All language subtitles for Bon.Appetit.Your.Majesty.2025.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Archie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:50,717 --> 00:00:51,926 Who goes there? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,817 Is this a revolt? 4 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 What about His Majesty? 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 What happened to him? 6 00:01:11,404 --> 00:01:13,239 {\an8}YI HEON KING OF JOSEON 7 00:01:13,823 --> 00:01:16,743 Your Majesty, you must get out of here immediately! 8 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 Your Majesty! 9 00:01:38,014 --> 00:01:38,973 Who are you? 10 00:01:39,057 --> 00:01:42,018 Can you not tell? We are jesters! 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Drop your sword! 12 00:01:50,985 --> 00:01:52,862 Cook Yeon, we must go right now. 13 00:02:13,842 --> 00:02:14,676 Cook Yeon. 14 00:02:15,176 --> 00:02:17,762 You, above all, must be safe. 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 {\an8}The purge hasn't even happened. 16 00:02:31,609 --> 00:02:33,027 {\an8}What's happening? 17 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 {\an8}Tell me, Gong-gil. 18 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 {\an8}I saw the guards wearing red headbands. 19 00:02:40,743 --> 00:02:41,703 {\an8}Is this… 20 00:02:42,579 --> 00:02:43,538 {\an8}It is treason. 21 00:02:44,455 --> 00:02:45,415 {\an8}Treason? 22 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 {\an8}Who's leading it? 23 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 {\an8}Grand Prince Jesan and his followers. 24 00:02:51,379 --> 00:02:53,923 {\an8}They already killed Im Seo-hong, the Second Minister of Works. 25 00:02:54,507 --> 00:02:55,925 {\an8}They were targeting you next. 26 00:02:56,009 --> 00:02:57,302 {\an8}That is why I hurriedly got you out. 27 00:02:57,886 --> 00:02:58,761 {\an8}Me? 28 00:03:00,138 --> 00:03:02,390 {\an8}What about His Majesty? Where is he? 29 00:03:03,474 --> 00:03:04,517 I do not know yet. 30 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 The best you can do now is hide. 31 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 What are you saying? 32 00:03:09,314 --> 00:03:10,857 I must see His Majesty right now. 33 00:03:12,317 --> 00:03:14,319 Did you not hear me say they are after you? 34 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 Are you that worried about him? 35 00:03:17,614 --> 00:03:18,656 Yes. 36 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 I guess you're not. 37 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 What if you go back and they capture you? 38 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 Do you not see it? 39 00:03:28,249 --> 00:03:30,209 You must stay alive. 40 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 That is the way to help His Majesty. 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 His Majesty tried so hard to restrain himself. 42 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 How could this happen? 43 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 It is rather odd that Her Royal Highness summoned us at this hour. 44 00:03:59,697 --> 00:04:02,909 Do you think she heard about our gathering? 45 00:04:03,660 --> 00:04:07,580 {\an8}I believe she has finally made up her mind. 46 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 {\an8}She did witness His Majesty's madness unleash after all. 47 00:04:11,251 --> 00:04:12,835 We will see soon enough. 48 00:04:13,336 --> 00:04:14,420 Let us hurry. 49 00:04:14,504 --> 00:04:15,421 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 50 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 Your Highness, what are you doing here? 51 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 And for what reason are you holding a sword? 52 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 I am here to uphold a royal command. 53 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 A royal command? 54 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 The command 55 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 to eliminate the treacherous Han family, who, reveled in power, 56 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 manipulated the nation from the shadows. 57 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Then it was not 58 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 Her Royal Highness who summoned us? 59 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 How dare you! 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,334 Do you not fear the heavens? 61 00:04:53,418 --> 00:04:54,544 The heavens? 62 00:04:57,130 --> 00:04:58,589 The heavens, you say? 63 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 Do not worry. 64 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 For your death will go down as the doing 65 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 of the current king, the tyrant. 66 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 What? 67 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 Do not shut the gate! 68 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 May you rest in peace. 69 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 -No! -Do not shut the gate! Let us out! 70 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Mother, I am so afraid. 71 00:05:44,260 --> 00:05:45,553 It is all right. 72 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 {\an8}It will be all right. 73 00:05:46,804 --> 00:05:48,014 {\an8}GRAND PRINCE JINMYEONG YI HEON'S HALF BROTHER 74 00:05:48,097 --> 00:05:49,307 {\an8}QUEEN DOWAGER JAHYEON YI HEON'S STEPMOTHER 75 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Grand Prince Jesan. 76 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 Your Royal Highness. 77 00:06:24,258 --> 00:06:26,385 A disaster has befallen us. 78 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 That is why I came to you in haste. 79 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 What is this disaster you speak of? 80 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 Brace yourself for the news. 81 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 His Majesty lost his mind 82 00:06:34,936 --> 00:06:37,688 and murdered the Grand Royal Queen Dowager 83 00:06:37,772 --> 00:06:41,150 and slaughtered all the court officials indiscriminately. 84 00:06:41,734 --> 00:06:42,568 Then 85 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 are you saying Her Royal Highness… 86 00:06:46,739 --> 00:06:48,116 {\an8}has passed away? 87 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 {\an8}I reached her too late. 88 00:06:51,702 --> 00:06:55,206 And so I hurriedly gathered the officials of the Sarim faction 89 00:06:55,289 --> 00:06:58,376 and entered the palace, risking discourtesy, 90 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 to protect Your Royal Highness and Grand Prince Jinmyeong. 91 00:07:02,004 --> 00:07:05,424 Then where is His Majesty right now? 92 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 He went to Salgoji Forest to battle the rebel forces 93 00:07:09,137 --> 00:07:13,724 who rose to hold him responsible for his madness. 94 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Battle, you say? 95 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Mother. 96 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 Are you all right? 97 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 Mother. 98 00:07:22,608 --> 00:07:23,526 Jinmyeong. 99 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 What should we do now? 100 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 Your Royal Highness. 101 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 It is time 102 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 for Grand Prince Jinmyeong to ascend the throne. 103 00:07:38,040 --> 00:07:39,876 What did you just say? 104 00:07:39,959 --> 00:07:43,880 How could you say such a thing when His Majesty is still alive? 105 00:07:44,839 --> 00:07:48,551 {\an8}Are you saying you want my Jinmyeong to become a rebel leader? 106 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 Do you truly… 107 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 not see 108 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 who the tyrant's blade… 109 00:07:58,394 --> 00:08:00,521 will come for next? 110 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 Before His Majesty becomes a threat to you and Grand Prince Jinmyeong, 111 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 he must be dethroned. 112 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Even so… 113 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 Jinmyeong is still too young. 114 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Must we… 115 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 shed even more blood 116 00:08:34,847 --> 00:08:36,516 for you to listen to me? 117 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 Three days. 118 00:08:45,149 --> 00:08:47,610 Give me three days to contemplate the matter. 