All language subtitles for Bon.Appetit.Your.Majesty.2025.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Archie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:51,593 --> 00:00:53,386 Be my companion. 3 00:00:54,971 --> 00:00:56,306 Every morning, 4 00:00:56,931 --> 00:00:58,808 I will make you bibinbap. 5 00:01:14,657 --> 00:01:16,117 I'm sorry, Your Majesty. 6 00:01:21,456 --> 00:01:22,373 Do you… 7 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 dislike me that much? 8 00:01:25,043 --> 00:01:26,753 It's not that I don't like you. 9 00:01:27,837 --> 00:01:28,713 Then what is it? 10 00:01:29,422 --> 00:01:31,216 Why do you keep turning away? 11 00:01:40,975 --> 00:01:42,477 Look into my eyes. 12 00:01:48,316 --> 00:01:49,150 I… 13 00:01:51,486 --> 00:01:52,695 I have to leave-- 14 00:01:52,779 --> 00:01:54,364 You can choose not to leave. 15 00:01:58,743 --> 00:02:01,371 I'm not from this time. 16 00:02:02,580 --> 00:02:04,499 It's not that simple. 17 00:02:13,883 --> 00:02:15,301 So you do not like me. 18 00:02:15,385 --> 00:02:17,846 No, Your Majesty. It's not that. 19 00:02:18,638 --> 00:02:19,514 But… 20 00:02:20,807 --> 00:02:22,475 I must go back. 21 00:02:23,351 --> 00:02:24,644 Back where I come from… 22 00:02:26,938 --> 00:02:28,523 I left my dad on his own, 23 00:02:28,606 --> 00:02:30,108 and I have a career 24 00:02:31,151 --> 00:02:32,944 I've worked toward my whole life. 25 00:02:34,571 --> 00:02:37,740 Leaving that behind to start a new life… 26 00:02:41,536 --> 00:02:43,371 I'm not sure I can do that. 27 00:02:44,998 --> 00:02:48,960 I also don't know if it's right to go so far… 28 00:02:51,588 --> 00:02:52,797 to stay here. 29 00:02:55,133 --> 00:02:56,050 Very well. 30 00:02:56,634 --> 00:02:58,386 I understand what you mean. 31 00:02:58,970 --> 00:03:00,805 If you insist on returning, 32 00:03:01,389 --> 00:03:02,390 give me your word. 33 00:03:03,975 --> 00:03:07,604 Just as you came here out of the blue one day, 34 00:03:08,771 --> 00:03:09,772 promise me… 35 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 that you will come back to me. 36 00:03:17,530 --> 00:03:18,448 What if… 37 00:03:20,992 --> 00:03:22,994 I want to come back but can't? 38 00:03:24,537 --> 00:03:28,499 If you wish to come back but cannot… 39 00:03:32,837 --> 00:03:33,713 In that case, 40 00:03:35,423 --> 00:03:36,507 I will find you… 41 00:03:39,719 --> 00:03:41,304 by any means. 42 00:03:45,266 --> 00:03:46,184 Your Majesty. 43 00:03:47,185 --> 00:03:49,020 I'll just come back to you. 44 00:03:50,021 --> 00:03:50,855 In return, 45 00:03:51,397 --> 00:03:52,398 promise me something. 46 00:03:53,816 --> 00:03:55,443 Promise me 47 00:03:56,361 --> 00:03:57,820 that you won't be a tyrant. 48 00:04:01,157 --> 00:04:03,117 Am I still a tyrant to you? 49 00:04:06,537 --> 00:04:08,331 Please don't smile at me like that. 50 00:04:09,832 --> 00:04:12,043 Let me forget you and go home. 51 00:04:13,378 --> 00:04:17,632 Let this wind stirring my heart die down. 52 00:04:18,841 --> 00:04:19,842 Please. 53 00:04:28,810 --> 00:04:30,019 I will wait. 54 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 I believe that you 55 00:04:35,483 --> 00:04:37,402 will be able to come back. 56 00:04:56,963 --> 00:04:57,839 LETTUCE 57 00:05:00,425 --> 00:05:03,594 TWO SPOONFULS OF GOCHOJANG ONE SPOONFUL OF BATTER 58 00:05:11,477 --> 00:05:13,021 What was this dish called? 59 00:05:13,563 --> 00:05:15,857 Gochojang batter… 60 00:05:15,940 --> 00:05:16,816 No. 61 00:05:16,899 --> 00:05:18,401 Fiery bibinbap? 62 00:05:19,485 --> 00:05:20,320 Chang-seon. 63 00:05:23,156 --> 00:05:24,240 Yes, Your Majesty. 64 00:05:24,324 --> 00:05:25,783 Look at this. 65 00:05:25,867 --> 00:05:26,993 CHANG-SEON CHIEF EUNUCH OF ROYAL FOOD 66 00:05:27,076 --> 00:05:28,244 {\an8}Is it a hwajodo? 67 00:05:28,328 --> 00:05:29,579 {\an8}HWAJODO: A DRAWING OF FLOWERS AND BIRDS 68 00:05:30,079 --> 00:05:31,331 It is a dish made with seasonal vegetables 69 00:05:31,414 --> 00:05:33,916 mixed with the chief royal cook's gochojang and batter, 70 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 topped with wild flowers called bibinbap. 71 00:05:37,712 --> 00:05:40,131 It was the first dish Cook Yeon made me. 72 00:05:40,214 --> 00:05:43,384 It sounds immensely appetizing. 73 00:05:43,468 --> 00:05:44,594 It does, does it not? 74 00:05:47,221 --> 00:05:50,767 I drew all the food Cook Yeon made for me. 75 00:05:51,434 --> 00:05:52,602 BEEF BURGY YAWN BRAISED IN WILD GRAPE RICE WINE 76 00:05:53,352 --> 00:05:55,354 The bibinbap on the last page 77 00:05:55,438 --> 00:05:58,816 is something I would like to make for her one day. 78 00:06:00,443 --> 00:06:04,572 But I cannot seem to remember the name she gave it when she made it. 79 00:06:04,655 --> 00:06:07,241 The dish seems to carry a special meaning. 80 00:06:10,787 --> 00:06:14,207 What would you name this dish? 81 00:06:14,957 --> 00:06:18,419 The chief royal cook greatly misses the hometown 82 00:06:19,378 --> 00:06:21,089 she left behind. 83 00:06:21,172 --> 00:06:23,758 So how about a name that reflects that? 84 00:06:23,841 --> 00:06:26,636 How does "hwanseban," meaning "food that brings one home," sound? 85 00:06:27,970 --> 00:06:29,055 "Hwanseban"? 86 00:06:31,974 --> 00:06:34,852 Are you saying she will leave if she eats this? 87 00:06:36,145 --> 00:06:38,564 Forgive my misspoken words, Your Majesty. 88 00:06:39,732 --> 00:06:41,526 Please do not take it to heart. 89 00:06:53,579 --> 00:06:54,622 I will wait. 90 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 I believe that you 91 00:06:58,000 --> 00:06:59,919 will be able to come back. 92 00:07:04,465 --> 00:07:06,259 Oh my, miss. 93 00:07:06,342 --> 00:07:08,553 Why are you out here so late at night? 94 00:07:08,636 --> 00:07:10,138 -Gil-geum. -Yes? 95 00:07:11,973 --> 00:07:15,017 Did you have a drink with His Majesty? 96 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 No. 97 00:07:18,020 --> 00:07:21,607 The thought of going back just weighs on me. 98 00:07:21,691 --> 00:07:22,567 Going back? 99 00:07:22,650 --> 00:07:24,569 SEO GIL-GEUM AN ASPIRING ROYAL KITCHEN COURT LADY 100 00:07:24,652 --> 00:07:25,611 To the future? 101 00:07:25,695 --> 00:07:27,738 Did you finally find Mangunrok? 102 00:07:28,531 --> 00:07:29,991 I think I will soon. 103 00:07:30,533 --> 00:07:32,994 Oh no, already? 104 00:07:35,663 --> 00:07:39,876 Is that why you are here, unable to sleep? 105 00:07:42,587 --> 00:07:43,838 Gil-geum. 106 00:07:43,921 --> 00:07:45,047 Yes? 107 00:07:45,923 --> 00:07:47,717 Are you really going to come with me? 108 00:07:47,800 --> 00:07:50,052 You mean, to the future? 109 00:07:51,637 --> 00:07:53,181 I should go. Yes. 110 00:07:54,515 --> 00:07:56,392 But you're settled in the royal kitchen now. 111 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 Are you sure? 112 00:07:58,144 --> 00:08:00,771 Well, to be honest, 113 00:08:00,855 --> 00:08:03,441 I am not entirely sure. 114 00:08:03,524 --> 00:08:06,569 I am afraid to go to a new place, 115 00:08:07,403 --> 00:08:08,738 and I am worried too. 116 00:08:09,947 --> 00:08:11,824 I thought you said I was all you needed. 117 00:08:12,658 --> 00:08:15,244 Of course I cannot do anything without you. 118 00:08:15,328 --> 00:08:16,621 That is also true. 119 00:08:17,288 --> 00:08:20,500 So what? Are you coming with me or not? 120 00:08:20,583 --> 00:08:23,544 Since you have not found Mangunrok yet… 121 00:08:24,629 --> 00:08:26,464 That's true. 122 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 We can talk about it again once I find it. 123 00:08:33,554 --> 00:08:35,056 My word! 124 00:08:35,139 --> 00:08:37,558 Miss, what is that? 125 00:08:37,642 --> 00:08:40,019 -A shooting star! I've never seen one! -A hooting star? 126 00:08:40,102 --> 00:08:42,396 There's no air pollution here, so you can see it so clearly. 127 00:08:42,480 --> 00:08:43,689 There is no air what? 128 00:08:43,773 --> 00:08:45,650 -We have to make a wish. -A wish? 129 00:08:49,654 --> 00:08:54,575 COURSE N° 11 SOY MEAT GUJEOLPAN & EGGPLANT PIE 130 00:08:54,659 --> 00:08:55,618 {\an8}GRAND ROYAL QUEEN DOWAGER'S BANQUET 131 00:08:55,701 --> 00:08:57,286 {\an8}-To your stations! -Yes, sir! 132 00:09:20,184 --> 00:09:21,727 {\an8}So you're saying 133 00:09:21,811 --> 00:09:24,522 {\an8}the Grand Royal Queen Dowager can't eat meat? 134 00:09:24,605 --> 00:09:26,190 {\an8}That is so. 135 00:09:26,274 --> 00:09:29,944 {\an8}She has not eaten meat at all for a while. 136 00:09:30,027 --> 00:09:31,696 {\an8}But it would not be right 137 00:09:31,779 --> 00:09:34,073 {\an8}not to serve meat at a grand event for royals. 