Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,667 --> 00:00:19,669
Zuvor bei "Billy the Kid":
2
00:00:19,753 --> 00:00:24,007
Gentlemen, ich bin hier, um
die Frauen und Kinder zu schützen.
3
00:00:24,090 --> 00:00:27,135
Ich befehle Ihnen,
nach Hause zu gehen. Sofort!
4
00:00:27,219 --> 00:00:28,845
Warum verschwinden
wir nicht aus Lincoln?
5
00:00:28,929 --> 00:00:30,305
Wir laufen nicht schon wieder weg.
6
00:00:30,388 --> 00:00:33,517
Wenn Dudley Wort hält,
und neutral bleibt,
7
00:00:33,850 --> 00:00:35,352
werden wir vielleicht
rauseskortiert.
8
00:00:35,435 --> 00:00:38,647
Sie werden nicht rauskommen,
also müssen wir sie raustreiben!
9
00:00:38,730 --> 00:00:40,023
Riley plant irgendwas.
10
00:00:40,106 --> 00:00:41,775
Wir räuchern sie aus!
11
00:00:42,609 --> 00:00:45,153
Wir zünden das Haus an,
12
00:00:45,237 --> 00:00:47,405
und sie kommen quiekend heraus.
13
00:00:50,200 --> 00:00:52,327
Wenn Billy und
Charlie in Gefahr sind,
14
00:00:53,411 --> 00:00:55,080
dann müssen wir helfen.
15
00:00:58,041 --> 00:01:00,919
Sie sollten doch neutral sein und
sich nicht auf eine Seite stellen.
16
00:01:01,253 --> 00:01:02,462
-Lassen Sie uns durch!
-Nein!
17
00:01:06,716 --> 00:01:08,176
Wir müssen etwas unternehmen!
18
00:01:08,844 --> 00:01:09,970
Was können wir den tun?
19
00:01:10,053 --> 00:01:12,514
Ich bitte Colonel Dudley darum,
diesen Irrsinn zu stoppen.
20
00:01:12,597 --> 00:01:13,974
Hast du den Verstand verloren?
21
00:01:14,599 --> 00:01:15,851
Er steckt mit Riley
unter einer Decke.
22
00:01:15,934 --> 00:01:19,145
Wie gesagt: Ich mische
mich nicht in Ihrem Namen ein.
23
00:01:19,604 --> 00:01:22,357
Mr. Catron macht sich
große Sorgen, Mr. Riley.
24
00:01:22,440 --> 00:01:26,486
Mit dem Ruf einer Mordhauptstadt
voller Gesetzloser,
25
00:01:26,570 --> 00:01:28,780
wer soll da Geld in
Lincoln County investieren?
26
00:01:28,864 --> 00:01:30,407
Billy wird sich niemals ergeben!
27
00:01:30,490 --> 00:01:33,577
Das ist verrückt.
Das ergibt keinen Sinn, Jesse!
28
00:01:33,994 --> 00:01:36,079
Wann kapieren Sie es, Riley?
29
00:01:36,997 --> 00:01:38,707
Wir reden hier von Billy the Kid!
30
00:01:39,457 --> 00:01:40,917
Billy the fucking Kid!
31
00:01:42,711 --> 00:01:48,800
Er ist anders als Sie oder ich.
32
00:01:51,803 --> 00:01:56,141
Sheriff, ich habe nicht mit
so vielen Toten gerechnet.
33
00:01:56,224 --> 00:01:57,976
So läuft das eben in Lincoln.
34
00:01:58,852 --> 00:02:01,605
Tatsache bleibt: Sie haben
Billy the Kid entkommen lassen.
35
00:02:01,688 --> 00:02:08,528
Ich rate Ihnen, ihn zu jagen,
und ihn für immer
36
00:02:08,904 --> 00:02:12,324
aus dem amerikanischen
Gedächtnis zu tilgen!
37
00:02:17,996 --> 00:02:21,082
-Sheriff!
-Mr. Riley?
38
00:02:21,500 --> 00:02:22,125
-Was kann ich für Sie tun?
-Haben Sie schon gehört?
39
00:02:24,711 --> 00:02:25,837
Was soll ich gehört haben?
40
00:02:25,921 --> 00:02:28,882
Gouverneur Axtell
wurde des Amtes enthoben.
41
00:02:29,299 --> 00:02:33,678
Wohl aufgrund der Untersuchungen
eines gewissen Warren Angel.
42
00:02:33,762 --> 00:02:35,514
Es gibt schon
einen neuen Gouverneur.
43
00:02:35,597 --> 00:02:39,184
Sein Name ist Lew Wallace
und er bietet allen Amnestie,
44
00:02:39,267 --> 00:02:41,811
die im Krieg Verbrechen
begangen haben.
45
00:02:42,187 --> 00:02:45,273
Solange sie bereit sind,
ihre Waffen abzugeben,
46
00:02:45,649 --> 00:02:47,567
und sich von jeglicher
Gewalt zu distanzieren.
47
00:02:48,026 --> 00:02:51,363
Klar, und wir wissen,
dass das funktionieren wird, oder?
48
00:02:51,738 --> 00:02:53,657
Die Amnestie bezieht
sich nicht auf jene,
49
00:02:53,740 --> 00:02:55,116
die bereits wegen
Mordes angeklagt sind.
50
00:02:55,575 --> 00:02:58,411
Ich wurde damit beauftragt,
einen Trupp aufzustellen,
51
00:02:58,495 --> 00:03:02,123
um die brutalsten
Revolverhelden
52
00:03:02,207 --> 00:03:04,376
beider Seiten des
Konfliktes dingfest zu machen.
53
00:03:04,835 --> 00:03:07,420
Wir wissen beide,
wen Sie finden müssen, Sheriff.
54
00:03:07,796 --> 00:03:09,005
Und zwar The Kid!
55
00:03:09,089 --> 00:03:11,424
Er steckt fast hinter der
Hälfte aller Schießereien!
56
00:03:11,508 --> 00:03:13,844
Wenn Sie ihn aufhalten,
hört das Töten auf!
57
00:03:13,927 --> 00:03:17,013
Ich habe einen Haftbefehl
für Billy the Kid.
58
00:03:17,097 --> 00:03:19,599
-Gut!
-Aber auch für Jesse Evans.