119 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 Her Royal Highness' funeral-- 120 00:08:49,237 --> 00:08:50,363 I cannot. 121 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 The throne must not be left vacant for even one day. 122 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 {\an8}The coronation will be held as soon as dawn breaks tomorrow. 123 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 {\an8}That is final. 124 00:09:00,581 --> 00:09:03,668 What if His Majesty were to return? 125 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 How will you handle the consequences? 126 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 This time… 127 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 it will be almost impossible 128 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 for him to return alive. 129 00:09:31,696 --> 00:09:32,613 Your Majesty. 130 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Your Majesty… 131 00:09:47,336 --> 00:09:48,296 Your Majesty. 132 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 Your Majesty! 133 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Your Majesty! 134 00:09:58,973 --> 00:10:03,894 COURSE N° 12 HWANSEBAN 135 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 Your Royal Highness. 136 00:10:17,867 --> 00:10:21,704 A calamity has struck the palace, so we brought the royal seal to you. 137 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 Bring it forth. 138 00:10:28,628 --> 00:10:31,756 {\an8}This was sent from Sangseowon, Office of the Royal Seal. 139 00:10:31,839 --> 00:10:35,217 {\an8}We request your wise counsel, Your Royal Highness. 140 00:10:42,683 --> 00:10:46,062 {\an8}Inform the Ministry of Rites that Her Royal Highness 141 00:10:46,145 --> 00:10:48,856 {\an8}will do what is right to honor the royal ancestors and the state, 142 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 uphold order within the court, and calm the disarray. 143 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 The coronation for the new king 144 00:10:54,403 --> 00:10:55,655 will be held soon, 145 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 {\an8}so instruct all officials to prepare to show their respect. 146 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 {\an8}Yes, Your Highness. 147 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 {\an8}Please issue the royal edict. 148 00:11:09,669 --> 00:11:10,795 {\an8}ROYAL EDICT: OFFICIAL DOCUMENT CONTAINING THE KING'S COMMAND 149 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Very well. 150 00:11:23,015 --> 00:11:24,517 I will write the edict. 151 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 However, it will not simply include the matter of the coronation, 152 00:11:31,232 --> 00:11:34,777 but also a pledge for a new era. 153 00:11:35,694 --> 00:11:36,904 I understand. 154 00:11:39,448 --> 00:11:42,785 I, too, will take part in presenting 155 00:11:43,494 --> 00:11:46,914 a new world to our people 156 00:11:47,623 --> 00:11:53,629 alongside Grand Prince Jinmyeong, who will soon ascend the throne. 157 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 Have you heard? 158 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 The king lost his mind last night, 159 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 murdered his own grandmother, 160 00:12:12,273 --> 00:12:14,150 and indiscriminately slaughtered the court officials. 161 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 And after committing such a heinous act, 162 00:12:16,569 --> 00:12:18,320 -he left to hunt! -How ridiculous! 163 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 The current king will be dethroned, and a new king will ascend the throne. 164 00:12:21,073 --> 00:12:22,116 Who will be the new king? 165 00:12:22,199 --> 00:12:23,367 Grand Prince Jinmyeong. 166 00:12:23,451 --> 00:12:25,536 He will soon ascend the throne. 167 00:12:25,619 --> 00:12:28,831 Word is that the king died in a hunting accident. 168 00:12:28,914 --> 00:12:31,459 -The king has passed? Is that true? -Yes. 169 00:12:31,542 --> 00:12:32,960 I heard he was burned to death. 170 00:12:33,043 --> 00:12:35,588 -He was punished by the heavens. -Indeed. 171 00:12:36,547 --> 00:12:40,092 {\an8}CORONATION 172 00:12:45,389 --> 00:12:48,309 Our nation has been cultivating virtue for one hundred years, 173 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 and by doing so, it has let down strong and healthy roots. 174 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 Unfortunately, our current king neglected his duties, 175 00:12:55,774 --> 00:12:59,153 crushing the people's trust and plunging them into distress. 176 00:12:59,236 --> 00:13:02,740 -For the sake of our nation… -…and its people, 177 00:13:02,823 --> 00:13:05,159 by the mandate of the heavens, 178 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 Grand Prince Jinmyeong will be appointed as the new king 179 00:13:08,454 --> 00:13:11,290 and shall ascend the throne as the 11th King of Joseon. 180 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 As the new king, 181 00:13:13,792 --> 00:13:19,173 may he rule wisely and save his people from their concerns. 182 00:13:19,798 --> 00:13:22,885 Long live the king. 183 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 -Long live the king! -Long live the king! 184 00:13:26,597 --> 00:13:30,059 {\an8}-Long live the king! -Long live the king! 185 00:13:30,142 --> 00:13:33,479 -Long live the king! -Long live the king! 186 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 The reign of the tyrant is over at last. 187 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 Congratulations. 188 00:14:02,800 --> 00:14:04,051 Your efforts for this very day 189 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 have finally paid off. 190 00:14:08,264 --> 00:14:10,432 I owe this glory to you all 191 00:14:11,016 --> 00:14:12,351 who have assisted me throughout. 192 00:14:13,352 --> 00:14:17,648 Soon, the people will offer you their support and favor. 193 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 You should ascend the throne then. 194 00:14:20,985 --> 00:14:24,071 And become a sage king for us all. 195 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 -Become a sage king for us. -Become a sage king for us. 196 00:14:30,911 --> 00:14:32,413 My goodness. 197 00:14:34,582 --> 00:14:36,959 It has been less than half a day 198 00:14:37,543 --> 00:14:39,712 since our new king ascended the throne. 199 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 Save your breath. 200 00:14:45,259 --> 00:14:46,886 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 201 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 What happened to His Majesty after he went to Salgoji Forest? 202 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 They say there were no survivors, 203 00:14:53,392 --> 00:14:54,268 so it seems 204 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 no one has made it through last night. 205 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 I find it odd 206 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 that the chief royal cook found out and got away. 207 00:15:06,906 --> 00:15:08,157 Do not worry. 208 00:15:08,699 --> 00:15:10,117 With His Majesty gone from the palace, 209 00:15:10,200 --> 00:15:11,911 the chief royal cook's life 210 00:15:12,661 --> 00:15:13,662 is at its close. 211 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 That's impossible. 212 00:15:18,083 --> 00:15:21,754 His Majesty had agreed to eat with the Grand Royal Queen Dowager. 213 00:15:21,837 --> 00:15:24,214 So why would he harm her? 214 00:15:24,298 --> 00:15:25,633 Or his subjects? 215 00:15:26,634 --> 00:15:28,844 A new king ascended the throne overnight. 216 00:15:28,928 --> 00:15:30,471 There is nothing we can do now. 217 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 If Grand Prince Jinmyeong ascended the throne, 218 00:15:37,853 --> 00:15:39,939 what's going to happen to His Majesty? 219 00:15:40,940 --> 00:15:44,693 Upon hearing you were taken by a band of rebels, 220 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 he went to Salgoji Forest, 221 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 and he has not been seen since. 222 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 He went all the way there because of me? 223 00:15:53,327 --> 00:15:56,705 They say there were piles of dead bodies 224 00:15:57,331 --> 00:15:58,832 at Salgoji Forest. 225 00:15:59,416 --> 00:16:01,502 No one has found his body yet, 226 00:16:02,127 --> 00:16:03,963 but it is unlikely he survived. 227 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 It can't be. 228 00:16:08,467 --> 00:16:11,512 I shall go out and see if I can get more news. 229 00:16:11,595 --> 00:16:14,473 Wait here until I get back. 230 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Wait. 231 00:16:22,064 --> 00:16:22,940 Take this. 232 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 Please find His Majesty and give this to him. 233 00:16:30,072 --> 00:16:31,532 Tell him I'm safe. 234 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 I shall. 