138 00:09:34,156 --> 00:09:36,742 {\an8}But then we cannot serve what Her Royal Highness does not eat. 139 00:09:37,326 --> 00:09:39,745 Then we won't serve any meat. 140 00:09:39,829 --> 00:09:41,163 What? 141 00:09:42,164 --> 00:09:43,916 {\an8}Do you even know what a jinchan is? 142 00:09:44,000 --> 00:09:45,626 {\an8}It is a banquet to celebrate Her Royal Highness' seventieth year 143 00:09:45,710 --> 00:09:47,169 and to wish her a long and healthy life. 144 00:09:47,253 --> 00:09:50,798 And you are saying you will not serve meat for such an occasion? 145 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 You and your nasty temper. 146 00:09:53,259 --> 00:09:57,179 This is her first banquet. It is only natural she does not know much. 147 00:09:57,263 --> 00:09:59,181 In that case, 148 00:09:59,265 --> 00:10:04,020 is there something that is not meat but is like meat? 149 00:10:04,103 --> 00:10:06,105 Do you truly think there would be such a thing? 150 00:10:10,443 --> 00:10:14,113 Something that isn't meat but is like meat? 151 00:10:20,870 --> 00:10:22,747 Yes. There is such a thing. 152 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Something that isn't meat but is like meat. 153 00:10:29,211 --> 00:10:30,796 -There is something. -Is there really? 154 00:10:31,380 --> 00:10:32,423 Soy meat. 155 00:10:32,506 --> 00:10:34,050 -Soy? -Soy? 156 00:10:34,550 --> 00:10:35,843 Yes, soybeans. 157 00:10:36,802 --> 00:10:39,096 All right, shall we get started then? 158 00:10:39,180 --> 00:10:41,557 The killer dish of the banquet. 159 00:10:41,641 --> 00:10:43,184 Soy meat gujeolpan and 160 00:10:43,934 --> 00:10:45,269 eggplant pie. 161 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Eggplant… 162 00:10:50,858 --> 00:10:52,401 GRAND ROYAL QUEEN DOWAGER INJU YI HEON'S GRANDMOTHER 163 00:10:52,485 --> 00:10:55,905 I wish you a long and healthy life, Your Royal Highness. 164 00:10:56,822 --> 00:11:00,242 {\an8}Thank you. I shall live for many years. 165 00:11:00,326 --> 00:11:04,038 I will live to see you get wed, Grand Prince Jinmyeong. 166 00:11:04,121 --> 00:11:07,625 Yes. I hope you remain well and strong until I have a son. 167 00:11:07,708 --> 00:11:10,211 I shall do just that. You may sit down now. 168 00:11:11,587 --> 00:11:12,421 Step aside. 169 00:11:12,505 --> 00:11:13,839 You may not enter. 170 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 Your Grace! 171 00:11:16,467 --> 00:11:18,386 How dare you force yourself in here? 172 00:11:18,469 --> 00:11:19,595 Your Royal Highness. 173 00:11:19,678 --> 00:11:22,056 Her Grace Consort Kang has arrived. 174 00:11:22,640 --> 00:11:24,809 What is this ungraceful behavior? 175 00:11:24,892 --> 00:11:26,018 I apologize. 176 00:11:26,102 --> 00:11:29,730 I came to pay my respects on your banquet day, 177 00:11:30,398 --> 00:11:33,109 but I had to intrude as Court Lady Kim would not permit me to enter. 178 00:11:33,192 --> 00:11:34,485 Please do forgive me, Your Royal Highness. 179 00:11:34,568 --> 00:11:35,403 You wench! 180 00:11:35,486 --> 00:11:38,364 It has come to light for all to see that your court lady 181 00:11:38,447 --> 00:11:41,283 colluded with the female physician who tried to harm Grand Prince Jinmyeong. 182 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 {\an8}How dare you set foot here? 183 00:11:42,993 --> 00:11:44,703 {\an8}You are utterly shameless! 184 00:11:44,787 --> 00:11:45,955 {\an8}I swear, Your Royal Highness, 185 00:11:46,831 --> 00:11:49,792 I have never done anything to anger the heavens. 186 00:11:49,875 --> 00:11:52,086 I only wish to pay my respects 187 00:11:52,169 --> 00:11:54,171 to Her Royal Highness for reaching her seventieth year. 188 00:11:54,255 --> 00:11:56,424 I humbly ask for your permission. 189 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 How dare you still-- 190 00:11:57,633 --> 00:11:58,592 That is enough. 191 00:12:00,094 --> 00:12:03,305 You cannot hide the truth forever. 192 00:12:03,889 --> 00:12:07,101 It is only right that you remain in your chambers 193 00:12:07,184 --> 00:12:09,562 until the entire truth is revealed. 194 00:12:11,522 --> 00:12:13,274 However, as today is a joyous occasion, 195 00:12:13,357 --> 00:12:15,067 you may stay as long as you cause no trouble. 196 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 Yes, Your Royal Highness. 197 00:12:16,944 --> 00:12:19,822 I did not do anything to be ashamed of, 198 00:12:19,905 --> 00:12:22,867 but I will do as you say. 199 00:12:23,451 --> 00:12:25,119 I truly wish you a long and healthy life. 200 00:12:34,336 --> 00:12:36,505 Everything is ready, Your Highness. 201 00:12:36,589 --> 00:12:37,965 {\an8}GRAND PRINCE JESAN SUPERINTENDENT OF SAONGWON 202 00:12:38,048 --> 00:12:39,216 {\an8}And the Inner Palace Guards? 203 00:12:39,300 --> 00:12:41,302 {\an8}We have replaced half of them with rebel forces 204 00:12:41,385 --> 00:12:44,346 {\an8}under the pretext of training for the rainy season. 205 00:12:44,430 --> 00:12:45,598 {\an8}REBEL FORCES: THOSE SEEKING TO DETHRONE THE CURRENT KING FOR A NEW KING 206 00:12:46,182 --> 00:12:47,641 What about Yi Jang-gyun's family? 207 00:12:47,725 --> 00:12:50,102 His spouse and children are held at our base in the mountains, 208 00:12:50,186 --> 00:12:52,438 {\an8}and they are being watched by armed men. 209 00:12:52,521 --> 00:12:55,941 If Yi Jang-gyun were to betray us, 210 00:12:56,025 --> 00:12:58,152 can his family be eliminated without a trace? 211 00:12:58,235 --> 00:12:59,361 Yes, Your Highness. 212 00:12:59,445 --> 00:13:01,572 I gave the order to eliminate all of them 213 00:13:02,364 --> 00:13:04,116 if things go wrong. 214 00:13:05,993 --> 00:13:07,453 And Salgoji Forest? 215 00:13:08,704 --> 00:13:10,623 {\an8}All preparations there are also complete, Your Highness. 216 00:13:14,502 --> 00:13:15,920 Today marks the beginning 217 00:13:16,837 --> 00:13:18,380 of a new Joseon. 218 00:13:20,466 --> 00:13:21,425 Let us make our way 219 00:13:22,468 --> 00:13:23,761 to the banquet. 220 00:13:23,844 --> 00:13:25,554 Your Royal Highness. 221 00:13:25,638 --> 00:13:27,806 Grand Prince Jesan has arrived. 222 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 Oh dear. 223 00:13:43,697 --> 00:13:46,825 I appreciate you making the long journey here. 224 00:13:47,409 --> 00:13:52,831 I am truly honored and moved to hear you welcome me so. 225 00:13:53,624 --> 00:13:57,127 To wish you a long life and good health, 226 00:13:58,671 --> 00:14:00,756 {\an8}I brought a sipjangsaengdo. 227 00:14:00,839 --> 00:14:02,174 {\an8}SIPJANGSAENGDO: PAINTING OF TEN NATURAL ELEMENTS SYMBOLIZING LONGEVITY 228 00:14:02,758 --> 00:14:05,094 I feel an ethereal aura come off it, 229 00:14:05,177 --> 00:14:07,930 as though the painting is alive and breathing. 230 00:14:08,013 --> 00:14:09,223 Yes, Your Royal Highness. 231 00:14:10,391 --> 00:14:11,517 Well, 232 00:14:12,268 --> 00:14:15,354 I made a small mistake during the cooking competition 233 00:14:15,437 --> 00:14:17,273 against the Ming cooks. 234 00:14:18,023 --> 00:14:20,568 Please forgive and forget my shortcomings, 235 00:14:20,651 --> 00:14:24,905 and just like this painting I have brought to wish you a long and healthy life, 236 00:14:25,531 --> 00:14:27,783 I sincerely hope you stay with us 237 00:14:27,867 --> 00:14:33,247 for many years to come, Your Royal Highness. 238 00:14:34,540 --> 00:14:37,293 I appreciate your precious painting. 239 00:14:37,376 --> 00:14:38,502 Yes, Your Royal Highness. 240 00:14:38,586 --> 00:14:42,882 However, the mistake made during the competition 241 00:14:42,965 --> 00:14:45,259 was far too shameful to let slide. 242 00:14:45,342 --> 00:14:50,514 We almost lost the right to harvest our ginseng, did we not? 243 00:14:51,098 --> 00:14:52,725 Therefore, you should be held responsible. 244 00:14:53,350 --> 00:14:56,687 I believe it is right that you step down 245 00:14:56,770 --> 00:14:58,939 as Superintendent of Saongwon, Office of Royal Meals. 246 00:14:59,023 --> 00:15:01,984 Show His Majesty and the court officials 247 00:15:02,067 --> 00:15:04,320 that you express remorse for your actions. 248 00:15:06,322 --> 00:15:08,490 Yes, Your Royal Highness. 249 00:15:08,574 --> 00:15:10,492 I will do as you say and keep your words in mind. 250 00:15:22,838 --> 00:15:25,758 Your Majesty, please send everyone away. 251 00:15:25,841 --> 00:15:28,594 All of you, leave us for a while. 252 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 253 00:15:35,309 --> 00:15:37,478 What is it? 254 00:15:37,561 --> 00:15:40,105 The inspector court lady of Jahongwon, who was apprehended, 255 00:15:40,189 --> 00:15:42,191 took her own life. 256 00:15:42,274 --> 00:15:43,359 She took her own life? 257 00:15:43,442 --> 00:15:48,072 She was already dead when the prison guards found her. 258 00:15:48,155 --> 00:15:49,531 A knife shaped like a binyeo, hairpin, 259 00:15:49,615 --> 00:15:52,368 was found stuck in her neck. 260 00:16:04,755 --> 00:16:06,173 {\an8}This matter is to be regarded as gimu. 261 00:16:06,256 --> 00:16:07,549 {\an8}GIMU: AN IMPORTANT MATTER THAT MUST BE KEPT CONFIDENTIAL 262 00:16:07,633 --> 00:16:09,259 {\an8}Inform the chief prison guard and the other guards 263 00:16:09,843 --> 00:16:11,845 to ensure that word of this does not leak for the time being. 