All language subtitles for Bon.Appetit.Your.Majesty.2025.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Archie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,754 --> 00:00:49,966
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
2
00:00:50,717 --> 00:00:51,926
Who goes there?
3
00:01:05,815 --> 00:01:07,817
Is this a revolt?
4
00:01:08,401 --> 00:01:09,569
What about His Majesty?
5
00:01:09,652 --> 00:01:11,321
What happened to him?
6
00:01:11,404 --> 00:01:13,239
{\an8}
YI HEON
KING OF JOSEON
7
00:01:13,823 --> 00:01:16,743
Your Majesty,
you must get out of here immediately!
8
00:01:17,368 --> 00:01:18,828
Your Majesty!
9
00:01:38,014 --> 00:01:38,973
Who are you?
10
00:01:39,057 --> 00:01:42,018
Can you not tell? We are jesters!
11
00:01:42,644 --> 00:01:43,520
Drop your sword!
12
00:01:50,985 --> 00:01:52,862
Cook Yeon, we must go right now.
13
00:02:13,842 --> 00:02:14,676
Cook Yeon.
14
00:02:15,176 --> 00:02:17,762
You, above all, must be safe.
15
00:02:29,482 --> 00:02:31,025
{\an8}
The purge hasn't even happened.
16
00:02:31,609 --> 00:02:33,027
{\an8}
What's happening?
17
00:02:35,530 --> 00:02:36,865
{\an8}
Tell me, Gong-gil.
18
00:02:36,948 --> 00:02:39,742
{\an8}
I saw the guards wearing red headbands.
19
00:02:40,743 --> 00:02:41,703
{\an8}
Is this…
20
00:02:42,579 --> 00:02:43,538
{\an8}
It is treason.
21
00:02:44,455 --> 00:02:45,415
{\an8}
Treason?
22
00:02:47,292 --> 00:02:48,376
{\an8}
Who's leading it?
23
00:02:49,335 --> 00:02:51,296
{\an8}
Grand Prince Jesan and his followers.
24
00:02:51,379 --> 00:02:53,923
{\an8}
They already killed Im Seo-hong,
the Second Minister of Works.
25
00:02:54,507 --> 00:02:55,925
{\an8}
They were targeting you next.
26
00:02:56,009 --> 00:02:57,302
{\an8}
That is why I hurriedly got you out.
27
00:02:57,886 --> 00:02:58,761
{\an8}
Me?
28
00:03:00,138 --> 00:03:02,390
{\an8}
What about His Majesty? Where is he?
29
00:03:03,474 --> 00:03:04,517
I do not know yet.
30
00:03:04,601 --> 00:03:07,478
The best you can do now is hide.
31
00:03:07,562 --> 00:03:09,230
What are you saying?
32
00:03:09,314 --> 00:03:10,857
I must see His Majesty right now.
33
00:03:12,317 --> 00:03:14,319
Did you not hear me say
they are after you?
34
00:03:15,528 --> 00:03:17,030
Are you that worried about him?
35
00:03:17,614 --> 00:03:18,656
Yes.
36
00:03:18,740 --> 00:03:20,617
I guess you're not.
37
00:03:22,327 --> 00:03:25,079
What if you go back and they capture you?
38
00:03:26,539 --> 00:03:27,665
Do you not see it?
39
00:03:28,249 --> 00:03:30,209
You must stay alive.
40
00:03:30,293 --> 00:03:31,878
That is the way to help His Majesty.
41
00:03:39,844 --> 00:03:42,513
His Majesty tried so hard
to restrain himself.
42
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
How could this happen?
43
00:03:56,903 --> 00:03:59,614
It is rather odd that Her Royal Highness
summoned us at this hour.
44
00:03:59,697 --> 00:04:02,909
Do you think
she heard about our gathering?
45
00:04:03,660 --> 00:04:07,580
{\an8}
I believe she has finally
made up her mind.
46
00:04:07,664 --> 00:04:10,291
{\an8}
She did witness
His Majesty's madness unleash after all.
47
00:04:11,251 --> 00:04:12,835
We will see soon enough.
48
00:04:13,336 --> 00:04:14,420
Let us hurry.
49
00:04:14,504 --> 00:04:15,421
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
50
00:04:21,719 --> 00:04:24,722
Your Highness, what are you doing here?
51
00:04:24,806 --> 00:04:27,100
And for what reason
are you holding a sword?
52
00:04:27,809 --> 00:04:30,144
I am here to uphold a royal command.
53
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
A royal command?
54
00:04:32,105 --> 00:04:33,106
The command
55
00:04:33,940 --> 00:04:37,318
to eliminate the treacherous
Han family, who, reveled in power,
56
00:04:37,944 --> 00:04:41,656
manipulated the nation from the shadows.
57
00:04:42,407 --> 00:04:43,408
Then it was not
58
00:04:44,450 --> 00:04:47,495
Her Royal Highness who summoned us?
59
00:04:49,747 --> 00:04:50,957
How dare you!
60
00:04:51,040 --> 00:04:53,334
Do you not fear the heavens?
61
00:04:53,418 --> 00:04:54,544
The heavens?
62
00:04:57,130 --> 00:04:58,589
The heavens, you say?
63
00:05:09,350 --> 00:05:10,601
Do not worry.
64
00:05:11,185 --> 00:05:14,230
For your death will go down as the doing
65
00:05:14,314 --> 00:05:17,358
of the current king, the tyrant.
66
00:05:17,442 --> 00:05:18,901
What?
67
00:05:30,330 --> 00:05:31,205
Do not shut the gate!
68
00:05:31,289 --> 00:05:33,207
May you rest in peace.
69
00:05:36,169 --> 00:05:40,381
-No!
-Do not shut the gate! Let us out!
70
00:05:41,007 --> 00:05:44,177
Mother, I am so afraid.
71
00:05:44,260 --> 00:05:45,553
It is all right.
72
00:05:45,636 --> 00:05:46,721
{\an8}
It will be all right.
73
00:05:46,804 --> 00:05:48,014
{\an8}
GRAND PRINCE JINMYEONG
YI HEON'S HALF BROTHER
74
00:05:48,097 --> 00:05:49,307
{\an8}
QUEEN DOWAGER JAHYEON
YI HEON'S STEPMOTHER
75
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
Grand Prince Jesan.
76
00:06:22,632 --> 00:06:23,758
Your Royal Highness.
77
00:06:24,258 --> 00:06:26,385
A disaster has befallen us.
78
00:06:27,678 --> 00:06:29,597
That is why I came to you in haste.
79
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
What is this disaster you speak of?
80
00:06:31,099 --> 00:06:32,767
Brace yourself for the news.
81
00:06:32,850 --> 00:06:34,852
His Majesty lost his mind
82
00:06:34,936 --> 00:06:37,688
and murdered the Grand Royal Queen Dowager
83
00:06:37,772 --> 00:06:41,150
and slaughtered
all the court officials indiscriminately.
84
00:06:41,734 --> 00:06:42,568
Then
85
00:06:43,444 --> 00:06:45,113
are you saying Her Royal Highness…
86
00:06:46,739 --> 00:06:48,116
{\an8}
has passed away?
87
00:06:48,950 --> 00:06:51,119
{\an8}
I reached her too late.
88
00:06:51,702 --> 00:06:55,206
And so I hurriedly gathered
the officials of the Sarim faction
89
00:06:55,289 --> 00:06:58,376
and entered the palace,
risking discourtesy,
90
00:06:58,459 --> 00:07:01,921
to protect Your Royal Highness
and Grand Prince Jinmyeong.
91
00:07:02,004 --> 00:07:05,424
Then where is His Majesty right now?
92
00:07:05,508 --> 00:07:09,053
He went to Salgoji Forest
to battle the rebel forces
93
00:07:09,137 --> 00:07:13,724
who rose to hold him responsible
for his madness.
94
00:07:13,808 --> 00:07:15,226
Battle, you say?
95
00:07:17,728 --> 00:07:18,896
Mother.
96
00:07:19,480 --> 00:07:21,065
Are you all right?
97
00:07:21,149 --> 00:07:22,525
Mother.
98
00:07:22,608 --> 00:07:23,526
Jinmyeong.
99
00:07:23,609 --> 00:07:25,736
What should we do now?
100
00:07:26,737 --> 00:07:28,114
Your Royal Highness.
101
00:07:28,197 --> 00:07:29,198
It is time
102
00:07:30,450 --> 00:07:34,454
for Grand Prince Jinmyeong
to ascend the throne.
103
00:07:38,040 --> 00:07:39,876
What did you just say?
104
00:07:39,959 --> 00:07:43,880
How could you say such a thing
when His Majesty is still alive?
105
00:07:44,839 --> 00:07:48,551
{\an8}
Are you saying you want my Jinmyeong
to become a rebel leader?
106
00:07:48,634 --> 00:07:49,719
Do you truly…
107
00:07:51,721 --> 00:07:53,473
not see
108
00:07:54,056 --> 00:07:55,600
who the tyrant's blade…
109
00:07:58,394 --> 00:08:00,521
will come for next?
110
00:08:01,481 --> 00:08:05,276
Before His Majesty becomes a threat
to you and Grand Prince Jinmyeong,
111
00:08:05,359 --> 00:08:07,195
he must be dethroned.
112
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
Even so…
113
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
Jinmyeong is still too young.
114
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
Must we…
115
00:08:31,886 --> 00:08:33,346
shed even more blood
116
00:08:34,847 --> 00:08:36,516
for you to listen to me?
117
00:08:43,606 --> 00:08:44,607
Three days.
118
00:08:45,149 --> 00:08:47,610
Give me three days
to contemplate the matter.
119
00:08:47,693 --> 00:08:49,153
Her Royal Highness' funeral--
120
00:08:49,237 --> 00:08:50,363
I cannot.
121
00:08:51,239 --> 00:08:53,616
The throne must not be left vacant
for even one day.
122
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
{\an8}
The coronation will be held
as soon as dawn breaks tomorrow.
123
00:08:58,162 --> 00:08:59,163
{\an8}
That is final.
124
00:09:00,581 --> 00:09:03,668
What if His Majesty were to return?
125
00:09:03,751 --> 00:09:06,379
How will you handle the consequences?
126
00:09:07,713 --> 00:09:08,923
This time…
127
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
it will be almost impossible
128
00:09:14,470 --> 00:09:15,805
for him to return alive.
129
00:09:31,696 --> 00:09:32,613
Your Majesty.