59
00:03:19,683 --> 00:03:21,810
Und die Mitglieder
der Seven-Rivers-Gang.
60
00:03:23,061 --> 00:03:24,688
Ich bin nicht hier, um mich
auf eine Seite zu schlagen.
61
00:03:34,281 --> 00:03:37,784
Wir wissen, dass Sie
und The Kid Freunde waren.
62
00:03:38,410 --> 00:03:40,829
Das erklärt vielleicht,
warum Sie bei ihm weich werden.
63
00:03:42,205 --> 00:03:43,623
Sheriff...
64
00:03:47,878 --> 00:03:49,337
Guten Tag!
65
00:05:02,786 --> 00:05:04,496
Hört euch das an!
66
00:05:06,331 --> 00:05:09,835
"Der kürzlich eingesetzte
Gouverneur Lew Wallace
67
00:05:09,918 --> 00:05:11,628
ist auf dem Weg nach Lincoln County.
68
00:05:11,711 --> 00:05:16,258
Er bietet allen Beteiligten am
Krieg in Lincoln Amnestie an,
69
00:05:16,341 --> 00:05:19,928
falls sie ihre Waffen abgeben
und der Gewalt abschwören.
70
00:05:20,303 --> 00:05:23,056
Die berüchtigtste
Figur in diesem Krieg
71
00:05:23,139 --> 00:05:24,599
ist der Gesetzlose Billy the Kid."
72
00:05:26,852 --> 00:05:29,396
Wenn sie uns Pardon gewähren,
ist das ein guter Deal.
73
00:05:29,479 --> 00:05:29,813
Wir wissen nichts über
den neuen Gouverneur.
74
00:05:37,153 --> 00:05:38,572
Es ist vielleicht
unsere beste Chance,
75
00:05:38,655 --> 00:05:40,073
aber wir müssen vorsichtig sein.
76
00:05:48,582 --> 00:05:49,958
Was machen wir jetzt?
77
00:05:50,417 --> 00:05:52,169
Garrett wird nach uns suchen.
78
00:05:52,669 --> 00:05:53,753
Wir halten die Köpfe unten,
79
00:05:53,837 --> 00:05:55,505
und sehen mal,
was der neue Gouverneur tut.
80
00:05:57,257 --> 00:05:59,801
Wenn du nach Mexiko zu
deiner Familie gehen musst,
81
00:05:59,885 --> 00:06:01,178
dann verstehe ich das.
82
00:06:02,554 --> 00:06:04,598
Nein, ich bleibe bei dir.
83
00:06:05,015 --> 00:06:08,643
-Ich kämpfe, falls nötig.
-Okay...
84
00:06:11,438 --> 00:06:13,982
Nimm die.
Und pass auf dich auf. Okay?
85
00:06:18,862 --> 00:06:20,322
Wir sind bald zurück.
86
00:06:30,207 --> 00:06:31,583
Ich liebe dich!
87
00:06:33,293 --> 00:06:36,630
Billy, so wird es immer sein.
88
00:06:36,963 --> 00:06:39,299
Sie werden uns jagen und prügeln.
89
00:06:39,966 --> 00:06:42,010
Wir werden niemals frei sein.
Nicht hier!
90
00:06:42,093 --> 00:06:43,678
Es sei denn, etwas ändert sich.
91
00:06:45,472 --> 00:06:46,848
Ich weiß, George.
92
00:06:51,645 --> 00:06:54,523
Okay, Jungs.
Bis Las Tablas ist es ein Tagesritt.
93
00:06:55,774 --> 00:06:58,818
Juan Patrons Freund
wartet auf uns. Los!
94
00:07:00,195 --> 00:07:02,280
Auf geht's!
95
00:07:40,277 --> 00:07:41,361
Hallo!
96
00:07:42,654 --> 00:07:44,364
-Hallo, Señor
-Willkommen!
97
00:07:44,823 --> 00:07:47,284
Ich heiße dich und deine
Freunde in meiner Stadt willkommen.
98
00:07:47,367 --> 00:07:48,410
Danke.
99
00:07:48,493 --> 00:07:50,412
Juan Patron sagte,
dass ihr kommen würdet.
100
00:07:50,495 --> 00:07:52,455
Wir haben schon gehört,
101
00:07:53,123 --> 00:07:56,334
was du alles für die
Mexikaner in Lincoln getan hast.
102
00:07:57,085 --> 00:07:59,629
Kommt bitte herein.
Mein Haus ist euer Haus.
103
00:08:00,297 --> 00:08:01,882
Ihr seid hier in Sicherheit.
104
00:08:02,549 --> 00:08:03,842
Emiliano, mach das Tor auf!
105
00:08:04,968 --> 00:08:07,179
-Vielen Dank!
-Willkommen, Bruder.
106
00:08:09,973 --> 00:08:12,267
Nur zu! Geht hinein.
107
00:08:54,559 --> 00:08:56,645
Ein schönes Fest.
108
00:09:00,607 --> 00:09:01,858
Billy!
109
00:09:04,694 --> 00:09:07,989
Billy! Entschuldige.
110
00:09:08,073 --> 00:09:09,908
Der Trupp des Sheriff,
der dich sucht,
111
00:09:09,991 --> 00:09:11,368
ist auf dem Weg hierher.
112
00:09:12,035 --> 00:09:13,620
Ist okay.
113
00:09:14,454 --> 00:09:17,207
-Ich kenne einen Fluchtweg.
-Ja! Danke!
114
00:09:17,290 --> 00:09:19,334
Los! Beeilung!
115
00:09:30,971 --> 00:09:32,055
Hallo, Sheriff.
116
00:09:32,556 --> 00:09:35,517
Guten Morgen!
Sind Sie der Bürgermeister hier?
117
00:09:36,226 --> 00:09:38,937
-Ja, Señor. -Angeblich ist
Billy the Kid hier durchgekommen.
118
00:09:39,479 --> 00:09:40,063
Billy the Kid und seine Bande.
119
00:09:41,314 --> 00:09:43,024
Ich verstehe Sie nicht.
120
00:09:43,525 --> 00:09:44,776
Sie verstehen nicht?
121
00:09:45,694 --> 00:09:50,574
Billy the Kid war hier, oder?
Ja?
122
00:09:52,701 --> 00:09:56,663
-Señor, Sie irren sich.
