All language subtitles for Billy.the.Kid.S02E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,667 --> 00:00:19,669 Zuvor bei "Billy the Kid": 2 00:00:19,753 --> 00:00:24,007 Gentlemen, ich bin hier, um die Frauen und Kinder zu schützen. 3 00:00:24,090 --> 00:00:27,135 Ich befehle Ihnen, nach Hause zu gehen. Sofort! 4 00:00:27,219 --> 00:00:28,845 Warum verschwinden wir nicht aus Lincoln? 5 00:00:28,929 --> 00:00:30,305 Wir laufen nicht schon wieder weg. 6 00:00:30,388 --> 00:00:33,517 Wenn Dudley Wort hält, und neutral bleibt, 7 00:00:33,850 --> 00:00:35,352 werden wir vielleicht rauseskortiert. 8 00:00:35,435 --> 00:00:38,647 Sie werden nicht rauskommen, also müssen wir sie raustreiben! 9 00:00:38,730 --> 00:00:40,023 Riley plant irgendwas. 10 00:00:40,106 --> 00:00:41,775 Wir räuchern sie aus! 11 00:00:42,609 --> 00:00:45,153 Wir zünden das Haus an, 12 00:00:45,237 --> 00:00:47,405 und sie kommen quiekend heraus. 13 00:00:50,200 --> 00:00:52,327 Wenn Billy und Charlie in Gefahr sind, 14 00:00:53,411 --> 00:00:55,080 dann müssen wir helfen. 15 00:00:58,041 --> 00:01:00,919 Sie sollten doch neutral sein und sich nicht auf eine Seite stellen. 16 00:01:01,253 --> 00:01:02,462 -Lassen Sie uns durch! -Nein! 17 00:01:06,716 --> 00:01:08,176 Wir müssen etwas unternehmen! 18 00:01:08,844 --> 00:01:09,970 Was können wir den tun? 19 00:01:10,053 --> 00:01:12,514 Ich bitte Colonel Dudley darum, diesen Irrsinn zu stoppen. 20 00:01:12,597 --> 00:01:13,974 Hast du den Verstand verloren? 21 00:01:14,599 --> 00:01:15,851 Er steckt mit Riley unter einer Decke. 22 00:01:15,934 --> 00:01:19,145 Wie gesagt: Ich mische mich nicht in Ihrem Namen ein. 23 00:01:19,604 --> 00:01:22,357 Mr. Catron macht sich große Sorgen, Mr. Riley. 24 00:01:22,440 --> 00:01:26,486 Mit dem Ruf einer Mordhauptstadt voller Gesetzloser, 25 00:01:26,570 --> 00:01:28,780 wer soll da Geld in Lincoln County investieren? 26 00:01:28,864 --> 00:01:30,407 Billy wird sich niemals ergeben! 27 00:01:30,490 --> 00:01:33,577 Das ist verrückt. Das ergibt keinen Sinn, Jesse! 28 00:01:33,994 --> 00:01:36,079 Wann kapieren Sie es, Riley? 29 00:01:36,997 --> 00:01:38,707 Wir reden hier von Billy the Kid! 30 00:01:39,457 --> 00:01:40,917 Billy the fucking Kid! 31 00:01:42,711 --> 00:01:48,800 Er ist anders als Sie oder ich. 32 00:01:51,803 --> 00:01:56,141 Sheriff, ich habe nicht mit so vielen Toten gerechnet. 33 00:01:56,224 --> 00:01:57,976 So läuft das eben in Lincoln. 34 00:01:58,852 --> 00:02:01,605 Tatsache bleibt: Sie haben Billy the Kid entkommen lassen. 35 00:02:01,688 --> 00:02:08,528 Ich rate Ihnen, ihn zu jagen, und ihn für immer 36 00:02:08,904 --> 00:02:12,324 aus dem amerikanischen Gedächtnis zu tilgen! 37 00:02:17,996 --> 00:02:21,082 -Sheriff! -Mr. Riley? 38 00:02:21,500 --> 00:02:22,125 -Was kann ich für Sie tun? -Haben Sie schon gehört? 39 00:02:24,711 --> 00:02:25,837 Was soll ich gehört haben? 40 00:02:25,921 --> 00:02:28,882 Gouverneur Axtell wurde des Amtes enthoben. 41 00:02:29,299 --> 00:02:33,678 Wohl aufgrund der Untersuchungen eines gewissen Warren Angel. 42 00:02:33,762 --> 00:02:35,514 Es gibt schon einen neuen Gouverneur. 43 00:02:35,597 --> 00:02:39,184 Sein Name ist Lew Wallace und er bietet allen Amnestie, 44 00:02:39,267 --> 00:02:41,811 die im Krieg Verbrechen begangen haben. 45 00:02:42,187 --> 00:02:45,273 Solange sie bereit sind, ihre Waffen abzugeben, 46 00:02:45,649 --> 00:02:47,567 und sich von jeglicher Gewalt zu distanzieren. 47 00:02:48,026 --> 00:02:51,363 Klar, und wir wissen, dass das funktionieren wird, oder? 48 00:02:51,738 --> 00:02:53,657 Die Amnestie bezieht sich nicht auf jene, 49 00:02:53,740 --> 00:02:55,116 die bereits wegen Mordes angeklagt sind. 50 00:02:55,575 --> 00:02:58,411 Ich wurde damit beauftragt, einen Trupp aufzustellen, 51 00:02:58,495 --> 00:03:02,123 um die brutalsten Revolverhelden 52 00:03:02,207 --> 00:03:04,376 beider Seiten des Konfliktes dingfest zu machen. 53 00:03:04,835 --> 00:03:07,420 Wir wissen beide, wen Sie finden müssen, Sheriff. 54 00:03:07,796 --> 00:03:09,005 Und zwar The Kid! 55 00:03:09,089 --> 00:03:11,424 Er steckt fast hinter der Hälfte aller Schießereien! 56 00:03:11,508 --> 00:03:13,844 Wenn Sie ihn aufhalten, hört das Töten auf! 57 00:03:13,927 --> 00:03:17,013 Ich habe einen Haftbefehl für Billy the Kid. 58 00:03:17,097 --> 00:03:19,599 -Gut! -Aber auch für Jesse Evans. 