130
00:09:35,366 --> 00:09:37,410
Your Majesty…
131
00:09:47,336 --> 00:09:48,296
Your Majesty.
132
00:09:53,134 --> 00:09:54,176
Your Majesty!
133
00:09:54,885 --> 00:09:57,638
Your Majesty!
134
00:09:58,973 --> 00:10:03,894
COURSE N° 12 HWANSEBAN
135
00:10:16,324 --> 00:10:17,783
Your Royal Highness.
136
00:10:17,867 --> 00:10:21,704
A calamity has struck the palace,
so we brought the royal seal to you.
137
00:10:22,204 --> 00:10:23,456
Bring it forth.
138
00:10:28,628 --> 00:10:31,756
{\an8}
This was sent from Sangseowon,
Office of the Royal Seal.
139
00:10:31,839 --> 00:10:35,217
{\an8}
We request your wise counsel,
Your Royal Highness.
140
00:10:42,683 --> 00:10:46,062
{\an8}
Inform the Ministry of Rites
that Her Royal Highness
141
00:10:46,145 --> 00:10:48,856
{\an8}
will do what is right to honor
the royal ancestors and the state,
142
00:10:48,939 --> 00:10:51,901
uphold order within the court,
and calm the disarray.
143
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
The coronation for the new king
144
00:10:54,403 --> 00:10:55,655
will be held soon,
145
00:10:56,155 --> 00:10:58,282
{\an8}
so instruct all officials
to prepare to show their respect.
146
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
{\an8}
Yes, Your Highness.
147
00:11:06,624 --> 00:11:09,585
{\an8}
Please issue the royal edict.
148
00:11:09,669 --> 00:11:10,795
{\an8}
ROYAL EDICT: OFFICIAL DOCUMENT
CONTAINING THE KING'S COMMAND
149
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Very well.
150
00:11:23,015 --> 00:11:24,517
I will write the edict.
151
00:11:25,684 --> 00:11:29,355
However, it will not simply include
the matter of the coronation,
152
00:11:31,232 --> 00:11:34,777
but also a pledge for a new era.
153
00:11:35,694 --> 00:11:36,904
I understand.
154
00:11:39,448 --> 00:11:42,785
I, too, will take part in presenting
155
00:11:43,494 --> 00:11:46,914
a new world to our people
156
00:11:47,623 --> 00:11:53,629
alongside Grand Prince Jinmyeong,
who will soon ascend the throne.
157
00:12:07,226 --> 00:12:08,102
Have you heard?
158
00:12:08,185 --> 00:12:10,312
The king lost his mind last night,
159
00:12:10,396 --> 00:12:12,189
murdered his own grandmother,
160
00:12:12,273 --> 00:12:14,150
and indiscriminately slaughtered
the court officials.
161
00:12:14,233 --> 00:12:16,026
And after committing such a heinous act,
162
00:12:16,569 --> 00:12:18,320
-he left to hunt!
-How ridiculous!
163
00:12:18,904 --> 00:12:20,990
The current king will be dethroned,
and a new king will ascend the throne.
164
00:12:21,073 --> 00:12:22,116
Who will be the new king?
165
00:12:22,199 --> 00:12:23,367
Grand Prince Jinmyeong.
166
00:12:23,451 --> 00:12:25,536
He will soon ascend the throne.
167
00:12:25,619 --> 00:12:28,831
Word is that the king died
in a hunting accident.
168
00:12:28,914 --> 00:12:31,459
-The king has passed? Is that true?
-Yes.
169
00:12:31,542 --> 00:12:32,960
I heard he was burned to death.
170
00:12:33,043 --> 00:12:35,588
-He was punished by the heavens.
-Indeed.
171
00:12:36,547 --> 00:12:40,092
{\an8}
CORONATION
172
00:12:45,389 --> 00:12:48,309
Our nation has been cultivating virtue
for one hundred years,
173
00:12:48,392 --> 00:12:51,145
and by doing so,
it has let down strong and healthy roots.
174
00:12:51,729 --> 00:12:55,691
Unfortunately,
our current king neglected his duties,
175
00:12:55,774 --> 00:12:59,153
crushing the people's trust
and plunging them into distress.
176
00:12:59,236 --> 00:13:02,740
-For the sake of our nation…
-…and its people,
177
00:13:02,823 --> 00:13:05,159
by the mandate of the heavens,
178
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
Grand Prince Jinmyeong
will be appointed as the new king
179
00:13:08,454 --> 00:13:11,290
and shall ascend the throne
as the 11th King of Joseon.
180
00:13:11,373 --> 00:13:13,709
As the new king,
181
00:13:13,792 --> 00:13:19,173
may he rule wisely
and save his people from their concerns.
182
00:13:19,798 --> 00:13:22,885
Long live the king.
183
00:13:22,968 --> 00:13:26,514
-Long live the king!
-Long live the king!
184
00:13:26,597 --> 00:13:30,059
{\an8}
-Long live the king!
-Long live the king!
185
00:13:30,142 --> 00:13:33,479
-Long live the king!
-Long live the king!
186
00:13:52,498 --> 00:13:55,501
The reign of the tyrant is over at last.
187
00:13:58,379 --> 00:13:59,797
Congratulations.
188
00:14:02,800 --> 00:14:04,051
Your efforts for this very day
189
00:14:05,135 --> 00:14:06,345
have finally paid off.
190
00:14:08,264 --> 00:14:10,432
I owe this glory to you all
191
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
who have assisted me throughout.
192
00:14:13,352 --> 00:14:17,648
Soon, the people will offer you
their support and favor.
193
00:14:17,731 --> 00:14:20,359
You should ascend the throne then.
194
00:14:20,985 --> 00:14:24,071
And become a sage king for us all.
195
00:14:24,989 --> 00:14:26,949
-Become a sage king for us.
-Become a sage king for us.
196
00:14:30,911 --> 00:14:32,413
My goodness.
197
00:14:34,582 --> 00:14:36,959
It has been less than half a day
198
00:14:37,543 --> 00:14:39,712
since our new king ascended the throne.
199
00:14:41,130 --> 00:14:42,298
Save your breath.
200
00:14:45,259 --> 00:14:46,886
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
201
00:14:47,678 --> 00:14:50,931
What happened to His Majesty
after he went to Salgoji Forest?
202
00:14:51,015 --> 00:14:53,309
They say there were no survivors,
203
00:14:53,392 --> 00:14:54,268
so it seems
204
00:14:54,852 --> 00:14:57,229
no one has made it through last night.
205
00:14:59,815 --> 00:15:01,275
I find it odd
206
00:15:01,901 --> 00:15:04,945
that the chief royal cook
found out and got away.
207
00:15:06,906 --> 00:15:08,157
Do not worry.
208
00:15:08,699 --> 00:15:10,117
With His Majesty gone from the palace,
209
00:15:10,200 --> 00:15:11,911
the chief royal cook's life
210
00:15:12,661 --> 00:15:13,662
is at its close.
211
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
That's impossible.
212
00:15:18,083 --> 00:15:21,754
His Majesty had agreed to eat
with the Grand Royal Queen Dowager.
213
00:15:21,837 --> 00:15:24,214
So why would he harm her?
214
00:15:24,298 --> 00:15:25,633
Or his subjects?
215
00:15:26,634 --> 00:15:28,844
A new king ascended the throne overnight.
216
00:15:28,928 --> 00:15:30,471
There is nothing we can do now.
217
00:15:34,600 --> 00:15:36,810
If Grand Prince Jinmyeong
ascended the throne,
218
00:15:37,853 --> 00:15:39,939
what's going to happen to His Majesty?
219
00:15:40,940 --> 00:15:44,693
Upon hearing you were taken
by a band of rebels,
220
00:15:44,777 --> 00:15:46,654
he went to Salgoji Forest,
221
00:15:47,237 --> 00:15:48,739
and he has not been seen since.
222
00:15:50,532 --> 00:15:52,534
He went all the way there because of me?
223
00:15:53,327 --> 00:15:56,705
They say there were piles of dead bodies
224
00:15:57,331 --> 00:15:58,832
at Salgoji Forest.
225
00:15:59,416 --> 00:16:01,502
No one has found his body yet,
226
00:16:02,127 --> 00:16:03,963
but it is unlikely he survived.
227
00:16:06,924 --> 00:16:07,883
It can't be.
228
00:16:08,467 --> 00:16:11,512
I shall go out and see
if I can get more news.
229
00:16:11,595 --> 00:16:14,473
Wait here until I get back.
230
00:16:15,265 --> 00:16:16,684
Wait.
231
00:16:22,064 --> 00:16:22,940
Take this.
232
00:16:26,402 --> 00:16:29,446
Please find His Majesty
and give this to him.
233
00:16:30,072 --> 00:16:31,532
Tell him I'm safe.
234
00:16:33,659 --> 00:16:34,660
I shall.
235
00:16:43,252 --> 00:16:44,628
Court Lady Kim…
236
00:16:45,754 --> 00:16:47,965
{\an8}
I cannot believe you died
such a futile death.
237
00:16:49,508 --> 00:16:52,052
I do not understand what is happening.
238
00:16:52,136 --> 00:16:54,263
{\an8}
How can everything change overnight?
239
00:16:54,346 --> 00:16:56,890
{\an8}
I hope our chief royal cook
is somewhere safe.
240
00:16:56,974 --> 00:16:59,018
It worries me that she just vanished.
241
00:16:59,101 --> 00:17:00,394
It worries me too.
242
00:17:00,477 --> 00:17:02,563
She left without a word to me.
243
00:17:04,565 --> 00:17:07,818
If she returned to the future
that she said she came from,
244
00:17:08,444 --> 00:17:10,320
I would not be so worried.
245
00:17:10,404 --> 00:17:13,115
What are you talking about?
246
00:17:13,198 --> 00:17:15,617
Our chief royal cook came from the future?
247
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
-Well…
-Are you all right, Maid Seo?
248
00:17:18,162 --> 00:17:19,621
Are you not feeling well?
249
00:17:19,705 --> 00:17:21,290
-No, it is--
-There is already enough madness
250
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
in the palace as it is.
251
00:17:23,584 --> 00:17:26,462
-Get a hold of yourself.
-This is so frustrating!
252
00:17:26,545 --> 00:17:28,589
Why can you not believe me?
253
00:17:28,672 --> 00:17:32,176
This is why
she did not tell any of you about it.