264 00:16:13,639 --> 00:16:15,182 And inform the Chief Royal Secretary 265 00:16:15,265 --> 00:16:17,393 to find out more about the court lady who took her own life 266 00:16:17,476 --> 00:16:19,853 and to investigate everyone she was acquainted with. 267 00:16:19,937 --> 00:16:21,397 Yes, Your Majesty. 268 00:16:23,649 --> 00:16:25,150 Do you not believe me? 269 00:16:26,068 --> 00:16:27,236 Why did you do it? 270 00:16:27,319 --> 00:16:28,862 If you wish to punish me, 271 00:16:28,946 --> 00:16:30,864 bring forth the evidence. 272 00:16:32,074 --> 00:16:33,033 Consort Kang. 273 00:16:33,742 --> 00:16:36,036 Just how far will you go? 274 00:16:46,046 --> 00:16:46,880 What do you think? 275 00:16:47,464 --> 00:16:49,341 Soy meat gujeolpan? 276 00:16:49,425 --> 00:16:51,135 I am seeing it, but I still cannot believe it. 277 00:16:51,218 --> 00:16:52,720 My gosh. 278 00:16:52,803 --> 00:16:55,264 Who would think of making meat with beans? 279 00:16:55,347 --> 00:16:57,516 Did you call this eggplant pile? 280 00:16:57,599 --> 00:17:00,436 It's a pie. Soy meat and eggplant pie. 281 00:17:00,519 --> 00:17:03,772 -Oh, a bye. -That's vegan too. It's plant-based. 282 00:17:03,856 --> 00:17:07,568 I am truly satisfied and pleased with these dishes. 283 00:17:07,651 --> 00:17:09,945 What did you say this was? "Pea gone"? 284 00:17:10,529 --> 00:17:11,905 Come on, Mak-jin. 285 00:17:11,989 --> 00:17:13,866 It is called "begone." 286 00:17:13,949 --> 00:17:15,909 As in, animal ingredients be gone. 287 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 Anyway, it means you can cook food that is tasty and nutritious 288 00:17:18,746 --> 00:17:20,497 even without meat from animals. 289 00:17:20,581 --> 00:17:23,584 Look at you, Cook Min. I'm impressed. 290 00:17:23,667 --> 00:17:24,710 You remember exactly what I said. 291 00:17:26,253 --> 00:17:27,713 -Let's go down now. -Yes. 292 00:17:30,632 --> 00:17:33,177 Miss, you dropped something. 293 00:17:33,802 --> 00:17:35,387 It smells sweet. 294 00:17:35,471 --> 00:17:38,098 {\an8}I smell licorice and a hint of jakseol. 295 00:17:38,182 --> 00:17:39,349 {\an8}What is this? 296 00:17:39,433 --> 00:17:40,934 It's nothing. 297 00:17:41,018 --> 00:17:43,729 -Gil-geum. -Yes, Cook Eom. 298 00:17:51,779 --> 00:17:54,281 It's chocolate I made for His Majesty. 299 00:17:54,364 --> 00:17:56,283 My gosh, that keen nose of hers 300 00:17:56,366 --> 00:17:58,827 even smelled the licorice and green tea in this chocolate. 301 00:18:01,497 --> 00:18:03,665 Your Royal Highness. 302 00:18:03,749 --> 00:18:08,337 We wish you good health and happiness on this blessed day, 303 00:18:08,420 --> 00:18:09,797 {\an8}and offer this ceremony to you. 304 00:18:10,547 --> 00:18:12,800 -Your Royal Highness. -Your Royal Highness. 305 00:18:12,883 --> 00:18:15,886 -May you live a long and healthy life. -May you live a long and healthy life. 306 00:18:17,012 --> 00:18:18,514 Thank you, all. 307 00:18:19,098 --> 00:18:21,058 You may all be seated 308 00:18:21,141 --> 00:18:23,727 -and enjoy the banquet. -Let us all sit. 309 00:18:34,988 --> 00:18:36,490 Your Royal Highness. 310 00:18:36,573 --> 00:18:38,742 To wish you a long and healthy life, 311 00:18:38,826 --> 00:18:41,161 the Jahongwon dancers have prepared a performance for you. 312 00:18:43,247 --> 00:18:44,289 Very well. 313 00:18:45,582 --> 00:18:46,500 I shall watch. 314 00:19:20,784 --> 00:19:23,954 Your Majesty, the jester Gong-gil has arrived. 315 00:19:24,496 --> 00:19:27,708 Everything is ready, Your Majesty. 316 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 Let us go. 317 00:19:53,483 --> 00:19:55,736 Cook Yeon, come here for a moment. 318 00:20:04,828 --> 00:20:08,957 This gujeolpan is unlike what I used to eat. 319 00:20:09,708 --> 00:20:12,169 What meat is this? 320 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 It's meat made with soybeans. 321 00:20:16,006 --> 00:20:19,134 I was told you haven't been able to eat meat lately, 322 00:20:19,218 --> 00:20:20,260 so instead of meat, 323 00:20:20,344 --> 00:20:24,640 I used plant-based meat to make the gujeolpan and eggplant pie. 324 00:20:25,140 --> 00:20:26,934 Meat made with soybeans? 325 00:20:29,019 --> 00:20:29,853 Soybeans? 326 00:20:29,937 --> 00:20:30,896 Yes. 327 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 And "pile"? 328 00:20:33,565 --> 00:20:35,484 How truly marvelous. 329 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 This definitely smells of meat. 330 00:20:40,155 --> 00:20:42,783 I cannot believe it is made with soybeans. 331 00:20:43,784 --> 00:20:47,621 You are not playing tricks with real meat, are you? 332 00:20:48,956 --> 00:20:50,624 Look at her picking on me again. 333 00:20:50,707 --> 00:20:52,376 What do you take me for? 334 00:20:53,043 --> 00:20:56,964 I'll take that as a compliment for how well it's made. 335 00:20:58,382 --> 00:21:00,884 I see the cooks have put in a great effort. 336 00:21:00,968 --> 00:21:04,846 I could wish for nothing more, seeing everyone enjoy the food we made. 337 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 Your Royal Highness. 338 00:21:07,516 --> 00:21:09,935 I wish you eternal peace and good health. 339 00:21:10,519 --> 00:21:13,522 Your words are like medicine to me. 340 00:21:14,523 --> 00:21:17,234 May you also remain safe and sound for a long time. 341 00:21:22,155 --> 00:21:24,616 Meat made with soybeans… 342 00:21:30,497 --> 00:21:32,291 But it tastes just like meat. 343 00:21:37,921 --> 00:21:39,464 Go ahead and enjoy the food. 344 00:21:56,481 --> 00:21:58,108 Your days of showing off your cooking 345 00:21:58,692 --> 00:22:00,110 will end today, you wench. 346 00:22:00,944 --> 00:22:04,114 It is a shame His Majesty is not here to try this food. 347 00:22:04,197 --> 00:22:05,866 Do you not agree? 348 00:22:05,949 --> 00:22:06,950 You are right. 349 00:22:07,034 --> 00:22:08,660 He would certainly enjoy it greatly. 350 00:22:15,125 --> 00:22:18,587 {\an8}To commemorate such a joyous occasion of wishing Her Royal Highness 351 00:22:18,670 --> 00:22:20,297 a long and healthy life, 352 00:22:20,380 --> 00:22:22,799 His Majesty has personally summoned a group of jesters 353 00:22:22,883 --> 00:22:25,302 to perform a dance. 354 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 The following performance 355 00:22:27,095 --> 00:22:29,264 is a lion dance by a troupe, 356 00:22:29,348 --> 00:22:30,974 said to ward off evil and bring in great fortune, 357 00:22:31,058 --> 00:22:33,435 after which comes the Cheoyongmu. 358 00:22:34,019 --> 00:22:35,270 His Majesty, you say? 359 00:22:36,146 --> 00:22:40,192 Then let us watch if you can summon that blessed energy. 360 00:22:57,876 --> 00:22:58,835 Play on! 361 00:23:35,247 --> 00:23:37,290 Gods of heaven and earth! 362 00:23:37,374 --> 00:23:39,960 It is the Imsul day of the Month of Sinsa in the Year of the Blue Monkey. 363 00:23:40,043 --> 00:23:42,754 Today, we celebrate Her Royal Highness' day of birth. 364 00:23:42,838 --> 00:23:44,923 The entire court and her family have gathered here 365 00:23:45,006 --> 00:23:47,676 to offer their best regards! 366 00:23:48,468 --> 00:23:50,554 Please enjoy our performance. 367 00:23:52,055 --> 00:23:56,726 You must be Gong-gil, the jester favored by His Majesty. 368 00:23:56,810 --> 00:23:58,562 Yes, Your Royal Highness. 369 00:23:58,645 --> 00:24:00,897 I wish you a long and healthy life. 370 00:24:29,009 --> 00:24:30,343 It's His Majesty. 371 00:24:51,031 --> 00:24:52,032 Is that… 372 00:24:53,033 --> 00:24:54,034 His Majesty? 373 00:24:54,659 --> 00:24:55,952 Yes, Your Royal Highness. 374 00:24:57,579 --> 00:24:59,080 His Majesty has prepared this dance 375 00:24:59,164 --> 00:25:01,458 with utmost sincerity and respect 376 00:25:01,541 --> 00:25:03,793 solely for Your Royal Highness. 377 00:25:04,669 --> 00:25:07,631 His Majesty has prepared this dance 378 00:25:07,714 --> 00:25:09,299 for me, you say? 379 00:25:09,966 --> 00:25:12,844 His Majesty's filial devotion is truly profound. 380 00:25:14,387 --> 00:25:17,015 His Majesty's movements are not at all different 381 00:25:17,098 --> 00:25:19,726 from those of a performer. 382 00:25:21,144 --> 00:25:22,729 Is that really His Majesty? 383 00:25:23,355 --> 00:25:25,690 How could he perform such a dance at a place like this? 384 00:25:25,774 --> 00:25:30,153 I have not seen His Majesty dance the Cheoyongmu in over ten years. 385 00:25:31,655 --> 00:25:33,573 It truly is an amazing sight. 386 00:25:33,657 --> 00:25:35,367 Is that truly His Majesty? 387 00:25:42,415 --> 00:25:43,416 Your Majesty. 388 00:25:44,000 --> 00:25:48,046 {\an8}You'll go down in history as a sage king. 389 00:25:48,129 --> 00:25:48,964 {\an8}SAGE KING: A WISE AND VIRTUOUS KING 390 00:25:49,756 --> 00:25:50,882 Your Majesty. 