-Ich irre mich?
123
00:10:02,294 --> 00:10:03,670
Verstecken Sie ihn?
124
00:10:04,796 --> 00:10:07,632
Was? Ich verstehe Sie nicht.
125
00:10:08,258 --> 00:10:11,011
-Sie verstehen nicht?
-Ich kein Englisch, Sir.
126
00:10:11,094 --> 00:10:12,596
Kein Englisch...
127
00:10:13,471 --> 00:10:15,390
Das dachte ich mir.
128
00:10:20,145 --> 00:10:21,938
Spricht hier jemand Englisch?
129
00:10:24,107 --> 00:10:25,650
Sprichst du Englisch?
130
00:10:27,235 --> 00:10:28,486
Okay...
131
00:10:35,577 --> 00:10:37,287
War Billy the Kid
gestern Abend hier?
132
00:10:39,873 --> 00:10:42,459
-Nein, Señor!
-Du hast ihn nicht gesehen?
133
00:10:42,959 --> 00:10:45,170
-Nein, Señor!
-Nicht?
134
00:10:47,881 --> 00:10:49,299
Wenn du mir die
Wahrheit sagst...
135
00:10:50,509 --> 00:10:54,095
Wenn du mir sagst, in
welche Richtung er geritten ist,
136
00:10:54,804 --> 00:10:56,598
bekommst du das ganze Geld.
137
00:10:58,183 --> 00:10:59,559
Sie nicht ihn an, sieh mich an!
138
00:10:59,643 --> 00:11:01,478
Sieh nicht ihn an!
Sieh mich an!
139
00:11:02,354 --> 00:11:03,730
Das ist viel Geld.
140
00:11:04,648 --> 00:11:06,149
Damit kannst du dir alles kaufen.
141
00:11:06,650 --> 00:11:08,151
Was immer du willst.
142
00:11:09,027 --> 00:11:11,112
Was immer du willst...
143
00:11:14,491 --> 00:11:17,077
Ich weiß es nicht.
Ich habe ihn nicht gesehen.
144
00:11:18,203 --> 00:11:19,579
Ich wünschte, ich hätte.
145
00:11:25,168 --> 00:11:26,336
Okay...
146
00:11:35,345 --> 00:11:36,805
Schon gut.
147
00:11:41,810 --> 00:11:45,188
Jungs!
Verschwinden wir.
148
00:11:52,112 --> 00:11:53,780
Auf Wiedersehen, mein Freund.
149
00:12:12,799 --> 00:12:15,260
-Meinst du, er holt uns nochmal ein?
-Vermutlich.
150
00:12:15,343 --> 00:12:17,470
Ich locke Pat weg und ihr
reitet zurück nach Lincoln.
151
00:12:17,554 --> 00:12:18,638
Wir teilen uns auf,
152
00:12:18,722 --> 00:12:19,764
und sobald wir
sie abgehängt haben,
153
00:12:19,848 --> 00:12:21,224
treffen wir uns bei
Charlies Farm. Okay?
154
00:12:21,725 --> 00:12:23,852
-Los geht's!
-Lauf, Junge!
155
00:12:36,531 --> 00:12:39,326
Ganz ruhig! Ho!
156
00:12:42,537 --> 00:12:44,706
-Hallo, Señora McSween.
-Hallo, Juan.
157
00:12:45,123 --> 00:12:47,751
Darf ich Mr. Houston Chapman
aus Las Vegas vorstellen.
158
00:12:48,835 --> 00:12:50,629
Mr. Chapman ist Anwalt.
159
00:12:51,796 --> 00:12:56,176
Er soll Riley wegen Mordes an
meinem Mann vor Gericht bringen.
160
00:12:56,885 --> 00:12:58,803
Willkommen, Señor.
161
00:12:58,887 --> 00:13:01,640
Sie sind solange Sie es
wollen Gast in meinem Haus.
162
00:13:01,723 --> 00:13:04,976
Ich bin Ihnen sehr
dankbar, Mr. Patron.
163
00:13:05,060 --> 00:13:07,187
Gut, bist du so nett?
-Natürlich.
164
00:13:08,021 --> 00:13:09,898
-Vorsichtig, bitte.
-Bitte hier entlang.
165
00:13:10,524 --> 00:13:12,817
-Wie geht es Ihnen?
-Ganz gut. Danke.
166
00:13:46,142 --> 00:13:47,644
Was hast du da, mein Junge?
167
00:13:49,145 --> 00:13:50,313
Hast da eine riesige Klette.
168
00:13:57,529 --> 00:13:59,155
Noch ein kleines Stück.
169
00:14:01,700 --> 00:14:04,160
Hier ist irgendwo ein
alter Armeestützpunkt.
170
00:14:05,287 --> 00:14:06,872
Wir müssen ihn nur finden.
171
00:14:13,253 --> 00:14:14,629
Auf geht's!
172
00:16:18,336 --> 00:16:21,923
-Er ist es.
-Endlich haben wir ihn!
173
00:16:23,592 --> 00:16:25,135
Seid leise.
174
00:16:26,595 --> 00:16:27,846
Gehen wir.
175
00:17:08,553 --> 00:17:09,554
Schnappt ihn euch!
176
00:17:16,144 --> 00:17:17,854
Er entkommt uns!
177
00:17:20,065 --> 00:17:21,608
Sind alle in Ordnung?
178
00:17:24,194 --> 00:17:25,320
Verdammt!
179
00:17:28,990 --> 00:17:31,159
Ich vertraue dem
neuen Gouverneur nicht.
180
00:17:31,993 --> 00:17:34,246
-Gouverneur Wallace?
-Ja.
181
00:17:34,871 --> 00:17:37,541
Erst war Axtell dran,
und ich bin der Nächste.
182
00:17:37,624 --> 00:17:41,503
Das ist eine Verschwörung
und Wallace gehört dazu.
183
00:17:44,923 --> 00:17:47,384
Und ehe man sich versieht,
machen sie das Haus dicht,
184
00:17:47,843 --> 00:17:50,011
und stören meine Interessen.
185
00:17:50,762 --> 00:17:53,223
Die Generalamnestie ist
nur ein Teil des Plans.
186
00:17:56,184 --> 00:17:57,644
Verstehen Sie?