59 00:03:19,683 --> 00:03:21,810 Und die Mitglieder der Seven-Rivers-Gang. 60 00:03:23,061 --> 00:03:24,688 Ich bin nicht hier, um mich auf eine Seite zu schlagen. 61 00:03:34,281 --> 00:03:37,784 Wir wissen, dass Sie und The Kid Freunde waren. 62 00:03:38,410 --> 00:03:40,829 Das erklärt vielleicht, warum Sie bei ihm weich werden. 63 00:03:42,205 --> 00:03:43,623 Sheriff... 64 00:03:47,878 --> 00:03:49,337 Guten Tag! 65 00:05:02,786 --> 00:05:04,496 Hört euch das an! 66 00:05:06,331 --> 00:05:09,835 "Der kürzlich eingesetzte Gouverneur Lew Wallace 67 00:05:09,918 --> 00:05:11,628 ist auf dem Weg nach Lincoln County. 68 00:05:11,711 --> 00:05:16,258 Er bietet allen Beteiligten am Krieg in Lincoln Amnestie an, 69 00:05:16,341 --> 00:05:19,928 falls sie ihre Waffen abgeben und der Gewalt abschwören. 70 00:05:20,303 --> 00:05:23,056 Die berüchtigtste Figur in diesem Krieg 71 00:05:23,139 --> 00:05:24,599 ist der Gesetzlose Billy the Kid." 72 00:05:26,852 --> 00:05:29,396 Wenn sie uns Pardon gewähren, ist das ein guter Deal. 73 00:05:29,479 --> 00:05:29,813 Wir wissen nichts über den neuen Gouverneur. 74 00:05:37,153 --> 00:05:38,572 Es ist vielleicht unsere beste Chance, 75 00:05:38,655 --> 00:05:40,073 aber wir müssen vorsichtig sein. 76 00:05:48,582 --> 00:05:49,958 Was machen wir jetzt? 77 00:05:50,417 --> 00:05:52,169 Garrett wird nach uns suchen. 78 00:05:52,669 --> 00:05:53,753 Wir halten die Köpfe unten, 79 00:05:53,837 --> 00:05:55,505 und sehen mal, was der neue Gouverneur tut. 80 00:05:57,257 --> 00:05:59,801 Wenn du nach Mexiko zu deiner Familie gehen musst, 81 00:05:59,885 --> 00:06:01,178 dann verstehe ich das. 82 00:06:02,554 --> 00:06:04,598 Nein, ich bleibe bei dir. 83 00:06:05,015 --> 00:06:08,643 -Ich kämpfe, falls nötig. -Okay... 84 00:06:11,438 --> 00:06:13,982 Nimm die. Und pass auf dich auf. Okay? 85 00:06:18,862 --> 00:06:20,322 Wir sind bald zurück. 86 00:06:30,207 --> 00:06:31,583 Ich liebe dich! 87 00:06:33,293 --> 00:06:36,630 Billy, so wird es immer sein. 88 00:06:36,963 --> 00:06:39,299 Sie werden uns jagen und prügeln. 89 00:06:39,966 --> 00:06:42,010 Wir werden niemals frei sein. Nicht hier! 90 00:06:42,093 --> 00:06:43,678 Es sei denn, etwas ändert sich. 91 00:06:45,472 --> 00:06:46,848 Ich weiß, George. 92 00:06:51,645 --> 00:06:54,523 Okay, Jungs. Bis Las Tablas ist es ein Tagesritt. 93 00:06:55,774 --> 00:06:58,818 Juan Patrons Freund wartet auf uns. Los! 94 00:07:00,195 --> 00:07:02,280 Auf geht's! 95 00:07:40,277 --> 00:07:41,361 Hallo! 96 00:07:42,654 --> 00:07:44,364 -Hallo, Señor -Willkommen! 97 00:07:44,823 --> 00:07:47,284 Ich heiße dich und deine Freunde in meiner Stadt willkommen. 98 00:07:47,367 --> 00:07:48,410 Danke. 99 00:07:48,493 --> 00:07:50,412 Juan Patron sagte, dass ihr kommen würdet. 100 00:07:50,495 --> 00:07:52,455 Wir haben schon gehört, 101 00:07:53,123 --> 00:07:56,334 was du alles für die Mexikaner in Lincoln getan hast. 102 00:07:57,085 --> 00:07:59,629 Kommt bitte herein. Mein Haus ist euer Haus. 103 00:08:00,297 --> 00:08:01,882 Ihr seid hier in Sicherheit. 104 00:08:02,549 --> 00:08:03,842 Emiliano, mach das Tor auf! 105 00:08:04,968 --> 00:08:07,179 -Vielen Dank! -Willkommen, Bruder. 106 00:08:09,973 --> 00:08:12,267 Nur zu! Geht hinein. 107 00:08:54,559 --> 00:08:56,645 Ein schönes Fest. 108 00:09:00,607 --> 00:09:01,858 Billy! 109 00:09:04,694 --> 00:09:07,989 Billy! Entschuldige. 110 00:09:08,073 --> 00:09:09,908 Der Trupp des Sheriff, der dich sucht, 111 00:09:09,991 --> 00:09:11,368 ist auf dem Weg hierher. 112 00:09:12,035 --> 00:09:13,620 Ist okay. 113 00:09:14,454 --> 00:09:17,207 -Ich kenne einen Fluchtweg. -Ja! Danke! 114 00:09:17,290 --> 00:09:19,334 Los! Beeilung! 115 00:09:30,971 --> 00:09:32,055 Hallo, Sheriff. 116 00:09:32,556 --> 00:09:35,517 Guten Morgen! Sind Sie der Bürgermeister hier? 117 00:09:36,226 --> 00:09:38,937 -Ja, Señor. -Angeblich ist Billy the Kid hier durchgekommen. 118 00:09:39,479 --> 00:09:40,063 Billy the Kid und seine Bande. 119 00:09:41,314 --> 00:09:43,024 Ich verstehe Sie nicht. 120 00:09:43,525 --> 00:09:44,776 Sie verstehen nicht? 