254
00:17:34,428 --> 00:17:35,596
Miss…
255
00:17:36,388 --> 00:17:39,266
Is it true that His Majesty lost his mind
256
00:17:39,349 --> 00:17:42,311
and plunged the palace into chaos?
257
00:17:42,394 --> 00:17:45,481
He did have fits,
but nothing like this has ever happened.
258
00:17:45,564 --> 00:17:47,649
I find it hard to believe.
259
00:17:50,277 --> 00:17:51,987
How have you all been?
260
00:18:08,420 --> 00:18:09,421
Your Majesty.
261
00:18:11,048 --> 00:18:12,800
Where are you?
262
00:18:15,135 --> 00:18:16,136
Who are you?
263
00:18:17,262 --> 00:18:18,138
Are you Korean?
264
00:18:18,222 --> 00:18:19,890
Could she be a gwinyeo?
265
00:18:19,973 --> 00:18:21,016
No, stop it.
266
00:18:21,809 --> 00:18:23,018
Halt!
267
00:18:23,936 --> 00:18:27,189
I command that she be immediately
268
00:18:27,272 --> 00:18:29,274
appointed as the chief royal cook!
269
00:18:30,734 --> 00:18:33,821
Now that I've survived
the harrowing, difficult times…
270
00:18:34,446 --> 00:18:36,115
A true cook
271
00:18:36,198 --> 00:18:39,034
does not blame the lack of time,
but selects good ingredients
272
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
to create an exquisite dish.
273
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
…I realize
274
00:18:44,164 --> 00:18:47,501
that you always made me
want to become a better chef.
275
00:18:48,293 --> 00:18:51,421
I do not wish to eat anything tonight.
276
00:18:52,631 --> 00:18:54,633
Now, if you're not there to eat my food,
277
00:18:55,551 --> 00:18:57,719
I have no reason to cook.
278
00:18:59,221 --> 00:19:00,264
Promise me…
279
00:19:01,014 --> 00:19:02,975
that you will never
let yourself get hurt again.
280
00:19:07,354 --> 00:19:10,023
I can finally be honest with my feelings.
281
00:19:12,776 --> 00:19:13,986
I miss you…
282
00:19:15,279 --> 00:19:16,238
Your Majesty.
283
00:19:31,587 --> 00:19:33,130
It is an ambush!
284
00:19:38,927 --> 00:19:41,513
{\an8}
Are you saying
you lost the dethroned king?
285
00:19:42,598 --> 00:19:44,933
If what he says is true,
is this not a disaster, Your Highness?
286
00:19:46,727 --> 00:19:48,437
I apologize, Your Highness.
287
00:19:48,520 --> 00:19:52,065
I will bring you his head
within three days.
288
00:19:54,193 --> 00:19:55,360
Leave it.
289
00:19:56,904 --> 00:19:59,448
A tiger that has lost its territory
290
00:20:00,324 --> 00:20:03,035
can do nothing but roar out in rage.
291
00:20:04,536 --> 00:20:05,579
Lord Yoo.
292
00:20:06,121 --> 00:20:07,080
You may enter.
293
00:20:11,043 --> 00:20:13,253
The remnants of Urimwi
ambushed the North Gate.
294
00:20:13,337 --> 00:20:14,171
What?
295
00:20:14,963 --> 00:20:16,673
Urimwi launched an ambush?
296
00:20:16,757 --> 00:20:17,674
What should we do?
297
00:20:17,758 --> 00:20:20,886
We have a new king,
so this stands as an act of treason.
298
00:20:23,722 --> 00:20:26,433
What more can a dethroned king
299
00:20:26,975 --> 00:20:28,393
who is on the run do?
300
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
Your Highness!
301
00:20:31,563 --> 00:20:33,482
We urgently request your presence.
302
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
Why must it be so hard
to enter my own home?
303
00:21:01,218 --> 00:21:04,304
Consort Kang,
I truly hoped you were not one of them.
304
00:21:05,222 --> 00:21:07,766
I thought you harmed Jinmyeong
only out of jealousy toward my cook.
305
00:21:10,310 --> 00:21:12,646
I see the hands that used to console me…
306
00:21:16,066 --> 00:21:17,901
were hiding a blade.
307
00:21:18,485 --> 00:21:23,031
I waited for this day to come
from the very beginning.
308
00:21:23,657 --> 00:21:26,994
I will not seek
your understanding or forgiveness.
309
00:21:33,917 --> 00:21:36,670
Yes. That is what I expect of you.
310
00:21:37,462 --> 00:21:39,047
But do not forget this.
311
00:21:39,840 --> 00:21:41,675
One who bears a sword with a grin…
312
00:21:43,552 --> 00:21:45,971
will eventually be struck by it.
313
00:21:53,353 --> 00:21:54,187
Uncle.
314
00:21:54,855 --> 00:21:56,481
You are back, Your Majesty.
315
00:21:58,775 --> 00:21:59,776
Yes.
316
00:22:00,569 --> 00:22:01,862
I am back alive.
317
00:22:03,363 --> 00:22:04,948
We must have one final conversation.
318
00:22:22,424 --> 00:22:25,719
I see the preparations at Salgoji Forest
were not sufficient.
319
00:22:27,679 --> 00:22:29,598
They were more than sufficient.
320
00:22:30,599 --> 00:22:31,558
However,
321
00:22:32,142 --> 00:22:33,935
you chose the wrong ground for the battle.
322
00:22:36,354 --> 00:22:37,647
You wanted the people to think
323
00:22:38,148 --> 00:22:41,777
the tyrannical king who killed his own kin
went hunting in Salgoji Forest,
324
00:22:42,360 --> 00:22:44,071
where he was punished by the heavens.
325
00:22:44,654 --> 00:22:46,490
Is that not right?
326
00:22:47,282 --> 00:22:48,241
However,
327
00:22:48,325 --> 00:22:51,369
you overlooked the fact that
I am familiar with the terrain there.
328
00:22:53,705 --> 00:22:57,626
Now I see why my men lost you.
329
00:22:58,126 --> 00:23:02,089
So, did you leave for the forest
fully aware of the disaster
330
00:23:03,131 --> 00:23:04,674
that would befall the palace?
331
00:23:05,342 --> 00:23:08,804
Were you also aware I was behind the plot?
332
00:23:08,887 --> 00:23:11,973
I realized
right before I left for the forest.
333
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
I just was not certain.
334
00:23:17,687 --> 00:23:18,563
Do explain how.
335
00:23:22,943 --> 00:23:26,071
"The edges of objects
are always harder to see,
336
00:23:26,154 --> 00:23:29,741
and when you sleep,
be sure to lock the latch securely."
337
00:23:29,825 --> 00:23:30,826
That was the message.
338
00:23:31,409 --> 00:23:33,328
{\an8}
It is a riddle based on
the sounds of characters.
339
00:23:33,411 --> 00:23:36,123
{\an8}
Did Tang Bailong
try to send me a message with a riddle?
340
00:23:36,998 --> 00:23:38,166
Je for "edge."
341
00:23:39,126 --> 00:23:41,336
San for "latch."
342
00:23:41,419 --> 00:23:42,462
JESAN
343
00:23:46,466 --> 00:23:50,428
I see the Ming cook
has spoken out of turn.
344
00:23:50,512 --> 00:23:53,098
Either way, you lost.
345
00:23:53,974 --> 00:23:54,891
Do you not agree?
346
00:23:54,975 --> 00:23:57,435
It must be retribution
for the Muin Literati Purge.
347
00:23:59,521 --> 00:24:01,857
Then are you prepared to accept
348
00:24:03,066 --> 00:24:04,734
whatever punishment is given to you?
349
00:24:04,818 --> 00:24:06,403
I have already been dethroned.
350
00:24:08,613 --> 00:24:10,615
What more do you want from me?
351
00:24:10,699 --> 00:24:15,412
You resented your grandmother
and her Han family so much,
352
00:24:15,495 --> 00:24:16,454
and it was I
353
00:24:17,289 --> 00:24:21,084
who killed them on your behalf,
was it not?
354
00:24:24,504 --> 00:24:25,463
Now,
355
00:24:26,715 --> 00:24:30,719
it is time for you
to take full responsibility.
356
00:24:32,846 --> 00:24:35,849
It is true
that I once wanted them all dead.
357
00:24:35,932 --> 00:24:38,518
However, I was going to reconcile
with my grandmother.
358
00:24:38,602 --> 00:24:39,561
What if you did?
359
00:24:40,103 --> 00:24:41,313
What would that have changed?
360
00:24:42,147 --> 00:24:45,525
What about the lives
of the loyal subjects you killed
361
00:24:45,609 --> 00:24:47,152
during the Muin Literati Purge?
362
00:24:52,199 --> 00:24:54,576
What about the officials you took down
using chaehong,
363
00:24:54,659 --> 00:24:56,036
led by the Chief Royal Secretary,
364
00:24:56,620 --> 00:24:58,830
under the guise of avenging
the deposed queen?
365
00:24:59,414 --> 00:25:00,624
Have you forgotten
366
00:25:01,666 --> 00:25:03,919
all that happened in those days?
367
00:25:04,002 --> 00:25:06,004
Have you forgotten
the pain and suffering you caused?
368
00:25:13,929 --> 00:25:16,097
It is all my fault.
369
00:25:19,184 --> 00:25:20,894
I have absolutely no excuse…
370
00:25:23,563 --> 00:25:25,190
for what happened.
371
00:25:27,776 --> 00:25:29,736
Now you show remorse?
372
00:25:31,238 --> 00:25:32,989
What more must I do
373
00:25:34,532 --> 00:25:36,618
to absolve myself of my sins?
374
00:25:37,744 --> 00:25:38,870
Though I am not sure
375
00:25:39,871 --> 00:25:42,249
if I can be absolved of them at all.
376
00:25:43,124 --> 00:25:44,751
The very thought of them…
377
00:25:47,170 --> 00:25:49,047
torments me greatly as well.
378
00:25:49,130 --> 00:25:50,173
That is why
379
00:25:50,257 --> 00:25:53,343
I returned everything to order
with a revolt.
380
00:25:53,426 --> 00:25:55,053
Your mother's tragedy.
381
00:25:55,136 --> 00:25:57,305
Your late father
and the Han family's mistake
382
00:25:57,389 --> 00:25:58,932
of putting you on the throne!
383
00:25:59,015 --> 00:26:00,016
You!
384
00:26:00,100 --> 00:26:01,893
You should never have been king.
385
00:26:01,977 --> 00:26:03,270
It should have been me!
386
00:26:03,353 --> 00:26:05,605
The throne should have been mine!