187
00:17:58,770 --> 00:18:00,564
Sollte er Billy und den
Regulatoren Pardon gewähren,
188
00:18:02,357 --> 00:18:05,569
hat er sich damit für
eine Seite entschieden.
189
00:18:05,652 --> 00:18:07,529
Er würde das Haus isolieren.
190
00:18:08,154 --> 00:18:09,823
Also? Wo steckt The Kid?
191
00:18:11,157 --> 00:18:13,201
Niemand weiß es, Sir.
192
00:18:14,995 --> 00:18:17,455
Man sagt, er hätte ein
paar der Deputys erschossen,
193
00:18:17,539 --> 00:18:20,000
die auf der Suche
nach ihm waren, und...
194
00:18:22,294 --> 00:18:24,171
Und dass er auf der Flucht ist.
195
00:18:25,130 --> 00:18:26,423
Irgendwo.
196
00:18:26,923 --> 00:18:28,633
Sollte es zum Frieden
zwischen den Parteien kommen,
197
00:18:28,717 --> 00:18:30,927
dann nach unseren Bedingungen,
nicht denen von Wallace.
198
00:18:32,429 --> 00:18:35,140
Riley wird tun, was wir ihm sagen.
Er hat keine Wahl.
199
00:18:35,473 --> 00:18:38,435
Aber The Kid muss
aus der Kälte raus.
200
00:18:38,518 --> 00:18:40,437
Er ist auf der Flucht und
wird wegen Mordes gesucht.
201
00:18:42,397 --> 00:18:43,982
Ich habe nachgedacht...
202
00:18:45,192 --> 00:18:50,197
Falls das Haus und die
Regulatoren Frieden schlössen,
203
00:18:51,406 --> 00:18:54,868
würde sich Wallace aus Lincoln
und unseren Geschäften raushalten.
204
00:18:57,037 --> 00:18:58,622
Das klingt sehr gut, Sir.
205
00:18:59,206 --> 00:19:01,833
Irgendjemand muss
The Kid kontaktieren,
206
00:19:01,917 --> 00:19:03,126
um ihm zu garantieren, dass er
bei Gesprächen nicht getötet wird.
207
00:19:05,712 --> 00:19:07,464
Können Sie diese Person finden?
208
00:19:09,007 --> 00:19:11,593
-Ja, das kann ich.
-Gut.
209
00:19:13,136 --> 00:19:15,722
-Machen Sie sich auf den Weg.
-Ja, Mr. Catron.
210
00:19:20,143 --> 00:19:23,772
Und, Walz?
Wie geht es meiner Tochter?
211
00:19:28,318 --> 00:19:29,569
Es geht ihr gut.
212
00:19:32,697 --> 00:19:34,324
Danke, Mr. Catron.
213
00:19:35,116 --> 00:19:37,536
Wieso ist sie nicht schwanger?
Ich will Enkel!
214
00:19:37,619 --> 00:19:39,246
Liegt es an ihr oder an Ihnen?
215
00:19:40,288 --> 00:19:41,581
Wir versuchen es.
216
00:19:42,707 --> 00:19:44,501
Vielleicht schießen
Sie mit Platzpatronen?
217
00:19:45,293 --> 00:19:46,670
Verstehen Sie?
218
00:20:21,037 --> 00:20:23,957
-Hey, danke.
-Hier ist ein Brief für dich.
219
00:20:25,542 --> 00:20:27,002
Ein Brief? Von wem?
220
00:20:28,461 --> 00:20:29,588
Von Jesse.
221
00:20:46,605 --> 00:20:47,814
Was steht drin?
222
00:20:53,445 --> 00:20:56,031
Dass Riley und das Haus
Frieden schließen wollen.
223
00:20:57,616 --> 00:20:59,618
Sie wollen uns im
Stadtzentrum treffen.
224
00:21:00,243 --> 00:21:01,536
Ohne Offizielle.
225
00:21:01,620 --> 00:21:04,748
Nur ein gewisser Edgar Walz,
der für Thomas Catron arbeitet.
226
00:21:06,249 --> 00:21:08,251
Er will die
Vertragsbedingungen darlegen.
227
00:21:09,377 --> 00:21:10,629
Was denkst du?
228
00:21:12,005 --> 00:21:14,216
Sie müssten für unsere
Sicherheit in Lincoln garantieren.
229
00:21:14,299 --> 00:21:16,134
Ist ganz schön gewagt.
230
00:21:16,593 --> 00:21:17,969
Das ist es.
231
00:21:20,388 --> 00:21:22,933
Es sei denn, sie haben
Angst vor Gouverneur Wallace.
232
00:21:30,398 --> 00:21:32,609
Er will kommen,
233
00:21:33,735 --> 00:21:36,029
solange wir für seine
Sicherheit garantieren können.
234
00:21:38,281 --> 00:21:39,783
Das ist gut.
235
00:21:40,742 --> 00:21:43,036
Er ist auf der Flucht,
er ist verzweifelt.
236
00:21:43,119 --> 00:21:45,956
Deswegen will er über
Frieden und Amnestie sprechen.
237
00:21:46,623 --> 00:21:48,708
Ich sage, wir überlassen
ihn seinem Schicksal!
238
00:21:49,251 --> 00:21:51,878
Sie sind nicht
sonderlich schlau, oder?
239
00:21:53,338 --> 00:21:54,798
Natürlich sollten wir
uns mit dem Mann treffen,
240
00:21:54,881 --> 00:21:56,550
der für uns alle die
größte Gefahr darstellt.
241
00:21:56,633 --> 00:21:57,801
Und zwar so schnell wie möglich!
242
00:21:58,218 --> 00:22:00,637
Jesse, reite zu ihm zurück,
243
00:22:01,054 --> 00:22:02,931
und sag ihm, dass das
Treffen stattfinden wird.
244
00:22:03,431 --> 00:22:06,268
Außerdem garantieren
wir für seine Sicherheit.
245
00:22:07,227 --> 00:22:09,104
Und es muss bald stattfinden,
246
00:22:09,187 --> 00:22:10,814
sonst könnte der neue
Gouverneur unsere Pläne ruinieren.
247
00:22:15,986 --> 00:22:18,196
Wie ich bereits sagte, Riley:
248
00:22:18,780 --> 00:22:20,365
Dieser Krieg muss enden.