121 00:09:45,694 --> 00:09:50,574 Billy the Kid war hier, oder? Ja? 122 00:09:52,701 --> 00:09:56,663 -Señor, Sie irren sich. -Ich irre mich? 123 00:10:02,294 --> 00:10:03,670 Verstecken Sie ihn? 124 00:10:04,796 --> 00:10:07,632 Was? Ich verstehe Sie nicht. 125 00:10:08,258 --> 00:10:11,011 -Sie verstehen nicht? -Ich kein Englisch, Sir. 126 00:10:11,094 --> 00:10:12,596 Kein Englisch... 127 00:10:13,471 --> 00:10:15,390 Das dachte ich mir. 128 00:10:20,145 --> 00:10:21,938 Spricht hier jemand Englisch? 129 00:10:24,107 --> 00:10:25,650 Sprichst du Englisch? 130 00:10:27,235 --> 00:10:28,486 Okay... 131 00:10:35,577 --> 00:10:37,287 War Billy the Kid gestern Abend hier? 132 00:10:39,873 --> 00:10:42,459 -Nein, Señor! -Du hast ihn nicht gesehen? 133 00:10:42,959 --> 00:10:45,170 -Nein, Señor! -Nicht? 134 00:10:47,881 --> 00:10:49,299 Wenn du mir die Wahrheit sagst... 135 00:10:50,509 --> 00:10:54,095 Wenn du mir sagst, in welche Richtung er geritten ist, 136 00:10:54,804 --> 00:10:56,598 bekommst du das ganze Geld. 137 00:10:58,183 --> 00:10:59,559 Sie nicht ihn an, sieh mich an! 138 00:10:59,643 --> 00:11:01,478 Sieh nicht ihn an! Sieh mich an! 139 00:11:02,354 --> 00:11:03,730 Das ist viel Geld. 140 00:11:04,648 --> 00:11:06,149 Damit kannst du dir alles kaufen. 141 00:11:06,650 --> 00:11:08,151 Was immer du willst. 142 00:11:09,027 --> 00:11:11,112 Was immer du willst... 143 00:11:14,491 --> 00:11:17,077 Ich weiß es nicht. Ich habe ihn nicht gesehen. 144 00:11:18,203 --> 00:11:19,579 Ich wünschte, ich hätte. 145 00:11:25,168 --> 00:11:26,336 Okay... 146 00:11:35,345 --> 00:11:36,805 Schon gut. 147 00:11:41,810 --> 00:11:45,188 Jungs! Verschwinden wir. 148 00:11:52,112 --> 00:11:53,780 Auf Wiedersehen, mein Freund. 149 00:12:12,799 --> 00:12:15,260 -Meinst du, er holt uns nochmal ein? -Vermutlich. 150 00:12:15,343 --> 00:12:17,470 Ich locke Pat weg und ihr reitet zurück nach Lincoln. 151 00:12:17,554 --> 00:12:18,638 Wir teilen uns auf, 152 00:12:18,722 --> 00:12:19,764 und sobald wir sie abgehängt haben, 153 00:12:19,848 --> 00:12:21,224 treffen wir uns bei Charlies Farm. Okay? 154 00:12:21,725 --> 00:12:23,852 -Los geht's! -Lauf, Junge! 155 00:12:36,531 --> 00:12:39,326 Ganz ruhig! Ho! 156 00:12:42,537 --> 00:12:44,706 -Hallo, Señora McSween. -Hallo, Juan. 157 00:12:45,123 --> 00:12:47,751 Darf ich Mr. Houston Chapman aus Las Vegas vorstellen. 158 00:12:48,835 --> 00:12:50,629 Mr. Chapman ist Anwalt. 159 00:12:51,796 --> 00:12:56,176 Er soll Riley wegen Mordes an meinem Mann vor Gericht bringen. 160 00:12:56,885 --> 00:12:58,803 Willkommen, Señor. 161 00:12:58,887 --> 00:13:01,640 Sie sind solange Sie es wollen Gast in meinem Haus. 162 00:13:01,723 --> 00:13:04,976 Ich bin Ihnen sehr dankbar, Mr. Patron. 163 00:13:05,060 --> 00:13:07,187 Gut, bist du so nett? -Natürlich. 164 00:13:08,021 --> 00:13:09,898 -Vorsichtig, bitte. -Bitte hier entlang. 165 00:13:10,524 --> 00:13:12,817 -Wie geht es Ihnen? -Ganz gut. Danke. 166 00:13:46,142 --> 00:13:47,644 Was hast du da, mein Junge? 167 00:13:49,145 --> 00:13:50,313 Hast da eine riesige Klette. 168 00:13:57,529 --> 00:13:59,155 Noch ein kleines Stück. 169 00:14:01,700 --> 00:14:04,160 Hier ist irgendwo ein alter Armeestützpunkt. 170 00:14:05,287 --> 00:14:06,872 Wir müssen ihn nur finden. 171 00:14:13,253 --> 00:14:14,629 Auf geht's! 172 00:16:18,336 --> 00:16:21,923 -Er ist es. -Endlich haben wir ihn! 173 00:16:23,592 --> 00:16:25,135 Seid leise. 174 00:16:26,595 --> 00:16:27,846 Gehen wir. 175 00:17:08,553 --> 00:17:09,554 Schnappt ihn euch! 176 00:17:16,144 --> 00:17:17,854 Er entkommt uns! 177 00:17:20,065 --> 00:17:21,608 Sind alle in Ordnung? 178 00:17:24,194 --> 00:17:25,320 Verdammt! 179 00:17:28,990 --> 00:17:31,159 Ich vertraue dem neuen Gouverneur nicht. 180 00:17:31,993 --> 00:17:34,246 -Gouverneur Wallace? -Ja. 181 00:17:34,871 --> 00:17:37,541 Erst war Axtell dran, und ich bin der Nächste. 182 00:17:37,624 --> 00:17:41,503 Das ist eine Verschwörung und Wallace gehört dazu. 183 00:17:44,923 --> 00:17:47,384 Und ehe man sich versieht, machen sie das Haus dicht, 184 00:17:47,843 --> 00:17:50,011 und stören meine Interessen. 185 00:17:50,762 --> 00:17:53,223 Die Generalamnestie ist nur ein Teil des Plans. 186 00:17:56,184 --> 00:17:57,644 Verstehen Sie? 187 00:17:58,770 --> 00:18:00,564 Sollte er Billy und den Regulatoren Pardon gewähren, 188 00:18:02,357 --> 00:18:05,569 hat er sich damit für eine Seite entschieden. 