387
00:26:13,530 --> 00:26:15,573
So that is what this was all about?
388
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
I see you wanted to be king, Uncle.
389
00:26:21,037 --> 00:26:22,247
I have one question.
390
00:26:22,330 --> 00:26:24,082
Why did you return to the palace?
391
00:26:24,165 --> 00:26:25,125
There was
392
00:26:26,001 --> 00:26:28,712
no place for me
to hide on this land anyway,
393
00:26:28,795 --> 00:26:31,256
so I wanted to settle things with you
once and for all.
394
00:26:31,339 --> 00:26:32,215
Very well.
395
00:26:33,008 --> 00:26:33,842
Tell me.
396
00:26:34,384 --> 00:26:35,218
What do you want?
397
00:26:37,971 --> 00:26:40,932
I want your word
that you will uphold Jinmyeong's reign,
398
00:26:42,309 --> 00:26:44,477
so he does not make the mistakes I did.
399
00:26:45,312 --> 00:26:49,024
Then I will take full responsibility
and accept my dethronement.
400
00:26:50,400 --> 00:26:51,901
I am prepared to do so.
401
00:26:53,820 --> 00:26:55,113
What a just ruler you are.
402
00:26:56,239 --> 00:26:57,449
Very well.
403
00:26:57,532 --> 00:27:01,453
I will banish you
to where your mother is buried.
404
00:27:02,037 --> 00:27:02,996
Very well.
405
00:27:04,706 --> 00:27:07,208
If shouldering the weight of it all
406
00:27:07,292 --> 00:27:09,544
is the way to atone for my sins.
407
00:27:14,507 --> 00:27:18,136
Just as I thought,
I cannot leave you be, Uncle.
408
00:27:18,219 --> 00:27:20,513
I may be a living criminal,
409
00:27:23,183 --> 00:27:24,434
but you are
410
00:27:24,517 --> 00:27:26,853
a true tyrant possessed by madness.
411
00:27:29,022 --> 00:27:31,024
You sure have changed a great deal
412
00:27:31,107 --> 00:27:33,777
after meeting the chief royal cook,
Your Majesty.
413
00:27:41,826 --> 00:27:43,745
Here is the journal you asked for.
414
00:27:43,828 --> 00:27:46,414
You will never eat such dishes again,
415
00:27:46,498 --> 00:27:49,834
so consider this His Highness' mercy,
allowing you to keep your memory.
416
00:27:59,386 --> 00:28:02,972
MANGUNROK
417
00:28:09,604 --> 00:28:10,688
Cook Yeon.
418
00:28:12,023 --> 00:28:13,525
Are you still alive?
419
00:28:18,738 --> 00:28:23,076
The chief royal cook
greatly misses the hometown
420
00:28:23,159 --> 00:28:24,911
she left behind.
421
00:28:25,912 --> 00:28:28,164
How does "hwanseban," meaning
"food that brings one home," sound?
422
00:28:28,248 --> 00:28:29,749
HWANSEBAN
423
00:28:32,919 --> 00:28:34,504
My dearly beloved,
424
00:28:35,588 --> 00:28:36,631
if…
425
00:28:38,133 --> 00:28:39,592
you were to read this someday,
426
00:28:41,302 --> 00:28:42,470
may you come back
427
00:28:43,930 --> 00:28:45,014
{\an8}
to my side.
428
00:28:47,058 --> 00:28:48,518
MANGUNROK
429
00:28:49,102 --> 00:28:50,019
For then,
430
00:28:51,146 --> 00:28:52,272
I will recognize you
431
00:28:53,732 --> 00:28:55,275
at first glance.
432
00:28:56,818 --> 00:28:57,944
For then,
433
00:28:58,903 --> 00:29:00,655
my heart shall belong to you
from the very beginning.
434
00:29:15,295 --> 00:29:16,504
You are alive,
435
00:29:19,466 --> 00:29:20,383
Cook Yeon.
436
00:29:23,136 --> 00:29:24,471
That is a great relief.
437
00:29:26,931 --> 00:29:28,850
His Majesty is really alive?
438
00:29:29,809 --> 00:29:31,227
The situation is not ideal,
439
00:29:32,103 --> 00:29:32,937
but he is alive.
440
00:29:34,063 --> 00:29:35,940
I gave him the butterfly ornament,
441
00:29:36,024 --> 00:29:38,985
so he will know you are alive.
442
00:29:39,068 --> 00:29:40,069
Then…
443
00:29:41,905 --> 00:29:45,867
will His Majesty be exiled now?
444
00:29:47,118 --> 00:29:48,620
How do you know that?
445
00:29:49,662 --> 00:29:51,372
{\an8}
I heard he will be banished.
446
00:29:51,456 --> 00:29:52,499
{\an8}
BANISH: TO SEND A CRIMINAL FAR AWAY
AS PUNISHMENT
447
00:29:52,582 --> 00:29:54,667
{\an8}
The events are unfolding
just as they did in history,
448
00:29:54,751 --> 00:29:56,711
even though
he didn't even initiate a purge.
449
00:29:57,295 --> 00:29:58,463
At this rate,
450
00:29:58,546 --> 00:30:00,924
he'll die shortly after being exiled.
451
00:30:01,925 --> 00:30:03,510
I heard you came from the future.
452
00:30:06,554 --> 00:30:08,890
Do you know what happens
after he is exiled?
453
00:30:08,973 --> 00:30:10,725
The records say
454
00:30:10,809 --> 00:30:13,144
he died shortly afterward.
455
00:30:14,437 --> 00:30:15,438
I see.
456
00:30:15,522 --> 00:30:18,107
It may seem like they are showing mercy,
457
00:30:18,191 --> 00:30:20,109
but who knows what will happen to him
458
00:30:20,735 --> 00:30:21,778
once he is banished?
459
00:30:22,862 --> 00:30:23,822
Gong-gil.
460
00:30:24,405 --> 00:30:25,949
We must save His Majesty, no matter what.
461
00:30:26,032 --> 00:30:27,659
Will you please help me?
462
00:30:35,041 --> 00:30:36,209
That damned man.
463
00:30:39,170 --> 00:30:41,297
-He should be beheaded.
-Indeed.
464
00:30:43,883 --> 00:30:45,134
Though the criminal Yi Heon
465
00:30:45,760 --> 00:30:48,137
ascended the throne
by the mandate of the heavens,
466
00:30:48,221 --> 00:30:50,473
not only did he neglect his duties,
467
00:30:50,974 --> 00:30:54,185
but he also persecuted
and executed his subjects without cause.
468
00:30:54,269 --> 00:30:55,603
As if that were not enough,
469
00:30:55,687 --> 00:30:57,814
he committed the heinous impiety
470
00:30:57,897 --> 00:31:00,066
of murdering
the Grand Royal Queen Dowager,
471
00:31:00,567 --> 00:31:03,820
and just one day after his dethronement,
he committed treason.
472
00:31:04,904 --> 00:31:06,823
Thus, he is hereby demoted
to the status of a prince as Yeonhuigun
473
00:31:07,574 --> 00:31:10,118
and sentenced to exile in Ganghwa.
474
00:31:11,369 --> 00:31:12,203
I remember.
475
00:31:12,287 --> 00:31:13,413
Yeonhuigun.
476
00:31:13,496 --> 00:31:14,914
You don't know the tyrant Yeonhuigun?
477
00:31:14,998 --> 00:31:16,207
The worst tyrant of Joseon.
478
00:31:17,125 --> 00:31:20,336
How did you know I would like this dish?
479
00:31:20,420 --> 00:31:22,380
I studied Yeonhuigun.
480
00:31:22,463 --> 00:31:24,674
I'm from the future.
481
00:31:26,467 --> 00:31:27,552
Yeonhuigun.
482
00:31:30,138 --> 00:31:31,431
That was me.
483
00:31:33,433 --> 00:31:34,392
Cook Yeon.
484
00:31:35,476 --> 00:31:36,477
I see now
485
00:31:37,353 --> 00:31:40,523
that you recognized me
from the very beginning.
486
00:31:50,283 --> 00:31:53,411
You do not look so content.
487
00:31:54,037 --> 00:31:56,956
It would be crazy of me
to laugh in this situation.
488
00:32:00,251 --> 00:32:02,420
Does that mean I am crazy?
489
00:32:06,215 --> 00:32:09,427
Your Highness, it is finally over.
490
00:32:09,510 --> 00:32:10,803
Congratulations.
491
00:32:12,263 --> 00:32:13,389
A fire is not fully extinguished
492
00:32:13,973 --> 00:32:16,017
until the last embers are put out.
493
00:32:17,143 --> 00:32:18,561
We still have something to take care of.
494
00:32:18,645 --> 00:32:20,063
Do you mean…
495
00:32:20,146 --> 00:32:22,357
The thought of sparing his life
weighed on my mind.
496
00:32:22,440 --> 00:32:24,484
You are truly very wise.
497
00:32:24,567 --> 00:32:26,903
Lords Sung and Kim,
please remain in the palace
498
00:32:26,986 --> 00:32:28,780
and watch over our new king.
499
00:32:28,863 --> 00:32:32,617
-Lord Yoo, please prepare the soldiers.
-I will do as you command.
500
00:32:33,409 --> 00:32:35,662
-Deok-chul.
-Yes, Your Highness.
501
00:32:35,745 --> 00:32:37,163
While I am away,
502
00:32:37,997 --> 00:32:40,750
make sure to take good care of Her Grace.
503
00:32:40,833 --> 00:32:42,126
Yes, Your Highness.
504
00:33:06,985 --> 00:33:08,736
Oh my, my lord.
505
00:33:09,445 --> 00:33:10,488
Make way!
506
00:33:10,989 --> 00:33:13,741
We only wish to make a living.
507
00:33:14,492 --> 00:33:15,410
Step back!
508
00:33:15,493 --> 00:33:16,661
I said step back!
509
00:33:16,744 --> 00:33:19,122
You need not be so angry.
510
00:33:19,205 --> 00:33:21,541
How dare they harm something
that belongs to me?
511
00:33:21,624 --> 00:33:23,001
They should be taught a lesson.
512
00:33:23,084 --> 00:33:24,002
Make way!
513
00:33:27,338 --> 00:33:28,381
Cook Yeon.
514
00:33:32,969 --> 00:33:34,095
What are you doing here?
515
00:33:34,178 --> 00:33:35,263
Don't worry.
516
00:33:35,930 --> 00:33:36,848
Go.
