All language subtitles for Billy.the.Kid.S02E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,501 --> 00:00:19,711 Zuvor bei "Billy the Kid": 2 00:00:19,794 --> 00:00:22,380 Warum interessieren Sie sich für meine Tochter, Mr. Bonney? 3 00:00:22,464 --> 00:00:24,424 Ich liebe sie. Ich will sie heiraten. 4 00:00:24,508 --> 00:00:27,719 Meine Vorfahren würden niemals zustimmen. 5 00:00:27,802 --> 00:00:29,638 Ich denke, Ihre Tochter hat diese Wahl verdient. 6 00:00:30,347 --> 00:00:34,976 Die finanzielle Lage es Hauses bereitet Mr. Catron große Sorgen. 7 00:00:35,060 --> 00:00:36,686 Wir wissen, dass das Haus Geld verliert, 8 00:00:36,770 --> 00:00:39,397 und wir wissen, dass Tunstall auf den Markt drängen will. 9 00:00:39,481 --> 00:00:42,734 Tunstall hat einige Tiere auf Dick Brewers Ranch. 10 00:00:42,817 --> 00:00:44,486 Vieh und Pferde. 11 00:00:44,861 --> 00:00:47,656 -Wir sollten ihn überfallen. -Hey! Runter von meinem Land. 12 00:00:47,739 --> 00:00:49,115 Ihr verdammten Diebe! 13 00:00:52,452 --> 00:00:53,537 Ich habe Jesse Evans erkannt, 14 00:00:53,954 --> 00:00:56,206 und die anderen gehörten wohl zur Seven-Rivers-Gang. 15 00:00:56,289 --> 00:00:58,834 Als Hilfssheriff kann ich darauf bestehen, 16 00:00:58,917 --> 00:01:01,711 dass Sie einen Trupp zusammenstellen und das Diebesgut zurückholen. 17 00:01:08,635 --> 00:01:10,011 Komm raus, Jesse! 18 00:01:11,721 --> 00:01:13,765 -Nehmt die Hände hoch! -Alles gut. 19 00:01:15,392 --> 00:01:16,726 Die Pocken! 20 00:01:18,520 --> 00:01:19,563 Mr. Tunstall! Sie bekommen einen guten Preis für Ihr Vieh, 21 00:01:22,274 --> 00:01:24,693 Ihre Herden und die Immobilien. 22 00:01:24,776 --> 00:01:26,528 Und im Gegenzug? 23 00:01:26,611 --> 00:01:30,407 Sie entlassen Ihre Angestellten und verlassen Lincoln County. 24 00:01:30,490 --> 00:01:32,450 Und wenn ich Ihr Angebot ablehne? 25 00:01:32,534 --> 00:01:33,869 Dann sterben Sie. 26 00:01:34,494 --> 00:01:35,662 Ich habe einen Plan. 27 00:01:35,745 --> 00:01:38,957 Wir helfen Jesse und seiner Gang, aus dem Gefängnis auszubrechen. 28 00:01:39,040 --> 00:01:40,876 Was? Warum sollten wir das tun? 29 00:01:41,543 --> 00:01:44,421 Ich gab dir eine zweite Chance, Billy. 30 00:01:44,504 --> 00:01:46,965 Dafür erwarte ich deine Loyalität. 31 00:01:47,299 --> 00:01:49,342 Mr. Evans, ich bin John Tunstall. 32 00:01:49,426 --> 00:01:52,179 Sehen Sie das bitte als Friedensangebot. 33 00:01:52,804 --> 00:01:54,431 Keine Bewegung! 34 00:01:56,600 --> 00:01:59,060 -Gute Arbeit, Jungchen. -Danke. 35 00:01:59,728 --> 00:02:02,272 Indem ich dich gezwungen habe, meinen lächerlichen Plan zu befolgen, 36 00:02:02,355 --> 00:02:03,648 hätte ich dich beinahe umgebracht. 37 00:02:05,108 --> 00:02:07,152 Legt bitte die Hände auf den Tisch, meine Freunde. 38 00:02:07,235 --> 00:02:09,196 Du bist für mich eingestanden, 39 00:02:09,279 --> 00:02:10,780 obwohl du die Gefahr kanntest. 40 00:02:10,864 --> 00:02:12,199 Was zum Teufel tust du, Jesse? 41 00:02:12,282 --> 00:02:14,743 Tunstall ist ein Narr. Es gibt keine Chance auf Frieden. 42 00:02:16,620 --> 00:02:18,663 Wenn ich bei der Sache Ihr Partner sein soll, 43 00:02:18,747 --> 00:02:21,500 wenn Sie das hier gewinnen wollen, müssen Sie mir vertrauen. 44 00:02:21,583 --> 00:02:23,125 Wir müssen einen Krieg gewinnen, 45 00:02:23,251 --> 00:02:24,836 und es beginnt morgen. 46 00:02:26,379 --> 00:02:27,547 Danke! 47 00:02:44,022 --> 00:02:48,318 -Sam! Hol Mr. McSween her. -Ja, Sir, Mr. Brewer. 48 00:02:56,034 --> 00:02:58,328 Sheriff, wie kann ich helfen? 49 00:02:59,955 --> 00:03:01,289 Ich habe etwas für Sie. 50 00:03:01,373 --> 00:03:04,000 -Was ist das? -Ein Gerichtsbeschluss gegen diesen Laden. 51 00:03:04,084 --> 00:03:05,794 Sie müssen schließen. 52 00:03:06,795 --> 00:03:08,839 Hier wird nichts mehr verkauft. 53 00:03:08,922 --> 00:03:10,549 Sie alle müssen heimgehen. 54 00:03:11,216 --> 00:03:12,592 Bitte gehen Sie nach Hause. 55 00:03:15,053 --> 00:03:17,681 -Das können Sie nicht tun! -Hier wurde illegaler Handel getrieben. 56 00:03:17,764 --> 00:03:18,849 Das muss das Gericht entscheiden! 