235 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 Court Lady Kim… 236 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 {\an8}I cannot believe you died such a futile death. 237 00:16:49,508 --> 00:16:52,052 I do not understand what is happening. 238 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 {\an8}How can everything change overnight? 239 00:16:54,346 --> 00:16:56,890 {\an8}I hope our chief royal cook is somewhere safe. 240 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 It worries me that she just vanished. 241 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 It worries me too. 242 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 She left without a word to me. 243 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 If she returned to the future that she said she came from, 244 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 I would not be so worried. 245 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 What are you talking about? 246 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 Our chief royal cook came from the future? 247 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 -Well… -Are you all right, Maid Seo? 248 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 Are you not feeling well? 249 00:17:19,705 --> 00:17:21,290 -No, it is-- -There is already enough madness 250 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 in the palace as it is. 251 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 -Get a hold of yourself. -This is so frustrating! 252 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 Why can you not believe me? 253 00:17:28,672 --> 00:17:32,176 This is why she did not tell any of you about it. 254 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 Miss… 255 00:17:36,388 --> 00:17:39,266 Is it true that His Majesty lost his mind 256 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 and plunged the palace into chaos? 257 00:17:42,394 --> 00:17:45,481 He did have fits, but nothing like this has ever happened. 258 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 I find it hard to believe. 259 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 How have you all been? 260 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Your Majesty. 261 00:18:11,048 --> 00:18:12,800 Where are you? 262 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Who are you? 263 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 Are you Korean? 264 00:18:18,222 --> 00:18:19,890 Could she be a gwinyeo? 265 00:18:19,973 --> 00:18:21,016 No, stop it. 266 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Halt! 267 00:18:23,936 --> 00:18:27,189 I command that she be immediately 268 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 appointed as the chief royal cook! 269 00:18:30,734 --> 00:18:33,821 Now that I've survived the harrowing, difficult times… 270 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 A true cook 271 00:18:36,198 --> 00:18:39,034 does not blame the lack of time, but selects good ingredients 272 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 to create an exquisite dish. 273 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 …I realize 274 00:18:44,164 --> 00:18:47,501 that you always made me want to become a better chef. 275 00:18:48,293 --> 00:18:51,421 I do not wish to eat anything tonight. 276 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 Now, if you're not there to eat my food, 277 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 I have no reason to cook. 278 00:18:59,221 --> 00:19:00,264 Promise me… 279 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 that you will never let yourself get hurt again. 280 00:19:07,354 --> 00:19:10,023 I can finally be honest with my feelings. 281 00:19:12,776 --> 00:19:13,986 I miss you… 282 00:19:15,279 --> 00:19:16,238 Your Majesty. 283 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 It is an ambush! 284 00:19:38,927 --> 00:19:41,513 {\an8}Are you saying you lost the dethroned king? 285 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 If what he says is true, is this not a disaster, Your Highness? 286 00:19:46,727 --> 00:19:48,437 I apologize, Your Highness. 287 00:19:48,520 --> 00:19:52,065 I will bring you his head within three days. 288 00:19:54,193 --> 00:19:55,360 Leave it. 289 00:19:56,904 --> 00:19:59,448 A tiger that has lost its territory 290 00:20:00,324 --> 00:20:03,035 can do nothing but roar out in rage. 291 00:20:04,536 --> 00:20:05,579 Lord Yoo. 292 00:20:06,121 --> 00:20:07,080 You may enter. 293 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 The remnants of Urimwi ambushed the North Gate. 294 00:20:13,337 --> 00:20:14,171 What? 295 00:20:14,963 --> 00:20:16,673 Urimwi launched an ambush? 296 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 What should we do? 297 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 We have a new king, so this stands as an act of treason. 298 00:20:23,722 --> 00:20:26,433 What more can a dethroned king 299 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 who is on the run do? 300 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Your Highness! 301 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 We urgently request your presence. 302 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 Why must it be so hard to enter my own home? 303 00:21:01,218 --> 00:21:04,304 Consort Kang, I truly hoped you were not one of them. 304 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 I thought you harmed Jinmyeong only out of jealousy toward my cook. 305 00:21:10,310 --> 00:21:12,646 I see the hands that used to console me… 306 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 were hiding a blade. 307 00:21:18,485 --> 00:21:23,031 I waited for this day to come from the very beginning. 308 00:21:23,657 --> 00:21:26,994 I will not seek your understanding or forgiveness. 309 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 Yes. That is what I expect of you. 310 00:21:37,462 --> 00:21:39,047 But do not forget this. 311 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 One who bears a sword with a grin… 312 00:21:43,552 --> 00:21:45,971 will eventually be struck by it. 313 00:21:53,353 --> 00:21:54,187 Uncle. 314 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 You are back, Your Majesty. 315 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 Yes. 316 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 I am back alive. 317 00:22:03,363 --> 00:22:04,948 We must have one final conversation. 318 00:22:22,424 --> 00:22:25,719 I see the preparations at Salgoji Forest were not sufficient. 319 00:22:27,679 --> 00:22:29,598 They were more than sufficient. 320 00:22:30,599 --> 00:22:31,558 However, 321 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 you chose the wrong ground for the battle. 322 00:22:36,354 --> 00:22:37,647 You wanted the people to think 323 00:22:38,148 --> 00:22:41,777 the tyrannical king who killed his own kin went hunting in Salgoji Forest, 324 00:22:42,360 --> 00:22:44,071 where he was punished by the heavens. 325 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 Is that not right? 326 00:22:47,282 --> 00:22:48,241 However, 327 00:22:48,325 --> 00:22:51,369 you overlooked the fact that I am familiar with the terrain there. 328 00:22:53,705 --> 00:22:57,626 Now I see why my men lost you. 329 00:22:58,126 --> 00:23:02,089 So, did you leave for the forest fully aware of the disaster 330 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 that would befall the palace? 331 00:23:05,342 --> 00:23:08,804 Were you also aware I was behind the plot? 332 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 I realized right before I left for the forest. 333 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 I just was not certain. 334 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Do explain how. 335 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 "The edges of objects are always harder to see, 336 00:23:26,154 --> 00:23:29,741 and when you sleep, be sure to lock the latch securely." 337 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 That was the message. 338 00:23:31,409 --> 00:23:33,328 {\an8}It is a riddle based on the sounds of characters. 339 00:23:33,411 --> 00:23:36,123 {\an8}Did Tang Bailong try to send me a message with a riddle? 340 00:23:36,998 --> 00:23:38,166 Je for "edge." 341 00:23:39,126 --> 00:23:41,336 San for "latch." 342 00:23:41,419 --> 00:23:42,462 JESAN 343 00:23:46,466 --> 00:23:50,428 I see the Ming cook has spoken out of turn. 344 00:23:50,512 --> 00:23:53,098 Either way, you lost. 345 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Do you not agree? 346 00:23:54,975 --> 00:23:57,435 It must be retribution for the Muin Literati Purge. 347 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 Then are you prepared to accept 348 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 whatever punishment is given to you? 349 00:24:04,818 --> 00:24:06,403 I have already been dethroned. 