517
00:33:36,931 --> 00:33:38,141
Go, now!
518
00:33:40,059 --> 00:33:41,019
Hang in there.
519
00:33:41,519 --> 00:33:42,895
You have to stay strong.
520
00:33:43,855 --> 00:33:44,689
Bang!
521
00:33:46,149 --> 00:33:47,150
Okay?
522
00:33:47,233 --> 00:33:48,443
Do not do anything foolish.
523
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
I have a plan of my own.
524
00:33:58,494 --> 00:33:59,537
Step back!
525
00:33:59,620 --> 00:34:00,621
Cook Yeon!
526
00:34:03,249 --> 00:34:05,710
My goodness. All right, we are leaving.
527
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
Hurry along!
528
00:34:07,920 --> 00:34:09,422
Let us get going.
529
00:34:09,505 --> 00:34:10,965
-Cook Yeon.
-Hurry!
530
00:34:14,260 --> 00:34:15,219
Cook Yeon.
531
00:34:15,887 --> 00:34:16,888
Cook Yeon…
532
00:34:47,126 --> 00:34:47,960
Halt.
533
00:34:48,711 --> 00:34:50,129
-Drag him out!
-Yes, sir!
534
00:35:00,348 --> 00:35:01,974
I will not say much.
535
00:35:02,683 --> 00:35:04,769
Blame the heavens.
536
00:35:07,480 --> 00:35:08,648
Of course.
537
00:35:10,483 --> 00:35:12,401
Just as expected, Uncle.
538
00:35:15,196 --> 00:35:16,030
Now.
539
00:35:25,706 --> 00:35:27,667
Your Majesty, are you unharmed?
540
00:35:34,382 --> 00:35:35,591
You made it in time.
541
00:35:39,512 --> 00:35:40,805
Here is your royal sword, Your Majesty.
542
00:35:51,399 --> 00:35:53,192
My first prediction was correct.
543
00:35:54,026 --> 00:35:55,695
My second one will be as well.
544
00:35:57,363 --> 00:35:58,406
You will see.
545
00:35:59,115 --> 00:36:00,408
I am certain
546
00:36:01,784 --> 00:36:03,494
my uncle will come to check my dead body.
547
00:36:05,413 --> 00:36:07,456
Eliminating him then
548
00:36:08,457 --> 00:36:10,459
is the last thing I can do for Jinmyeong
549
00:36:11,419 --> 00:36:12,670
as a dethroned king.
550
00:36:25,683 --> 00:36:27,059
Oh dear.
551
00:36:28,227 --> 00:36:31,731
I see I overestimated you, Your Majesty.
552
00:36:31,814 --> 00:36:35,276
I thought you would have
a decent group of followers.
553
00:36:35,359 --> 00:36:36,736
But this is it?
554
00:36:38,613 --> 00:36:40,573
Unless you have other plans,
555
00:36:41,157 --> 00:36:43,075
you will die here today.
556
00:36:45,203 --> 00:36:46,162
Your Majesty!
557
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
Cook Yeon.
558
00:36:52,126 --> 00:36:53,794
I'm here to save you.
559
00:36:53,878 --> 00:36:56,088
Gong-gil and these men
are here to save you.
560
00:36:57,590 --> 00:36:58,466
Gong-gil.
561
00:36:59,217 --> 00:37:00,343
Cook Yeon!
562
00:37:00,426 --> 00:37:01,385
Miss!
563
00:37:02,637 --> 00:37:05,097
Cook Yeon!
564
00:37:05,181 --> 00:37:06,515
-Miss!
-Chief Royal Cook!
565
00:37:06,599 --> 00:37:08,142
-Your Majesty!
-Your Majesty!
566
00:37:08,643 --> 00:37:09,769
Gil-geum.
567
00:37:09,852 --> 00:37:11,312
What are you all doing here?
568
00:37:11,395 --> 00:37:13,856
Gong-gil told us of the plan.
569
00:37:13,940 --> 00:37:14,815
What?
570
00:37:17,235 --> 00:37:18,486
All right then.
571
00:37:19,070 --> 00:37:22,490
Let us have some fun!
572
00:37:22,573 --> 00:37:25,660
Let us go!
573
00:37:28,579 --> 00:37:31,624
The royal kitchen cooks and jesters.
574
00:37:31,707 --> 00:37:33,876
What a useless bunch of fools.
575
00:37:44,971 --> 00:37:45,805
Archers!
576
00:37:49,058 --> 00:37:50,935
Shields!
577
00:37:57,275 --> 00:37:58,109
Fire!
578
00:38:03,406 --> 00:38:04,740
Fire!
579
00:38:20,840 --> 00:38:21,882
Now!
580
00:38:23,592 --> 00:38:25,136
Strike down the rebels!
581
00:39:07,970 --> 00:39:09,096
Oh my, miss!
582
00:39:10,473 --> 00:39:12,892
Those damned bastards.
583
00:39:12,975 --> 00:39:14,935
Spears! Forward!
584
00:39:32,953 --> 00:39:34,955
-Step back!
-Stay away!
585
00:39:35,039 --> 00:39:36,415
-Gochogaru!
-Cook Sim!
586
00:39:36,499 --> 00:39:38,334
Throw the gochogaru!
587
00:40:00,731 --> 00:40:02,316
Cook Yeon!
588
00:40:02,400 --> 00:40:03,734
I am here!
589
00:40:07,071 --> 00:40:07,988
Am I late?
590
00:40:08,072 --> 00:40:11,075
No. You're right on time.
591
00:40:11,158 --> 00:40:14,078
I will get to use these
to my heart's content.
592
00:40:14,161 --> 00:40:16,664
Su for "hand," and tu for "throw."
593
00:40:16,747 --> 00:40:18,749
Behold, sututan, you scoundrels!
594
00:40:54,243 --> 00:40:56,620
Your Highness, we must retreat for now.
595
00:40:57,204 --> 00:40:58,038
Those damned…
596
00:40:58,706 --> 00:41:01,459
All because of that
wretched chief royal cook again!
597
00:41:12,303 --> 00:41:13,512
Miss!
598
00:41:55,971 --> 00:41:58,015
-We won!
-We won!
599
00:41:58,098 --> 00:42:00,559
-We won!
-We won!
600
00:42:00,643 --> 00:42:01,977
It is not over yet.
601
00:42:02,645 --> 00:42:04,104
Capture Grand Prince Jesan!
602
00:42:04,188 --> 00:42:05,439
Heon!
603
00:42:11,946 --> 00:42:13,197
Cook Yeon.
604
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
Do you remember
605
00:42:15,366 --> 00:42:18,285
where we drank together
before you ascended the throne?
606
00:42:19,245 --> 00:42:20,663
Wolyeongru.
607
00:42:20,746 --> 00:42:22,039
Let us meet there.
608
00:42:22,122 --> 00:42:24,041
If you do not come alone…
609
00:42:27,753 --> 00:42:29,380
the chief royal cook will die.
610
00:42:35,261 --> 00:42:37,304
How dare that damned bastard
take a woman hostage?
611
00:42:40,683 --> 00:42:42,434
Your Majesty, I will go save her.
612
00:42:43,185 --> 00:42:44,061
I will go as well!
613
00:42:44,144 --> 00:42:45,646
-Me too!
-Me too!
614
00:42:45,729 --> 00:42:46,772
Please let us join!
615
00:42:46,855 --> 00:42:48,691
Miss!
616
00:42:50,776 --> 00:42:52,403
I am the one my uncle wants.
617
00:42:53,279 --> 00:42:54,738
-Your Majesty.
-Your Majesty, you cannot go.
618
00:42:55,322 --> 00:42:56,156
It is dangerous!
619
00:42:57,074 --> 00:42:59,410
Do not worry. I will return.
620
00:43:00,119 --> 00:43:01,537
While I save the chief royal cook,
621
00:43:01,620 --> 00:43:03,497
you all must eliminate
the rest of my uncle's men
622
00:43:04,039 --> 00:43:05,291
and reclaim the palace.
623
00:43:05,874 --> 00:43:06,709
Your Majesty.
624
00:43:07,793 --> 00:43:11,171
-No, Your Majesty!
-Your Majesty!
625
00:43:11,255 --> 00:43:12,339
Miss!
626
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
Attack!
627
00:43:18,887 --> 00:43:22,141
{\an8}
Lord Sung. We received word
that Grand Prince Jesan was defeated.
628
00:43:22,224 --> 00:43:25,227
{\an8}
What? His troops were annihilated?
629
00:43:27,896 --> 00:43:30,107
{\an8}
Leave the rest to me and go!
630
00:43:30,190 --> 00:43:32,359
We are heading to Gangnyeongjeon!
631
00:43:36,322 --> 00:43:40,326
Are you not the assassin
from Salgoji Forest?
632
00:43:41,201 --> 00:43:43,370
Then why did you side with the king?
633
00:43:43,454 --> 00:43:46,123
Because what you lot were doing
634
00:43:46,206 --> 00:43:47,416
was more foul than filth.
635
00:43:55,716 --> 00:43:57,343
I will not die like this.
636
00:43:57,968 --> 00:43:59,178
Not like this!
637
00:44:02,723 --> 00:44:03,724
Your Highness.
638
00:44:04,350 --> 00:44:08,479
What happened to the world
you promised us?
639
00:44:09,772 --> 00:44:11,106
Do not stand back!
640
00:44:11,190 --> 00:44:13,233
Strike down the rebels!
641
00:44:27,790 --> 00:44:28,791
Your Majesty.
642
00:44:29,333 --> 00:44:31,168
Please return safely.
643
00:44:31,669 --> 00:44:34,880
I cannot believe that the palace
was reclaimed so easily.
644
00:44:35,631 --> 00:44:39,510
We greatly underestimated
the dethroned king.
645
00:44:46,684 --> 00:44:49,561
{\an8}
I yearned for a reign of peace.
646
00:44:51,230 --> 00:44:54,817
{\an8}
But it was nothing but a fleeting dream!
647
00:44:59,071 --> 00:45:01,198
Your Highness…
648
00:45:12,709 --> 00:45:14,044
Is anyone there?
649
00:45:38,235 --> 00:45:40,112
Your Grace.
650
00:45:42,489 --> 00:45:43,323
You…
651
00:45:44,241 --> 00:45:45,200
You are…
652
00:45:45,284 --> 00:45:47,870
I am here to take revenge for my sister.