189 00:18:05,652 --> 00:18:07,529 Er würde das Haus isolieren. 190 00:18:08,154 --> 00:18:09,823 Also? Wo steckt The Kid? 191 00:18:11,157 --> 00:18:13,201 Niemand weiß es, Sir. 192 00:18:14,995 --> 00:18:17,455 Man sagt, er hätte ein paar der Deputys erschossen, 193 00:18:17,539 --> 00:18:20,000 die auf der Suche nach ihm waren, und... 194 00:18:22,294 --> 00:18:24,171 Und dass er auf der Flucht ist. 195 00:18:25,130 --> 00:18:26,423 Irgendwo. 196 00:18:26,923 --> 00:18:28,633 Sollte es zum Frieden zwischen den Parteien kommen, 197 00:18:28,717 --> 00:18:30,927 dann nach unseren Bedingungen, nicht denen von Wallace. 198 00:18:32,429 --> 00:18:35,140 Riley wird tun, was wir ihm sagen. Er hat keine Wahl. 199 00:18:35,473 --> 00:18:38,435 Aber The Kid muss aus der Kälte raus. 200 00:18:38,518 --> 00:18:40,437 Er ist auf der Flucht und wird wegen Mordes gesucht. 201 00:18:42,397 --> 00:18:43,982 Ich habe nachgedacht... 202 00:18:45,192 --> 00:18:50,197 Falls das Haus und die Regulatoren Frieden schlössen, 203 00:18:51,406 --> 00:18:54,868 würde sich Wallace aus Lincoln und unseren Geschäften raushalten. 204 00:18:57,037 --> 00:18:58,622 Das klingt sehr gut, Sir. 205 00:18:59,206 --> 00:19:01,833 Irgendjemand muss The Kid kontaktieren, 206 00:19:01,917 --> 00:19:03,126 um ihm zu garantieren, dass er bei Gesprächen nicht getötet wird. 207 00:19:05,712 --> 00:19:07,464 Können Sie diese Person finden? 208 00:19:09,007 --> 00:19:11,593 -Ja, das kann ich. -Gut. 209 00:19:13,136 --> 00:19:15,722 -Machen Sie sich auf den Weg. -Ja, Mr. Catron. 210 00:19:20,143 --> 00:19:23,772 Und, Walz? Wie geht es meiner Tochter? 211 00:19:28,318 --> 00:19:29,569 Es geht ihr gut. 212 00:19:32,697 --> 00:19:34,324 Danke, Mr. Catron. 213 00:19:35,116 --> 00:19:37,536 Wieso ist sie nicht schwanger? Ich will Enkel! 214 00:19:37,619 --> 00:19:39,246 Liegt es an ihr oder an Ihnen? 215 00:19:40,288 --> 00:19:41,581 Wir versuchen es. 216 00:19:42,707 --> 00:19:44,501 Vielleicht schießen Sie mit Platzpatronen? 217 00:19:45,293 --> 00:19:46,670 Verstehen Sie? 218 00:20:21,037 --> 00:20:23,957 -Hey, danke. -Hier ist ein Brief für dich. 219 00:20:25,542 --> 00:20:27,002 Ein Brief? Von wem? 220 00:20:28,461 --> 00:20:29,588 Von Jesse. 221 00:20:46,605 --> 00:20:47,814 Was steht drin? 222 00:20:53,445 --> 00:20:56,031 Dass Riley und das Haus Frieden schließen wollen. 223 00:20:57,616 --> 00:20:59,618 Sie wollen uns im Stadtzentrum treffen. 224 00:21:00,243 --> 00:21:01,536 Ohne Offizielle. 225 00:21:01,620 --> 00:21:04,748 Nur ein gewisser Edgar Walz, der für Thomas Catron arbeitet. 226 00:21:06,249 --> 00:21:08,251 Er will die Vertragsbedingungen darlegen. 227 00:21:09,377 --> 00:21:10,629 Was denkst du? 228 00:21:12,005 --> 00:21:14,216 Sie müssten für unsere Sicherheit in Lincoln garantieren. 229 00:21:14,299 --> 00:21:16,134 Ist ganz schön gewagt. 230 00:21:16,593 --> 00:21:17,969 Das ist es. 231 00:21:20,388 --> 00:21:22,933 Es sei denn, sie haben Angst vor Gouverneur Wallace. 232 00:21:30,398 --> 00:21:32,609 Er will kommen, 233 00:21:33,735 --> 00:21:36,029 solange wir für seine Sicherheit garantieren können. 234 00:21:38,281 --> 00:21:39,783 Das ist gut. 235 00:21:40,742 --> 00:21:43,036 Er ist auf der Flucht, er ist verzweifelt. 236 00:21:43,119 --> 00:21:45,956 Deswegen will er über Frieden und Amnestie sprechen. 237 00:21:46,623 --> 00:21:48,708 Ich sage, wir überlassen ihn seinem Schicksal! 238 00:21:49,251 --> 00:21:51,878 Sie sind nicht sonderlich schlau, oder? 239 00:21:53,338 --> 00:21:54,798 Natürlich sollten wir uns mit dem Mann treffen, 240 00:21:54,881 --> 00:21:56,550 der für uns alle die größte Gefahr darstellt. 241 00:21:56,633 --> 00:21:57,801 Und zwar so schnell wie möglich! 242 00:21:58,218 --> 00:22:00,637 Jesse, reite zu ihm zurück, 243 00:22:01,054 --> 00:22:02,931 und sag ihm, dass das Treffen stattfinden wird. 244 00:22:03,431 --> 00:22:06,268 Außerdem garantieren wir für seine Sicherheit. 245 00:22:07,227 --> 00:22:09,104 Und es muss bald stattfinden, 246 00:22:09,187 --> 00:22:10,814 sonst könnte der neue Gouverneur unsere Pläne ruinieren. 247 00:22:15,986 --> 00:22:18,196 Wie ich bereits sagte, Riley: 248 00:22:18,780 --> 00:22:20,365 Dieser Krieg muss enden. 