350 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 What more do you want from me? 351 00:24:10,699 --> 00:24:15,412 You resented your grandmother and her Han family so much, 352 00:24:15,495 --> 00:24:16,454 and it was I 353 00:24:17,289 --> 00:24:21,084 who killed them on your behalf, was it not? 354 00:24:24,504 --> 00:24:25,463 Now, 355 00:24:26,715 --> 00:24:30,719 it is time for you to take full responsibility. 356 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 It is true that I once wanted them all dead. 357 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 However, I was going to reconcile with my grandmother. 358 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 What if you did? 359 00:24:40,103 --> 00:24:41,313 What would that have changed? 360 00:24:42,147 --> 00:24:45,525 What about the lives of the loyal subjects you killed 361 00:24:45,609 --> 00:24:47,152 during the Muin Literati Purge? 362 00:24:52,199 --> 00:24:54,576 What about the officials you took down using chaehong, 363 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 led by the Chief Royal Secretary, 364 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 under the guise of avenging the deposed queen? 365 00:24:59,414 --> 00:25:00,624 Have you forgotten 366 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 all that happened in those days? 367 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 Have you forgotten the pain and suffering you caused? 368 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 It is all my fault. 369 00:25:19,184 --> 00:25:20,894 I have absolutely no excuse… 370 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 for what happened. 371 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 Now you show remorse? 372 00:25:31,238 --> 00:25:32,989 What more must I do 373 00:25:34,532 --> 00:25:36,618 to absolve myself of my sins? 374 00:25:37,744 --> 00:25:38,870 Though I am not sure 375 00:25:39,871 --> 00:25:42,249 if I can be absolved of them at all. 376 00:25:43,124 --> 00:25:44,751 The very thought of them… 377 00:25:47,170 --> 00:25:49,047 torments me greatly as well. 378 00:25:49,130 --> 00:25:50,173 That is why 379 00:25:50,257 --> 00:25:53,343 I returned everything to order with a revolt. 380 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 Your mother's tragedy. 381 00:25:55,136 --> 00:25:57,305 Your late father and the Han family's mistake 382 00:25:57,389 --> 00:25:58,932 of putting you on the throne! 383 00:25:59,015 --> 00:26:00,016 You! 384 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 You should never have been king. 385 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 It should have been me! 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,605 The throne should have been mine! 387 00:26:13,530 --> 00:26:15,573 So that is what this was all about? 388 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 I see you wanted to be king, Uncle. 389 00:26:21,037 --> 00:26:22,247 I have one question. 390 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 Why did you return to the palace? 391 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 There was 392 00:26:26,001 --> 00:26:28,712 no place for me to hide on this land anyway, 393 00:26:28,795 --> 00:26:31,256 so I wanted to settle things with you once and for all. 394 00:26:31,339 --> 00:26:32,215 Very well. 395 00:26:33,008 --> 00:26:33,842 Tell me. 396 00:26:34,384 --> 00:26:35,218 What do you want? 397 00:26:37,971 --> 00:26:40,932 I want your word that you will uphold Jinmyeong's reign, 398 00:26:42,309 --> 00:26:44,477 so he does not make the mistakes I did. 399 00:26:45,312 --> 00:26:49,024 Then I will take full responsibility and accept my dethronement. 400 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 I am prepared to do so. 401 00:26:53,820 --> 00:26:55,113 What a just ruler you are. 402 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 Very well. 403 00:26:57,532 --> 00:27:01,453 I will banish you to where your mother is buried. 404 00:27:02,037 --> 00:27:02,996 Very well. 405 00:27:04,706 --> 00:27:07,208 If shouldering the weight of it all 406 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 is the way to atone for my sins. 407 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 Just as I thought, I cannot leave you be, Uncle. 408 00:27:18,219 --> 00:27:20,513 I may be a living criminal, 409 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 but you are 410 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 a true tyrant possessed by madness. 411 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 You sure have changed a great deal 412 00:27:31,107 --> 00:27:33,777 after meeting the chief royal cook, Your Majesty. 413 00:27:41,826 --> 00:27:43,745 Here is the journal you asked for. 414 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 You will never eat such dishes again, 415 00:27:46,498 --> 00:27:49,834 so consider this His Highness' mercy, allowing you to keep your memory. 416 00:27:59,386 --> 00:28:02,972 MANGUNROK 417 00:28:09,604 --> 00:28:10,688 Cook Yeon. 418 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 Are you still alive? 419 00:28:18,738 --> 00:28:23,076 The chief royal cook greatly misses the hometown 420 00:28:23,159 --> 00:28:24,911 she left behind. 421 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 How does "hwanseban," meaning "food that brings one home," sound? 422 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 HWANSEBAN 423 00:28:32,919 --> 00:28:34,504 My dearly beloved, 424 00:28:35,588 --> 00:28:36,631 if… 425 00:28:38,133 --> 00:28:39,592 you were to read this someday, 426 00:28:41,302 --> 00:28:42,470 may you come back 427 00:28:43,930 --> 00:28:45,014 {\an8}to my side. 428 00:28:47,058 --> 00:28:48,518 MANGUNROK 429 00:28:49,102 --> 00:28:50,019 For then, 430 00:28:51,146 --> 00:28:52,272 I will recognize you 431 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 at first glance. 432 00:28:56,818 --> 00:28:57,944 For then, 433 00:28:58,903 --> 00:29:00,655 my heart shall belong to you from the very beginning. 434 00:29:15,295 --> 00:29:16,504 You are alive, 435 00:29:19,466 --> 00:29:20,383 Cook Yeon. 436 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 That is a great relief. 437 00:29:26,931 --> 00:29:28,850 His Majesty is really alive? 438 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 The situation is not ideal, 439 00:29:32,103 --> 00:29:32,937 but he is alive. 440 00:29:34,063 --> 00:29:35,940 I gave him the butterfly ornament, 441 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 so he will know you are alive. 442 00:29:39,068 --> 00:29:40,069 Then… 443 00:29:41,905 --> 00:29:45,867 will His Majesty be exiled now? 444 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 How do you know that? 445 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 {\an8}I heard he will be banished. 446 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 {\an8}BANISH: TO SEND A CRIMINAL FAR AWAY AS PUNISHMENT 447 00:29:52,582 --> 00:29:54,667 {\an8}The events are unfolding just as they did in history, 448 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 even though he didn't even initiate a purge. 449 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 At this rate, 450 00:29:58,546 --> 00:30:00,924 he'll die shortly after being exiled. 451 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 I heard you came from the future. 452 00:30:06,554 --> 00:30:08,890 Do you know what happens after he is exiled? 453 00:30:08,973 --> 00:30:10,725 The records say 454 00:30:10,809 --> 00:30:13,144 he died shortly afterward. 455 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 I see. 456 00:30:15,522 --> 00:30:18,107 It may seem like they are showing mercy, 457 00:30:18,191 --> 00:30:20,109 but who knows what will happen to him 458 00:30:20,735 --> 00:30:21,778 once he is banished? 459 00:30:22,862 --> 00:30:23,822 Gong-gil. 460 00:30:24,405 --> 00:30:25,949 We must save His Majesty, no matter what. 461 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 Will you please help me? 462 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 That damned man. 463 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 -He should be beheaded. -Indeed. 464 00:30:43,883 --> 00:30:45,134 Though the criminal Yi Heon 465 00:30:45,760 --> 00:30:48,137 ascended the throne by the mandate of the heavens, 466 00:30:48,221 --> 00:30:50,473 not only did he neglect his duties, 467 00:30:50,974 --> 00:30:54,185 but he also persecuted and executed his subjects without cause. 468 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 As if that were not enough, 469 00:30:55,687 --> 00:30:57,814 he committed the heinous impiety 470 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 of murdering the Grand Royal Queen Dowager, 471 00:31:00,567 --> 00:31:03,820 and just one day after his dethronement, he committed treason. 472 00:31:04,904 --> 00:31:06,823 Thus, he is hereby demoted to the status of a prince as Yeonhuigun 473 00:31:07,574 --> 00:31:10,118 and sentenced to exile in Ganghwa. 