57 00:03:18,932 --> 00:03:20,976 Und Sie wissen verdammt gut, dass wir uns wehren werden. 58 00:03:21,059 --> 00:03:22,519 Mr. Brewer, Sie haben keine Chance, 59 00:03:22,602 --> 00:03:24,688 und Sie müssen mit Haftbefehlen für Mr. Tunstall und Mr. McSween rechnen. 60 00:03:26,064 --> 00:03:27,232 Ich bin Hilfssheriff! 61 00:03:27,691 --> 00:03:28,817 Sie können mich nicht übergehen. 62 00:03:28,900 --> 00:03:31,987 Ihre Anstellung als Hilfssheriff wurde 63 00:03:32,070 --> 00:03:35,115 auf Anweisung von Staatsanwalt Thomas Catron widerrufen. 64 00:03:35,198 --> 00:03:38,535 Ich muss Sie um Ihre Marke bitten. 65 00:04:03,435 --> 00:04:05,312 Was zur Hölle ist hier los? 66 00:04:05,395 --> 00:04:06,563 Was versuchen Sie hier, Sheriff? 67 00:04:06,646 --> 00:04:08,899 Ich überbringe nur einen Gerichtsbeschluss, 68 00:04:08,982 --> 00:04:11,359 und tue nur meine Pflicht. Nichts weiter. 69 00:04:14,404 --> 00:04:16,114 Wie viel haben die Ihnen bezahlt? 70 00:04:21,161 --> 00:04:25,415 Mr. McSween, man ermittelt wegen mehrerer Verbrechen gegen Sie. 71 00:04:25,874 --> 00:04:27,250 Sie sollten also auf Ihre Manieren achten. 72 00:04:28,168 --> 00:04:29,711 Halten Sie die Klappe! 73 00:04:57,322 --> 00:05:01,159 Wie ich höre, sind der Sheriff und sein Trupp morgen früh hier, 74 00:05:01,493 --> 00:05:04,329 um Ihnen die Verfügung zu überreichen und Ihre Pferde zu beschlagnahmen. 75 00:05:04,829 --> 00:05:07,666 -Rechtmäßigkeit kümmert sie einen Dreck. -Verstehe. 76 00:05:11,670 --> 00:05:14,756 Dick, was denkst du, sollen wir jetzt tun? 77 00:05:15,257 --> 00:05:16,716 Liegt ganz bei Ihnen, Boss. 78 00:05:18,426 --> 00:05:21,763 -Billy? -Wir sollten die Ranch verteidigen, 79 00:05:22,639 --> 00:05:24,182 und Ihren Besitz schützen. 80 00:05:25,225 --> 00:05:26,560 Wir müssen kämpfen. 81 00:05:29,604 --> 00:05:31,813 Billy hat recht. 82 00:05:33,525 --> 00:05:35,193 Wir müssen uns zur Wehr setzen. 83 00:05:37,362 --> 00:05:40,115 Jemand sollte nach Lincoln reiten und Juan Patron informieren. 84 00:05:41,324 --> 00:05:44,202 Tom, hol Charlie und George. 85 00:05:44,286 --> 00:05:46,329 Wir brauchen jeden Mann, den wir kriegen können. 86 00:05:48,206 --> 00:05:50,000 Mr. McSween, wünschen Sie eine Waffe? 87 00:05:50,834 --> 00:05:53,795 Nein! Ich war jahrelang Pastor, 88 00:05:53,879 --> 00:05:55,714 und habe Waffen abgeschworen. 89 00:05:55,797 --> 00:05:58,633 Dann sollten Sie besser nach Hause gehen, Alexander. 90 00:05:59,509 --> 00:06:01,678 -Wir kommen klar. -Das weiß ich. 91 00:06:03,138 --> 00:06:05,599 -Gott schütze Sie. -Sie auch! 92 00:07:21,508 --> 00:07:23,093 Die nehmen wir als Barrikaden. 93 00:07:41,528 --> 00:07:43,113 Blockiert das Tor! 94 00:08:35,165 --> 00:08:37,501 Hör mir doch auf... Unglaublich! 95 00:08:44,299 --> 00:08:45,926 Bist du nervös? 96 00:08:49,262 --> 00:08:51,848 Los, spielen wir noch eine Runde. 97 00:08:53,099 --> 00:08:55,143 Oh, Billy hat keine Chips mehr. 98 00:09:03,944 --> 00:09:05,237 Alles okay? 99 00:09:06,363 --> 00:09:10,116 Ich habe nur... über einige Dinge nachgedacht. 100 00:09:11,660 --> 00:09:14,371 Wenn du es wirklich wissen willst, 101 00:09:15,705 --> 00:09:17,332 ich habe an meinen Vater gedacht. 102 00:09:20,168 --> 00:09:23,588 -Was ist mit ihm? -Er war... 103 00:09:25,590 --> 00:09:29,678 Er war ein typischer Engländer seiner Klasse. 104 00:09:31,012 --> 00:09:33,431 Sehr intelligent, starke Prinzipien, 105 00:09:34,266 --> 00:09:35,934 ausgesprochen erfolgreich. 106 00:09:37,727 --> 00:09:40,063 Seine Ansprüche an mich waren absurd hoch, 107 00:09:42,065 --> 00:09:44,401 und wenn ich versagte, fand er Wege, 108 00:09:44,484 --> 00:09:46,319 um mich zu demütigen und zu bestrafen. 109 00:09:46,987 --> 00:09:49,906 Ich wollte ihn unbedingt beeindrucken. 110 00:09:51,032 --> 00:09:52,576 Deswegen kam ich hierher. 111 00:09:54,452 --> 00:09:59,040 Ich wollte etwas Eigenes erschaffen, 112 00:09:59,583 --> 00:10:02,961 dass meinen Vater zumindest stolz machen würde. 113 00:10:04,254 --> 00:10:06,298 Ich denke, das haben Sie erreicht. 