249 00:22:21,491 --> 00:22:24,744 Er schadet allen Geschäften in Lincoln. Auch Ihrem! 250 00:22:27,455 --> 00:22:28,665 Jesse! 251 00:22:59,529 --> 00:23:01,990 Meine Herren... Guten Abend! 252 00:23:02,365 --> 00:23:03,575 Meine Name ist Edgar Walz, 253 00:23:03,658 --> 00:23:06,703 ich vertrete die Interessen von Thomas Catron, 254 00:23:06,786 --> 00:23:10,040 von dem Sie sicherlich bereits gehört haben. 255 00:23:10,665 --> 00:23:12,042 Wir sind hier, um Frieden zu schließen. 256 00:23:12,125 --> 00:23:13,376 Dürfte sich Sie also bitten, Ihre Waffen dort abzulegen? 257 00:23:20,133 --> 00:23:22,844 Bevor das Treffen auf der Straße stattfindet. 258 00:23:22,928 --> 00:23:24,387 Was ist mit der anderen Seite? 259 00:23:24,971 --> 00:23:27,307 Von ihnen habe ich dasselbe gefordert. 260 00:23:28,183 --> 00:23:29,684 Ich werde nicht fortfahren, 261 00:23:29,768 --> 00:23:31,561 falls nicht alle Waffen abgelegt worden sind. 262 00:23:34,356 --> 00:23:35,941 Sie haben mein Wort. 263 00:24:06,471 --> 00:24:07,848 Danke, meine Herren. 264 00:24:09,140 --> 00:24:12,644 Wenn Sie mir nun bitte folgen würden. 265 00:24:35,876 --> 00:24:38,795 Treten Sie bitte näher, meine Herren. 266 00:24:40,213 --> 00:24:42,424 Sie alle wissen, warum Sie hier sind. 267 00:24:43,216 --> 00:24:45,427 Wir sind hier, um Frieden zu schließen. 268 00:24:46,094 --> 00:24:48,847 So lauten die Bedingungen des Friedensvertrages... 269 00:24:48,930 --> 00:24:52,017 Sind alle bereit, zuzuhören? 270 00:24:53,226 --> 00:24:54,311 Gut! 271 00:24:56,188 --> 00:24:57,731 "Dieser Vertrag legt fest, 272 00:24:58,064 --> 00:25:02,277 dass niemand jemanden der anderen Seite töten darf. 273 00:25:02,360 --> 00:25:04,446 Andernfalls ist dieser Vertrag hinfällig. 274 00:25:04,529 --> 00:25:06,406 Außerdem wird keine der Parteien 275 00:25:06,489 --> 00:25:09,618 vor Gericht Beweise gegen die andere Partei vorlegen. 276 00:25:11,411 --> 00:25:14,539 Zudem gewährt jede Seite der anderen Hilfe, 277 00:25:14,623 --> 00:25:17,751 um einer eventuellen Verhaftung zu entgehen. 278 00:25:18,919 --> 00:25:23,757 Wer auch immer gegen diese Vereinbarung verstößt, 279 00:25:26,301 --> 00:25:27,636 wird hingerichtet." 280 00:25:35,185 --> 00:25:37,103 Stimmen alle den Bedingungen zu? 281 00:25:38,021 --> 00:25:39,648 Es gibt keinen anderen Weg. 282 00:25:42,150 --> 00:25:46,071 Gut! Nun reichen Sie sich die Hände. 283 00:25:49,115 --> 00:25:51,493 Scheiße, dafür sind wir doch hier. 284 00:25:56,122 --> 00:25:57,833 War doch nicht so schwer, oder? 285 00:25:59,501 --> 00:26:00,794 Das ist gut! 286 00:26:01,294 --> 00:26:05,340 Wir haben Frieden geschlossen! Lasst uns feiern! 287 00:26:32,909 --> 00:26:34,619 Das macht Spaß. 288 00:26:35,829 --> 00:26:37,539 Hoffen wir, dass es anhält. 289 00:26:40,125 --> 00:26:41,626 Du machst dir zu viele Gedanken. 290 00:26:43,044 --> 00:26:45,255 -Wie früher. -Du machst dir nicht genug Sorgen. 291 00:26:46,506 --> 00:26:50,969 Erinnerst du dich an die Kleine, in die wir beide verschossen waren? 292 00:26:51,428 --> 00:26:55,515 -Sicher... Barbara. -Ja! 293 00:26:55,599 --> 00:26:58,310 Ich frage mich, wo sie jetzt gerade ist. 294 00:27:00,562 --> 00:27:01,688 Ich weiß es nicht. 295 00:27:02,314 --> 00:27:05,609 Vermutlich macht sie ihren Kindern Abendessen. 296 00:27:05,692 --> 00:27:08,111 Oder bringt sie ins Bett. 297 00:27:10,280 --> 00:27:12,365 Fühlt sich an, als wäre es 100 Jahre her, 298 00:27:13,074 --> 00:27:15,285 dass wir zusammen das Vieh gehütet haben. 299 00:27:18,330 --> 00:27:22,501 -Waren gute Zeiten. -Das war schon was. 300 00:27:26,046 --> 00:27:27,589 Alles hat mal ein Ende. 301 00:27:28,548 --> 00:27:30,717 Werd' jetzt ja nicht sentimental! 302 00:27:40,727 --> 00:27:42,229 Wir sehen uns, Kleiner. 303 00:27:50,695 --> 00:27:52,030 Pass doch auf! 304 00:28:02,123 --> 00:28:04,167 Nicht nachtragend sein, Kleiner. 305 00:28:06,795 --> 00:28:08,672 Nur ein wenig, Mr. Riley. 306 00:28:10,006 --> 00:28:11,466 Nur ein wenig... 307 00:28:17,430 --> 00:28:19,641 Hey, gib mir einen Drink! 308 00:28:22,936 --> 00:28:26,189 Halt die Ohren steif, Kleiner. Nacht, Jungs. 309 00:28:30,151 --> 00:28:31,570 Gute Nacht. 310 00:28:32,445 --> 00:28:38,451 Leute, ich möchte euch alle zum Austernessen einladen. 311 00:28:41,204 --> 00:28:46,710 Wer ist dabei? Lasst uns gehen! 