474 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 I remember. 475 00:31:12,287 --> 00:31:13,413 Yeonhuigun. 476 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 You don't know the tyrant Yeonhuigun? 477 00:31:14,998 --> 00:31:16,207 The worst tyrant of Joseon. 478 00:31:17,125 --> 00:31:20,336 How did you know I would like this dish? 479 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 I studied Yeonhuigun. 480 00:31:22,463 --> 00:31:24,674 I'm from the future. 481 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Yeonhuigun. 482 00:31:30,138 --> 00:31:31,431 That was me. 483 00:31:33,433 --> 00:31:34,392 Cook Yeon. 484 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 I see now 485 00:31:37,353 --> 00:31:40,523 that you recognized me from the very beginning. 486 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 You do not look so content. 487 00:31:54,037 --> 00:31:56,956 It would be crazy of me to laugh in this situation. 488 00:32:00,251 --> 00:32:02,420 Does that mean I am crazy? 489 00:32:06,215 --> 00:32:09,427 Your Highness, it is finally over. 490 00:32:09,510 --> 00:32:10,803 Congratulations. 491 00:32:12,263 --> 00:32:13,389 A fire is not fully extinguished 492 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 until the last embers are put out. 493 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 We still have something to take care of. 494 00:32:18,645 --> 00:32:20,063 Do you mean… 495 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 The thought of sparing his life weighed on my mind. 496 00:32:22,440 --> 00:32:24,484 You are truly very wise. 497 00:32:24,567 --> 00:32:26,903 Lords Sung and Kim, please remain in the palace 498 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 and watch over our new king. 499 00:32:28,863 --> 00:32:32,617 -Lord Yoo, please prepare the soldiers. -I will do as you command. 500 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 -Deok-chul. -Yes, Your Highness. 501 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 While I am away, 502 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 make sure to take good care of Her Grace. 503 00:32:40,833 --> 00:32:42,126 Yes, Your Highness. 504 00:33:06,985 --> 00:33:08,736 Oh my, my lord. 505 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 Make way! 506 00:33:10,989 --> 00:33:13,741 We only wish to make a living. 507 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 Step back! 508 00:33:15,493 --> 00:33:16,661 I said step back! 509 00:33:16,744 --> 00:33:19,122 You need not be so angry. 510 00:33:19,205 --> 00:33:21,541 How dare they harm something that belongs to me? 511 00:33:21,624 --> 00:33:23,001 They should be taught a lesson. 512 00:33:23,084 --> 00:33:24,002 Make way! 513 00:33:27,338 --> 00:33:28,381 Cook Yeon. 514 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 What are you doing here? 515 00:33:34,178 --> 00:33:35,263 Don't worry. 516 00:33:35,930 --> 00:33:36,848 Go. 517 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Go, now! 518 00:33:40,059 --> 00:33:41,019 Hang in there. 519 00:33:41,519 --> 00:33:42,895 You have to stay strong. 520 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 Bang! 521 00:33:46,149 --> 00:33:47,150 Okay? 522 00:33:47,233 --> 00:33:48,443 Do not do anything foolish. 523 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 I have a plan of my own. 524 00:33:58,494 --> 00:33:59,537 Step back! 525 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Cook Yeon! 526 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 My goodness. All right, we are leaving. 527 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Hurry along! 528 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Let us get going. 529 00:34:09,505 --> 00:34:10,965 -Cook Yeon. -Hurry! 530 00:34:14,260 --> 00:34:15,219 Cook Yeon. 531 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Cook Yeon… 532 00:34:47,126 --> 00:34:47,960 Halt. 533 00:34:48,711 --> 00:34:50,129 -Drag him out! -Yes, sir! 534 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 I will not say much. 535 00:35:02,683 --> 00:35:04,769 Blame the heavens. 536 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 Of course. 537 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 Just as expected, Uncle. 538 00:35:15,196 --> 00:35:16,030 Now. 539 00:35:25,706 --> 00:35:27,667 Your Majesty, are you unharmed? 540 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 You made it in time. 541 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 Here is your royal sword, Your Majesty. 542 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 My first prediction was correct. 543 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 My second one will be as well. 544 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 You will see. 545 00:35:59,115 --> 00:36:00,408 I am certain 546 00:36:01,784 --> 00:36:03,494 my uncle will come to check my dead body. 547 00:36:05,413 --> 00:36:07,456 Eliminating him then 548 00:36:08,457 --> 00:36:10,459 is the last thing I can do for Jinmyeong 549 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 as a dethroned king. 550 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 Oh dear. 551 00:36:28,227 --> 00:36:31,731 I see I overestimated you, Your Majesty. 552 00:36:31,814 --> 00:36:35,276 I thought you would have a decent group of followers. 553 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 But this is it? 554 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 Unless you have other plans, 555 00:36:41,157 --> 00:36:43,075 you will die here today. 556 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 Your Majesty! 557 00:36:49,582 --> 00:36:50,666 Cook Yeon. 558 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 I'm here to save you. 559 00:36:53,878 --> 00:36:56,088 Gong-gil and these men are here to save you. 560 00:36:57,590 --> 00:36:58,466 Gong-gil. 561 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 Cook Yeon! 562 00:37:00,426 --> 00:37:01,385 Miss! 563 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 Cook Yeon! 564 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 -Miss! -Chief Royal Cook! 565 00:37:06,599 --> 00:37:08,142 -Your Majesty! -Your Majesty! 566 00:37:08,643 --> 00:37:09,769 Gil-geum. 567 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 What are you all doing here? 568 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 Gong-gil told us of the plan. 569 00:37:13,940 --> 00:37:14,815 What? 570 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 All right then. 571 00:37:19,070 --> 00:37:22,490 Let us have some fun! 572 00:37:22,573 --> 00:37:25,660 Let us go! 573 00:37:28,579 --> 00:37:31,624 The royal kitchen cooks and jesters. 574 00:37:31,707 --> 00:37:33,876 What a useless bunch of fools. 575 00:37:44,971 --> 00:37:45,805 Archers! 576 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Shields! 577 00:37:57,275 --> 00:37:58,109 Fire! 578 00:38:03,406 --> 00:38:04,740 Fire! 579 00:38:20,840 --> 00:38:21,882 Now! 580 00:38:23,592 --> 00:38:25,136 Strike down the rebels! 581 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 Oh my, miss! 582 00:39:10,473 --> 00:39:12,892 Those damned bastards. 583 00:39:12,975 --> 00:39:14,935 Spears! Forward! 584 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 -Step back! -Stay away! 585 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 -Gochogaru! -Cook Sim! 586 00:39:36,499 --> 00:39:38,334 Throw the gochogaru! 587 00:40:00,731 --> 00:40:02,316 Cook Yeon! 588 00:40:02,400 --> 00:40:03,734 I am here! 589 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Am I late? 590 00:40:08,072 --> 00:40:11,075 No. You're right on time. 591 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 I will get to use these to my heart's content. 592 00:40:14,161 --> 00:40:16,664 Su for "hand," and tu for "throw." 593 00:40:16,747 --> 00:40:18,749 Behold, sututan, you scoundrels! 594 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 Your Highness, we must retreat for now. 595 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 Those damned… 596 00:40:58,706 --> 00:41:01,459 All because of that wretched chief royal cook again! 597 00:41:12,303 --> 00:41:13,512 Miss! 598 00:41:55,971 --> 00:41:58,015 -We won! -We won! 599 00:41:58,098 --> 00:42:00,559 -We won! -We won! 600 00:42:00,643 --> 00:42:01,977 It is not over yet. 601 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 Capture Grand Prince Jesan! 602 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 Heon! 603 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 Cook Yeon. 604 00:42:13,781 --> 00:42:15,282 Do you remember 605 00:42:15,366 --> 00:42:18,285 where we drank together before you ascended the throne? 606 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 Wolyeongru. 607 00:42:20,746 --> 00:42:22,039 Let us meet there. 608 00:42:22,122 --> 00:42:24,041 If you do not come alone… 609 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 the chief royal cook will die. 610 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 How dare that damned bastard take a woman hostage? 