114 00:10:07,591 --> 00:10:08,800 Ist das so? 115 00:10:09,801 --> 00:10:12,846 Ich habe den Eindruck, ein ziemliches Chaos anzurichten. 116 00:10:12,929 --> 00:10:17,309 Mr. Tunstall, Sie kämpfen gegen ein paar echt miese Wichser. 117 00:10:21,104 --> 00:10:23,064 Ich bin stolz darauf, dass Sie es mit ihnen aufnehmen. 118 00:10:24,608 --> 00:10:26,109 Sehen Sie sich doch um. 119 00:10:27,110 --> 00:10:29,821 Einige der besten Leute der Gegend stehen hinter Ihnen. 120 00:10:30,530 --> 00:10:32,407 Gute und anständige Leute. 121 00:10:32,866 --> 00:10:34,784 Das allein sagt mir, dass Sie Erfolg haben. 122 00:10:35,911 --> 00:10:39,748 Und wenn Ihr Vater auch nur etwas Grips hat, dann erkennt er das. 123 00:10:44,002 --> 00:10:45,420 Danke, Billy. 124 00:10:58,391 --> 00:11:00,227 Du wirst das jetzt nicht gerne hören... 125 00:11:01,978 --> 00:11:04,773 Aber ich kann nicht das Leben all dieser Leute aufs Spiel setzen. 126 00:11:05,273 --> 00:11:10,529 Ich will diese guten Leute nicht in meinem Namen sterben sehen. 127 00:11:10,612 --> 00:11:13,949 Ich will noch keinen Showdown. 128 00:11:15,534 --> 00:11:18,119 Sie sagten, wir müssten uns wehren, weil wir keine Wahl haben. 129 00:11:18,203 --> 00:11:19,788 Vielleicht haben wir eine Wahl. 130 00:11:19,871 --> 00:11:23,083 Wir könnten die Pferde wegschaffen, bevor der Sheriff hier ist. 131 00:11:23,458 --> 00:11:25,836 Ich habe eine weitere Farm in der Nähe des Forts, 132 00:11:25,919 --> 00:11:28,171 dort könnten wir sie hinbringen und den nächsten Schritt planen. 133 00:11:28,255 --> 00:11:30,131 Ich denke nicht, dass der Sheriff uns folgen wird. 134 00:11:30,549 --> 00:11:32,551 Nein! Wir können nicht immer nur fortlaufen. 135 00:11:37,430 --> 00:11:40,475 Du hältst mich für einen Feigling, nicht wahr? 136 00:11:43,103 --> 00:11:45,188 Ich will nicht, dass du oder ein anderer meinetwegen stirbt. 137 00:11:51,111 --> 00:11:53,196 Damit könnte ich nicht leben. 138 00:11:54,614 --> 00:11:56,575 Wenn mich das zum Feigling macht, 139 00:11:57,868 --> 00:11:59,327 dann sei es so! 140 00:12:23,268 --> 00:12:24,519 Okay, holt sie raus. 141 00:12:24,853 --> 00:12:27,147 Wir müssen sie wegschaffen, bevor der Trupp ankommt. 142 00:12:30,483 --> 00:12:32,777 Los! Raus mit euch! 143 00:12:38,658 --> 00:12:41,369 Mr. Tunstall meint, dass der Sheriff uns nicht folgen wird, 144 00:12:41,453 --> 00:12:42,829 aber ich bin mir da nicht so sicher. 145 00:12:42,913 --> 00:12:45,207 Ihr bleibt zurück und stoßt dann zu uns. 146 00:13:12,776 --> 00:13:14,486 Was ist mit deinem Vater? 147 00:13:15,695 --> 00:13:17,197 Was war er für ein Mann? 148 00:13:18,198 --> 00:13:19,824 Er war ein stolzer Ire. 149 00:13:20,408 --> 00:13:23,954 Er wollte nie weg, aber es gab dort nichts mehr für ihn. 150 00:13:25,413 --> 00:13:29,042 Aber viel gab es für Immigranten in New York auch nicht. 151 00:13:30,377 --> 00:13:32,838 -Ihr wart also arm? -Oh, bettelarm! 152 00:13:33,421 --> 00:13:35,423 Daher sind meine Eltern nach Westen gegangen. 153 00:13:35,507 --> 00:13:37,133 Für ein besseres Leben. 154 00:13:41,137 --> 00:13:43,932 Ja... Das war bestimmt hart. 155 00:13:49,145 --> 00:13:50,313 Auf der Reise wurde mein Vater dann krank. 156 00:13:53,316 --> 00:13:55,235 Er gab auf. 157 00:13:58,572 --> 00:14:02,075 Könntest du deinen Vater liebe, Billy? 158 00:14:08,748 --> 00:14:10,250 Er war mein Pa. 159 00:14:13,753 --> 00:14:15,338 Aber er hat mich im Stich gelassen. 160 00:14:16,923 --> 00:14:18,550 Ich schwöre dir, Billy: 161 00:14:20,427 --> 00:14:22,262 Ich werde dich nicht enttäuschen. 162 00:15:21,947 --> 00:15:23,240 Die sind nicht hier, Jesse! 163 00:15:23,949 --> 00:15:26,076 Echt? Meinst du, ich sehe das nicht? 164 00:15:31,832 --> 00:15:35,085 -Verfolgen wir sie! -Ich denke, wir sollten das lassen. 165 00:15:35,585 --> 00:15:38,797 -Und warum? -Wir sind nur Bradys Trupp. 166 00:15:39,172 --> 00:15:42,008 Wir sollen Tunstall nur die Verfügung zustellen, 167 00:15:42,092 --> 00:15:43,301 und die Pferde beschlagnahmen, 168 00:15:43,385 --> 00:15:45,095 anstatt sie durchs halbe Land zu jagen. 