391 00:25:51,466 --> 00:25:53,760 Express your filial piety while you still can. 392 00:25:54,469 --> 00:25:58,390 Soon, you will become the depraved tyrant, bringing ruin to your own kin. 393 00:26:23,999 --> 00:26:25,917 Please spare us. 394 00:26:26,001 --> 00:26:28,753 How dare you! Do you not fear the heavens? 395 00:26:30,171 --> 00:26:32,716 Do you wish to save your wife? 396 00:26:33,466 --> 00:26:34,718 I have no choice. 397 00:26:35,760 --> 00:26:38,013 Your Highness! For what reason are you doing this? 398 00:26:38,096 --> 00:26:40,598 I am a special royal inspector, carrying out His Majesty's secret orders. 399 00:26:40,682 --> 00:26:41,599 What you are doing is… 400 00:26:42,183 --> 00:26:43,059 Yes. 401 00:26:44,060 --> 00:26:45,145 It is treason. 402 00:26:45,812 --> 00:26:48,023 -Your Highness. -Under the guise 403 00:26:48,106 --> 00:26:51,735 of avenging his dead mother, the king caused the Muin Literati Purge. 404 00:26:51,818 --> 00:26:54,779 He had no qualms about shedding the blood of many, 405 00:26:54,863 --> 00:26:57,032 and you led the charge. 406 00:26:57,115 --> 00:26:59,242 I will commit treason to punish you both. 407 00:27:10,462 --> 00:27:12,088 It is not too late to do as I say. 408 00:27:12,797 --> 00:27:15,550 And if you do, I will spare your wife and children. 409 00:27:39,574 --> 00:27:41,826 The Grand Royal Queen Dowager is smiling. 410 00:27:43,119 --> 00:27:45,205 Does this mean there will be peace in the palace? 411 00:27:46,331 --> 00:27:47,290 Grandmother. 412 00:27:47,374 --> 00:27:50,418 Flowers may wither, yet spring always comes. 413 00:27:50,502 --> 00:27:52,003 I wish you live a healthy life 414 00:27:52,670 --> 00:27:54,005 for many more years to come. 415 00:27:55,632 --> 00:27:58,093 Thank you, Your Majesty. 416 00:27:58,593 --> 00:28:01,388 I wish you always shine bright like the sun 417 00:28:01,971 --> 00:28:05,725 and bring light to the nation and its people for many years. 418 00:28:06,684 --> 00:28:08,895 Principal Drafter Yi, what brings you here? 419 00:28:09,479 --> 00:28:10,563 Now is not the time. 420 00:28:11,272 --> 00:28:12,273 I said no! 421 00:28:12,357 --> 00:28:13,316 Commander! 422 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 Have you forgotten? 423 00:28:15,193 --> 00:28:18,947 I am Special Royal Inspector Yi Jang-gyun, who received His Majesty's royal command. 424 00:28:19,030 --> 00:28:21,574 The Grand Royal Queen Dowager's banquet is currently taking place. 425 00:28:21,658 --> 00:28:23,326 Come to His Majesty's quarters in the evening. 426 00:28:24,452 --> 00:28:25,412 Yi Jang-gyun? 427 00:28:27,747 --> 00:28:28,623 Let him through! 428 00:28:28,706 --> 00:28:30,750 {\an8}SHIN SU-HYEOK COMMANDER OF URIMWI 429 00:28:38,383 --> 00:28:39,426 His Majesty must never see 430 00:28:40,009 --> 00:28:42,762 the draft of the historical record! 431 00:28:43,638 --> 00:28:44,556 And did preventing that 432 00:28:45,515 --> 00:28:47,434 cease his madness? 433 00:28:48,309 --> 00:28:50,520 Did it bring a reign of peace? 434 00:28:56,901 --> 00:28:57,736 Your Majesty, 435 00:28:57,819 --> 00:29:00,155 I am Principal Drafter Yi Jang-gyun, of Hongmungwan, Office of Royal Decrees. 436 00:29:02,157 --> 00:29:03,742 I brought the case I found upon your command. 437 00:29:05,452 --> 00:29:06,578 Yi Jang-gyun found the case? 438 00:29:06,661 --> 00:29:08,204 -Case? -What case? 439 00:29:08,288 --> 00:29:10,123 -What did he find? -What was he sent to find? 440 00:29:10,206 --> 00:29:11,249 Yi Jang-gyun? 441 00:29:18,506 --> 00:29:19,674 What is this? 442 00:29:20,592 --> 00:29:22,427 It is the draft of the historical record 443 00:29:23,303 --> 00:29:24,637 you commanded me to find, Your Majesty. 444 00:29:25,388 --> 00:29:27,015 It is not the draft kept in Sago, History Archive. 445 00:29:27,098 --> 00:29:29,350 {\an8}It is a private draft, bearing the truth with the scribe's commentaries. 446 00:29:29,851 --> 00:29:31,186 {\an8}A draft? 447 00:29:31,269 --> 00:29:32,645 {\an8}What's happening? 448 00:29:32,729 --> 00:29:33,938 It can't be. 449 00:29:38,985 --> 00:29:39,986 Open the case. 450 00:29:54,626 --> 00:29:55,585 Something's not right. 451 00:29:55,668 --> 00:29:58,379 Don't look at it, Your Majesty. 452 00:30:02,592 --> 00:30:03,885 Is this truly… 453 00:30:04,677 --> 00:30:05,553 Yes, Your Majesty. 454 00:30:06,221 --> 00:30:07,680 This draft holds the truth 455 00:30:08,473 --> 00:30:10,350 concerning the deposed queen, who was poisoned to death. 456 00:30:22,737 --> 00:30:24,155 {\an8}It's the Gapshin Literati Purge. 457 00:30:24,239 --> 00:30:27,325 {\an8}No. I must stop this, no matter what! 458 00:30:28,326 --> 00:30:31,371 Miss, what is the matter? 459 00:30:31,454 --> 00:30:32,956 -Gil-geum. -Yes? 460 00:30:41,923 --> 00:30:44,133 I crossed paths with her while I was searching for the draft. 461 00:30:45,593 --> 00:30:47,053 She is your maternal grandmother, Your Majesty. 462 00:30:48,596 --> 00:30:49,556 What? 463 00:30:51,140 --> 00:30:52,225 My maternal grandmother? 464 00:31:02,026 --> 00:31:03,111 Oh dear. 465 00:31:06,614 --> 00:31:08,116 INTERNAL PRINCESS CONSORT SIM YI HEON'S MATERNAL GRANDMOTHER 466 00:31:10,952 --> 00:31:12,871 Is that woman truly… 467 00:31:13,454 --> 00:31:17,542 Yes. She is Internal Princess Consort Sim, your maternal grandmother. 468 00:31:19,002 --> 00:31:19,961 How… 469 00:31:22,213 --> 00:31:23,715 How could this be? 470 00:31:24,299 --> 00:31:28,303 After your mother was poisoned to death, 471 00:31:28,887 --> 00:31:30,430 the Lady Consort lost control of herself. 472 00:31:44,903 --> 00:31:45,862 Answer me. 473 00:31:46,779 --> 00:31:50,158 Are you Internal Princess Consort Sim? 474 00:31:50,241 --> 00:31:51,910 I do not know. 475 00:31:51,993 --> 00:31:53,369 I do not know anything. 476 00:31:54,871 --> 00:31:56,664 Her Majesty is innocent. 477 00:32:00,418 --> 00:32:02,045 Please spare her. 478 00:32:02,629 --> 00:32:04,172 Please spare her. 479 00:32:05,381 --> 00:32:06,883 Please spare her life. 480 00:32:08,635 --> 00:32:10,470 Please spare her. 481 00:32:13,514 --> 00:32:16,351 Grandmother, do you recognize me? 482 00:32:19,437 --> 00:32:20,355 Your Majesty? 483 00:32:35,662 --> 00:32:37,705 I smell something tasty. 484 00:32:54,639 --> 00:32:56,182 -Court Lady Kim. -Your Royal Highness. 485 00:33:11,531 --> 00:33:13,574 Sit back down, all of you! 486 00:33:20,206 --> 00:33:23,334 I do not think I should stay any longer. 487 00:33:23,418 --> 00:33:25,420 I will return to my chambers. 488 00:33:26,629 --> 00:33:27,755 Your Majesty. 489 00:33:27,839 --> 00:33:31,259 Her Royal Highness does not feel well. 490 00:33:31,342 --> 00:33:32,468 Your Majesty. 491 00:33:32,552 --> 00:33:35,471 Allow Her Royal Highness to retire to her quarters-- 492 00:33:35,555 --> 00:33:37,890 I told you all to sit back down! 493 00:33:54,032 --> 00:33:54,866 Chief Royal Secretary! 494 00:33:59,579 --> 00:34:00,496 Yes, Your Majesty. 495 00:34:00,580 --> 00:34:02,790 Read the draft for all to hear. 496 00:34:05,084 --> 00:34:06,836 -However, Your Majesty-- -Read it! 497 00:34:16,179 --> 00:34:18,723 "The twentieth day of the second month in the Year of the White Rooster." 498 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 "Consorts Yang and Sung have taken turns in submitting petitions to the king, 499 00:34:21,726 --> 00:34:24,562 stating that the queen's spiteful jealousy is extreme." 500 00:34:25,313 --> 00:34:27,106 "They constantly submitted petitions, 501 00:34:27,190 --> 00:34:30,818 stating that the queen lacks refinement and virtue, 502 00:34:30,902 --> 00:34:32,361 and thus is unfit for her position." 503 00:34:38,534 --> 00:34:39,619 -Your Royal Highness. -Your Royal Highness. 504 00:34:39,702 --> 00:34:40,787 Your Royal Highness. 505 00:34:44,665 --> 00:34:45,541 Your Majesty. 506 00:34:46,334 --> 00:34:49,045 Must you do this? 507 00:34:50,088 --> 00:34:51,506 Read on. 508 00:34:55,802 --> 00:34:58,888 "The seventh day of the ninth month in the Year of the Black Dog." 509 00:34:59,514 --> 00:35:01,724 "The queen scratched the king's face, 510 00:35:01,808 --> 00:35:05,019 which enraged both the king himself and his mother Queen Dowager Inju, 511 00:35:05,103 --> 00:35:07,647 and despite the opposition of many subjects, 512 00:35:08,231 --> 00:35:10,858 several officials, including Han Min-seong, 513 00:35:11,442 --> 00:35:12,485 {\an8}agreed to have her deposed… 514 00:35:12,568 --> 00:35:13,861 {\an8}DEPOSED: A CRIMINAL WHO LOSES THEIR TITLE AND IS DEMOTED TO A COMMONER 515 00:35:13,945 --> 00:35:15,321 {\an8}…and banished to her hometown." 516 00:35:21,494 --> 00:35:22,370 Your Majesty. 517 00:35:22,954 --> 00:35:24,038 How dare you. 518 00:35:26,707 --> 00:35:27,792 Your Majesty! 519 00:35:27,875 --> 00:35:29,836 Please stop! 520 00:35:30,378 --> 00:35:31,212 Keep reading. 