249
00:22:21,491 --> 00:22:24,744
Er schadet allen Geschäften
in Lincoln. Auch Ihrem!
250
00:22:27,455 --> 00:22:28,665
Jesse!
251
00:22:59,529 --> 00:23:01,990
Meine Herren...
Guten Abend!
252
00:23:02,365 --> 00:23:03,575
Meine Name ist Edgar Walz,
253
00:23:03,658 --> 00:23:06,703
ich vertrete die
Interessen von Thomas Catron,
254
00:23:06,786 --> 00:23:10,040
von dem Sie sicherlich
bereits gehört haben.
255
00:23:10,665 --> 00:23:12,042
Wir sind hier,
um Frieden zu schließen.
256
00:23:12,125 --> 00:23:13,376
Dürfte sich Sie also bitten,
Ihre Waffen dort abzulegen?
257
00:23:20,133 --> 00:23:22,844
Bevor das Treffen auf
der Straße stattfindet.
258
00:23:22,928 --> 00:23:24,387
Was ist mit der anderen Seite?
259
00:23:24,971 --> 00:23:27,307
Von ihnen habe ich
dasselbe gefordert.
260
00:23:28,183 --> 00:23:29,684
Ich werde nicht fortfahren,
261
00:23:29,768 --> 00:23:31,561
falls nicht alle
Waffen abgelegt worden sind.
262
00:23:34,356 --> 00:23:35,941
Sie haben mein Wort.
263
00:24:06,471 --> 00:24:07,848
Danke, meine Herren.
264
00:24:09,140 --> 00:24:12,644
Wenn Sie mir nun
bitte folgen würden.
265
00:24:35,876 --> 00:24:38,795
Treten Sie bitte näher,
meine Herren.
266
00:24:40,213 --> 00:24:42,424
Sie alle wissen,
warum Sie hier sind.
267
00:24:43,216 --> 00:24:45,427
Wir sind hier,
um Frieden zu schließen.
268
00:24:46,094 --> 00:24:48,847
So lauten die Bedingungen
des Friedensvertrages...
269
00:24:48,930 --> 00:24:52,017
Sind alle bereit, zuzuhören?
270
00:24:53,226 --> 00:24:54,311
Gut!
271
00:24:56,188 --> 00:24:57,731
"Dieser Vertrag legt fest,
272
00:24:58,064 --> 00:25:02,277
dass niemand jemanden der
anderen Seite töten darf.
273
00:25:02,360 --> 00:25:04,446
Andernfalls ist
dieser Vertrag hinfällig.
274
00:25:04,529 --> 00:25:06,406
Außerdem wird keine der Parteien
275
00:25:06,489 --> 00:25:09,618
vor Gericht Beweise gegen
die andere Partei vorlegen.
276
00:25:11,411 --> 00:25:14,539
Zudem gewährt jede
Seite der anderen Hilfe,
277
00:25:14,623 --> 00:25:17,751
um einer eventuellen
Verhaftung zu entgehen.
278
00:25:18,919 --> 00:25:23,757
Wer auch immer gegen
diese Vereinbarung verstößt,
279
00:25:26,301 --> 00:25:27,636
wird hingerichtet."
280
00:25:35,185 --> 00:25:37,103
Stimmen alle den
Bedingungen zu?
281
00:25:38,021 --> 00:25:39,648
Es gibt keinen anderen Weg.
282
00:25:42,150 --> 00:25:46,071
Gut! Nun reichen
Sie sich die Hände.
283
00:25:49,115 --> 00:25:51,493
Scheiße, dafür sind wir doch hier.
284
00:25:56,122 --> 00:25:57,833
War doch nicht so schwer, oder?
285
00:25:59,501 --> 00:26:00,794
Das ist gut!
286
00:26:01,294 --> 00:26:05,340
Wir haben Frieden geschlossen!
Lasst uns feiern!
287
00:26:32,909 --> 00:26:34,619
Das macht Spaß.
288
00:26:35,829 --> 00:26:37,539
Hoffen wir, dass es anhält.
289
00:26:40,125 --> 00:26:41,626
Du machst dir zu viele Gedanken.
290
00:26:43,044 --> 00:26:45,255
-Wie früher.
-Du machst dir nicht genug Sorgen.
291
00:26:46,506 --> 00:26:50,969
Erinnerst du dich an die Kleine,
in die wir beide verschossen waren?
292
00:26:51,428 --> 00:26:55,515
-Sicher... Barbara.
-Ja!
293
00:26:55,599 --> 00:26:58,310
Ich frage mich,
wo sie jetzt gerade ist.
294
00:27:00,562 --> 00:27:01,688
Ich weiß es nicht.
295
00:27:02,314 --> 00:27:05,609
Vermutlich macht sie
ihren Kindern Abendessen.
296
00:27:05,692 --> 00:27:08,111
Oder bringt sie ins Bett.
297
00:27:10,280 --> 00:27:12,365
Fühlt sich an,
als wäre es 100 Jahre her,
298
00:27:13,074 --> 00:27:15,285
dass wir zusammen
das Vieh gehütet haben.
299
00:27:18,330 --> 00:27:22,501
-Waren gute Zeiten.
-Das war schon was.
300
00:27:26,046 --> 00:27:27,589
Alles hat mal ein Ende.
301
00:27:28,548 --> 00:27:30,717
Werd' jetzt ja nicht sentimental!
302
00:27:40,727 --> 00:27:42,229
Wir sehen uns, Kleiner.
303
00:27:50,695 --> 00:27:52,030
Pass doch auf!
304
00:28:02,123 --> 00:28:04,167
Nicht nachtragend sein, Kleiner.
305
00:28:06,795 --> 00:28:08,672
Nur ein wenig, Mr. Riley.
306
00:28:10,006 --> 00:28:11,466
Nur ein wenig...
307
00:28:17,430 --> 00:28:19,641
Hey, gib mir einen Drink!
308
00:28:22,936 --> 00:28:26,189
Halt die Ohren steif, Kleiner.
Nacht, Jungs.
309
00:28:30,151 --> 00:28:31,570
Gute Nacht.
310
00:28:32,445 --> 00:28:38,451
Leute, ich möchte euch alle
zum Austernessen einladen.
311
00:28:41,204 --> 00:28:46,710
Wer ist dabei?
Lasst uns gehen!
312
00:29:07,731 --> 00:29:11,776
Sieh mal einer an,
wer da kommt.
