnant, 731 01:41:30,417 --> 01:41:34,911 He promised Pisti that he would bring you back. 732 01:41:37,357 --> 01:41:39,018 Pumpkin pifteluţi ... 733 01:41:39,426 --> 01:41:42,224 ... Neamtul Chel, Conference Anonymous authors ... 734 01:41:42,463 --> 01:41:46,456 femeia pe nume Vanda... Where did you get them all from? 735 01:41:46,900 --> 01:41:50,267 Admirably! 736 01:41:51,305 --> 01:41:52,397 Admirably! 737 01:41:52,573 --> 01:41:53,767 Admirably! 738 01:41:54,741 --> 01:41:56,606 Absolutely admirable! 739 01:42:01,115 --> 01:42:02,309 My kriska ... 740 01:42:10,157 --> 01:42:14,287 Do you do the honor of an autograph? 741 01:42:14,595 --> 01:42:15,254 Of course. 742 01:42:36,683 --> 01:42:41,677 Word ... word ... Words ... 743 01:42:42,322 --> 01:42:43,311 Words ... 744 01:42:46,960 --> 01:42:47,984 Words ... 745 01:43:14,021 --> 01:43:16,615 Words ... 746 01:44:59,860 --> 01:45:02,454 Do you want to be a true poet? 747 01:45:04,298 --> 01:45:05,128 Jump! 748 01:45:15,075 --> 01:45:15,734 Not! 749 01:45:22,249 --> 01:45:23,716 Not! 750 01:45:23,817 --> 01:45:24,283 Not! 751 01:45:24,384 --> 01:45:25,112 Not! 752 01:45:25,385 --> 01:45:27,010 Not! 753 01:45:29,589 --> 01:45:30,453 What is it? 754 01:45:32,125 --> 01:45:33,183 Is everything ok? 755 01:45:45,038 --> 01:45:48,769 - You've read it so many times ... - a literary work ... 756 01:45:49,209 --> 01:45:53,908 It has nuances that can only be perceived by the author's voice. 757 01:45:55,048 --> 01:45:56,982 Through the self that speaks. 758 01:45:59,953 --> 01:46:01,250 Kosta Zsozé ... 759 01:46:04,057 --> 01:46:09,427 A book is like an intimate first of two people. 760 01:46:10,330 --> 01:46:15,825 Read ... read me ... it will calm you down. 761 01:46:16,703 --> 01:46:18,830 I love the end ... 762 01:46:22,376 --> 01:46:25,436 “It should be against the law to make it cool by someone 763 01:46:26,279 --> 01:46:29,373 who tries their luck in a foreign country. " 764 01:46:43,163 --> 01:46:44,562 Dear Kriska ... 765 01:46:46,566 --> 01:46:56,441 Did you know that I wrote this book that is now over, just for you? 766 01:47:02,082 --> 01:47:03,674 José cost ... 767 01:47:06,520 --> 01:47:07,680 Kosta Zsoze .. 768 01:47:22,502 --> 01:47:25,164 "Kriska knew I was reading the book ... 769 01:47:25,472 --> 01:47:28,703 at the same time when the book manifested itself. 770 01:47:34,648 --> 01:47:36,013 And the beloved woman, 771 01:47:36,516 --> 01:47:41,510 whose milk had caused them to sprout, made me drink from the water ... 772 01:47:41,988 --> 01:47:44,183 in which he had washed his blouse. 773 01:47:46,526 --> 01:47:48,295 Should be against the law to make it cool by someone 774 01:47:48,330 --> 01:47:50,627 who tries their luck in a foreign country. 775 01:47:51,298 --> 01:47:52,162 One morning 776 01:47:52,599 --> 01:47:55,898 When by mistake I got off the subway in a blue station just like hers, 777 01:47:56,269 --> 01:47:59,102 With a name similar to the station near her home, 778 01:47:59,573 --> 01:48:01,808 I called from a telephone cabin 779 01:48:01,843 --> 01:48:04,043 saying: there I arrive close. 780 01:48:06,480 --> 01:48:09,142 I immediately realized that I had gone. 781 01:48:09,449 --> 01:48:13,112 She started laughing and asked me to repeat the sentence. 782 01:48:14,321 --> 01:48:16,585 There I arrive almost ... " 783 01:48:19,659 --> 01:48:20,353 Cut! 52187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.