521 00:35:36,300 --> 00:35:38,886 "The fourteenth day of the fourth month in the Year of the Black Pig." 522 00:35:38,970 --> 00:35:41,139 "The Queen Dowager made the request 523 00:35:41,848 --> 00:35:43,057 {\an8}to execute the deposed queen by poison… 524 00:35:43,141 --> 00:35:45,810 {\an8}THE KING GIVES POISON TO THE CRIMINAL, MAKING THEM TAKE THEIR OWN LIFE 525 00:35:49,313 --> 00:35:50,565 …to the late King Seonjong." 526 00:35:58,156 --> 00:35:59,782 Let me see His Majesty! 527 00:35:59,866 --> 00:36:01,242 Let me see His Majesty! 528 00:36:21,971 --> 00:36:24,348 Your Majesty! 529 00:36:24,974 --> 00:36:26,809 Your Majesty! 530 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Your Majesty! 531 00:36:45,828 --> 00:36:47,288 Your Majesty! 532 00:36:47,371 --> 00:36:48,456 You can't do this. 533 00:36:49,624 --> 00:36:50,541 Please. 534 00:36:50,625 --> 00:36:51,584 Step aside. 535 00:36:53,085 --> 00:36:53,920 No. 536 00:36:55,421 --> 00:36:56,464 Don't do this. 537 00:36:57,089 --> 00:36:58,299 You can't do this. 538 00:36:59,008 --> 00:37:00,676 Please don't. Please. 539 00:37:01,135 --> 00:37:02,094 Your Majesty! 540 00:37:03,846 --> 00:37:04,722 Grandmother. 541 00:37:06,307 --> 00:37:08,017 Did you truly command 542 00:37:08,768 --> 00:37:10,019 that my mother be executed? 543 00:37:11,646 --> 00:37:13,940 I asked you a question! 544 00:37:15,358 --> 00:37:16,692 Answer me. 545 00:37:17,777 --> 00:37:18,611 Your Majesty. 546 00:37:19,195 --> 00:37:21,614 You can't do this. Please. 547 00:37:21,697 --> 00:37:22,782 Step aside. 548 00:37:23,574 --> 00:37:24,533 You can't. 549 00:37:25,576 --> 00:37:26,702 Don't do this, Your Majesty. 550 00:37:29,372 --> 00:37:30,373 It is true. 551 00:37:33,334 --> 00:37:35,044 I requested it. 552 00:37:36,504 --> 00:37:37,505 Your Majesty! 553 00:37:38,547 --> 00:37:39,882 Your Majesty. 554 00:37:39,966 --> 00:37:42,760 Yi Jang-gyun is a traitor. 555 00:37:43,344 --> 00:37:44,512 Do not listen to him. 556 00:37:45,304 --> 00:37:46,347 A traitor? 557 00:37:46,430 --> 00:37:49,016 The draft may tell the truth, 558 00:37:49,100 --> 00:37:51,686 but when you ascended the throne, 559 00:37:51,769 --> 00:37:56,023 the late king had issued a royal command to keep this matter a secret forever. 560 00:37:56,107 --> 00:37:59,485 And Yi Jang-gyun disobeyed the late king's will. 561 00:37:59,568 --> 00:38:02,154 If that is not treason, what is? 562 00:38:06,158 --> 00:38:07,118 What? 563 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 The late king 564 00:38:10,037 --> 00:38:12,665 commanded that this matter be kept a secret forever? 565 00:38:13,457 --> 00:38:14,375 A secret? 566 00:38:17,044 --> 00:38:18,045 Look at this. 567 00:38:18,671 --> 00:38:20,298 A secret. 568 00:38:31,684 --> 00:38:33,102 What is that? 569 00:38:38,899 --> 00:38:41,694 I asked what that bloodstained piece of jeogori is! 570 00:38:41,777 --> 00:38:43,237 That is… 571 00:38:47,491 --> 00:38:50,328 My lord. Please spare my life. 572 00:38:53,789 --> 00:38:58,878 {\an8}Your Majesty, that is the garment your mother was wearing when she passed. 573 00:38:59,712 --> 00:39:03,132 {\an8}The draft contains her last words, 574 00:39:03,215 --> 00:39:05,301 wishing for her injustice to be righted. 575 00:39:07,011 --> 00:39:08,095 Is that true? 576 00:39:11,766 --> 00:39:13,309 I asked if that is true! 577 00:39:18,439 --> 00:39:19,357 Yes, Your Majesty. 578 00:39:39,293 --> 00:39:41,212 The bloodstained garment… 579 00:39:43,923 --> 00:39:45,257 my mother wore. 580 00:39:48,386 --> 00:39:51,555 My daughter wore that. 581 00:39:51,639 --> 00:39:54,683 She died a wrongful death. 582 00:39:57,311 --> 00:40:00,022 Lady Consort Sim! How could you? 583 00:40:00,106 --> 00:40:01,649 How could you do this? 584 00:40:01,732 --> 00:40:03,401 Please spare me! 585 00:40:04,235 --> 00:40:05,236 Please spare me! 586 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 Please spare me! 587 00:40:08,030 --> 00:40:10,699 Please spare my life. 588 00:40:12,368 --> 00:40:13,494 Please spare my life. 589 00:40:13,577 --> 00:40:14,870 Please spare me. 590 00:40:14,954 --> 00:40:15,871 Please… 591 00:40:26,257 --> 00:40:27,258 What do I do? 592 00:40:28,717 --> 00:40:29,718 What do I do? 593 00:40:39,270 --> 00:40:40,563 Today! 594 00:40:43,441 --> 00:40:45,067 I will set everything right. 595 00:40:49,905 --> 00:40:50,739 No! 596 00:40:51,740 --> 00:40:52,867 No, you must hold back. 597 00:40:53,659 --> 00:40:55,327 If you take revenge now, 598 00:40:55,411 --> 00:40:56,996 you'll regret it forever. 599 00:40:57,079 --> 00:40:58,956 Do you wish to die yourself? 600 00:40:59,039 --> 00:40:59,999 Your Majesty! 601 00:41:04,587 --> 00:41:06,589 -Your Majesty! -No! 602 00:41:06,672 --> 00:41:07,965 Please spare her life! 603 00:41:08,048 --> 00:41:10,092 -Please show your mercy. -Your Majesty! 604 00:41:11,010 --> 00:41:11,844 Your Majesty. 605 00:41:14,722 --> 00:41:16,599 This does not concern you. 606 00:41:17,183 --> 00:41:18,100 Step aside. 607 00:41:18,934 --> 00:41:20,060 No. 608 00:41:20,644 --> 00:41:21,896 It does concern me. 609 00:41:25,566 --> 00:41:26,484 Because… 610 00:41:28,777 --> 00:41:30,362 I love you. 611 00:41:58,599 --> 00:41:59,642 Your Majesty. 612 00:42:00,226 --> 00:42:02,061 Please stop, Your Majesty. 613 00:42:03,395 --> 00:42:05,064 You promised me. 614 00:42:09,693 --> 00:42:12,154 You said you would make me bibimbap. 615 00:42:14,198 --> 00:42:15,449 You said you'd wait. 616 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 You promised 617 00:42:21,705 --> 00:42:24,250 to be a good king, not a tyrant. 618 00:42:28,045 --> 00:42:28,879 Your Majesty! 619 00:42:29,547 --> 00:42:31,340 I also implore you! 620 00:42:31,423 --> 00:42:33,551 Please sheathe your sword! 621 00:42:35,135 --> 00:42:36,845 -Your Majesty! -Your Majesty! 622 00:42:36,929 --> 00:42:42,351 -Please sheathe your sword! -Please sheathe your sword! 623 00:42:47,648 --> 00:42:50,693 Your Majesty, please put away your sword. 624 00:43:00,035 --> 00:43:01,078 I am sorry, 625 00:43:01,954 --> 00:43:02,997 Cook Yeon. 626 00:43:06,542 --> 00:43:08,210 This tragedy was caused by 627 00:43:09,295 --> 00:43:11,463 neither my mother nor myself. 628 00:43:16,135 --> 00:43:18,304 It was my grandmother 629 00:43:18,929 --> 00:43:20,889 and the late king's concubines. 630 00:43:22,224 --> 00:43:24,310 -Commander! -Yes, Your Majesty! 631 00:43:24,393 --> 00:43:27,563 Block all directions so no one can get out! 632 00:43:27,646 --> 00:43:28,606 Yes, Your Majesty. 633 00:43:43,704 --> 00:43:45,289 Your Majesty! 634 00:43:45,372 --> 00:43:46,248 Your Majesty, no! 635 00:43:50,836 --> 00:43:52,671 That's it. His grandmother. 636 00:43:53,631 --> 00:43:54,590 My chocolate. 637 00:43:55,257 --> 00:43:57,384 It might bring her to her senses if she eats the chocolate. 638 00:44:02,514 --> 00:44:03,349 Ma'am. 639 00:44:04,433 --> 00:44:08,312 This is chocolate made with licorice and green tea. 640 00:44:08,395 --> 00:44:09,730 Try it. 641 00:44:12,358 --> 00:44:13,859 Think from a mother's perspective. 642 00:44:15,069 --> 00:44:18,405 Please fathom the heart of His Majesty's mother, 643 00:44:19,031 --> 00:44:20,032 and please 644 00:44:20,532 --> 00:44:22,076 tell us the truth. 645 00:44:44,431 --> 00:44:45,349 Those responsible… 646 00:44:47,643 --> 00:44:50,104 for my mother's death 647 00:44:51,814 --> 00:44:53,691 will not leave this place alive. 648 00:45:20,008 --> 00:45:22,469 That is only right, is it not, 649 00:45:23,595 --> 00:45:24,638 Grandmother? 650 00:45:27,558 --> 00:45:28,559 Your Royal Highness. 651 00:45:34,815 --> 00:45:35,774 Your Majesty. 652 00:45:36,358 --> 00:45:37,526 Your Majesty. 653 00:45:38,819 --> 00:45:39,736 Is this 654 00:45:41,363 --> 00:45:42,448 truly your choice? 655 00:45:44,950 --> 00:45:45,909 Is there really 656 00:45:46,910 --> 00:45:48,495 no way to stop this? 657 00:45:58,297 --> 00:45:59,923 It's all over. 658 00:46:10,184 --> 00:46:11,226 Her Majesty… 659 00:46:13,103 --> 00:46:14,855 took the poison, 660 00:46:15,772 --> 00:46:17,566 and as she coughed up blood, 661 00:46:17,649 --> 00:46:20,694 she cried out toward the sky. 662 00:46:21,904 --> 00:46:26,116 -"May my son…" -…right my injustice. 663 00:46:27,993 --> 00:46:28,869 May he become 664 00:46:29,912 --> 00:46:32,039 {\an8}a sage king… 665 00:46:32,122 --> 00:46:33,332 {\an8}SAGE KING: A WISE AND VIRTUOUS KING 666 00:46:33,415 --> 00:46:36,668 {\an8}-…and right his mother's… -"…and right his mother's injustice." 667 00:46:37,794 --> 00:46:40,297 Those were the words she cried out 668 00:46:41,507 --> 00:46:43,675 before taking her last breath. 669 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 A sage king… 670 00:47:02,986 --> 00:47:04,488 A sage king? 671 00:47:05,405 --> 00:47:07,282 It is too late for that! 672 00:47:08,242 --> 00:47:10,410 No. It's not too late. 673 00:47:11,578 --> 00:47:14,331 Your Majesty, as your grandmother said, 674 00:47:14,414 --> 00:47:18,585 your mother wouldn't want you to shed blood. 