611 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 Your Majesty, I will go save her. 612 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 I will go as well! 613 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 -Me too! -Me too! 614 00:42:45,729 --> 00:42:46,772 Please let us join! 615 00:42:46,855 --> 00:42:48,691 Miss! 616 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 I am the one my uncle wants. 617 00:42:53,279 --> 00:42:54,738 -Your Majesty. -Your Majesty, you cannot go. 618 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 It is dangerous! 619 00:42:57,074 --> 00:42:59,410 Do not worry. I will return. 620 00:43:00,119 --> 00:43:01,537 While I save the chief royal cook, 621 00:43:01,620 --> 00:43:03,497 you all must eliminate the rest of my uncle's men 622 00:43:04,039 --> 00:43:05,291 and reclaim the palace. 623 00:43:05,874 --> 00:43:06,709 Your Majesty. 624 00:43:07,793 --> 00:43:11,171 -No, Your Majesty! -Your Majesty! 625 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 Miss! 626 00:43:13,340 --> 00:43:15,843 Attack! 627 00:43:18,887 --> 00:43:22,141 {\an8}Lord Sung. We received word that Grand Prince Jesan was defeated. 628 00:43:22,224 --> 00:43:25,227 {\an8}What? His troops were annihilated? 629 00:43:27,896 --> 00:43:30,107 {\an8}Leave the rest to me and go! 630 00:43:30,190 --> 00:43:32,359 We are heading to Gangnyeongjeon! 631 00:43:36,322 --> 00:43:40,326 Are you not the assassin from Salgoji Forest? 632 00:43:41,201 --> 00:43:43,370 Then why did you side with the king? 633 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 Because what you lot were doing 634 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 was more foul than filth. 635 00:43:55,716 --> 00:43:57,343 I will not die like this. 636 00:43:57,968 --> 00:43:59,178 Not like this! 637 00:44:02,723 --> 00:44:03,724 Your Highness. 638 00:44:04,350 --> 00:44:08,479 What happened to the world you promised us? 639 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 Do not stand back! 640 00:44:11,190 --> 00:44:13,233 Strike down the rebels! 641 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Your Majesty. 642 00:44:29,333 --> 00:44:31,168 Please return safely. 643 00:44:31,669 --> 00:44:34,880 I cannot believe that the palace was reclaimed so easily. 644 00:44:35,631 --> 00:44:39,510 We greatly underestimated the dethroned king. 645 00:44:46,684 --> 00:44:49,561 {\an8}I yearned for a reign of peace. 646 00:44:51,230 --> 00:44:54,817 {\an8}But it was nothing but a fleeting dream! 647 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 Your Highness… 648 00:45:12,709 --> 00:45:14,044 Is anyone there? 649 00:45:38,235 --> 00:45:40,112 Your Grace. 650 00:45:42,489 --> 00:45:43,323 You… 651 00:45:44,241 --> 00:45:45,200 You are… 652 00:45:45,284 --> 00:45:47,870 I am here to take revenge for my sister. 653 00:45:48,620 --> 00:45:49,496 And also… 654 00:45:51,165 --> 00:45:54,877 for all the women you used then discarded. 655 00:45:56,587 --> 00:45:58,380 One who bears a sword with a grin 656 00:45:58,464 --> 00:46:00,966 will eventually be struck by it. 657 00:46:05,345 --> 00:46:08,515 I will never beg for my life to you lowly scoundrel. 658 00:46:08,599 --> 00:46:10,350 You wench! 659 00:46:11,643 --> 00:46:14,396 Do you know how many lives you have taken? 660 00:46:19,610 --> 00:46:22,362 I am but a jester, just like yourself. 661 00:46:23,363 --> 00:46:24,364 Do not be ridiculous. 662 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 You have no right to call yourself a jester. 663 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 That is not for you to decide. 664 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 This… 665 00:46:59,191 --> 00:47:01,109 is for my sister. 666 00:47:58,375 --> 00:48:01,461 It is all over, Chief Royal Cook. 667 00:48:07,801 --> 00:48:09,177 This time, for once, 668 00:48:11,013 --> 00:48:12,931 I stand with His Majesty. 669 00:48:27,779 --> 00:48:29,573 WOLYEONGRU 670 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 I knew he would come. 671 00:48:47,174 --> 00:48:50,552 The love that makes him do anything for you. 672 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 It is so very touching. 673 00:48:53,305 --> 00:48:56,850 Will having company on one's way to hell make the journey more pleasurable? 674 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 I see you are unharmed. 675 00:49:14,826 --> 00:49:15,702 That is a relief. 676 00:49:30,092 --> 00:49:31,134 Step aside. 677 00:49:40,560 --> 00:49:41,520 Uncle. 678 00:49:43,105 --> 00:49:45,857 You took my cook that even the Ming could not take. 679 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 Are you prepared to face the consequences? 680 00:49:56,910 --> 00:49:59,663 Did you yourself come here prepared? 681 00:50:00,914 --> 00:50:03,792 Let us see if you can reach me. 682 00:50:05,585 --> 00:50:06,920 I will make you come to me. 683 00:50:19,725 --> 00:50:20,767 {\an8}MANGUNROK 684 00:50:27,482 --> 00:50:28,358 Cook Yeon. 685 00:50:55,969 --> 00:50:57,345 Not bad. 686 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Your Majesty! 687 00:51:32,130 --> 00:51:32,964 Cook Yeon! 688 00:51:35,258 --> 00:51:37,469 Cook Yeon! Get away from here! 689 00:51:37,552 --> 00:51:38,428 Hurry! 690 00:51:40,680 --> 00:51:41,723 No. 691 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 I can't go on my own. 692 00:51:43,475 --> 00:51:44,726 Do not worry about me. 693 00:51:44,810 --> 00:51:45,727 Go! 694 00:51:49,815 --> 00:51:53,109 {\an8}MANGUNROK 695 00:51:57,781 --> 00:51:58,698 No way. 696 00:52:00,075 --> 00:52:01,117 Is this Mangunrok? 697 00:52:07,332 --> 00:52:08,166 Next 698 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 is the potage. 699 00:52:11,878 --> 00:52:13,588 "Mangunrok"? 700 00:52:14,172 --> 00:52:15,465 They're recipes. 701 00:52:15,966 --> 00:52:18,051 Today's special dinner menu 702 00:52:18,134 --> 00:52:19,511 is doenjang pasta. 703 00:52:20,053 --> 00:52:24,182 The dish I prepared today is a German dish called schnitzel. 704 00:52:24,683 --> 00:52:28,228 It is crunchy on the outside, but moist and chewy on the inside. 705 00:52:28,311 --> 00:52:31,982 These are the foods I made for His Majesty. 706 00:52:35,610 --> 00:52:37,279 I used butter instead of sesame oil. 707 00:52:37,362 --> 00:52:38,989 It is just barley rice. 708 00:52:40,782 --> 00:52:42,200 Why is this page torn? 709 00:52:42,284 --> 00:52:44,119 HWANSEBAN 710 00:52:51,543 --> 00:52:53,712 "My dearly beloved…" 711 00:52:53,795 --> 00:52:55,088 My dearly beloved, 712 00:52:55,964 --> 00:52:58,383 if you were to read this someday… 713 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 "…may you come back…" 714 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 …may you come back 715 00:53:02,470 --> 00:53:03,930 to my side. 716 00:53:05,181 --> 00:53:06,308 I don't believe it. 717 00:53:07,726 --> 00:53:09,227 Mangunrok was written 718 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 by His Majesty? 719 00:53:19,237 --> 00:53:21,531 -Do not just stand there. Get that wench! -Yes, Your Highness! 720 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 Uncle. 721 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 It is not too late to sheathe your sword. 722 00:53:39,716 --> 00:53:41,801 It is your great fortune that you have escaped death 723 00:53:41,885 --> 00:53:43,261 time and time again. 724 00:53:45,430 --> 00:53:46,932 It is retribution for your sins 725 00:53:47,515 --> 00:53:48,892 to die by my sword. 726 00:53:48,975 --> 00:53:50,477 Uncle! 727 00:53:52,646 --> 00:53:54,898 Power you cannot control is nothing but a poison! 728 00:54:05,867 --> 00:54:06,701 No! 729 00:54:31,017 --> 00:54:32,102 Cook Yeon. 730 00:54:33,478 --> 00:54:35,522 No. 731 00:54:35,605 --> 00:54:37,440 Cook Yeon! 732 00:55:00,088 --> 00:55:01,006 Cook Yeon. 733 00:55:07,512 --> 00:55:09,806 Your Majesty… 734 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 Do not speak. 735 00:55:13,727 --> 00:55:14,644 I actually… 736 00:55:17,564 --> 00:55:20,066 didn't want to leave. 737 00:55:21,234 --> 00:55:22,610 Where would you dare leave 738 00:55:23,778 --> 00:55:25,155 without my permission? 739 00:55:47,761 --> 00:55:48,887 I love you, 740 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 Your Majesty. 741 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Cook Yeon. 742 00:56:03,735 --> 00:56:04,736 Cook Yeon. 743 00:56:05,779 --> 00:56:07,781 I beg of you. Please open your eyes. 744 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 Please! 745 00:56:26,633 --> 00:56:30,011 {\an8}HWANSEBAN 746 00:56:30,762 --> 00:56:32,847 Please open your eyes. 747 00:56:37,560 --> 00:56:38,520 Please… 748 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 Please… 749 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 No… 750 00:56:47,153 --> 00:56:48,238 No. 751 00:56:50,073 --> 00:56:50,990 Please, no… 752 00:56:52,200 --> 00:56:53,159 No… 753 00:56:57,956 --> 00:56:58,832 Please. 