312 00:29:07,731 --> 00:29:11,776 Sieh mal einer an, wer da kommt. 313 00:29:17,491 --> 00:29:19,618 Das ist der Anwalt von Mrs. McSween. 314 00:29:21,495 --> 00:29:22,913 Wie heißt du? 315 00:29:23,788 --> 00:29:25,999 Der Name lautet Chapman, Sir. 316 00:29:26,082 --> 00:29:28,752 Stimmt! Sie sind der schicke Anwalt, 317 00:29:29,127 --> 00:29:30,587 der uns vor Gericht zerren soll. 318 00:29:32,839 --> 00:29:35,342 Ich denke, du solltest tanzen. 319 00:29:40,388 --> 00:29:42,516 Was zum Teufel?! Wir haben Frieden geschlossen! 320 00:29:43,767 --> 00:29:45,227 The Kid hat recht. 321 00:29:49,397 --> 00:29:51,858 Es herrscht Frieden, Leute! 322 00:29:58,365 --> 00:29:59,741 Wissen Sie, wer ich bin? 323 00:30:01,326 --> 00:30:04,621 -Sie sind Mr. Riley. -Wiederholen Sie meinen Namen. 324 00:30:06,665 --> 00:30:08,917 -Riley! -Das stimmt. 325 00:30:09,376 --> 00:30:10,961 Du dummes Arschloch! 326 00:30:12,462 --> 00:30:16,174 -Lassen Sie mich durch, Sir. -Riley, lassen Sie ihn durch. 327 00:30:18,552 --> 00:30:20,178 Oh, Scheiße! 328 00:30:21,388 --> 00:30:23,890 Billy the Kid will, dass ich ihn durchlasse. 329 00:30:24,891 --> 00:30:26,518 Sir, lassen Sie mich gehen. 330 00:30:28,687 --> 00:30:29,938 Nein! 331 00:30:39,614 --> 00:30:41,533 Wir gehen jetzt, Tom. 332 00:30:43,952 --> 00:30:47,873 So, Jungs! Holen wir uns die Austern! 333 00:31:12,105 --> 00:31:14,566 -Gouverneur Wallace! -Mr. Wortley, nehme ich an? 334 00:31:14,649 --> 00:31:17,360 -Zu Ihren Diensten, Sir. -Ist dies Ihr Etablissement? 335 00:31:17,444 --> 00:31:18,486 Wunderbar... 336 00:31:19,279 --> 00:31:21,323 -Kümmern Sie sich bitte um mein Gepäck? -Natürlich. 337 00:31:24,534 --> 00:31:25,535 Freut mich. 338 00:31:26,578 --> 00:31:29,831 Colonel, reiten Sie nach Fort Stanton. 339 00:31:29,915 --> 00:31:31,208 Sagen Sie Colonel Dudley, 340 00:31:31,291 --> 00:31:32,959 dass ich ihn sofort sprechen möchte. Danke. 341 00:31:55,899 --> 00:31:58,401 -Herr Gouverneur! -Rühren, Colonel. 342 00:31:59,069 --> 00:32:00,570 Danke. 343 00:32:03,114 --> 00:32:06,451 Colonel, ist dies Ihr offizieller Bericht 344 00:32:06,535 --> 00:32:08,036 über die Ereignisse in Lincoln? 345 00:32:08,995 --> 00:32:10,080 Ja, Sir. 346 00:32:11,164 --> 00:32:13,792 Wie Sie dem Bericht sicher entnehmen konnten, 347 00:32:14,167 --> 00:32:17,712 war die Situation damals unhaltbar. 348 00:32:17,796 --> 00:32:19,506 Nur sehr widerwillig, 349 00:32:20,090 --> 00:32:22,425 und in Ermangelung anderer Vertreter des Gesetzes, 350 00:32:22,509 --> 00:32:24,302 musste ich meinen Truppen befehlen, 351 00:32:24,386 --> 00:32:25,554 den Frieden in Lincoln wiederherzustellen 352 00:32:25,637 --> 00:32:26,972 und die Frauen und Kinder zu schützen. 353 00:32:27,931 --> 00:32:29,307 Ja, Colonel. 354 00:32:30,392 --> 00:32:33,186 Hatte mein Vorgänger Ihr Vorgehen genehmigt? 355 00:32:33,270 --> 00:32:35,272 Er deutete an, dass ich das Richtige tat. 356 00:32:39,150 --> 00:32:40,277 Colonel Dudley... 357 00:32:41,528 --> 00:32:43,780 Sie sind ab sofort von Ihrem Kommando entbunden. 358 00:32:43,864 --> 00:32:45,490 Auf Befehl von General MacDonald. 359 00:32:45,824 --> 00:32:47,075 Mit sofortiger Wirkung. 360 00:32:47,617 --> 00:32:50,328 Ich habe die Beweise gesichtet und stimme mit ihm überein. 361 00:32:51,413 --> 00:32:54,207 Entgegen aller Protokolle der US Army, 362 00:32:54,583 --> 00:32:56,376 haben Sie sich auf eine Seite gestellt. 363 00:32:56,960 --> 00:32:58,587 Sie haben zugelassen, dass das Haus niedergebrannt wurde, 364 00:32:58,920 --> 00:33:00,672 und den Mord an McSween. 365 00:33:01,214 --> 00:33:02,924 Ihr Betragen war beschämend! 366 00:33:06,720 --> 00:33:08,096 Guten Tag, Colonel. 367 00:33:15,687 --> 00:33:17,272 Einen guten Tag, Sir. 368 00:33:31,995 --> 00:33:34,206 -Bitte! -Verzeihen Sie, Gouverneur. 369 00:33:36,291 --> 00:33:39,002 Ich war so frei, Ihnen vom besten Whiskey einzuschenken. 370 00:33:40,295 --> 00:33:42,339 Danke, Mr. Wortley, das ist sehr freundlich. 371 00:33:43,465 --> 00:33:46,259 -Was ist das für ein Brief? -Der wurde für Sie abgegeben. 372 00:33:49,221 --> 00:33:50,514 Danke, Mr. Wortley. 373 00:33:56,811 --> 00:33:59,439 "Gouverneur Wallace, ich kam nach Lincoln, 374 00:33:59,523 --> 00:34:00,607 um Frieden zu schließen, 375 00:34:00,941 --> 00:34:02,817 und um meine Waffen abzulegen. 