675 00:47:19,086 --> 00:47:20,003 Your Majesty! 676 00:47:20,754 --> 00:47:23,507 Please have mercy! 677 00:47:24,883 --> 00:47:26,552 -Your Majesty! -Your Majesty! 678 00:47:26,635 --> 00:47:30,305 -Please have mercy! -Please have mercy! 679 00:47:30,889 --> 00:47:32,724 -Your Majesty! -Your Majesty! 680 00:47:32,808 --> 00:47:35,894 -Please have mercy! -Please have mercy! 681 00:47:36,853 --> 00:47:39,982 -Please have mercy! -Please have mercy! 682 00:47:52,077 --> 00:47:53,745 Father! 683 00:47:57,499 --> 00:48:00,460 How could you leave me with such pain? 684 00:48:12,848 --> 00:48:14,016 Why… 685 00:48:14,683 --> 00:48:16,393 did you kill my mother 686 00:48:17,811 --> 00:48:19,438 and put me on the throne? 687 00:48:21,857 --> 00:48:24,985 Why did you make me king? 688 00:48:25,611 --> 00:48:27,529 Why? 689 00:48:56,475 --> 00:48:57,726 Your Majesty. 690 00:50:06,420 --> 00:50:07,671 Do not follow me! 691 00:50:12,050 --> 00:50:13,427 I wish to be alone. 692 00:50:40,203 --> 00:50:41,246 Mother! 693 00:50:44,791 --> 00:50:45,917 Hurry. 694 00:50:50,046 --> 00:50:51,047 Yes, Crown Prince. 695 00:50:57,888 --> 00:51:00,766 {\an8}Look how much you have grown, Crown Prince. 696 00:51:39,596 --> 00:51:40,806 Mother… 697 00:51:46,061 --> 00:51:47,062 Your Majesty… 698 00:52:04,412 --> 00:52:07,040 All that I did to avenge my mother 699 00:52:08,792 --> 00:52:12,587 turned out to be directly against her wishes. 700 00:52:14,047 --> 00:52:15,924 Everything was in vain. 701 00:52:17,008 --> 00:52:18,385 Your mother 702 00:52:18,969 --> 00:52:22,639 didn't want you to be remembered as a tyrant. 703 00:52:23,223 --> 00:52:24,432 Have you ever 704 00:52:26,059 --> 00:52:28,562 wished for the death of a family member? 705 00:52:30,689 --> 00:52:31,565 There was a time 706 00:52:32,232 --> 00:52:35,610 when I wished for my father's death. 707 00:52:38,864 --> 00:52:42,450 He had deposed my mother and executed her. 708 00:52:42,534 --> 00:52:45,579 All through my life since then, I was unable to forgive 709 00:52:46,496 --> 00:52:47,956 or understand him. 710 00:52:49,666 --> 00:52:51,209 Just like how they drove 711 00:52:52,586 --> 00:52:54,462 my mother to her death, 712 00:52:55,964 --> 00:52:57,757 I wanted to kill my father's subjects 713 00:52:59,301 --> 00:53:01,469 and all who were involved 714 00:53:02,846 --> 00:53:04,681 in deposing and banishing my mother. 715 00:53:10,395 --> 00:53:12,772 But what then? 716 00:53:14,024 --> 00:53:16,192 That won't do you any good. 717 00:53:17,068 --> 00:53:18,945 That wouldn't help your mother 718 00:53:19,571 --> 00:53:21,323 or anyone else. 719 00:53:24,409 --> 00:53:25,410 Promise me. 720 00:53:26,995 --> 00:53:29,748 Promise me that you'll never think like that ever again. 721 00:53:33,752 --> 00:53:35,337 Are you that worried about me? 722 00:53:38,340 --> 00:53:39,507 Of course. 723 00:53:41,009 --> 00:53:42,594 Because your pain… 724 00:53:44,471 --> 00:53:46,014 brings pain to me as well. 725 00:53:57,442 --> 00:53:58,276 It's true. 726 00:53:59,819 --> 00:54:00,946 I heard you. 727 00:54:02,072 --> 00:54:03,615 You don't believe me, do you? 728 00:54:04,783 --> 00:54:06,409 I said I heard you. 729 00:54:08,328 --> 00:54:10,747 Our plan ended in failure, Your Highness. 730 00:54:10,830 --> 00:54:14,292 The sly chief royal cook ruined everything. 731 00:54:15,585 --> 00:54:17,629 We should not have let her live. 732 00:54:17,712 --> 00:54:20,006 What do you say we do now, Your Highness? 733 00:54:20,966 --> 00:54:21,841 We now have no choice 734 00:54:22,342 --> 00:54:24,678 but to get blood on our own hands. 735 00:54:26,596 --> 00:54:27,597 Tonight, 736 00:54:28,348 --> 00:54:31,393 we will set the second plan in motion. 737 00:54:40,235 --> 00:54:41,653 Grand Prince Jesan. 738 00:54:41,736 --> 00:54:43,113 I suspected as much, 739 00:54:44,406 --> 00:54:46,199 and it indeed was you who devised what happened today. 740 00:54:58,253 --> 00:55:01,589 I see you came in search of death. 741 00:55:01,673 --> 00:55:03,633 What shall I do, Your Highness? 742 00:55:04,801 --> 00:55:06,970 We cannot shed blood here. 743 00:55:07,053 --> 00:55:10,807 You will not get away with this. 744 00:55:20,233 --> 00:55:21,526 It is a shock 745 00:55:22,110 --> 00:55:24,529 {\an8}that His Majesty was searching for the draft of the historical record. 746 00:55:25,196 --> 00:55:26,948 {\an8}I could never have foreseen this. 747 00:55:27,032 --> 00:55:29,617 {\an8}Should we not devise a plan of our own? 748 00:55:29,701 --> 00:55:32,037 It is our fault for putting His Majesty on the throne 749 00:55:32,537 --> 00:55:34,956 despite what happened to his mother. 750 00:55:35,874 --> 00:55:39,419 However, we cannot sit back and watch anymore. 751 00:55:40,462 --> 00:55:41,379 Inform everyone 752 00:55:42,547 --> 00:55:43,965 to gather at my residence tonight. 753 00:55:44,049 --> 00:55:45,967 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 754 00:56:00,356 --> 00:56:03,068 Did you truly command 755 00:56:03,151 --> 00:56:04,694 that my mother be executed? 756 00:56:04,778 --> 00:56:07,197 I asked you a question! 757 00:56:08,198 --> 00:56:10,366 If His Majesty is looking for the draft 758 00:56:10,450 --> 00:56:13,870 with the knowledge that we were involved in her death, 759 00:56:13,953 --> 00:56:18,750 would it not be so that he can oust our Han family? 760 00:56:21,503 --> 00:56:22,545 What… 761 00:56:25,548 --> 00:56:28,259 shall I do about this? 762 00:56:29,594 --> 00:56:32,806 Your Royal Highness, what should we do now? 763 00:56:33,598 --> 00:56:37,143 You saw His Majesty's madness earlier. 764 00:56:37,811 --> 00:56:39,145 I am so afraid. 765 00:56:39,229 --> 00:56:42,774 However, His Majesty put down the sword in the end. 766 00:56:42,857 --> 00:56:46,444 What will happen the day he takes it up again? 767 00:56:46,528 --> 00:56:48,905 Must we sit and wait for him to kill us? 768 00:56:51,157 --> 00:56:53,701 To be honest, I am also afraid. 769 00:56:54,994 --> 00:56:55,954 However, 770 00:56:56,037 --> 00:56:58,540 did you not notice when Jinmyeong lost consciousness, 771 00:56:58,623 --> 00:56:59,833 and even earlier today? 772 00:56:59,916 --> 00:57:01,960 His Majesty heeds Cook Yeon, 773 00:57:02,502 --> 00:57:04,212 even in situations where he loses his temper. 774 00:57:05,547 --> 00:57:07,632 Perhaps we should put our hopes in her. 775 00:57:07,715 --> 00:57:10,844 Then should we take this chance to get rid of Consort Kang 776 00:57:10,927 --> 00:57:13,388 and make Cook Yeon the queen instead? 777 00:57:13,471 --> 00:57:14,973 That is a good idea. 778 00:57:15,056 --> 00:57:17,642 His Majesty listens to everything Cook Yeon says. 779 00:57:18,476 --> 00:57:19,769 It is merely my opinion. 780 00:57:20,603 --> 00:57:23,815 You are not to say a word or do anything 781 00:57:23,898 --> 00:57:26,234 until the Grand Royal Queen Dowager summons us. 782 00:57:27,360 --> 00:57:28,361 -Understood. -Understood. 783 00:57:31,322 --> 00:57:33,324 {\an8}GANGNYEONGJEON 784 00:57:33,408 --> 00:57:34,284 {\an8}Your Majesty. 785 00:57:35,118 --> 00:57:37,996 Didn't you think what happened earlier today was odd? 786 00:57:39,372 --> 00:57:41,082 What do you mean? 787 00:57:41,749 --> 00:57:44,085 That man, Yi Jang-gyun. 788 00:57:44,169 --> 00:57:47,714 Why did he interrupt the banquet the way he did? 789 00:57:50,300 --> 00:57:53,470 Everything from what happened to Grand Prince Jinmyeong 790 00:57:53,553 --> 00:57:56,514 to Yi Jang-gyun showing up today just feels strange. 791 00:57:58,099 --> 00:57:59,100 It's as if 792 00:57:59,684 --> 00:58:02,437 someone wants you to lose control. 793 00:58:03,605 --> 00:58:04,564 It cannot be. 794 00:58:05,231 --> 00:58:07,358 Whoever is behind this, 795 00:58:07,442 --> 00:58:11,196 it's obvious that they don't want you to be a sage king. 796 00:58:12,906 --> 00:58:15,074 But you should remember what your mother wanted 797 00:58:15,158 --> 00:58:17,327 and be a sage king. 798 00:58:21,289 --> 00:58:23,791 I lived my whole life to get revenge. 799 00:58:24,542 --> 00:58:25,835 Now that I have given that up, 800 00:58:26,419 --> 00:58:28,755 I do not know where to start. 801 00:58:30,215 --> 00:58:31,549 I am lost. 802 00:58:34,219 --> 00:58:36,304 No matter how much I think about it, 803 00:58:36,971 --> 00:58:39,474 there's only one solution. 804 00:58:40,558 --> 00:58:42,185 Do you have a good plan? 805 00:58:45,021 --> 00:58:47,106 There must be a great deal 806 00:58:47,190 --> 00:58:49,275 the Grand Royal Queen Dowager couldn't say. 807 00:58:49,359 --> 00:58:51,903 Why don't you give her a chance? 808 00:58:53,112 --> 00:58:54,405 How, exactly? 809 00:58:55,657 --> 00:58:56,783 I have a feeling 810 00:58:57,617 --> 00:59:01,913 that I was sent to this time period to become a chief royal cook 811 00:59:01,996 --> 00:59:03,373 to do exactly this. 812 00:59:06,292 --> 00:59:08,753 How about… 813 00:59:11,047 --> 00:59:12,131 Are you telling me… 814 00:59:13,758 --> 00:59:16,636 to dine with my grandmother? 