169 00:15:45,178 --> 00:15:46,930 Wir sind das verdammte Gesetz! 170 00:15:48,390 --> 00:15:51,226 -Wir tun, was wir wollen, Jungs. -Jesse hat recht. 171 00:15:51,309 --> 00:15:52,978 So lautet unser Befehl und so sollten wir es machen! 172 00:15:53,061 --> 00:15:54,521 Ist eine miese Idee. 173 00:15:54,604 --> 00:15:59,438 -Wir sollten den Sheriff fragen. -Was ist nur los mit euch? 174 00:15:59,526 --> 00:16:02,571 Ihr wisst doch, was wir hier wirklich tun sollen. 175 00:16:03,154 --> 00:16:06,658 Meine Klinge ist scharf, ich will jemanden skalpieren. 176 00:16:06,741 --> 00:16:09,452 Also! Ihnen nach, Jungs! Los! 177 00:16:40,358 --> 00:16:42,277 Jesse, diese Spuren sehen frisch aus. 178 00:16:57,918 --> 00:17:01,501 -Ist uns jemand gefolgt? -Die Luft ist rein. Keine Seele da. 179 00:17:01,713 --> 00:17:02,964 Alles klar. 180 00:17:12,015 --> 00:17:13,266 Habt ihr Hunger? 181 00:17:13,350 --> 00:17:15,810 Ja, und die sind das Mittagessen. Holen wir sie uns! 182 00:17:15,894 --> 00:17:17,562 -Ja! -Und los! 183 00:17:20,357 --> 00:17:21,775 Geh schon, Billy. 184 00:17:22,108 --> 00:17:25,320 Du bist unser bester Schütze. Schieß uns unser Mittagessen. 185 00:17:28,323 --> 00:17:30,700 -Komm schon, Tom. -Passen Sie gut auf die Pferde auf. 186 00:17:55,308 --> 00:17:57,018 Und los! 187 00:17:59,813 --> 00:18:05,564 -Ob es heute was zu essen gibt? -Wenn die anderen was treffen... 188 00:18:05,652 --> 00:18:07,153 Oh, Scheiße! 189 00:18:22,669 --> 00:18:24,254 Das sind Jesse und seine Leute. 190 00:18:35,140 --> 00:18:36,600 Wo will er hin? 191 00:18:42,898 --> 00:18:45,442 Scheiße! Tunstall ist ganz alleine. 192 00:18:45,859 --> 00:18:47,819 Ich muss zu ihm. Warte hier. 193 00:20:04,938 --> 00:20:06,689 Ich hätte ihn nicht alleine lassen sollen. 194 00:20:09,192 --> 00:20:10,569 Ich hätte ihn nicht alleine lassen sollen... 195 00:20:18,827 --> 00:20:21,913 Nein! Scheiße! 196 00:21:17,177 --> 00:21:18,929 Haltet die Augen offen! 197 00:21:34,778 --> 00:21:36,029 Und? 198 00:21:37,155 --> 00:21:39,825 Tunstall ist im Morgengrauen von seiner Ranch geflohen, 199 00:21:40,283 --> 00:21:43,703 mit seinen Pferden. Wir nahmen die Spur auf, 200 00:21:44,788 --> 00:21:45,914 und haben sie eingeholt. 201 00:21:46,498 --> 00:21:48,875 -Und dann? -Dann gab es eine Schießerei. 202 00:21:49,292 --> 00:21:52,754 Wir hatten das Recht, diese Tiere zu beschlagnahmen, 203 00:21:52,838 --> 00:21:54,673 aber es wurde Widerstand geleistet. 204 00:21:55,173 --> 00:21:56,758 Wir mussten um unser Leben fürchten. 205 00:21:57,425 --> 00:22:00,053 Dann haben wir Tunstall aufgespürt, 206 00:22:00,136 --> 00:22:01,638 und forderten ihn auf, sich zu ergeben. 207 00:22:02,347 --> 00:22:03,932 Aber er weigerte sich. 208 00:22:04,349 --> 00:22:06,810 Er schoss auf uns, und wir schossen zurück. 209 00:22:06,893 --> 00:22:08,728 Du willst damit sagen, dass er tot ist? 210 00:22:11,314 --> 00:22:12,482 Ja, Sir. 211 00:22:13,567 --> 00:22:15,485 Er hat sich der Verhaftung widersetzt? 212 00:22:15,986 --> 00:22:17,904 Ja, Sheriff. 213 00:22:20,448 --> 00:22:23,118 Und in welchem Universum ist das lustig? 214 00:22:23,660 --> 00:22:27,038 Das kann schreckliche Konsequenzen für uns alle haben. 215 00:22:27,789 --> 00:22:29,916 Also spar dir dein Grinsen! 216 00:23:12,083 --> 00:23:13,376 Sie gaben mir Hoffnung. 217 00:23:16,630 --> 00:23:18,298 Ein neues Leben. 218 00:23:36,191 --> 00:23:38,610 Ich schwöre beim Grab meiner Mutter, 219 00:23:40,612 --> 00:23:43,406 dass ich jeden Ihrer Mörder umbringen werde. 220 00:23:45,492 --> 00:23:48,620 Oder ich sterbe bei dem Versuch. So wahr mir Gott helfe! 221 00:24:05,679 --> 00:24:08,807 Wir haben den Wichser endlich erwischt! 222 00:24:13,687 --> 00:24:15,939 Frohe verfickte Weihnachten, Leute! 223 00:24:22,320 --> 00:24:27,868 Meine Herren! Zuhören! Jungs! Hört zu! 224 00:24:31,121 --> 00:24:34,666 Heute ist ein großartiger Tag für das Haus. 225 00:24:37,586 --> 00:24:42,340 Daher erhebe ich das Glas auf seinen Gründer, Major Murphy, 226 00:24:42,799 --> 00:24:46,303 den Kriegshelden! Auf Major Murphy! 