376 00:34:03,902 --> 00:34:07,697 Doch wieder hat das Haus diesen Frieden zerstört. 377 00:34:08,406 --> 00:34:10,408 Ich hoffe, dass Sie zu Ihrem Wort stehen, 378 00:34:10,492 --> 00:34:12,911 und wirklich helfen wollen, in Lincoln für Ordnung zu sorgen. 379 00:34:14,120 --> 00:34:15,789 Gestern Abend war ich Zeuge 380 00:34:15,872 --> 00:34:17,541 des Mordes an dem Anwalt Houston Chapman. 381 00:34:18,041 --> 00:34:20,126 Und ich kenne den Namen des Mörders. 382 00:34:20,210 --> 00:34:21,753 Wegen der Ereignisse im Lincoln-Krieg 383 00:34:21,837 --> 00:34:23,755 stehe ich unter Anklage. 384 00:34:23,839 --> 00:34:25,882 Sollte ich mich stellen, so fürchte ich, 385 00:34:26,258 --> 00:34:27,759 dass meine Feinde mich töten werden. 386 00:34:28,760 --> 00:34:30,637 Doch sollten diese Anklagepunkte fallengelassen werden, 387 00:34:31,054 --> 00:34:34,683 dann werde ich aussagen. Mein Name ist Kid Antrim." 388 00:34:36,393 --> 00:34:37,894 Billy the Kid... 389 00:34:48,155 --> 00:34:52,200 "Mr. Antrim, begeben Sie sich vorsichtig nach Lincoln, 390 00:34:52,284 --> 00:34:54,578 und gehen Sie zum alten Kornspeicher. 391 00:34:55,203 --> 00:34:56,538 Ich habe die Befugnis, 392 00:34:56,621 --> 00:34:57,914 Sie von der Strafverfolgung zu befreien, 393 00:34:58,540 --> 00:35:01,251 sollten Sie Ihre Aussage machen." 394 00:35:33,867 --> 00:35:35,160 Hallo, Billy. 395 00:35:36,786 --> 00:35:40,040 -Gouverneur Wallace! -Ach, bitte... 396 00:35:41,041 --> 00:35:44,127 Nennen Sie mich Lew. Setzen Sie sich doch. 397 00:35:59,267 --> 00:36:01,520 Ich konnte es kaum erwarten, Sie zu treffen. 398 00:36:03,480 --> 00:36:05,982 Seit meiner Ankunft hier habe ich mit vielen Leuten gesprochen, 399 00:36:06,066 --> 00:36:08,568 mit den Mexikanern, mit den Weißen. 400 00:36:08,944 --> 00:36:10,654 Alle reden in höchsten Tönen von Ihnen, 401 00:36:10,737 --> 00:36:13,532 und bestätigen Ihre Integrität und Aufrichtigkeit. 402 00:36:16,827 --> 00:36:18,620 Ich möchte Ihnen Pardon gewähren, 403 00:36:19,079 --> 00:36:23,124 um Sie in die Welt der Gesetzestreuen zurückzubringen, 404 00:36:23,208 --> 00:36:26,837 wo Ihre Fähigkeiten sicherlich erblühen werden. 405 00:36:30,882 --> 00:36:33,134 Das klingt ja wirklich nett, Sir. 406 00:36:35,095 --> 00:36:36,930 Aber wie genau soll das möglich sein? 407 00:36:40,225 --> 00:36:42,811 Als erstes müssen Sie nur zustimmen, 408 00:36:42,894 --> 00:36:45,272 und versprechen dass Sie in Lincoln bleiben, 409 00:36:47,941 --> 00:36:51,319 und die Mörder von John Tunstall identifizieren. 410 00:36:52,404 --> 00:36:54,531 Und die Mörder von Houston Chapman. 411 00:36:55,991 --> 00:36:58,952 Im Gegenzug gewähre ich Ihnen vollständig Pardon, 412 00:36:59,035 --> 00:37:00,787 und sorge dafür, dass Sie nicht wegen des Mordes 413 00:37:00,871 --> 00:37:02,372 an Sheriff Brady belangt werden. 414 00:37:07,210 --> 00:37:08,420 Billy... 415 00:37:12,132 --> 00:37:13,967 Ich will Gerechtigkeit für Sie. 416 00:37:15,635 --> 00:37:19,472 Ich will Gerechtigkeit, immerhin bin ich der Gouverneur. 417 00:37:25,061 --> 00:37:26,813 Sind wir uns einig, mein Sohn? 418 00:37:42,454 --> 00:37:43,955 Wir haben einen Deal, Sir. 419 00:38:10,732 --> 00:38:14,778 William H. Bonney... Du bist verhaftet. 420 00:38:16,488 --> 00:38:18,281 Nimm die Waffe runter. 421 00:38:21,535 --> 00:38:22,953 Pat... 422 00:38:26,373 --> 00:38:27,874 Ich hätte wissen müssen, dass du hier bist. 423 00:38:29,000 --> 00:38:30,418 Tut mir leid, Kleiner. 424 00:38:32,170 --> 00:38:33,338 Gehen wir. 425 00:38:40,804 --> 00:38:44,558 Sheriff, das lief viel besser als erwartet. 426 00:38:44,933 --> 00:38:47,227 Sie und Ihre Männer waren hervorragend. Danke! 427 00:38:47,310 --> 00:38:48,979 Ich danke Ihnen, Gouverneur. 428 00:38:50,105 --> 00:38:51,398 Prost! 429 00:38:51,481 --> 00:38:51,815 Wir haben soeben den meist gesuchten Mann der USA verhaftet. 430 00:38:56,194 --> 00:38:57,904 Das wird sicher in allen Zeitungen stehen. 431 00:38:58,238 --> 00:38:59,865 Ich bin wirklich froh, 432 00:39:00,490 --> 00:39:04,077 dass ich die Idee hatte, Billy in eine Falle zu locken. 433 00:39:06,788 --> 00:39:08,415 Moment! So haben wir das nicht... 