313
00:29:17,491 --> 00:29:19,618
Das ist der Anwalt
von Mrs. McSween.
314
00:29:21,495 --> 00:29:22,913
Wie heißt du?
315
00:29:23,788 --> 00:29:25,999
Der Name lautet Chapman, Sir.
316
00:29:26,082 --> 00:29:28,752
Stimmt! Sie sind
der schicke Anwalt,
317
00:29:29,127 --> 00:29:30,587
der uns vor Gericht zerren soll.
318
00:29:32,839 --> 00:29:35,342
Ich denke, du solltest tanzen.
319
00:29:40,388 --> 00:29:42,516
Was zum Teufel?!
Wir haben Frieden geschlossen!
320
00:29:43,767 --> 00:29:45,227
The Kid hat recht.
321
00:29:49,397 --> 00:29:51,858
Es herrscht Frieden, Leute!
322
00:29:58,365 --> 00:29:59,741
Wissen Sie, wer ich bin?
323
00:30:01,326 --> 00:30:04,621
-Sie sind Mr. Riley.
-Wiederholen Sie meinen Namen.
324
00:30:06,665 --> 00:30:08,917
-Riley!
-Das stimmt.
325
00:30:09,376 --> 00:30:10,961
Du dummes Arschloch!
326
00:30:12,462 --> 00:30:16,174
-Lassen Sie mich durch, Sir.
-Riley, lassen Sie ihn durch.
327
00:30:18,552 --> 00:30:20,178
Oh, Scheiße!
328
00:30:21,388 --> 00:30:23,890
Billy the Kid will,
dass ich ihn durchlasse.
329
00:30:24,891 --> 00:30:26,518
Sir, lassen Sie mich gehen.
330
00:30:28,687 --> 00:30:29,938
Nein!
331
00:30:39,614 --> 00:30:41,533
Wir gehen jetzt, Tom.
332
00:30:43,952 --> 00:30:47,873
So, Jungs!
Holen wir uns die Austern!
333
00:31:12,105 --> 00:31:14,566
-Gouverneur Wallace!
-Mr. Wortley, nehme ich an?
334
00:31:14,649 --> 00:31:17,360
-Zu Ihren Diensten, Sir.
-Ist dies Ihr Etablissement?
335
00:31:17,444 --> 00:31:18,486
Wunderbar...
336
00:31:19,279 --> 00:31:21,323
-Kümmern Sie sich bitte
um mein Gepäck? -Natürlich.
337
00:31:24,534 --> 00:31:25,535
Freut mich.
338
00:31:26,578 --> 00:31:29,831
Colonel, reiten Sie
nach Fort Stanton.
339
00:31:29,915 --> 00:31:31,208
Sagen Sie Colonel Dudley,
340
00:31:31,291 --> 00:31:32,959
dass ich ihn sofort
sprechen möchte. Danke.
341
00:31:55,899 --> 00:31:58,401
-Herr Gouverneur!
-Rühren, Colonel.
342
00:31:59,069 --> 00:32:00,570
Danke.
343
00:32:03,114 --> 00:32:06,451
Colonel, ist dies
Ihr offizieller Bericht
344
00:32:06,535 --> 00:32:08,036
über die Ereignisse in Lincoln?
345
00:32:08,995 --> 00:32:10,080
Ja, Sir.
346
00:32:11,164 --> 00:32:13,792
Wie Sie dem Bericht
sicher entnehmen konnten,
347
00:32:14,167 --> 00:32:17,712
war die Situation damals unhaltbar.
348
00:32:17,796 --> 00:32:19,506
Nur sehr widerwillig,
349
00:32:20,090 --> 00:32:22,425
und in Ermangelung
anderer Vertreter des Gesetzes,
350
00:32:22,509 --> 00:32:24,302
musste ich meinen
Truppen befehlen,
351
00:32:24,386 --> 00:32:25,554
den Frieden in
Lincoln wiederherzustellen
352
00:32:25,637 --> 00:32:26,972
und die Frauen und
Kinder zu schützen.
353
00:32:27,931 --> 00:32:29,307
Ja, Colonel.
354
00:32:30,392 --> 00:32:33,186
Hatte mein Vorgänger
Ihr Vorgehen genehmigt?
355
00:32:33,270 --> 00:32:35,272
Er deutete an,
dass ich das Richtige tat.
356
00:32:39,150 --> 00:32:40,277
Colonel Dudley...
357
00:32:41,528 --> 00:32:43,780
Sie sind ab sofort von
Ihrem Kommando entbunden.
358
00:32:43,864 --> 00:32:45,490
Auf Befehl von
General MacDonald.
359
00:32:45,824 --> 00:32:47,075
Mit sofortiger Wirkung.
360
00:32:47,617 --> 00:32:50,328
Ich habe die Beweise gesichtet
und stimme mit ihm überein.
361
00:32:51,413 --> 00:32:54,207
Entgegen aller
Protokolle der US Army,
362
00:32:54,583 --> 00:32:56,376
haben Sie sich auf
eine Seite gestellt.
363
00:32:56,960 --> 00:32:58,587
Sie haben zugelassen, dass
das Haus niedergebrannt wurde,
364
00:32:58,920 --> 00:33:00,672
und den Mord an McSween.
365
00:33:01,214 --> 00:33:02,924
Ihr Betragen war beschämend!
366
00:33:06,720 --> 00:33:08,096
Guten Tag, Colonel.
367
00:33:15,687 --> 00:33:17,272
Einen guten Tag, Sir.
368
00:33:31,995 --> 00:33:34,206
-Bitte!
-Verzeihen Sie, Gouverneur.
369
00:33:36,291 --> 00:33:39,002
Ich war so frei, Ihnen vom
besten Whiskey einzuschenken.
370
00:33:40,295 --> 00:33:42,339
Danke, Mr. Wortley,
das ist sehr freundlich.
371
00:33:43,465 --> 00:33:46,259
-Was ist das für ein Brief?
-Der wurde für Sie abgegeben.
372
00:33:49,221 --> 00:33:50,514
Danke, Mr. Wortley.
373
00:33:56,811 --> 00:33:59,439
"Gouverneur Wallace,
ich kam nach Lincoln,
374
00:33:59,523 --> 00:34:00,607
um Frieden zu schließen,
375
00:34:00,941 --> 00:34:02,817
und um meine Waffen abzulegen.