227 00:24:54,978 --> 00:24:57,606 -Lasst uns feiern. -Wo ist die Musik? 228 00:25:32,015 --> 00:25:35,310 Howdy! Was wollen Sie hier? 229 00:25:36,394 --> 00:25:39,189 Ein Treffen mit Mr. Riley im Haus. 230 00:25:39,856 --> 00:25:41,733 Falls es Sie überhaupt etwas angeht. 231 00:25:43,652 --> 00:25:46,404 -Wie heißen Sie? -Mein Name ist Edgar Walz. 232 00:25:47,364 --> 00:25:49,533 Ich vertrete Thomas Catron. 233 00:25:53,328 --> 00:25:54,830 Von dem habe ich gehört. 234 00:25:55,789 --> 00:25:59,125 -Und wer könnten Sie sein? -Ich bin Jesse Evans. 235 00:26:02,712 --> 00:26:03,797 Von Ihnen habe ich gehört. 236 00:26:04,422 --> 00:26:08,051 Wie ich höre, sind Sie ein gefährlicher Mann. 237 00:26:11,179 --> 00:26:12,556 Das gefällt mir. 238 00:26:13,473 --> 00:26:17,477 Kommt ganz darauf an, was Sie unter "gefährlich" verstehen. 239 00:26:18,228 --> 00:26:21,064 Ich meine, dass Sie mir eventuell nützlich sein könnten. 240 00:26:22,315 --> 00:26:24,943 In nächster Zeit. 241 00:26:26,194 --> 00:26:28,363 Hat mich gefreut, Mr. Evans. 242 00:26:29,072 --> 00:26:33,076 -Nennen Sie mich Jesse. -Das ist überaus freundlich. 243 00:26:33,952 --> 00:26:35,829 Also, Jesse... 244 00:26:37,622 --> 00:26:40,709 -Darf ich passieren? -Sicher! 245 00:26:55,140 --> 00:26:56,558 War für ein Penner. 246 00:27:00,729 --> 00:27:02,189 Also? 247 00:27:03,356 --> 00:27:06,526 Ich wollte Sie darüber informieren, dass Mr. Catron sehr zufrieden ist, 248 00:27:06,943 --> 00:27:13,408 nun, da Mr. Tunstalls Interesse an Lincoln County Geschichte ist. 249 00:27:13,492 --> 00:27:15,952 Danke. Niemand wollte, dass es so kommt, 250 00:27:16,036 --> 00:27:18,955 aber Tunstall war eben ein Krimineller. 251 00:27:19,789 --> 00:27:21,791 Ja, das ist alles sehr traurig. 252 00:27:22,125 --> 00:27:23,627 Ich muss Sie jedoch daran erinnern, 253 00:27:23,710 --> 00:27:26,588 dass Sie noch immer beträchtliche Schulden bei Mr. Catron haben. 254 00:27:27,297 --> 00:27:31,134 Und die aktuelle Situation macht Mr. Catron noch immer unzufrieden. 255 00:27:32,469 --> 00:27:33,762 Ich verstehe nicht. 256 00:27:34,346 --> 00:27:36,973 Ohne Tunstall ändert sich alles. 257 00:27:37,349 --> 00:27:40,143 Halten Sie mich für einen Narren, Mr. Riley? 258 00:27:41,436 --> 00:27:43,563 Es tobt noch immer ein Krieg, 259 00:27:43,647 --> 00:27:47,526 und Mr. Catron ist besorgt, dass dieser Billy the Kid 260 00:27:47,609 --> 00:27:51,821 Ihrem Geschäft und Ihren Mitarbeitern schaden könnte. 261 00:27:51,905 --> 00:27:53,156 Damit werden wir fertig. 262 00:27:53,615 --> 00:27:57,828 Wir haben die Feuerkraft und das Haus ist eine Institution! 263 00:27:57,911 --> 00:28:02,165 Ich denke, Sie sollten das langsam respektieren! 264 00:28:03,708 --> 00:28:06,044 Wollen Sie wissen, wie ich die Sache sehe? 265 00:28:09,756 --> 00:28:12,968 Das Haus steht kurz vor dem finanziellen Ruin. 266 00:28:13,844 --> 00:28:17,597 In Anbetracht dieser angespannten Lage schlägt Mr. Catron vor, 267 00:28:17,681 --> 00:28:21,768 dass Sie ihm Ihre Besitztümer in Lincoln als Sicherheit überschreiben. 268 00:28:22,352 --> 00:28:26,147 Im Gegenzug leiht Ihnen Mr. Catron 25.000 Dollar. 269 00:28:26,857 --> 00:28:29,860 Zurückzuzahlen innerhalb von drei Monaten. 270 00:28:31,945 --> 00:28:33,196 Sollte die Rückzahlung nicht erfolgen, 271 00:28:33,280 --> 00:28:36,491 geht der gesamte Besitz an Mr. Catron über. 272 00:28:38,743 --> 00:28:41,163 Ich dachte, dass wir zusammen Geschäfte machen. 273 00:28:41,246 --> 00:28:45,500 Wissen Sie denn nicht, dass es immer einen stärkeren Partner gibt? 274 00:28:47,836 --> 00:28:50,172 Woher soll ich so viel Geld nehmen? 275 00:28:50,255 --> 00:28:52,048 Das ist Ihre Sache. 276 00:28:52,883 --> 00:28:56,720 Doch ich rate Ihnen, diesen Krieg schnellstmöglich zu beenden. 277 00:28:56,803 --> 00:28:58,597 Kommen Sie schon, Mr. Riley. 278 00:28:58,680 --> 00:29:02,309 Es geht nur ums Geschäft. Da ist kein Platz für Sentimentalitäten. 