754 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 No. 755 00:57:08,883 --> 00:57:10,593 No, Cook Yeon… 756 00:57:28,403 --> 00:57:31,281 The Mangunrok she desperately searched for 757 00:57:32,407 --> 00:57:34,617 was my journal. 758 00:57:38,746 --> 00:57:40,540 Why now? 759 00:57:41,875 --> 00:57:43,334 Why? 760 00:57:45,545 --> 00:57:46,671 Why? 761 00:58:31,508 --> 00:58:32,634 No. 762 00:58:49,108 --> 00:58:50,276 Cook Yeon. 763 00:58:54,697 --> 00:58:56,699 Cook Yeon! 764 00:59:10,380 --> 00:59:13,091 Wherever you are, 765 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 I will find you. 766 00:59:20,765 --> 00:59:23,601 I will send you along with her! 767 00:59:52,922 --> 00:59:53,798 Heon… 768 00:59:54,465 --> 00:59:56,384 I should have been 769 00:59:57,176 --> 00:59:58,469 the king of Joseon. 770 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Uncle. 771 01:00:03,057 --> 01:00:05,685 Please go in peace. 772 01:00:35,048 --> 01:00:36,007 Your Majesty. 773 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 Please don't forget your promise 774 01:00:39,927 --> 01:00:41,095 to find me. 775 01:00:54,317 --> 01:00:55,985 WOORI UNIVERSITY HOSPITAL 776 01:01:15,296 --> 01:01:16,798 No! 777 01:01:22,720 --> 01:01:23,805 Where am I? 778 01:01:25,556 --> 01:01:26,391 A hospital? 779 01:01:27,934 --> 01:01:29,477 Am I back? 780 01:01:37,402 --> 01:01:38,611 This wound… 781 01:01:39,612 --> 01:01:40,655 It wasn't a dream. 782 01:01:40,738 --> 01:01:42,532 Then what about His Majesty? 783 01:01:42,615 --> 01:01:43,866 What happened to him? 784 01:01:44,534 --> 01:01:45,535 No! 785 01:01:48,329 --> 01:01:49,414 Mangunrok. 786 01:01:50,665 --> 01:01:51,541 Where is it? 787 01:01:58,131 --> 01:01:59,590 I have to go back. 788 01:02:09,225 --> 01:02:10,059 Ji-young. 789 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 You're awake. 790 01:02:15,273 --> 01:02:17,066 Dad. 791 01:02:17,150 --> 01:02:19,736 Do you know how worried I was? 792 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 Dad. 793 01:02:24,574 --> 01:02:27,368 Just a moment. Are you all right? 794 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 You can't move around all of a sudden. 795 01:02:44,510 --> 01:02:45,511 Ji-young. 796 01:02:46,095 --> 01:02:49,265 Stay home and rest while I get some groceries, okay? 797 01:02:49,348 --> 01:02:50,725 -Okay. -I'll be quick. 798 01:03:18,920 --> 01:03:20,630 {\an8}THE REAL BASIC COOKBOOK 799 01:03:36,771 --> 01:03:37,855 Cook Yeon! 800 01:03:37,939 --> 01:03:39,232 Get away from here! 801 01:03:39,315 --> 01:03:42,068 No. I can't go on my own. 802 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 Do not worry about me. 803 01:03:43,528 --> 01:03:44,570 Go! 804 01:03:47,156 --> 01:03:48,032 No! 805 01:03:49,909 --> 01:03:51,202 No. Cook Yeon. 806 01:03:52,453 --> 01:03:53,496 Cook Yeon. 807 01:03:54,372 --> 01:03:55,373 Cook Yeon. 808 01:03:55,957 --> 01:03:57,875 I beg of you. Please open your eyes. 809 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 Please! 810 01:04:07,677 --> 01:04:08,678 No… 811 01:04:27,780 --> 01:04:28,865 YEONHUIGUN 812 01:04:35,371 --> 01:04:36,372 YEONHUIGUN 813 01:04:37,582 --> 01:04:38,416 {\an8}FOOD EQUALS POLITICS… 814 01:04:38,499 --> 01:04:39,333 DETHRONED KING OF JOSEON 815 01:04:40,042 --> 01:04:43,254 "Yeonhuigun's body was never found"? 816 01:04:43,963 --> 01:04:45,590 "Yeonhuigun went missing"? 817 01:04:46,591 --> 01:04:47,925 History changed. 818 01:04:50,803 --> 01:04:51,679 I might 819 01:04:52,513 --> 01:04:54,807 be able to meet him again if I go back. 820 01:04:58,769 --> 01:04:59,729 Give me your word. 821 01:05:01,272 --> 01:05:02,356 Promise me… 822 01:05:04,275 --> 01:05:05,860 that you will come back to me. 823 01:05:08,905 --> 01:05:09,906 MANGUNROK 824 01:05:14,201 --> 01:05:15,786 "My dearly beloved, 825 01:05:16,579 --> 01:05:18,956 if you were to read this someday, 826 01:05:20,124 --> 01:05:22,168 may you come back to my side." 827 01:05:33,471 --> 01:05:34,388 No. 828 01:05:37,475 --> 01:05:39,143 "My dearly beloved, 829 01:05:40,186 --> 01:05:41,145 if… 830 01:05:42,772 --> 01:05:44,982 you were to read this someday, 831 01:05:45,816 --> 01:05:47,109 may you 832 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 come back to my side." 833 01:06:13,177 --> 01:06:14,553 It's not working. 834 01:06:16,097 --> 01:06:17,306 Why won't it work? 835 01:06:22,520 --> 01:06:23,604 The bathroom. 836 01:06:39,787 --> 01:06:41,664 "My dearly beloved, 837 01:06:42,999 --> 01:06:46,377 if you were to read this someday… 838 01:06:49,005 --> 01:06:51,882 may you come back to my side." 839 01:07:41,474 --> 01:07:42,683 I'll show you. 840 01:07:43,225 --> 01:07:44,060 Open up. 841 01:07:57,490 --> 01:07:58,365 What if… 842 01:07:59,700 --> 01:08:01,744 I want to come back but can't? 843 01:08:03,079 --> 01:08:03,996 In that case, 844 01:08:05,289 --> 01:08:06,540 I will find you. 845 01:08:09,502 --> 01:08:10,544 I hope… 846 01:08:13,130 --> 01:08:15,299 that wasn't our last day together. 847 01:08:34,318 --> 01:08:36,278 ONE MONTH LATER 848 01:08:50,626 --> 01:08:52,253 Oh, Chef Yeon. 849 01:08:52,336 --> 01:08:53,254 Hey. 850 01:08:54,255 --> 01:08:56,257 You look well. 851 01:08:57,675 --> 01:08:59,343 Were you surprised to hear from me? 852 01:09:00,136 --> 01:09:01,887 I guess a little bit. 853 01:09:02,429 --> 01:09:03,430 What's up? 854 01:09:03,514 --> 01:09:05,141 Nothing's up. It's just… 855 01:09:06,058 --> 01:09:08,102 -Let's do business together. -What? 856 01:09:08,686 --> 01:09:10,688 Michelin has begun their selection process here in Korea. 857 01:09:13,399 --> 01:09:16,694 I'm sorry, but I'm not exactly thinking about working right now. 858 01:09:17,278 --> 01:09:19,530 If you can't work full-time, then just one month. 859 01:09:20,114 --> 01:09:22,158 Just until we find a decent chef. 860 01:09:23,200 --> 01:09:25,578 If we don't receive a Michelin star again this time, 861 01:09:26,912 --> 01:09:28,455 the hotel will shut down the restaurant. 862 01:09:30,499 --> 01:09:32,585 Please, Ji-young. 863 01:09:34,837 --> 01:09:35,838 Can I see the kitchen? 864 01:09:35,921 --> 01:09:36,881 Come this way. 865 01:09:59,445 --> 01:10:00,529 Might as well. 866 01:10:01,572 --> 01:10:02,448 I'll do it. 867 01:10:02,531 --> 01:10:03,657 Chef Yeon. 868 01:10:06,827 --> 01:10:10,331 May I taste the dessert? 869 01:10:30,851 --> 01:10:32,978 It's just for a month though. 870 01:10:33,604 --> 01:10:34,605 Okay. 871 01:10:34,688 --> 01:10:37,608 And if you want a Michelin star, 872 01:10:37,691 --> 01:10:39,818 this menu won't cut it. 873 01:10:39,902 --> 01:10:41,862 I'll try developing a new one. 874 01:10:41,946 --> 01:10:43,572 The dish you won during the competition? 875 01:10:44,156 --> 01:10:44,990 No. 876 01:10:45,532 --> 01:10:49,787 Fine dining that incorporates Joseon royal cuisine. 877 01:10:50,287 --> 01:10:51,622 You know how to cook royal cuisine? 878 01:10:55,501 --> 01:10:59,964 This is Yeon Ji-young, Enfin's new head chef. 879 01:11:00,047 --> 01:11:02,174 -Hello, Chef. -Hello, Chef. 880 01:11:02,258 --> 01:11:03,092 No way. 881 01:11:03,175 --> 01:11:04,593 Cook Eom! 882 01:11:06,095 --> 01:11:07,137 Cook Maeng! 883 01:11:07,221 --> 01:11:08,389 Cook Sim! 884 01:11:09,473 --> 01:11:10,557 Cook Min! 885 01:11:11,558 --> 01:11:12,893 Gil-geum! 886 01:11:13,644 --> 01:11:14,645 Sorry? 887 01:11:14,728 --> 01:11:16,438 My name is Sun-geum. 888 01:11:16,981 --> 01:11:17,982 What? 889 01:11:19,066 --> 01:11:20,067 SEO SUN-GEUM 890 01:11:20,776 --> 01:11:21,902 This is unbelievable. 891 01:11:21,986 --> 01:11:23,529 How can they look so alike? 892 01:11:24,321 --> 01:11:25,698 Are they their descendants? 893 01:11:25,781 --> 01:11:27,866 They look too much alike for it to be a coincidence. 894 01:11:30,202 --> 01:11:34,248 I'm Yeon Ji-young, and I'll be overseeing the kitchen at Enfin. 895 01:11:34,331 --> 01:11:35,833 I hope we get along. 896 01:11:35,916 --> 01:11:37,501 La Poêle d'Or. 897 01:11:37,584 --> 01:11:39,169 -Oh, the winner? -For real? 898 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 -Oh, the-- -That's enough. 899 01:11:41,964 --> 01:11:45,801 We're going to develop a new menu for the upcoming Michelin evaluation. 900 01:11:45,884 --> 01:11:46,885 And… 901 01:11:48,095 --> 01:11:51,223 I plan on creating a dining course inspired by the royal kitchen 902 01:11:51,307 --> 01:11:55,769 that was in charge of serving meals to the kings of the Joseon Dynasty. 903 01:11:55,853 --> 01:11:57,313 I have a feeling 904 01:11:57,855 --> 01:11:59,815 we'll do great as a team. 905 01:11:59,898 --> 01:12:02,693 -I look forward to working with you. -I look forward to working with you. 906 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 Just like that, I returned to the life I used to live. 907 01:12:10,117 --> 01:12:10,993 But 908 01:12:11,618 --> 01:12:13,287 my heart and my time 909 01:12:13,370 --> 01:12:15,622 remained in the Joseon royal kitchen. 