815 00:59:18,054 --> 00:59:20,598 Yes. Before you drift further apart. 816 00:59:21,599 --> 00:59:24,686 It's best to talk about things you normally wouldn't over a meal. 817 00:59:30,900 --> 00:59:32,610 You should make peace with her. 818 00:59:33,194 --> 00:59:34,696 I am not sure… 819 00:59:36,781 --> 00:59:38,992 if I could eat anything in her presence. 820 00:59:41,619 --> 00:59:42,620 However, 821 00:59:44,539 --> 00:59:45,415 I shall try. 822 00:59:45,999 --> 00:59:46,874 Really? 823 00:59:47,625 --> 00:59:49,335 You said it yourself, okay? You can't take it back. 824 00:59:52,005 --> 00:59:54,382 Then I'll serve today's seoksura, evening meal, 825 00:59:54,465 --> 00:59:56,217 to Her Royal Highness' quarters. 826 01:00:00,805 --> 01:00:01,889 Oh, right. 827 01:00:03,808 --> 01:00:04,976 Your Majesty. 828 01:00:05,059 --> 01:00:08,521 So much has happened lately that I forgot to tell you this. 829 01:00:08,605 --> 01:00:13,359 The Ming cook Tang Bailong asked me to relay a message to you. 830 01:00:13,443 --> 01:00:14,527 Tang Bailong? 831 01:00:15,278 --> 01:00:16,279 Yes. 832 01:00:16,863 --> 01:00:20,199 -"The edges of objects…" -…are always harder to see, 833 01:00:20,283 --> 01:00:25,413 and when you sleep, be sure to lock the latch securely. 834 01:00:25,496 --> 01:00:26,581 That was the message. 835 01:00:30,001 --> 01:00:31,085 What does that mean? 836 01:00:32,754 --> 01:00:35,798 It sounds like a riddle, but I'm not sure what it means. 837 01:00:38,926 --> 01:00:42,513 Anyway, I'll see you later at Her Royal Highness' quarters. 838 01:01:02,992 --> 01:01:04,202 I'm late, aren't I? 839 01:01:04,285 --> 01:01:07,372 -Miss, are you all right? -Chief Royal Cook. 840 01:01:08,081 --> 01:01:10,041 Sorry for making you worry. 841 01:01:10,124 --> 01:01:12,710 Goodness, how could you be so fearless? 842 01:01:12,794 --> 01:01:15,421 Our chief royal cook is as brave as a man. 843 01:01:15,505 --> 01:01:17,215 So is everything sorted out? 844 01:01:17,298 --> 01:01:19,676 Come on. Can you not see she is back? 845 01:01:20,510 --> 01:01:22,595 Everything must be settled. 846 01:01:23,304 --> 01:01:24,889 It'll be hard to believe, 847 01:01:24,972 --> 01:01:26,557 but everything went well. 848 01:01:28,434 --> 01:01:29,352 All right. 849 01:01:29,435 --> 01:01:31,187 We have to start preparing the seoksura. 850 01:01:31,270 --> 01:01:32,939 We'll be serving the meal 851 01:01:33,606 --> 01:01:35,274 to Her Royal Highness' quarters tonight. 852 01:01:35,358 --> 01:01:38,361 Are His Majesty and Her Royal Highness dining together? 853 01:01:38,444 --> 01:01:40,530 What? Is that true? 854 01:01:40,613 --> 01:01:41,447 Yes. 855 01:01:42,532 --> 01:01:44,534 Tonight's seoksura 856 01:01:45,118 --> 01:01:46,619 is reconciliation rice noodles. 857 01:01:46,703 --> 01:01:49,914 Very well. Cook Min, get the rice. 858 01:01:49,997 --> 01:01:53,126 -Yes. I will go right away. -Then I shall make the broth. 859 01:01:53,209 --> 01:01:54,377 -Cook Sim. -Wait for me. 860 01:01:54,460 --> 01:01:56,170 {\an8}I will get the hakdok. 861 01:01:56,254 --> 01:01:57,588 {\an8}HAKDOK: A TOOL USED TO GRIND GRAIN 862 01:02:00,967 --> 01:02:04,512 A massacre of any kind right now will lead to a revolt, 863 01:02:04,595 --> 01:02:06,556 and His Majesty will be dethroned. 864 01:02:09,475 --> 01:02:13,980 But if His Majesty reconciles with his grandmother, 865 01:02:15,022 --> 01:02:16,733 history will change. 866 01:02:17,734 --> 01:02:18,818 Let's start with that. 867 01:02:22,280 --> 01:02:25,158 Why does Grand Prince Jesan 868 01:02:25,783 --> 01:02:28,327 summon me and my son at this hour? 869 01:02:29,996 --> 01:02:32,623 I wonder if Song-jae is here already. 870 01:02:34,375 --> 01:02:35,835 What about the Chief State Councilor? 871 01:02:35,918 --> 01:02:38,629 His faction is meeting this evening. 872 01:02:38,713 --> 01:02:41,924 I am certain they are planning to overthrow His Majesty. 873 01:02:42,008 --> 01:02:44,177 He did see His Majesty run rampant with fury. 874 01:02:44,761 --> 01:02:46,888 There is no way he would ignore that. 875 01:02:46,971 --> 01:02:48,639 We should execute our plan without delay. 876 01:02:50,308 --> 01:02:52,226 Is Salgoji Forest set up? 877 01:02:52,310 --> 01:02:57,023 The Chief Royal Secretary is there as bait, as you instructed. 878 01:02:57,106 --> 01:03:00,109 Was the secret letter delivered to the Commander of Urimwi? 879 01:03:00,193 --> 01:03:03,821 Yes. The Chief Palace Guard delivered it to him. 880 01:03:03,905 --> 01:03:06,574 We just have to capture the chief royal cook 881 01:03:07,867 --> 01:03:09,744 before going to His Majesty. 882 01:03:10,828 --> 01:03:13,039 He will be helpless by then, 883 01:03:14,373 --> 01:03:16,459 like a mouse in a trap. 884 01:03:17,418 --> 01:03:20,296 Tonight, His Majesty's hunting ground 885 01:03:20,379 --> 01:03:23,758 will become his own grave. 886 01:03:24,967 --> 01:03:26,886 Let us commence 887 01:03:26,969 --> 01:03:29,847 the heavenly decree given to us to change the world. 888 01:03:42,443 --> 01:03:45,238 He has arrived sooner than expected. 889 01:03:45,321 --> 01:03:46,739 Let the greatest traitor of our time, 890 01:03:47,573 --> 01:03:49,242 Im Seo-hong, meet death first. 891 01:03:50,076 --> 01:03:51,202 Yes, Your Highness. 892 01:03:52,370 --> 01:03:54,789 Your Majesty! Treason is underway! 893 01:03:54,872 --> 01:03:57,166 Your Majesty! 894 01:03:57,250 --> 01:03:58,167 Treason-- 895 01:03:59,085 --> 01:04:02,004 Oh dear. Who is this? 896 01:04:02,088 --> 01:04:05,132 How did you enter the palace without your official attire? 897 01:04:06,676 --> 01:04:09,178 Well, I shall be on my way. 898 01:04:12,431 --> 01:04:15,017 Who is this now? 899 01:04:22,859 --> 01:04:24,861 Song-jae. 900 01:04:26,237 --> 01:04:29,824 Please be safe. 901 01:04:32,702 --> 01:04:34,245 Do you have the chief royal cook? 902 01:04:34,328 --> 01:04:36,080 I have already sent some men. 903 01:04:38,207 --> 01:04:40,334 Oh my goodness! 904 01:04:40,418 --> 01:04:42,962 -Are you okay, Gil-geum? Are you hurt? -I am fine. 905 01:04:43,045 --> 01:04:45,298 -Oh dear, what a waste. -Leave it! You'll cut yourself. 906 01:04:45,381 --> 01:04:48,009 -But… -Leave it and step aside. 907 01:04:48,092 --> 01:04:51,596 -I am sorry. -They say breaking a plate is bad luck. 908 01:04:52,430 --> 01:04:55,975 -How clumsy you are. -Did you hurt yourself? 909 01:04:56,058 --> 01:04:57,143 I apologize. 910 01:04:57,226 --> 01:04:58,728 It's fine. 911 01:04:58,811 --> 01:05:00,521 Is everything else ready? 912 01:05:00,605 --> 01:05:01,439 It is ready. 913 01:05:01,522 --> 01:05:03,065 We are finished as well. 914 01:05:03,149 --> 01:05:05,192 Chief Royal Cook, come on outside. 915 01:05:05,276 --> 01:05:08,571 {\an8}Why would a palace guard come here for you? 916 01:05:09,572 --> 01:05:11,198 A palace guard? 917 01:05:17,371 --> 01:05:18,414 What is this about? 918 01:05:43,147 --> 01:05:43,981 Your Majesty. 919 01:05:44,732 --> 01:05:46,692 If I dare comment on the matter, 920 01:05:46,776 --> 01:05:49,487 your request to dine with Her Royal Highness 921 01:05:50,404 --> 01:05:52,114 was a wise decision. 922 01:05:53,407 --> 01:05:54,325 Is that right? 923 01:05:54,951 --> 01:05:56,410 Yes, Your Majesty. 924 01:05:59,080 --> 01:06:00,039 Your Majesty. 925 01:06:01,415 --> 01:06:04,502 It is an urgent message from the Chief Royal Secretary. 926 01:06:05,294 --> 01:06:06,504 An urgent message? 927 01:06:07,296 --> 01:06:09,382 The assassins who attacked us at Jang Chun-saeng's residence 928 01:06:09,465 --> 01:06:11,300 were former military officers from the border, 929 01:06:11,884 --> 01:06:13,844 {\an8}and he found their base in Salgoji Forest. 930 01:06:13,928 --> 01:06:17,348 {\an8}He is asking for troops to be sent to subdue them immediately. 931 01:06:17,431 --> 01:06:18,474 What? 932 01:06:19,225 --> 01:06:20,434 The rebels are military officers? 933 01:06:21,060 --> 01:06:23,729 Is Song-jae in Salgoji Forest right now? 934 01:06:23,813 --> 01:06:26,023 Yes, he is, Your Majesty. 935 01:06:30,194 --> 01:06:31,737 These despicable traitors… 936 01:06:32,321 --> 01:06:33,155 Your Majesty! 937 01:06:34,615 --> 01:06:35,616 Your Majesty! 938 01:06:37,118 --> 01:06:38,828 Right State Councilor, what brings you here? 939 01:06:38,911 --> 01:06:40,413 I bring bad news, Your Majesty. 940 01:06:40,496 --> 01:06:42,665 The chief royal cook was taken by a band of rebels 941 01:06:42,748 --> 01:06:45,835 to their base in Salgoji Forest. 942 01:06:46,419 --> 01:06:48,212 What? They took the chief royal cook? 943 01:06:48,796 --> 01:06:50,840 -Are you certain of that? -Yes, Your Majesty. 944 01:06:50,923 --> 01:06:53,634 She was abducted in the backyard of the royal kitchen, 945 01:06:53,718 --> 01:06:55,803 and this hat was found there. 