653
00:45:48,620 --> 00:45:49,496
And also…
654
00:45:51,165 --> 00:45:54,877
for all the women you used then discarded.
655
00:45:56,587 --> 00:45:58,380
One who bears a sword with a grin
656
00:45:58,464 --> 00:46:00,966
will eventually be struck by it.
657
00:46:05,345 --> 00:46:08,515
I will never beg for my life
to you lowly scoundrel.
658
00:46:08,599 --> 00:46:10,350
You wench!
659
00:46:11,643 --> 00:46:14,396
Do you know how many lives you have taken?
660
00:46:19,610 --> 00:46:22,362
I am but a jester, just like yourself.
661
00:46:23,363 --> 00:46:24,364
Do not be ridiculous.
662
00:46:26,241 --> 00:46:29,369
You have no right
to call yourself a jester.
663
00:46:34,374 --> 00:46:36,877
That is not for you to decide.
664
00:46:55,646 --> 00:46:56,688
This…
665
00:46:59,191 --> 00:47:01,109
is for my sister.
666
00:47:58,375 --> 00:48:01,461
It is all over, Chief Royal Cook.
667
00:48:07,801 --> 00:48:09,177
This time, for once,
668
00:48:11,013 --> 00:48:12,931
I stand with His Majesty.
669
00:48:27,779 --> 00:48:29,573
WOLYEONGRU
670
00:48:44,046 --> 00:48:45,505
I knew he would come.
671
00:48:47,174 --> 00:48:50,552
The love that makes him
do anything for you.
672
00:48:51,136 --> 00:48:52,679
It is so very touching.
673
00:48:53,305 --> 00:48:56,850
Will having company on one's way to hell
make the journey more pleasurable?
674
00:49:13,116 --> 00:49:14,159
I see you are unharmed.
675
00:49:14,826 --> 00:49:15,702
That is a relief.
676
00:49:30,092 --> 00:49:31,134
Step aside.
677
00:49:40,560 --> 00:49:41,520
Uncle.
678
00:49:43,105 --> 00:49:45,857
You took my cook
that even the Ming could not take.
679
00:49:45,941 --> 00:49:47,651
Are you prepared to face the consequences?
680
00:49:56,910 --> 00:49:59,663
Did you yourself come here prepared?
681
00:50:00,914 --> 00:50:03,792
Let us see if you can reach me.
682
00:50:05,585 --> 00:50:06,920
I will make you come to me.
683
00:50:19,725 --> 00:50:20,767
{\an8}
MANGUNROK
684
00:50:27,482 --> 00:50:28,358
Cook Yeon.
685
00:50:55,969 --> 00:50:57,345
Not bad.
686
00:51:30,128 --> 00:51:31,463
Your Majesty!
687
00:51:32,130 --> 00:51:32,964
Cook Yeon!
688
00:51:35,258 --> 00:51:37,469
Cook Yeon! Get away from here!
689
00:51:37,552 --> 00:51:38,428
Hurry!
690
00:51:40,680 --> 00:51:41,723
No.
691
00:51:42,224 --> 00:51:43,391
I can't go on my own.
692
00:51:43,475 --> 00:51:44,726
Do not worry about me.
693
00:51:44,810 --> 00:51:45,727
Go!
694
00:51:49,815 --> 00:51:53,109
{\an8}
MANGUNROK
695
00:51:57,781 --> 00:51:58,698
No way.
696
00:52:00,075 --> 00:52:01,117
Is this Mangunrok?
697
00:52:07,332 --> 00:52:08,166
Next
698
00:52:09,292 --> 00:52:10,418
is the potage.
699
00:52:11,878 --> 00:52:13,588
"Mangunrok"?
700
00:52:14,172 --> 00:52:15,465
They're recipes.
701
00:52:15,966 --> 00:52:18,051
Today's special dinner menu
702
00:52:18,134 --> 00:52:19,511
is doenjang pasta.
703
00:52:20,053 --> 00:52:24,182
The dish I prepared today
is a German dish called schnitzel.
704
00:52:24,683 --> 00:52:28,228
It is crunchy on the outside,
but moist and chewy on the inside.
705
00:52:28,311 --> 00:52:31,982
These are the foods
I made for His Majesty.
706
00:52:35,610 --> 00:52:37,279
I used butter instead of sesame oil.
707
00:52:37,362 --> 00:52:38,989
It is just barley rice.
708
00:52:40,782 --> 00:52:42,200
Why is this page torn?
709
00:52:42,284 --> 00:52:44,119
HWANSEBAN
710
00:52:51,543 --> 00:52:53,712
"My dearly beloved…"
711
00:52:53,795 --> 00:52:55,088
My dearly beloved,
712
00:52:55,964 --> 00:52:58,383
if you were to read this someday…
713
00:52:58,466 --> 00:53:00,677
"…may you come back…"
714
00:53:00,760 --> 00:53:01,845
…may you come back
715
00:53:02,470 --> 00:53:03,930
to my side.
716
00:53:05,181 --> 00:53:06,308
I don't believe it.
717
00:53:07,726 --> 00:53:09,227
Mangunrok was written
718
00:53:10,478 --> 00:53:11,605
by His Majesty?
719
00:53:19,237 --> 00:53:21,531
-Do not just stand there. Get that wench!
-Yes, Your Highness!
720
00:53:34,002 --> 00:53:35,045
Uncle.
721
00:53:36,379 --> 00:53:38,673
It is not too late to sheathe your sword.
722
00:53:39,716 --> 00:53:41,801
It is your great fortune
that you have escaped death
723
00:53:41,885 --> 00:53:43,261
time and time again.
724
00:53:45,430 --> 00:53:46,932
It is retribution for your sins
725
00:53:47,515 --> 00:53:48,892
to die by my sword.
726
00:53:48,975 --> 00:53:50,477
Uncle!
727
00:53:52,646 --> 00:53:54,898
Power you cannot control
is nothing but a poison!
728
00:54:05,867 --> 00:54:06,701
No!
729
00:54:31,017 --> 00:54:32,102
Cook Yeon.
730
00:54:33,478 --> 00:54:35,522
No.
731
00:54:35,605 --> 00:54:37,440
Cook Yeon!
732
00:55:00,088 --> 00:55:01,006
Cook Yeon.
733
00:55:07,512 --> 00:55:09,806
Your Majesty…
734
00:55:10,932 --> 00:55:12,058
Do not speak.
735
00:55:13,727 --> 00:55:14,644
I actually…
736
00:55:17,564 --> 00:55:20,066
didn't want to leave.
737
00:55:21,234 --> 00:55:22,610
Where would you dare leave
738
00:55:23,778 --> 00:55:25,155
without my permission?
739
00:55:47,761 --> 00:55:48,887
I love you,
740
00:55:49,971 --> 00:55:51,014
Your Majesty.
741
00:56:01,316 --> 00:56:02,317
Cook Yeon.
742
00:56:03,735 --> 00:56:04,736
Cook Yeon.
743
00:56:05,779 --> 00:56:07,781
I beg of you. Please open your eyes.
744
00:56:10,825 --> 00:56:12,827
Please!
745
00:56:26,633 --> 00:56:30,011
{\an8}
HWANSEBAN
746
00:56:30,762 --> 00:56:32,847
Please open your eyes.
747
00:56:37,560 --> 00:56:38,520
Please…
748
00:56:40,772 --> 00:56:41,815
Please…
749
00:56:46,111 --> 00:56:47,070
No…
750
00:56:47,153 --> 00:56:48,238
No.
751
00:56:50,073 --> 00:56:50,990
Please, no…
752
00:56:52,200 --> 00:56:53,159
No…
753
00:56:57,956 --> 00:56:58,832
Please.
754
00:56:59,791 --> 00:57:01,668
No.
755
00:57:08,883 --> 00:57:10,593
No, Cook Yeon…
756
00:57:28,403 --> 00:57:31,281
The Mangunrok she desperately searched for
757
00:57:32,407 --> 00:57:34,617
was my journal.
758
00:57:38,746 --> 00:57:40,540
Why now?
759
00:57:41,875 --> 00:57:43,334
Why?
760
00:57:45,545 --> 00:57:46,671
Why?
761
00:58:31,508 --> 00:58:32,634
No.
762
00:58:49,108 --> 00:58:50,276
Cook Yeon.
763
00:58:54,697 --> 00:58:56,699
Cook Yeon!
764
00:59:10,380 --> 00:59:13,091
Wherever you are,
765
00:59:13,633 --> 00:59:15,093
I will find you.
766
00:59:20,765 --> 00:59:23,601
I will send you along with her!
767
00:59:52,922 --> 00:59:53,798
Heon…
768
00:59:54,465 --> 00:59:56,384
I should have been
769
00:59:57,176 --> 00:59:58,469
the king of Joseon.
770
00:59:59,887 --> 01:00:00,847
Uncle.
771
01:00:03,057 --> 01:00:05,685
Please go in peace.
772
01:00:35,048 --> 01:00:36,007
Your Majesty.
773
01:00:36,883 --> 01:00:39,218
Please don't forget your promise
774
01:00:39,927 --> 01:00:41,095
to find me.
775
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
WOORI UNIVERSITY HOSPITAL
776
01:01:15,296 --> 01:01:16,798
No!
777
01:01:22,720 --> 01:01:23,805
Where am I?
778
01:01:25,556 --> 01:01:26,391
A hospital?
779
01:01:27,934 --> 01:01:29,477
Am I back?
780
01:01:37,402 --> 01:01:38,611
This wound…
781
01:01:39,612 --> 01:01:40,655
It wasn't a dream.
782
01:01:40,738 --> 01:01:42,532
Then what about His Majesty?
783
01:01:42,615 --> 01:01:43,866
What happened to him?
784
01:01:44,534 --> 01:01:45,535
No!
785
01:01:48,329 --> 01:01:49,414
Mangunrok.
786
01:01:50,665 --> 01:01:51,541
Where is it?
787
01:01:58,131 --> 01:01:59,590
I have to go back.
788
01:02:09,225 --> 01:02:10,059
Ji-young.
789
01:02:13,354 --> 01:02:14,355
You're awake.
790
01:02:15,273 --> 01:02:17,066
Dad.
791
01:02:17,150 --> 01:02:19,736
Do you know how worried I was?
792
01:02:20,778 --> 01:02:21,988
Dad.
793
01:02:24,574 --> 01:02:27,368
Just a moment. Are you all right?
794
01:02:27,452 --> 01:02:29,704
You can't move around all of a sudden.
795
01:02:44,510 --> 01:02:45,511
Ji-young.