910 01:12:16,290 --> 01:12:20,210 I took the royal cuisine I'd come across as the chief royal cook 911 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 and the dishes His Majesty had recorded in Mangunrok 912 01:12:23,505 --> 01:12:25,549 to create a new menu. 913 01:12:26,425 --> 01:12:29,011 I applied the techniques I'd learned in Paris 914 01:12:29,094 --> 01:12:31,388 toward developing a royal dining course. 915 01:12:35,684 --> 01:12:36,852 And I named it 916 01:12:36,935 --> 01:12:39,313 the Chief Royal Cook's Dining Course. 917 01:12:56,580 --> 01:12:58,332 Chef Yeon, take a look at this. 918 01:12:59,750 --> 01:13:01,251 NATURE-INFUSED MODERN ROYAL KOREAN CUISINE CHIEF ROYAL COOK'S COURSE HIGHLY PRAISED! 919 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 Highly praised? 920 01:13:02,961 --> 01:13:03,879 Chef! 921 01:13:06,006 --> 01:13:07,132 Congratulations! 922 01:13:08,425 --> 01:13:10,969 -She's awesome. -Congratulations, Chief Royal Cook! 923 01:13:11,053 --> 01:13:12,221 Three Chief Royal Cook courses. 924 01:13:12,304 --> 01:13:13,806 Prepare your dishes, everyone. 925 01:13:13,889 --> 01:13:15,224 -Yes, Chef! -Yes, Chef! 926 01:13:24,858 --> 01:13:26,985 Good evening, sir. Did you make a reservation? 927 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 A table at 7 p.m. for Steve Im. 928 01:13:29,863 --> 01:13:32,616 Great, thank you. Please follow me. 929 01:13:48,173 --> 01:13:50,926 I heard there's a new menu here. 930 01:13:51,009 --> 01:13:52,261 CHIEF ROYAL COOK 931 01:13:52,344 --> 01:13:54,179 Modern Korean cuisine, Chief Royal Cook. 932 01:13:54,847 --> 01:13:55,722 Yes, sir. 933 01:13:55,806 --> 01:13:57,933 We've reinterpreted dishes that were served to the king 934 01:13:58,016 --> 01:13:59,726 as a modern course meal. 935 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 It's Enfin's signature course. 936 01:14:01,270 --> 01:14:02,396 I'll order that. 937 01:14:03,272 --> 01:14:05,274 Can I get two glasses of mineral water first? 938 01:14:06,400 --> 01:14:07,734 Yes, of course. 939 01:14:10,654 --> 01:14:11,697 Chef Yeon. 940 01:14:11,780 --> 01:14:13,073 The Chief Royal Cook course for table seven. 941 01:14:14,533 --> 01:14:15,367 It's Michelin. 942 01:14:15,451 --> 01:14:18,162 He asked for two glasses of water and had two phones. 943 01:14:20,539 --> 01:14:22,583 Just do as you always have, okay? 944 01:14:22,666 --> 01:14:24,251 -Yes, Chef! -Yes, Chef! 945 01:14:24,334 --> 01:14:25,544 The consommé looks great. 946 01:14:25,627 --> 01:14:27,212 -Please plate it up. -Yes, Chef. 947 01:14:28,172 --> 01:14:30,132 The beef tartare with seaweed gets soggy easily, 948 01:14:30,215 --> 01:14:31,842 -so make sure to plate it on time. -Yes, Chef. 949 01:14:31,925 --> 01:14:34,052 -Slice it a bit thinner. -Yes, Chef. 950 01:14:34,136 --> 01:14:36,305 It's ready to be plated, so Cook Maeng… 951 01:14:36,388 --> 01:14:37,514 -Excuse me? -Sorry. 952 01:14:38,182 --> 01:14:40,684 Chef Maeng, please prepare the garnish for the bourguignon. 953 01:14:40,767 --> 01:14:41,727 Yes, Chef. 954 01:14:50,861 --> 01:14:52,863 -Dessert for table seven. -Yes, Chef. 955 01:14:54,490 --> 01:14:55,657 Chef. 956 01:14:55,741 --> 01:14:58,160 The guest at table seven said it tasted bad. 957 01:14:58,243 --> 01:15:01,079 He says the meat is dry and wants it remade. 958 01:15:01,663 --> 01:15:03,999 What? He didn't even touch the food. 959 01:15:05,709 --> 01:15:06,877 I'll serve him. 960 01:15:11,965 --> 01:15:14,009 It has a great finish. 961 01:15:16,845 --> 01:15:17,930 Hello. 962 01:15:18,013 --> 01:15:20,432 I'm Yeon Ji-young, the head chef at Enfin. 963 01:15:22,476 --> 01:15:24,937 He looks exactly like Im Song-jae. 964 01:15:25,020 --> 01:15:26,605 And why are you here? 965 01:15:27,856 --> 01:15:29,441 He's nitpicking here too? 966 01:15:29,525 --> 01:15:31,109 Well… 967 01:15:31,193 --> 01:15:32,903 You asked us to remake the short ribs 968 01:15:32,986 --> 01:15:35,280 braised in wild grape rice wine and ogolgye samgyetang. 969 01:15:35,364 --> 01:15:38,242 Is there a problem with the food? 970 01:15:38,742 --> 01:15:41,203 I see you didn't understand because I was being indirect. 971 01:15:41,745 --> 01:15:43,580 You called it modern cuisine that holds the essence of nature. 972 01:15:43,664 --> 01:15:45,624 I couldn't feel the nature you spoke of. 973 01:15:46,625 --> 01:15:48,252 He's nitpicking over nothing. 974 01:15:48,835 --> 01:15:52,130 They say it's impossible to stop a human from lying. 975 01:15:53,549 --> 01:15:56,760 You didn't even touch the food. 976 01:15:56,843 --> 01:15:59,596 Are you saying I'm lying without tasting anything? 977 01:15:59,680 --> 01:16:00,639 I have to say, 978 01:16:00,722 --> 01:16:03,475 that's quite an impressive way to avoid evaluation. 979 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 You shouldn't cook if you lack the skill. 980 01:16:06,562 --> 01:16:08,105 Are you even with Michelin? 981 01:16:08,689 --> 01:16:11,149 How can someone like you be a judge? 982 01:16:11,233 --> 01:16:12,150 What did you say? 983 01:16:12,234 --> 01:16:14,027 You're crossing the line. 984 01:16:14,111 --> 01:16:16,905 How can someone like you be a chef? 985 01:16:16,989 --> 01:16:20,158 You know what? I'll give you a proper evaluation today. 986 01:16:20,742 --> 01:16:22,035 Blame your cooking. 987 01:16:22,119 --> 01:16:23,078 What? 988 01:16:23,620 --> 01:16:25,163 If what you say is true… 989 01:16:30,168 --> 01:16:31,587 I will try it myself. 990 01:16:48,145 --> 01:16:49,062 Who are you? 991 01:16:50,355 --> 01:16:52,316 What? "You"? 992 01:16:53,275 --> 01:16:56,320 Do you wish to be struck down with a sword? 993 01:16:56,903 --> 01:16:57,738 A sword? 994 01:16:58,322 --> 01:17:00,824 Is he crazy? Why does he talk like that? 995 01:17:03,452 --> 01:17:04,661 -What? -Sir. 996 01:17:04,745 --> 01:17:07,331 Let me take you to our suite. 997 01:17:07,414 --> 01:17:08,415 Let go of me. 998 01:17:08,498 --> 01:17:09,499 Consider this your lucky day! 999 01:17:09,583 --> 01:17:11,501 -How dare you! -Come with me. 1000 01:17:11,585 --> 01:17:12,878 -A suite? -Yes. 1001 01:17:17,215 --> 01:17:18,091 Your Majesty. 1002 01:17:24,181 --> 01:17:25,140 Is it… 1003 01:17:26,433 --> 01:17:27,517 really you? 1004 01:17:27,601 --> 01:17:29,519 I came to keep my promise. 1005 01:17:29,603 --> 01:17:31,897 My promise to find you. 1006 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 Look at you, acting all cool. 1007 01:17:42,282 --> 01:17:43,575 What about your seoksura, evening meal? 1008 01:17:44,201 --> 01:17:46,453 How could I enjoy it without you? 1009 01:17:47,120 --> 01:17:48,664 Come and taste it. 1010 01:19:08,410 --> 01:19:12,497 EPILOGUE 1011 01:19:33,310 --> 01:19:34,811 -Hey. -Chef Yeon. 1012 01:19:34,895 --> 01:19:37,564 The Michelin guy really was a fraud. 1013 01:19:37,647 --> 01:19:39,941 -What? -I called the police, and they took him. 1014 01:19:40,025 --> 01:19:41,318 I knew it. 1015 01:19:41,401 --> 01:19:43,069 What a jerk. 1016 01:19:43,153 --> 01:19:45,530 He deserves to pay for messing around with food. 1017 01:19:45,614 --> 01:19:46,656 Cook Yeon. 1018 01:19:47,240 --> 01:19:48,325 I'm coming. 1019 01:19:49,618 --> 01:19:51,286 All right, I'll see you tomorrow. 1020 01:19:52,788 --> 01:19:54,915 Thank you for cooking. 1021 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 My goodness, what's with all this mess? 1022 01:20:00,045 --> 01:20:01,296 Come and sit down. 1023 01:20:07,803 --> 01:20:09,846 It's just bibimbap. 1024 01:20:10,472 --> 01:20:11,431 "Just"? 1025 01:20:12,557 --> 01:20:14,226 It is a royal bibinbap 1026 01:20:14,309 --> 01:20:16,603 that I, the king of Joseon, made for the first time. 1027 01:20:16,686 --> 01:20:17,854 It is called hwanseban. 1028 01:20:17,938 --> 01:20:18,772 Right. 1029 01:20:18,855 --> 01:20:20,524 Do not eat if you do not want to. 1030 01:20:20,607 --> 01:20:22,567 No. I will eat it. 1031 01:20:23,819 --> 01:20:25,028 Thank you. 1032 01:20:25,612 --> 01:20:26,613 Then… 1033 01:20:29,741 --> 01:20:31,493 Open up. 1034 01:20:37,791 --> 01:20:38,667 Does it 1035 01:20:39,626 --> 01:20:40,460 taste good? 1036 01:20:41,294 --> 01:20:43,505 It needs some brown butter. 1037 01:20:43,588 --> 01:20:45,549 "Blown batter"? 1038 01:20:45,632 --> 01:20:47,676 This is called beurre noisette. 1039 01:20:47,759 --> 01:20:49,719 You melt butter as if you're burning it. 1040 01:20:49,803 --> 01:20:51,888 This is such a fascinating brazier. 1041 01:20:51,972 --> 01:20:54,224 Shouldn't you change the way you talk? 1042 01:20:54,850 --> 01:20:56,142 How should I do that? 1043 01:20:57,894 --> 01:20:59,396 It's hard to believe, 1044 01:20:59,479 --> 01:21:01,982 but he's from the 1500s. 1045 01:21:02,858 --> 01:21:05,235 By the way, how did you find me? 1046 01:21:06,444 --> 01:21:07,654 Well… 1047 01:21:07,737 --> 01:21:09,072 How did he get here? 1048 01:21:09,155 --> 01:21:10,448 That is a secret. 1049 01:21:10,949 --> 01:21:12,325 That's not important. 1050 01:21:12,826 --> 01:21:15,412 Because we're together again. 1051 01:21:33,513 --> 01:21:36,433 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1052 01:22:42,040 --> 01:22:47,045 {\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim143246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.