279 00:29:03,685 --> 00:29:08,940 Also, wenn Sie nun bitte dem Vertrag zustimmen, 280 00:29:09,482 --> 00:29:11,735 und dieses Dokument unterzeichnen würden. 281 00:29:20,744 --> 00:29:22,329 Wunderbar. 282 00:29:34,090 --> 00:29:35,550 War mir ein Vergnügen. 283 00:29:45,685 --> 00:29:47,354 Ich finde selbst hinaus. 284 00:29:58,615 --> 00:30:01,660 Was hattest du erwartet? 285 00:30:03,161 --> 00:30:04,746 Ich sagte schon vor langer Zeit, 286 00:30:05,497 --> 00:30:07,999 dass du zu naiv bist, um es mit jemandem wie Catron aufzunehmen. 287 00:30:09,167 --> 00:30:11,253 Er ist klüger als du es jemals sein wirst. 288 00:30:13,338 --> 00:30:17,509 Ich brauche keine Ratschläge von einem alten Säufer. 289 00:30:21,763 --> 00:30:23,723 Du wirst mich nicht erschießen. 290 00:30:26,268 --> 00:30:30,188 In dem Moment, in dem du abdrückst, verlierst du alles. 291 00:30:31,523 --> 00:30:33,024 Denk mal darüber nach! 292 00:30:33,900 --> 00:30:36,027 Ich bin der Einzige, der mit Catron reden kann. 293 00:30:36,653 --> 00:30:38,780 Ich bin der Einzige, dem er zuhört. 294 00:30:54,337 --> 00:30:56,214 Los! Erschieß mich! 295 00:30:57,757 --> 00:30:59,759 Drück endlich ab! 296 00:31:04,598 --> 00:31:06,850 Ach, dass du mich im Totenreich verwahren, 297 00:31:08,602 --> 00:31:10,353 und verbergen wolltest, 298 00:31:10,687 --> 00:31:14,816 bis dein Zorn sich legt, und mir eine Frist setzen, 299 00:31:15,192 --> 00:31:16,735 und dann an mich denken wolltest. 300 00:31:16,818 --> 00:31:19,196 Meinst du, einer stirbt und kann wieder leben? 301 00:31:19,738 --> 00:31:22,324 Alle Tage meines Dienstes wollte ich harren, 302 00:31:22,407 --> 00:31:23,867 bis meine Ablösung kommt. 303 00:31:24,326 --> 00:31:26,661 Du würdest rufen und ich dir antworten. 304 00:31:26,995 --> 00:31:29,873 Es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände. 305 00:31:29,956 --> 00:31:31,833 Dann würdest du meine Schritte zählen, 306 00:31:31,917 --> 00:31:33,877 und nicht mehr achtgeben auf meine Sünde. 307 00:31:34,544 --> 00:31:36,922 Du würdest meine Übertretung in ein Bündel versiegeln, 308 00:31:37,005 --> 00:31:39,132 und meine Schuld übertünchen. 309 00:31:39,216 --> 00:31:40,926 Doch ein Berg kann zerfallen, 310 00:31:41,009 --> 00:31:43,386 und vergehen und ein Fels von seiner Stätte weichen... 311 00:31:45,514 --> 00:31:48,266 Meine Herren, ich bitte um Ordnung. 312 00:31:50,310 --> 00:31:51,603 Danke! 313 00:31:53,313 --> 00:31:57,400 Es ist unsere oberste Pflicht, eine rechtliche Lösung zu finden, 314 00:31:57,484 --> 00:31:59,444 anstatt das Gesetz in unsere eigenen Hände zu nehmen. 315 00:31:59,861 --> 00:32:03,323 Morgen erhebe ich Anklage gegen jeden Mann aus Sheriff Bradys Trupp, 316 00:32:03,406 --> 00:32:05,534 ebenso gegen Riley und Murphy vom Haus. 317 00:32:05,617 --> 00:32:08,411 Sie alle sind Komplizen im Mord an John Tunstall. 318 00:32:08,787 --> 00:32:10,789 Außerdem werde ich die Rückgabe von Mr. Tunstalls Laden 319 00:32:10,872 --> 00:32:13,792 -an mich und Mr. Brewer einklagen. -Mr. McSween? 320 00:32:15,377 --> 00:32:19,756 Ich verstehe Ihr Vertrauen in das Gesetz, teile es jedoch nicht. 321 00:32:20,799 --> 00:32:23,176 Nicht hier in Lincoln, nicht in New Mexico. 322 00:32:26,054 --> 00:32:27,556 Jedem hier ist klar, 323 00:32:27,639 --> 00:32:32,310 dass Sheriff Brady und alle Richter in Santa Fe korrupt sind. 324 00:32:32,978 --> 00:32:36,356 -Sie haben unser Vertrauen verwirkt. -Billy, ich flehe dich an! 325 00:32:36,690 --> 00:32:39,526 -Wir brauchen das Gesetz auf unserer Seite. -Welches Gesetz? 326 00:32:39,860 --> 00:32:42,571 Es gibt kein Gesetz, es gibt nur uns! 327 00:32:43,113 --> 00:32:45,490 Wir haben den Schwur geleistet, 328 00:32:45,574 --> 00:32:49,077 diesen Krieg zum Haus zu tragen. 329 00:32:50,203 --> 00:32:52,581 Ab heute nennen wir uns die Regulatoren. 330 00:32:52,664 --> 00:32:57,752 Denn wir regulieren oder korrigieren illegale Machenschaften. 331 00:32:58,461 --> 00:33:01,464 Wir nominieren Billy als unseren Anführer. 332 00:33:01,882 --> 00:33:03,175 Hört! Hört! 333 00:33:06,136 --> 00:33:07,637 Die Zeit ist gekommen. 