376
00:34:03,902 --> 00:34:07,697
Doch wieder hat das Haus
diesen Frieden zerstört.
377
00:34:08,406 --> 00:34:10,408
Ich hoffe,
dass Sie zu Ihrem Wort stehen,
378
00:34:10,492 --> 00:34:12,911
und wirklich helfen wollen,
in Lincoln für Ordnung zu sorgen.
379
00:34:14,120 --> 00:34:15,789
Gestern Abend war ich Zeuge
380
00:34:15,872 --> 00:34:17,541
des Mordes an dem
Anwalt Houston Chapman.
381
00:34:18,041 --> 00:34:20,126
Und ich kenne den
Namen des Mörders.
382
00:34:20,210 --> 00:34:21,753
Wegen der Ereignisse
im Lincoln-Krieg
383
00:34:21,837 --> 00:34:23,755
stehe ich unter Anklage.
384
00:34:23,839 --> 00:34:25,882
Sollte ich mich stellen,
so fürchte ich,
385
00:34:26,258 --> 00:34:27,759
dass meine Feinde
mich töten werden.
386
00:34:28,760 --> 00:34:30,637
Doch sollten diese Anklagepunkte
fallengelassen werden,
387
00:34:31,054 --> 00:34:34,683
dann werde ich aussagen.
Mein Name ist Kid Antrim."
388
00:34:36,393 --> 00:34:37,894
Billy the Kid...
389
00:34:48,155 --> 00:34:52,200
"Mr. Antrim, begeben Sie
sich vorsichtig nach Lincoln,
390
00:34:52,284 --> 00:34:54,578
und gehen Sie
zum alten Kornspeicher.
391
00:34:55,203 --> 00:34:56,538
Ich habe die Befugnis,
392
00:34:56,621 --> 00:34:57,914
Sie von der Strafverfolgung
zu befreien,
393
00:34:58,540 --> 00:35:01,251
sollten Sie Ihre Aussage machen."
394
00:35:33,867 --> 00:35:35,160
Hallo, Billy.
395
00:35:36,786 --> 00:35:40,040
-Gouverneur Wallace!
-Ach, bitte...
396
00:35:41,041 --> 00:35:44,127
Nennen Sie mich Lew.
Setzen Sie sich doch.
397
00:35:59,267 --> 00:36:01,520
Ich konnte es kaum erwarten,
Sie zu treffen.
398
00:36:03,480 --> 00:36:05,982
Seit meiner Ankunft hier habe
ich mit vielen Leuten gesprochen,
399
00:36:06,066 --> 00:36:08,568
mit den Mexikanern,
mit den Weißen.
400
00:36:08,944 --> 00:36:10,654
Alle reden in höchsten
Tönen von Ihnen,
401
00:36:10,737 --> 00:36:13,532
und bestätigen Ihre
Integrität und Aufrichtigkeit.
402
00:36:16,827 --> 00:36:18,620
Ich möchte Ihnen Pardon gewähren,
403
00:36:19,079 --> 00:36:23,124
um Sie in die Welt der
Gesetzestreuen zurückzubringen,
404
00:36:23,208 --> 00:36:26,837
wo Ihre Fähigkeiten
sicherlich erblühen werden.
405
00:36:30,882 --> 00:36:33,134
Das klingt ja wirklich nett, Sir.
406
00:36:35,095 --> 00:36:36,930
Aber wie genau
soll das möglich sein?
407
00:36:40,225 --> 00:36:42,811
Als erstes müssen
Sie nur zustimmen,
408
00:36:42,894 --> 00:36:45,272
und versprechen
dass Sie in Lincoln bleiben,
409
00:36:47,941 --> 00:36:51,319
und die Mörder von
John Tunstall identifizieren.
410
00:36:52,404 --> 00:36:54,531
Und die Mörder
von Houston Chapman.
411
00:36:55,991 --> 00:36:58,952
Im Gegenzug gewähre ich
Ihnen vollständig Pardon,
412
00:36:59,035 --> 00:37:00,787
und sorge dafür, dass
Sie nicht wegen des Mordes
413
00:37:00,871 --> 00:37:02,372
an Sheriff Brady belangt werden.
414
00:37:07,210 --> 00:37:08,420
Billy...
415
00:37:12,132 --> 00:37:13,967
Ich will Gerechtigkeit für Sie.
416
00:37:15,635 --> 00:37:19,472
Ich will Gerechtigkeit,
immerhin bin ich der Gouverneur.
417
00:37:25,061 --> 00:37:26,813
Sind wir uns einig, mein Sohn?
418
00:37:42,454 --> 00:37:43,955
Wir haben einen Deal, Sir.
419
00:38:10,732 --> 00:38:14,778
William H. Bonney...
Du bist verhaftet.
420
00:38:16,488 --> 00:38:18,281
Nimm die Waffe runter.
421
00:38:21,535 --> 00:38:22,953
Pat...
422
00:38:26,373 --> 00:38:27,874
Ich hätte wissen müssen,
dass du hier bist.
423
00:38:29,000 --> 00:38:30,418
Tut mir leid, Kleiner.
424
00:38:32,170 --> 00:38:33,338
Gehen wir.
425
00:38:40,804 --> 00:38:44,558
Sheriff, das lief
viel besser als erwartet.
426
00:38:44,933 --> 00:38:47,227
Sie und Ihre Männer
waren hervorragend. Danke!
427
00:38:47,310 --> 00:38:48,979
Ich danke Ihnen, Gouverneur.
428
00:38:50,105 --> 00:38:51,398
Prost!
429
00:38:51,481 --> 00:38:51,815
Wir haben soeben den meist
gesuchten Mann der USA verhaftet.
430
00:38:56,194 --> 00:38:57,904
Das wird sicher in
allen Zeitungen stehen.
431
00:38:58,238 --> 00:38:59,865
Ich bin wirklich froh,
432
00:39:00,490 --> 00:39:04,077
dass ich die Idee hatte,
Billy in eine Falle zu locken.
433
00:39:06,788 --> 00:39:08,415
Moment! So haben wir das nicht...
434
00:39:08,498 --> 00:39:11,209
So wird es in den Zeitungen stehen,
und das ist verdammt gut.