796
01:02:46,095 --> 01:02:49,265
Stay home and rest
while I get some groceries, okay?
797
01:02:49,348 --> 01:02:50,725
-Okay.
-I'll be quick.
798
01:03:18,920 --> 01:03:20,630
{\an8}
THE REAL BASIC COOKBOOK
799
01:03:36,771 --> 01:03:37,855
Cook Yeon!
800
01:03:37,939 --> 01:03:39,232
Get away from here!
801
01:03:39,315 --> 01:03:42,068
No. I can't go on my own.
802
01:03:42,151 --> 01:03:43,444
Do not worry about me.
803
01:03:43,528 --> 01:03:44,570
Go!
804
01:03:47,156 --> 01:03:48,032
No!
805
01:03:49,909 --> 01:03:51,202
No. Cook Yeon.
806
01:03:52,453 --> 01:03:53,496
Cook Yeon.
807
01:03:54,372 --> 01:03:55,373
Cook Yeon.
808
01:03:55,957 --> 01:03:57,875
I beg of you. Please open your eyes.
809
01:04:00,586 --> 01:04:02,171
Please!
810
01:04:07,677 --> 01:04:08,678
No…
811
01:04:27,780 --> 01:04:28,865
YEONHUIGUN
812
01:04:35,371 --> 01:04:36,372
YEONHUIGUN
813
01:04:37,582 --> 01:04:38,416
{\an8}
FOOD EQUALS POLITICS…
814
01:04:38,499 --> 01:04:39,333
DETHRONED KING OF JOSEON
815
01:04:40,042 --> 01:04:43,254
"Yeonhuigun's body was never found"?
816
01:04:43,963 --> 01:04:45,590
"Yeonhuigun went missing"?
817
01:04:46,591 --> 01:04:47,925
History changed.
818
01:04:50,803 --> 01:04:51,679
I might
819
01:04:52,513 --> 01:04:54,807
be able to meet him again if I go back.
820
01:04:58,769 --> 01:04:59,729
Give me your word.
821
01:05:01,272 --> 01:05:02,356
Promise me…
822
01:05:04,275 --> 01:05:05,860
that you will come back to me.
823
01:05:08,905 --> 01:05:09,906
MANGUNROK
824
01:05:14,201 --> 01:05:15,786
"My dearly beloved,
825
01:05:16,579 --> 01:05:18,956
if you were to read this someday,
826
01:05:20,124 --> 01:05:22,168
may you come back to my side."
827
01:05:33,471 --> 01:05:34,388
No.
828
01:05:37,475 --> 01:05:39,143
"My dearly beloved,
829
01:05:40,186 --> 01:05:41,145
if…
830
01:05:42,772 --> 01:05:44,982
you were to read this someday,
831
01:05:45,816 --> 01:05:47,109
may you
832
01:05:48,235 --> 01:05:49,445
come back to my side."
833
01:06:13,177 --> 01:06:14,553
It's not working.
834
01:06:16,097 --> 01:06:17,306
Why won't it work?
835
01:06:22,520 --> 01:06:23,604
The bathroom.
836
01:06:39,787 --> 01:06:41,664
"My dearly beloved,
837
01:06:42,999 --> 01:06:46,377
if you were to read this someday…
838
01:06:49,005 --> 01:06:51,882
may you come back to my side."
839
01:07:41,474 --> 01:07:42,683
I'll show you.
840
01:07:43,225 --> 01:07:44,060
Open up.
841
01:07:57,490 --> 01:07:58,365
What if…
842
01:07:59,700 --> 01:08:01,744
I want to come back but can't?
843
01:08:03,079 --> 01:08:03,996
In that case,
844
01:08:05,289 --> 01:08:06,540
I will find you.
845
01:08:09,502 --> 01:08:10,544
I hope…
846
01:08:13,130 --> 01:08:15,299
that wasn't our last day together.
847
01:08:34,318 --> 01:08:36,278
ONE MONTH LATER
848
01:08:50,626 --> 01:08:52,253
Oh, Chef Yeon.
849
01:08:52,336 --> 01:08:53,254
Hey.
850
01:08:54,255 --> 01:08:56,257
You look well.
851
01:08:57,675 --> 01:08:59,343
Were you surprised to hear from me?
852
01:09:00,136 --> 01:09:01,887
I guess a little bit.
853
01:09:02,429 --> 01:09:03,430
What's up?
854
01:09:03,514 --> 01:09:05,141
Nothing's up. It's just…
855
01:09:06,058 --> 01:09:08,102
-Let's do business together.
-What?
856
01:09:08,686 --> 01:09:10,688
Michelin has begun their selection process
here in Korea.
857
01:09:13,399 --> 01:09:16,694
I'm sorry, but I'm not exactly
thinking about working right now.
858
01:09:17,278 --> 01:09:19,530
If you can't work full-time,
then just one month.
859
01:09:20,114 --> 01:09:22,158
Just until we find a decent chef.
860
01:09:23,200 --> 01:09:25,578
If we don't receive
a Michelin star again this time,
861
01:09:26,912 --> 01:09:28,455
the hotel will shut down the restaurant.
862
01:09:30,499 --> 01:09:32,585
Please, Ji-young.
863
01:09:34,837 --> 01:09:35,838
Can I see the kitchen?
864
01:09:35,921 --> 01:09:36,881
Come this way.
865
01:09:59,445 --> 01:10:00,529
Might as well.
866
01:10:01,572 --> 01:10:02,448
I'll do it.
867
01:10:02,531 --> 01:10:03,657
Chef Yeon.
868
01:10:06,827 --> 01:10:10,331
May I taste the dessert?
869
01:10:30,851 --> 01:10:32,978
It's just for a month though.
870
01:10:33,604 --> 01:10:34,605
Okay.
871
01:10:34,688 --> 01:10:37,608
And if you want a Michelin star,
872
01:10:37,691 --> 01:10:39,818
this menu won't cut it.
873
01:10:39,902 --> 01:10:41,862
I'll try developing a new one.
874
01:10:41,946 --> 01:10:43,572
The dish you won during the competition?
875
01:10:44,156 --> 01:10:44,990
No.
876
01:10:45,532 --> 01:10:49,787
Fine dining that incorporates
Joseon royal cuisine.
877
01:10:50,287 --> 01:10:51,622
You know how to cook royal cuisine?
878
01:10:55,501 --> 01:10:59,964
This is Yeon Ji-young,
Enfin's new head chef.
879
01:11:00,047 --> 01:11:02,174
-Hello, Chef.
-Hello, Chef.
880
01:11:02,258 --> 01:11:03,092
No way.
881
01:11:03,175 --> 01:11:04,593
Cook Eom!
882
01:11:06,095 --> 01:11:07,137
Cook Maeng!
883
01:11:07,221 --> 01:11:08,389
Cook Sim!
884
01:11:09,473 --> 01:11:10,557
Cook Min!
885
01:11:11,558 --> 01:11:12,893
Gil-geum!
886
01:11:13,644 --> 01:11:14,645
Sorry?
887
01:11:14,728 --> 01:11:16,438
My name is Sun-geum.
888
01:11:16,981 --> 01:11:17,982
What?
889
01:11:19,066 --> 01:11:20,067
SEO SUN-GEUM
890
01:11:20,776 --> 01:11:21,902
This is unbelievable.
891
01:11:21,986 --> 01:11:23,529
How can they look so alike?
892
01:11:24,321 --> 01:11:25,698
Are they their descendants?
893
01:11:25,781 --> 01:11:27,866
They look too much alike
for it to be a coincidence.
894
01:11:30,202 --> 01:11:34,248
I'm Yeon Ji-young, and I'll be overseeing
the kitchen at Enfin.
895
01:11:34,331 --> 01:11:35,833
I hope we get along.
896
01:11:35,916 --> 01:11:37,501
La PoĂŞle d'Or.
897
01:11:37,584 --> 01:11:39,169
-Oh, the winner?
-For real?
898
01:11:39,253 --> 01:11:41,338
-Oh, the--
-That's enough.
899
01:11:41,964 --> 01:11:45,801
We're going to develop a new menu
for the upcoming Michelin evaluation.
900
01:11:45,884 --> 01:11:46,885
And…
901
01:11:48,095 --> 01:11:51,223
I plan on creating a dining course
inspired by the royal kitchen
902
01:11:51,307 --> 01:11:55,769
that was in charge of serving meals
to the kings of the Joseon Dynasty.
903
01:11:55,853 --> 01:11:57,313
I have a feeling
904
01:11:57,855 --> 01:11:59,815
we'll do great as a team.
905
01:11:59,898 --> 01:12:02,693
-I look forward to working with you.
-I look forward to working with you.
906
01:12:05,946 --> 01:12:09,241
Just like that,
I returned to the life I used to live.
907
01:12:10,117 --> 01:12:10,993
But
908
01:12:11,618 --> 01:12:13,287
my heart and my time
909
01:12:13,370 --> 01:12:15,622
remained in the Joseon royal kitchen.
910
01:12:16,290 --> 01:12:20,210
I took the royal cuisine I'd come across
as the chief royal cook
911
01:12:20,294 --> 01:12:23,422
and the dishes His Majesty
had recorded in Mangunrok
912
01:12:23,505 --> 01:12:25,549
to create a new menu.
913
01:12:26,425 --> 01:12:29,011
I applied the techniques
I'd learned in Paris
914
01:12:29,094 --> 01:12:31,388
toward developing a royal dining course.
915
01:12:35,684 --> 01:12:36,852
And I named it
916
01:12:36,935 --> 01:12:39,313
the Chief Royal Cook's Dining Course.
917
01:12:56,580 --> 01:12:58,332
Chef Yeon, take a look at this.
918
01:12:59,750 --> 01:13:01,251
NATURE-INFUSED MODERN ROYAL KOREAN CUISINE
CHIEF ROYAL COOK'S COURSE HIGHLY PRAISED!
919
01:13:01,335 --> 01:13:02,419
Highly praised?
920
01:13:02,961 --> 01:13:03,879
Chef!
921
01:13:06,006 --> 01:13:07,132
Congratulations!
922
01:13:08,425 --> 01:13:10,969
-She's awesome.
-Congratulations, Chief Royal Cook!
923
01:13:11,053 --> 01:13:12,221
Three Chief Royal Cook courses.
924
01:13:12,304 --> 01:13:13,806
Prepare your dishes, everyone.
925
01:13:13,889 --> 01:13:15,224
-Yes, Chef!