334 00:33:10,015 --> 00:33:11,349 Okay. 335 00:33:15,353 --> 00:33:18,648 Ich werde euch anführen und wir werden alles geben. 336 00:33:19,441 --> 00:33:20,817 Ich bitte euch nicht darum etwas zu tun, 337 00:33:20,901 --> 00:33:22,152 was ich selbst nicht tun würde. 338 00:33:26,072 --> 00:33:27,991 Wir stecken da gemeinsam drin. Anders geht es nicht. 339 00:33:29,993 --> 00:33:34,122 Ich kann diese Entscheidung verstehen, 340 00:33:36,124 --> 00:33:39,002 aber wenn Sie in dieser Lage mit Gegengewalt reagieren, 341 00:33:41,880 --> 00:33:43,548 gibt es kein Zurück mehr. 342 00:33:44,341 --> 00:33:46,927 Dann wird viel Blut vergossen werden. 343 00:33:51,181 --> 00:33:52,641 Dann soll Blut fließen! 344 00:34:19,876 --> 00:34:21,044 Danke. 345 00:34:29,719 --> 00:34:33,640 Billy! Ich habe das von Señor Tunstall gehört. 346 00:34:35,767 --> 00:34:38,687 Es tut mir so leid, ich weiß, wie viel er dir bedeutet hat. 347 00:34:40,981 --> 00:34:42,565 Komm doch rein. 348 00:34:49,656 --> 00:34:51,867 Billy, dies ist mein Bruder Yginio. 349 00:34:52,534 --> 00:34:54,035 -Hallo. -Wie geht es Ihnen? 350 00:34:54,452 --> 00:34:55,620 Gut, danke. 351 00:34:55,704 --> 00:34:57,414 Ich möchte allein mit Billy sprechen. 352 00:35:00,208 --> 00:35:01,626 Lass mich! 353 00:35:21,938 --> 00:35:23,273 Was ist los? 354 00:35:31,698 --> 00:35:33,033 Ich liebe dich. 355 00:35:35,118 --> 00:35:36,453 Ich liebe dich auch. 356 00:35:38,955 --> 00:35:40,081 Was? 357 00:35:41,249 --> 00:35:42,959 Das Leben, auf das ich gehofft hatte, 358 00:35:43,710 --> 00:35:44,127 die Zukunft, für die ich gebetet habe... Es ist alles fort. 359 00:35:48,006 --> 00:35:49,466 Was willst du damit sagen? 360 00:35:54,262 --> 00:35:56,973 Ich muss den Mann töten, der Tunstall ermordet hat. 361 00:35:57,516 --> 00:35:58,892 Das musst du nicht. 362 00:35:59,392 --> 00:36:01,686 Sie werden verhaftet, kommen ins Gefängnis und werden gehängt. 363 00:36:02,604 --> 00:36:06,024 Nicht hier. Hier gibt es kein Gesetz. 364 00:36:07,359 --> 00:36:08,443 Wenn ich Gerechtigkeit will, 365 00:36:08,527 --> 00:36:10,737 muss ich das Gesetz selbst in die Hand nehmen. 366 00:36:11,154 --> 00:36:12,656 Also wirst du wieder ein Gesetzloser? 367 00:36:13,073 --> 00:36:14,491 Ein gesuchter Mann? 368 00:36:14,908 --> 00:36:17,702 Selbst wenn du gehst, findest du keinen Frieden. Sie werden dich jagen. 369 00:36:17,786 --> 00:36:19,079 -Willst du das etwa? -Ich will das nicht, 370 00:36:19,162 --> 00:36:20,747 aber ich habe keine Wahl. 371 00:36:22,916 --> 00:36:24,543 Ich weiß, dass du mir deinen Segen nicht geben wirst, 372 00:36:24,626 --> 00:36:25,669 aber du musst verstehen. 373 00:36:26,044 --> 00:36:28,338 Ich verstehe es nicht. Du sagtest, du hättest dich geändert. 374 00:36:29,214 --> 00:36:32,008 -Ich wollte mit dir zusammen sein, doch das ist vorbei. -Warte! 375 00:36:36,805 --> 00:36:39,432 -Bitte... -Nein! Nein! 376 00:36:40,433 --> 00:36:42,310 Bitte geh. Sofort. 377 00:36:48,108 --> 00:36:49,568 Hau ab! 378 00:37:03,623 --> 00:37:06,459 Das nächste Mal sehe ich dein Gesicht dann auf einem Steckbrief. 379 00:37:33,403 --> 00:37:35,864 Ja, alles klar. 380 00:37:48,251 --> 00:37:49,252 Hey, John? 381 00:37:51,671 --> 00:37:54,132 -Wer da? -Mein Name ist Tom O'Folliard. 382 00:37:54,216 --> 00:37:56,343 Ich habe Neuigkeiten über Billy the Kid. 383 00:37:56,426 --> 00:37:57,886 Was für Neuigkeiten? 384 00:37:59,054 --> 00:38:00,972 Was sind sie dir wert? 385 00:38:03,099 --> 00:38:05,268 Wenn du mich erschießt, erfährst du gar nichts. 386 00:38:05,602 --> 00:38:07,187 Ich erschieße dich nicht. 387 00:38:11,399 --> 00:38:12,734 Ich will wissen, was du hast. 388 00:38:16,947 --> 00:38:19,866 Ein Mucks und du bist tot! Hoch mit dir! 389 00:38:23,286 --> 00:38:24,538 Schön ruhig! 390 00:38:25,664 --> 00:38:27,833 Ich will dir nichts tun, Beckwith. 391 00:38:28,625 --> 00:38:30,293 Nein, lass es mich anders sagen: 392 00:38:30,669 --> 00:38:33,421 Mir wäre es egal, aber ich tue dir nichts, 393 00:38:33,505 --> 00:38:35,799 wenn du uns sagst, was wir wissen wollen. 