434 00:39:08,498 --> 00:39:11,209 So wird es in den Zeitungen stehen, und das ist verdammt gut. 435 00:39:12,127 --> 00:39:14,087 Immerhin ist Wahljahr. 436 00:39:14,754 --> 00:39:16,631 Also, Sheriff... 437 00:39:17,716 --> 00:39:20,468 Ihre Aufgabe ist es, sicherzustellen, 438 00:39:21,011 --> 00:39:23,263 dass Billy sicher in Santa Fe ankommt. 439 00:39:23,930 --> 00:39:26,349 Damit er rechtzeitig zu seiner Verhandlung dort ist. 440 00:39:27,184 --> 00:39:28,894 Enttäuschen Sie mich nicht! 441 00:39:42,616 --> 00:39:47,579 -Guten Tag, Sheriff. -Guten Tag. 442 00:39:52,626 --> 00:39:54,211 Darf ich dich was fragen? 443 00:39:54,753 --> 00:39:56,922 Kommt darauf an... 444 00:40:00,258 --> 00:40:03,345 Ich frage mich die ganze Zeit, wie es jetzt weitergeht. 445 00:40:04,012 --> 00:40:06,473 -Falls du mich verstehst. -Naja... 446 00:40:06,932 --> 00:40:08,892 Ich habe eine besondere Zelle für dich. 447 00:40:13,063 --> 00:40:14,940 Damit du keinen Ärger bekommst. 448 00:40:15,815 --> 00:40:18,527 Dann eskortieren wir dich zu deiner Verhandlung. 449 00:40:24,491 --> 00:40:26,201 Und wie lautet die Anklage? 450 00:40:28,662 --> 00:40:31,581 -Du weißt, welche Verbrechen du begangen hast. -Ja, klar... 451 00:40:37,045 --> 00:40:38,380 Weißt du... 452 00:40:39,631 --> 00:40:41,049 Ich habe nie einen Freund verraten. 453 00:40:55,063 --> 00:40:56,648 Achtet auf die Nordseite. 454 00:40:59,109 --> 00:41:01,736 Los! Rein da! 455 00:41:06,908 --> 00:41:08,368 Öffnet das Tor! 456 00:41:10,662 --> 00:41:12,539 Los! Bewegung! 457 00:41:20,589 --> 00:41:22,382 Er gehört Ihnen. 458 00:41:28,221 --> 00:41:29,723 Bewegung! 459 00:41:43,153 --> 00:41:44,404 Sheriff? 460 00:41:45,280 --> 00:41:48,825 Eine Dame möchte Sie sprechen. 461 00:41:59,961 --> 00:42:01,671 Señorita del Tabasco? 462 00:42:02,547 --> 00:42:04,966 Was verschafft mir die Ehre? 463 00:42:05,592 --> 00:42:09,971 Mein Vater, meine Mutter und mein Bruder wurden erschossen. 464 00:42:10,430 --> 00:42:12,599 Bisher wurde niemand für diese Verbrechen verhaftet. 465 00:42:12,682 --> 00:42:15,185 Die Ermittlungen laufen noch, Señorita. 466 00:42:15,268 --> 00:42:18,104 Es wurden Haftbefehle gegen einige Leute erlassen, 467 00:42:18,188 --> 00:42:20,815 die wir bezüglich dieser grausamen Morde befragen wollen. 468 00:42:20,899 --> 00:42:23,193 So wie Sie will auch ich Gerechtigkeit. 469 00:42:27,405 --> 00:42:29,074 Gibt es noch etwas? 470 00:42:30,742 --> 00:42:33,245 Ja, offenbar benötige ich Ihre Erlaubnis, 471 00:42:33,328 --> 00:42:35,205 um einen Gefangenen zu besuchen. 472 00:42:35,288 --> 00:42:36,790 Sie sprechen von Billy the Kid? 473 00:42:38,667 --> 00:42:39,793 Ja! 474 00:42:43,922 --> 00:42:45,549 Da sehe ich kein Problem. 475 00:42:49,678 --> 00:42:52,347 Leider muss ich überprüfen, 476 00:42:53,431 --> 00:42:58,311 ob Sie nichts Nützliches hineinschmuggeln wollen. 477 00:43:02,190 --> 00:43:04,067 Habe ich Ihre Erlaubnis? 478 00:43:38,643 --> 00:43:39,811 Okay... 479 00:43:41,563 --> 00:43:42,814 Sie dürfen gehen. 480 00:43:57,829 --> 00:43:59,206 Dulcinea? 481 00:44:01,166 --> 00:44:02,334 Hallo, Billy. 482 00:44:05,629 --> 00:44:07,339 Sie haben zwei Minuten. 483 00:44:09,174 --> 00:44:10,342 Was machst du... 484 00:44:59,182 --> 00:45:00,433 Mach dich bereit. 485 00:45:01,226 --> 00:45:02,811 Wärter, ich will jetzt gehen. 486 00:45:06,147 --> 00:45:07,190 Wahre Liebe, was? 487 00:45:17,909 --> 00:45:19,369 Da kommt was! 488 00:45:24,457 --> 00:45:26,209 Da kommt jemand, Jungs! 489 00:45:40,223 --> 00:45:41,725 Passt auf! 490 00:45:59,242 --> 00:46:00,785 Bleib direkt hinter mir, okay? 491 00:46:09,310 --> 00:46:10,645 Sheriff! 492 00:46:10,645 --> 00:46:11,687 Nein, nein, nein... 493 00:46:17,109 --> 00:46:18,653 Achtung! 494 00:46:23,241 --> 00:46:24,450 Billy! 495 00:46:28,037 --> 00:46:29,038 Wir sind hier! 496 00:46:30,248 --> 00:46:31,999 Hier drüben. 497 00:46:31,999 --> 00:46:33,167 - Schnell komm. - Gehen wir. 498 00:46:36,587 --> 00:46:38,339 Mann, bin ich froh euch zu sehen. 499 00:46:41,759 --> 00:46:43,970 Los geht's, Schnell. 500 00:46:43,970 --> 00:46:45,680 Los! Hyah! 501 00:46:49,141 --> 00:46:50,351 Hyah, Los! 502 00:46:55,481 --> 00:46:57,400 Du kannst nicht gewinnen. 503 00:46:57,400 --> 00:47:00,861 Wann kapierst du's endlich? es ist kein Spiel für mich...37215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.