946 01:07:01,058 --> 01:07:01,976 How… 947 01:07:02,810 --> 01:07:04,437 How could this happen? 948 01:07:07,189 --> 01:07:10,359 "The edges of objects are always harder to see, 949 01:07:11,277 --> 01:07:14,822 and when you sleep, be sure to lock the latch securely." 950 01:07:14,905 --> 01:07:15,948 That was the message. 951 01:07:17,158 --> 01:07:18,242 Commander. 952 01:07:19,744 --> 01:07:21,120 Let us head to Salgoji Forest. 953 01:07:21,871 --> 01:07:23,247 Make preparations immediately. 954 01:07:23,330 --> 01:07:24,165 Yes, Your Majesty. 955 01:07:38,888 --> 01:07:40,598 I will save the chief royal cook 956 01:07:40,681 --> 01:07:43,809 and subdue the band of rebels myself. 957 01:07:52,234 --> 01:07:55,529 Do you find it strange that I am adorning myself at this hour? 958 01:07:56,697 --> 01:07:57,990 No, Your Grace. 959 01:07:59,200 --> 01:08:02,536 A special guest will be coming tonight. 960 01:08:03,120 --> 01:08:05,164 I must prepare to welcome them. 961 01:08:18,344 --> 01:08:19,345 Who goes there? 962 01:08:22,056 --> 01:08:23,057 His Majesty… 963 01:08:23,140 --> 01:08:24,642 His Majesty has lost his mind! 964 01:08:55,464 --> 01:08:56,715 Your Majesty? 965 01:09:04,473 --> 01:09:05,558 In the end, 966 01:09:06,267 --> 01:09:09,019 have you chosen the sword? 967 01:09:11,105 --> 01:09:12,898 Are you truly resolved 968 01:09:13,983 --> 01:09:16,277 to slay your own grandmother? 969 01:09:18,112 --> 01:09:19,905 Your Royal Highness. 970 01:09:21,198 --> 01:09:22,032 Who… 971 01:09:22,992 --> 01:09:24,618 Who are you? 972 01:09:24,702 --> 01:09:27,496 If you deposed the queen, 973 01:09:27,580 --> 01:09:31,584 you should not have put her son on the throne. 974 01:09:31,667 --> 01:09:34,879 That is precisely what brought forth this disaster. 975 01:09:35,462 --> 01:09:37,256 Grand Prince Jesan? 976 01:09:44,555 --> 01:09:47,433 Have you caught on at last? 977 01:09:56,984 --> 01:09:58,152 So in the end… 978 01:10:03,782 --> 01:10:06,327 you have stirred up trouble. 979 01:10:07,453 --> 01:10:12,082 I should have seen through your mask when you pretended to be 980 01:10:12,166 --> 01:10:14,752 an utter fool who knew nothing. 981 01:10:16,879 --> 01:10:20,132 Why would you cause such madness? 982 01:10:20,799 --> 01:10:22,426 Do you ask because you truly do not know? 983 01:10:23,177 --> 01:10:26,639 I am restoring this nation to its rightful place. 984 01:10:27,681 --> 01:10:29,141 It deserves to be ruled 985 01:10:29,225 --> 01:10:32,853 by a sage king who will bring peace, and not by a tyrant. 986 01:10:33,395 --> 01:10:34,438 A sage king? 987 01:10:36,774 --> 01:10:38,067 Who do you mean? 988 01:10:40,444 --> 01:10:42,821 You are the one wielding the sword! 989 01:10:44,657 --> 01:10:46,367 Are you not the tyrant now? 990 01:10:48,911 --> 01:10:49,912 Your Royal Highness. 991 01:10:50,663 --> 01:10:52,790 It is time for you 992 01:10:54,333 --> 01:10:56,877 to take responsibility for your actions. 993 01:11:14,979 --> 01:11:16,647 This is for putting 994 01:11:17,231 --> 01:11:21,068 the deposed queen's son on the throne! 995 01:11:41,797 --> 01:11:42,881 His Majesty… 996 01:11:44,091 --> 01:11:45,301 will see to it… 997 01:11:47,177 --> 01:11:49,888 that you pay for your actions. 998 01:12:29,803 --> 01:12:31,430 It is His Majesty! 999 01:12:31,930 --> 01:12:33,474 His Majesty is crazy! 1000 01:12:33,557 --> 01:12:35,225 His Majesty has lost his mind! 1001 01:12:46,528 --> 01:12:47,905 Where is Lord Sung? 1002 01:12:47,988 --> 01:12:51,450 He awaits your command at the king's quarters. 1003 01:12:54,703 --> 01:12:55,662 Let us begin. 1004 01:13:03,587 --> 01:13:05,798 It is a beautiful night! 1005 01:13:39,790 --> 01:13:40,666 Who are you? 1006 01:13:44,628 --> 01:13:45,671 Who goes there? 1007 01:13:50,259 --> 01:13:51,385 Fire! 1008 01:14:00,310 --> 01:14:01,311 Court Lady Choi! 1009 01:14:07,901 --> 01:14:09,069 Your Majesty… 1010 01:14:16,118 --> 01:14:19,204 {\an8}GANGNYEONGJEON 1011 01:14:29,089 --> 01:14:30,424 BONGDEOKGUNG FALLS 1012 01:14:30,507 --> 01:14:32,843 TWO HOURS AFTER REVOLT 1013 01:15:02,289 --> 01:15:03,916 What is that? 1014 01:15:04,958 --> 01:15:05,959 It looks suspicious. 1015 01:15:06,835 --> 01:15:08,378 I will inspect it first, Your Majesty. 1016 01:15:12,466 --> 01:15:15,135 -It is the Chief Royal Secretary. -Your Majesty! 1017 01:15:19,515 --> 01:15:20,724 Stand guard. 1018 01:15:20,807 --> 01:15:21,642 -Yes, sir. -Yes, sir. 1019 01:15:28,690 --> 01:15:29,691 Your Majesty. 1020 01:15:30,734 --> 01:15:31,693 Your Majesty. 1021 01:15:31,777 --> 01:15:32,945 No, Your Majesty. 1022 01:15:33,612 --> 01:15:34,738 You must get away from here. 1023 01:15:38,408 --> 01:15:39,826 Your Majesty, you must go! 1024 01:15:40,994 --> 01:15:42,120 No! 1025 01:15:44,498 --> 01:15:46,708 -Your Majesty! -Keep still. 1026 01:15:48,752 --> 01:15:50,837 It is a trap set up by Grand Prince Jesan! 1027 01:15:56,510 --> 01:15:57,553 Your Majesty! 1028 01:16:05,394 --> 01:16:07,604 Your Majesty, you must take cover. 1029 01:16:09,147 --> 01:16:11,692 It is a trap! Protect His Majesty! 1030 01:16:19,575 --> 01:16:21,076 Kill them all! 1031 01:16:22,995 --> 01:16:24,204 Song-jae… 1032 01:16:24,288 --> 01:16:26,498 -Song-jae! -Your Majesty! 1033 01:16:26,582 --> 01:16:29,251 -This most treacherous subject of yours… -No, Song-jae! 1034 01:16:32,504 --> 01:16:35,591 -strived to be loyal to you. -Song-jae! 1035 01:16:35,674 --> 01:16:37,551 And in so doing, meets his end. 1036 01:16:37,634 --> 01:16:39,094 -No, Your Majesty! -Song-jae! 1037 01:16:39,177 --> 01:16:41,847 -No! Song-jae! -We must go, Your Majesty! 1038 01:16:44,516 --> 01:16:47,352 -No, Song-jae! -You must get out of here, Your Majesty! 1039 01:16:48,770 --> 01:16:51,398 -Song-jae! -We must go, Your Majesty! 1040 01:16:52,190 --> 01:16:54,026 -Im Song-jae! -Your Majesty! 1041 01:16:54,109 --> 01:16:56,153 We must go, Your Majesty! 1042 01:16:58,822 --> 01:16:59,781 You must get away. 1043 01:17:03,744 --> 01:17:06,622 Your Majesty, you must get out of here immediately! 1044 01:17:07,289 --> 01:17:08,540 Your Majesty! 1045 01:17:11,501 --> 01:17:14,171 Your Majesty, I will clear the way. 1046 01:17:14,254 --> 01:17:16,340 Please hurry and take cover! 1047 01:17:22,888 --> 01:17:23,930 What's going on? 1048 01:17:25,057 --> 01:17:25,974 Jeez, my head hurts. 1049 01:17:27,934 --> 01:17:28,769 Gong-gil? 1050 01:17:30,437 --> 01:17:31,647 What in the world is going on? 1051 01:17:32,230 --> 01:17:35,567 The red headbands on them tell me they have taken over this place as well. 1052 01:17:36,151 --> 01:17:37,653 Let us get out of here first. 1053 01:17:37,736 --> 01:17:39,988 What on earth is happening? 1054 01:17:40,072 --> 01:17:42,282 And why did you bring me here? 1055 01:17:42,866 --> 01:17:44,451 If you do not get away now, 1056 01:17:44,951 --> 01:17:46,662 His Majesty will fall into greater danger. 1057 01:17:46,745 --> 01:17:47,579 What? 1058 01:17:48,497 --> 01:17:50,540 I won't go until you tell me what's going on. 1059 01:17:50,624 --> 01:17:52,084 Wait. Gong-gil! 1060 01:17:52,167 --> 01:17:53,043 Gong-gil! 1061 01:17:53,126 --> 01:17:54,252 Who goes there? 1062 01:17:57,089 --> 01:17:58,590 Hurry! Follow me! 1063 01:18:00,467 --> 01:18:01,426 You've got to be kidding me. 1064 01:18:04,554 --> 01:18:06,139 Cook Yeon, hurry! 1065 01:18:09,184 --> 01:18:10,268 Who goes there? 1066 01:18:25,450 --> 01:18:26,451 Cook Yeon! 1067 01:18:32,791 --> 01:18:34,000 Red headbands. 1068 01:18:35,919 --> 01:18:36,878 Swords. 1069 01:18:37,963 --> 01:18:38,839 Is this 1070 01:18:39,673 --> 01:18:40,716 a revolt? 1071 01:18:41,883 --> 01:18:43,301 What about His Majesty? 1072 01:18:43,885 --> 01:18:45,053 What happened to him? 1073 01:18:55,105 --> 01:18:56,231 Cook Yeon. 1074 01:18:56,314 --> 01:18:57,482 You, above all, 1075 01:18:58,483 --> 01:19:00,026 must be safe. 1076 01:19:20,589 --> 01:19:23,508 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1077 01:19:24,342 --> 01:19:25,927 {\an8}So that is what this was all about? 1078 01:19:28,430 --> 01:19:30,974 {\an8}I see you wanted to be king, Uncle. 1079 01:19:31,057 --> 01:19:32,726 {\an8}Congratulations. 1080 01:19:33,351 --> 01:19:34,936 {\an8}We must save His Majesty, no matter what. 1081 01:19:35,020 --> 01:19:36,313 {\an8}Will you please help me? 1082 01:19:38,732 --> 01:19:39,566 {\an8}Heon! 1083 01:19:39,649 --> 01:19:40,650 {\an8}Cook Yeon. 1084 01:19:40,734 --> 01:19:41,860 {\an8}If you do not come alone, 1085 01:19:42,611 --> 01:19:44,070 {\an8}the chief royal cook will die. 1086 01:19:45,113 --> 01:19:47,115 {\an8}I wanted to settle things with you once and for all. 1087 01:19:47,199 --> 01:19:48,617 {\an8}Do not do anything foolish. 1088 01:19:48,700 --> 01:19:50,786 {\an8}Go. Go, now! 1089 01:19:50,869 --> 01:19:52,621 {\an8}-Your Majesty! -No! 1090 01:19:55,415 --> 01:20:00,420 {\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim77574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.