-Yes, Chef!
926
01:13:24,858 --> 01:13:26,985
Good evening, sir.
Did you make a reservation?
927
01:13:27,069 --> 01:13:29,238
A table at 7 p.m. for Steve Im.
928
01:13:29,863 --> 01:13:32,616
Great, thank you. Please follow me.
929
01:13:48,173 --> 01:13:50,926
I heard there's a new menu here.
930
01:13:51,009 --> 01:13:52,261
CHIEF ROYAL COOK
931
01:13:52,344 --> 01:13:54,179
Modern Korean cuisine, Chief Royal Cook.
932
01:13:54,847 --> 01:13:55,722
Yes, sir.
933
01:13:55,806 --> 01:13:57,933
We've reinterpreted dishes
that were served to the king
934
01:13:58,016 --> 01:13:59,726
as a modern course meal.
935
01:13:59,810 --> 01:14:01,186
It's Enfin's signature course.
936
01:14:01,270 --> 01:14:02,396
I'll order that.
937
01:14:03,272 --> 01:14:05,274
Can I get two glasses
of mineral water first?
938
01:14:06,400 --> 01:14:07,734
Yes, of course.
939
01:14:10,654 --> 01:14:11,697
Chef Yeon.
940
01:14:11,780 --> 01:14:13,073
The Chief Royal Cook course
for table seven.
941
01:14:14,533 --> 01:14:15,367
It's Michelin.
942
01:14:15,451 --> 01:14:18,162
He asked for two glasses of water
and had two phones.
943
01:14:20,539 --> 01:14:22,583
Just do as you always have, okay?
944
01:14:22,666 --> 01:14:24,251
-Yes, Chef!
-Yes, Chef!
945
01:14:24,334 --> 01:14:25,544
The consommé looks great.
946
01:14:25,627 --> 01:14:27,212
-Please plate it up.
-Yes, Chef.
947
01:14:28,172 --> 01:14:30,132
The beef tartare with seaweed
gets soggy easily,
948
01:14:30,215 --> 01:14:31,842
-so make sure to plate it on time.
-Yes, Chef.
949
01:14:31,925 --> 01:14:34,052
-Slice it a bit thinner.
-Yes, Chef.
950
01:14:34,136 --> 01:14:36,305
It's ready to be plated, so Cook Maeng…
951
01:14:36,388 --> 01:14:37,514
-Excuse me?
-Sorry.
952
01:14:38,182 --> 01:14:40,684
Chef Maeng, please prepare the garnish
for the bourguignon.
953
01:14:40,767 --> 01:14:41,727
Yes, Chef.
954
01:14:50,861 --> 01:14:52,863
-Dessert for table seven.
-Yes, Chef.
955
01:14:54,490 --> 01:14:55,657
Chef.
956
01:14:55,741 --> 01:14:58,160
The guest at table seven
said it tasted bad.
957
01:14:58,243 --> 01:15:01,079
He says the meat is dry
and wants it remade.
958
01:15:01,663 --> 01:15:03,999
What? He didn't even touch the food.
959
01:15:05,709 --> 01:15:06,877
I'll serve him.
960
01:15:11,965 --> 01:15:14,009
It has a great finish.
961
01:15:16,845 --> 01:15:17,930
Hello.
962
01:15:18,013 --> 01:15:20,432
I'm Yeon Ji-young, the head chef at Enfin.
963
01:15:22,476 --> 01:15:24,937
He looks exactly like Im Song-jae.
964
01:15:25,020 --> 01:15:26,605
And why are you here?
965
01:15:27,856 --> 01:15:29,441
He's nitpicking here too?
966
01:15:29,525 --> 01:15:31,109
Well…
967
01:15:31,193 --> 01:15:32,903
You asked us to remake the short ribs
968
01:15:32,986 --> 01:15:35,280
braised in wild grape rice wine
and ogolgye samgyetang.
969
01:15:35,364 --> 01:15:38,242
Is there a problem with the food?
970
01:15:38,742 --> 01:15:41,203
I see you didn't understand
because I was being indirect.
971
01:15:41,745 --> 01:15:43,580
You called it modern cuisine
that holds the essence of nature.
972
01:15:43,664 --> 01:15:45,624
I couldn't feel the nature you spoke of.
973
01:15:46,625 --> 01:15:48,252
He's nitpicking over nothing.
974
01:15:48,835 --> 01:15:52,130
They say it's impossible
to stop a human from lying.
975
01:15:53,549 --> 01:15:56,760
You didn't even touch the food.
976
01:15:56,843 --> 01:15:59,596
Are you saying I'm lying
without tasting anything?
977
01:15:59,680 --> 01:16:00,639
I have to say,
978
01:16:00,722 --> 01:16:03,475
that's quite an impressive way
to avoid evaluation.
979
01:16:04,101 --> 01:16:06,478
You shouldn't cook if you lack the skill.
980
01:16:06,562 --> 01:16:08,105
Are you even with Michelin?
981
01:16:08,689 --> 01:16:11,149
How can someone like you be a judge?
982
01:16:11,233 --> 01:16:12,150
What did you say?
983
01:16:12,234 --> 01:16:14,027
You're crossing the line.
984
01:16:14,111 --> 01:16:16,905
How can someone like you be a chef?
985
01:16:16,989 --> 01:16:20,158
You know what?
I'll give you a proper evaluation today.
986
01:16:20,742 --> 01:16:22,035
Blame your cooking.
987
01:16:22,119 --> 01:16:23,078
What?
988
01:16:23,620 --> 01:16:25,163
If what you say is true…
989
01:16:30,168 --> 01:16:31,587
I will try it myself.
990
01:16:48,145 --> 01:16:49,062
Who are you?
991
01:16:50,355 --> 01:16:52,316
What? "You"?
992
01:16:53,275 --> 01:16:56,320
Do you wish to be struck down
with a sword?
993
01:16:56,903 --> 01:16:57,738
A sword?
994
01:16:58,322 --> 01:17:00,824
Is he crazy? Why does he talk like that?
995
01:17:03,452 --> 01:17:04,661
-What?
-Sir.
996
01:17:04,745 --> 01:17:07,331
Let me take you to our suite.
997
01:17:07,414 --> 01:17:08,415
Let go of me.
998
01:17:08,498 --> 01:17:09,499
Consider this your lucky day!
999
01:17:09,583 --> 01:17:11,501
-How dare you!
-Come with me.
1000
01:17:11,585 --> 01:17:12,878
-A suite?
-Yes.
1001
01:17:17,215 --> 01:17:18,091
Your Majesty.
1002
01:17:24,181 --> 01:17:25,140
Is it…
1003
01:17:26,433 --> 01:17:27,517
really you?
1004
01:17:27,601 --> 01:17:29,519
I came to keep my promise.
1005
01:17:29,603 --> 01:17:31,897
My promise to find you.
1006
01:17:38,570 --> 01:17:39,988
Look at you, acting all cool.
1007
01:17:42,282 --> 01:17:43,575
What about your seoksura, evening meal?
1008
01:17:44,201 --> 01:17:46,453
How could I enjoy it without you?
1009
01:17:47,120 --> 01:17:48,664
Come and taste it.
1010
01:19:08,410 --> 01:19:12,497
EPILOGUE
1011
01:19:33,310 --> 01:19:34,811
-Hey.
-Chef Yeon.
1012
01:19:34,895 --> 01:19:37,564
The Michelin guy really was a fraud.
1013
01:19:37,647 --> 01:19:39,941
-What?
-I called the police, and they took him.
1014
01:19:40,025 --> 01:19:41,318
I knew it.
1015
01:19:41,401 --> 01:19:43,069
What a jerk.
1016
01:19:43,153 --> 01:19:45,530
He deserves to pay
for messing around with food.
1017
01:19:45,614 --> 01:19:46,656
Cook Yeon.
1018
01:19:47,240 --> 01:19:48,325
I'm coming.
1019
01:19:49,618 --> 01:19:51,286
All right, I'll see you tomorrow.
1020
01:19:52,788 --> 01:19:54,915
Thank you for cooking.
1021
01:19:56,666 --> 01:19:59,085
My goodness, what's with all this mess?
1022
01:20:00,045 --> 01:20:01,296
Come and sit down.
1023
01:20:07,803 --> 01:20:09,846
It's just bibimbap.
1024
01:20:10,472 --> 01:20:11,431
"Just"?
1025
01:20:12,557 --> 01:20:14,226
It is a royal bibinbap
1026
01:20:14,309 --> 01:20:16,603
that I, the king of Joseon,
made for the first time.
1027
01:20:16,686 --> 01:20:17,854
It is called hwanseban.
1028
01:20:17,938 --> 01:20:18,772
Right.
1029
01:20:18,855 --> 01:20:20,524
Do not eat if you do not want to.
1030
01:20:20,607 --> 01:20:22,567
No. I will eat it.
1031
01:20:23,819 --> 01:20:25,028
Thank you.
1032
01:20:25,612 --> 01:20:26,613
Then…
1033
01:20:29,741 --> 01:20:31,493
Open up.
1034
01:20:37,791 --> 01:20:38,667
Does it
1035
01:20:39,626 --> 01:20:40,460
taste good?
1036
01:20:41,294 --> 01:20:43,505
It needs some brown butter.
1037
01:20:43,588 --> 01:20:45,549
"Blown batter"?
1038
01:20:45,632 --> 01:20:47,676
This is called beurre noisette.
1039
01:20:47,759 --> 01:20:49,719
You melt butter as if you're burning it.
1040
01:20:49,803 --> 01:20:51,888
This is such a fascinating brazier.
1041
01:20:51,972 --> 01:20:54,224
Shouldn't you change the way you talk?
1042
01:20:54,850 --> 01:20:56,142
How should I do that?
1043
01:20:57,894 --> 01:20:59,396
It's hard to believe,
1044
01:20:59,479 --> 01:21:01,982
but he's from the 1500s.
1045
01:21:02,858 --> 01:21:05,235
By the way, how did you find me?
1046
01:21:06,444 --> 01:21:07,654
Well…
1047
01:21:07,737 --> 01:21:09,072
How did he get here?
1048
01:21:09,155 --> 01:21:10,448
That is a secret.
1049
01:21:10,949 --> 01:21:12,325
That's not important.
1050
01:21:12,826 --> 01:21:15,412
Because we're together again.
1051
01:21:33,513 --> 01:21:36,433
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
1052
01:22:42,040 --> 01:22:47,045
{\an8}
Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim143246