435
00:39:12,127 --> 00:39:14,087
Immerhin ist Wahljahr.
436
00:39:14,754 --> 00:39:16,631
Also, Sheriff...
437
00:39:17,716 --> 00:39:20,468
Ihre Aufgabe ist es,
sicherzustellen,
438
00:39:21,011 --> 00:39:23,263
dass Billy sicher
in Santa Fe ankommt.
439
00:39:23,930 --> 00:39:26,349
Damit er rechtzeitig zu
seiner Verhandlung dort ist.
440
00:39:27,184 --> 00:39:28,894
Enttäuschen Sie mich nicht!
441
00:39:42,616 --> 00:39:47,579
-Guten Tag, Sheriff.
-Guten Tag.
442
00:39:52,626 --> 00:39:54,211
Darf ich dich was fragen?
443
00:39:54,753 --> 00:39:56,922
Kommt darauf an...
444
00:40:00,258 --> 00:40:03,345
Ich frage mich die ganze Zeit,
wie es jetzt weitergeht.
445
00:40:04,012 --> 00:40:06,473
-Falls du mich verstehst.
-Naja...
446
00:40:06,932 --> 00:40:08,892
Ich habe eine besondere
Zelle für dich.
447
00:40:13,063 --> 00:40:14,940
Damit du keinen
Ärger bekommst.
448
00:40:15,815 --> 00:40:18,527
Dann eskortieren wir
dich zu deiner Verhandlung.
449
00:40:24,491 --> 00:40:26,201
Und wie lautet die Anklage?
450
00:40:28,662 --> 00:40:31,581
-Du weißt, welche Verbrechen
du begangen hast. -Ja, klar...
451
00:40:37,045 --> 00:40:38,380
Weißt du...
452
00:40:39,631 --> 00:40:41,049
Ich habe nie einen Freund verraten.
453
00:40:55,063 --> 00:40:56,648
Achtet auf die Nordseite.
454
00:40:59,109 --> 00:41:01,736
Los! Rein da!
455
00:41:06,908 --> 00:41:08,368
Öffnet das Tor!
456
00:41:10,662 --> 00:41:12,539
Los! Bewegung!
457
00:41:20,589 --> 00:41:22,382
Er gehört Ihnen.
458
00:41:28,221 --> 00:41:29,723
Bewegung!
459
00:41:43,153 --> 00:41:44,404
Sheriff?
460
00:41:45,280 --> 00:41:48,825
Eine Dame möchte Sie sprechen.
461
00:41:59,961 --> 00:42:01,671
Señorita del Tabasco?
462
00:42:02,547 --> 00:42:04,966
Was verschafft mir die Ehre?
463
00:42:05,592 --> 00:42:09,971
Mein Vater, meine Mutter und
mein Bruder wurden erschossen.
464
00:42:10,430 --> 00:42:12,599
Bisher wurde niemand für
diese Verbrechen verhaftet.
465
00:42:12,682 --> 00:42:15,185
Die Ermittlungen
laufen noch, Señorita.
466
00:42:15,268 --> 00:42:18,104
Es wurden Haftbefehle
gegen einige Leute erlassen,
467
00:42:18,188 --> 00:42:20,815
die wir bezüglich dieser
grausamen Morde befragen wollen.
468
00:42:20,899 --> 00:42:23,193
So wie Sie will
auch ich Gerechtigkeit.
469
00:42:27,405 --> 00:42:29,074
Gibt es noch etwas?
470
00:42:30,742 --> 00:42:33,245
Ja, offenbar benötige
ich Ihre Erlaubnis,
471
00:42:33,328 --> 00:42:35,205
um einen Gefangenen
zu besuchen.
472
00:42:35,288 --> 00:42:36,790
Sie sprechen von Billy the Kid?
473
00:42:38,667 --> 00:42:39,793
Ja!
474
00:42:43,922 --> 00:42:45,549
Da sehe ich kein Problem.
475
00:42:49,678 --> 00:42:52,347
Leider muss ich überprüfen,
476
00:42:53,431 --> 00:42:58,311
ob Sie nichts Nützliches
hineinschmuggeln wollen.
477
00:43:02,190 --> 00:43:04,067
Habe ich Ihre Erlaubnis?
478
00:43:38,643 --> 00:43:39,811
Okay...
479
00:43:41,563 --> 00:43:42,814
Sie dürfen gehen.
480
00:43:57,829 --> 00:43:59,206
Dulcinea?
481
00:44:01,166 --> 00:44:02,334
Hallo, Billy.
482
00:44:05,629 --> 00:44:07,339
Sie haben zwei Minuten.
483
00:44:09,174 --> 00:44:10,342
Was machst du...
484
00:44:59,182 --> 00:45:00,433
Mach dich bereit.
485
00:45:01,226 --> 00:45:02,811
Wärter, ich will jetzt gehen.
486
00:45:06,147 --> 00:45:07,190
Wahre Liebe, was?
487
00:45:17,909 --> 00:45:19,369
Da kommt was!
488
00:45:24,457 --> 00:45:26,209
Da kommt jemand, Jungs!
489
00:45:40,223 --> 00:45:41,725
Passt auf!
490
00:45:59,242 --> 00:46:00,785
Bleib direkt hinter mir, okay?
491
00:46:09,310 --> 00:46:10,645
Sheriff!
492
00:46:10,645 --> 00:46:11,687
Nein, nein, nein...
493
00:46:17,109 --> 00:46:18,653
Achtung!
494
00:46:23,241 --> 00:46:24,450
Billy!
495
00:46:28,037 --> 00:46:29,038
Wir sind hier!
496
00:46:30,248 --> 00:46:31,999
Hier drüben.
497
00:46:31,999 --> 00:46:33,167
- Schnell komm.
- Gehen wir.
498
00:46:36,587 --> 00:46:38,339
Mann, bin ich froh euch zu sehen.
499
00:46:41,759 --> 00:46:43,970
Los geht's, Schnell.
500
00:46:43,970 --> 00:46:45,680
Los! Hyah!
501
00:46:49,141 --> 00:46:50,351
Hyah, Los!
502
00:46:55,481 --> 00:46:57,400
Du kannst nicht gewinnen.
503
00:46:57,400 --> 00:47:00,861
Wann kapierst du's endlich?
es ist kein Spiel für mich...37215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.