394 00:38:37,634 --> 00:38:39,511 Einen Scheiß sage ich euch! 395 00:38:42,389 --> 00:38:44,850 Ich will nur wissen, wer Tunstall getötet hat. 396 00:38:46,434 --> 00:38:49,271 -Keine Ahnung, ich war nicht dabei. -Und ob du es weißt! 397 00:38:50,021 --> 00:38:51,815 Ich gebe dir fünf Sekunden. Mehr nicht. 398 00:38:53,233 --> 00:39:00,240 Fünf, vier, drei, zwei, eins... 399 00:39:20,677 --> 00:39:22,137 Ich kenne die Namen. 400 00:39:23,722 --> 00:39:25,223 Von Tunstalls Mördern. 401 00:39:26,725 --> 00:39:30,437 -Es waren Baker, Morton und Ollinger. -Nicht Jesse? 402 00:39:32,939 --> 00:39:34,024 Weiß ich nicht. 403 00:39:34,858 --> 00:39:36,443 Beckwith hat Nein gesagt. 404 00:39:37,235 --> 00:39:39,779 Wir schauen erst mal, ob McSween vor Gericht weitergekommen ist. 405 00:39:40,238 --> 00:39:42,240 -Und dann? -Dann...? 406 00:39:43,825 --> 00:39:44,826 Wir werden sehen. 407 00:39:56,880 --> 00:39:58,798 Hey, warte hier. 408 00:40:11,811 --> 00:40:12,979 Billy! 409 00:40:16,858 --> 00:40:17,943 Wie sieht es aus, McSween? 410 00:40:18,026 --> 00:40:20,153 Richter Wilson hat lediglich die Rückführung des Ladens 411 00:40:20,237 --> 00:40:21,988 an seine ursprünglichen Besitzer erwirken können. 412 00:40:22,364 --> 00:40:24,783 Was die Straftaten angeht, 413 00:40:25,325 --> 00:40:27,953 hat kein Geringerer als Gouverneur Axtell interveniert. 414 00:40:28,036 --> 00:40:29,788 Was für eine Scheiße. 415 00:40:30,747 --> 00:40:32,082 Es tut mir leid, Billy. 416 00:40:32,999 --> 00:40:34,292 Das Gesetz hat uns im Stich gelassen. 417 00:40:34,918 --> 00:40:37,754 Die Korruption sollte Sie nicht überraschen, Alexander. 418 00:40:38,296 --> 00:40:40,423 Jetzt stehen auch Sie in der Schusslinie. 419 00:40:42,050 --> 00:40:43,760 Sie beide sollten Lincoln verlassen. 420 00:40:43,844 --> 00:40:45,512 -Aber, wir... -Nein, Schatz! 421 00:40:46,596 --> 00:40:47,889 Wir müssen jetzt auf Billy hören. 422 00:40:48,431 --> 00:40:51,059 Das fing alles mit dem Diebstahl von Tunstalls Pferden an. 423 00:40:52,185 --> 00:40:54,271 Ich sage, wir schicken ihnen eine Botschaft, 424 00:40:54,354 --> 00:40:55,647 und holen uns unser Eigentum zurück. 425 00:40:56,273 --> 00:40:59,340 Ich weiß, wo Jesses Gang die Pferde versteckt. 426 00:40:59,484 --> 00:41:00,861 Sie sind bei Morton. 427 00:41:02,487 --> 00:41:03,613 Morton? 428 00:41:12,539 --> 00:41:14,583 Also werden die Regulatoren dorthin reiten, 429 00:41:16,126 --> 00:41:18,336 und wir holen uns unser rechtmäßiges Eigentum zurück. 430 00:41:30,390 --> 00:41:31,850 Da sind unser Pferde. 431 00:41:32,559 --> 00:41:34,227 Und da ist Baker mit seinem Gaul. 432 00:41:34,311 --> 00:41:36,188 Bin sicher, der andere ist Morton. 433 00:41:38,565 --> 00:41:40,066 Das ist Billys Gang. 434 00:41:40,817 --> 00:41:43,153 Juan, du kümmerst dich um die Pferde. Und los! 435 00:41:49,117 --> 00:41:50,327 Morton! 436 00:42:49,010 --> 00:42:51,721 Morton! Mein Gaul ist fertig. 437 00:43:01,857 --> 00:43:04,065 Los! Los! Los! Los! 438 00:43:34,556 --> 00:43:37,350 Charlie! Middleton! Nehmt die linke Flanke! 439 00:43:37,851 --> 00:43:39,853 -Okay, los! -Gebt ihnen Deckung. 440 00:43:43,273 --> 00:43:44,483 Mich hat's erwischt! 441 00:43:46,693 --> 00:43:47,736 Stellt das Feuer ein! 442 00:43:49,321 --> 00:43:50,489 Billy! 443 00:43:52,365 --> 00:43:54,242 Morton und Baker! 444 00:43:56,453 --> 00:43:58,205 Ihr habt keine Chance! 445 00:43:58,288 --> 00:44:00,999 Weg mit den Waffen und kommt mit erhobenen Händen raus. 446 00:44:02,459 --> 00:44:04,628 Ergebt euch und ich verspreche euch sicheres Geleit nach Lincoln. 447 00:44:05,895 --> 00:44:07,188 Das glaube ich nicht. 448 00:44:08,481 --> 00:44:10,899 Billy wird uns ja doch nicht verschonen. 449 00:44:10,983 --> 00:44:12,693 Ihr habt mein Wort. 450 00:44:12,777 --> 00:44:15,613 Jetzt werft eure Waffen weg und kommt raus! 451 00:44:24,455 --> 00:44:26,749 In Ordnung, wir kommen jetzt raus. Nicht schießen. 452 00:44:58,698 --> 00:45:00,532 Wir sind jetzt das Gesetz in Lincoln.35058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.