All language subtitles for Billy.the.Kid.S02E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,584 --> 00:00:19,920 Zuvor bei "Billy the Kid": 2 00:00:20,003 --> 00:00:22,047 Wie kann es sein, dass die Reichen entscheiden, 3 00:00:22,130 --> 00:00:25,425 was richtig und was falsch ist, wer lebt oder stirbt? 4 00:00:25,509 --> 00:00:27,469 Das ist Verrat an Amerika! 5 00:00:27,552 --> 00:00:30,138 Soweit wir wissen, will Tunstall hier eine Bank eröffnen. 6 00:00:30,222 --> 00:00:32,724 Wenn ihr diese Bank nicht schließt, 7 00:00:32,807 --> 00:00:34,851 und den Engländer bei seinen Geschäften behindert, 8 00:00:34,935 --> 00:00:39,689 wird Mr. Catron euch aus der Gleichung entfernen. 9 00:00:39,773 --> 00:00:42,567 Du bist eine Schande für dich und für dieses Geschäft! 10 00:00:42,651 --> 00:00:45,445 Los, drück schon ab. 11 00:00:49,199 --> 00:00:50,659 Man weiß nie, wer der Nächste ist. 12 00:00:50,742 --> 00:00:54,663 Finde es heraus, denn ich muss wissen: Wer zum Teufel ist Billy the Kid? 13 00:00:54,746 --> 00:00:56,665 Und wie komme ich an ihn ran? 14 00:00:56,748 --> 00:00:58,375 Los! Los! Los! 15 00:01:04,005 --> 00:01:05,882 Das ist Dulcinea, aber wer ist der Kerl bei ihr? 16 00:01:05,966 --> 00:01:07,384 Hatte schon gehört, dass sie verlobt ist. 17 00:01:11,680 --> 00:01:12,764 Willst du mitkommen? 18 00:01:15,851 --> 00:01:17,018 -Ana! -Papa! 19 00:01:17,102 --> 00:01:19,187 -Dafür bezahlst du. -Leg das Ding weg, alter Mann. 20 00:01:21,231 --> 00:01:24,568 Wenn ich etwas will, bekomme ich es. Nicht nur Tochter, 21 00:01:24,651 --> 00:01:25,777 sondern die ganze Welt. 22 00:01:25,861 --> 00:01:29,781 Es steht außer Frage, dass wir uns im Krieg befinden. 23 00:01:29,865 --> 00:01:31,533 Mit Mr. Murphy und dem Haus. 24 00:01:31,616 --> 00:01:34,452 Eine Schießerei ist das Letzte, was ich will, 25 00:01:34,536 --> 00:01:37,622 sollte es jedoch dazu kommen, müssen wir bereit sein. 26 00:01:38,331 --> 00:01:41,626 Tunstall hat Vieh auf der Ranch von Dick Brewer. 27 00:01:41,710 --> 00:01:43,211 Vieh und Pferde. 28 00:01:43,295 --> 00:01:44,713 -Wir sollten ihn ausrauben. 29 00:01:44,796 --> 00:01:45,797 -Ihn ausrauben? 30 00:01:48,175 --> 00:01:50,385 Jesse Evans und seine Gang sind erfahrene Killer. 31 00:01:50,468 --> 00:01:52,179 Die halten uns bestimmt für leichte Beute. 32 00:01:52,262 --> 00:01:55,515 Nicht gerade das, was ich von dir hören wollte. 33 00:01:55,599 --> 00:01:59,769 Das ist Buckshot Roberts. Ein fantastischer Scharfschütze. 34 00:01:59,853 --> 00:02:01,104 -Wie heißt du? 35 00:02:01,188 --> 00:02:02,439 -Tom O'Folliard. 36 00:02:02,522 --> 00:02:03,982 Billy ist mein Held. 37 00:02:04,065 --> 00:02:07,194 Ich habe einen langen Weg hinter mir und will in seine Gang. 38 00:02:07,277 --> 00:02:10,155 Jesse Evans ist eine echte Gefahr für uns. 39 00:02:10,822 --> 00:02:13,116 Ich wollte dich bitten, nicht mehr für Murphy zu arbeiten. 40 00:02:13,200 --> 00:02:14,826 Er ist so verdorben wie der Teufel, Jesse. 41 00:02:14,910 --> 00:02:17,287 Und wer bist du? Der verdammte Erzengel Gabriel? 42 00:02:46,399 --> 00:02:49,486 -Was hast du herausgefunden? -Er hat die Pocken. 43 00:02:49,569 --> 00:02:51,655 Er liegt in einem Krankenhaus in Las Vegas. 44 00:02:51,738 --> 00:02:54,533 -Großartig. Vielleicht stirbt er ja. -Sicher. 45 00:02:54,616 --> 00:02:55,951 Vielleicht aber auch nicht. 46 00:02:59,204 --> 00:03:02,916 -Und? -Vielleicht sollte ihm jemand einen Besuch abstatten, 47 00:03:02,999 --> 00:03:05,252 und ihn an die Tatsachen den Lebens erinnern. 48 00:03:06,211 --> 00:03:07,379 Ich verstehe. 49 00:03:11,258 --> 00:03:13,218 Schafft ihn rein! Schafft ihn rein! 50 00:03:14,094 --> 00:03:17,889 Es ist schön, wenn man im Krankenhaus Besuch bekommt. 51 00:03:19,099 --> 00:03:21,017 Vielleicht sollte man ihm Blümchen mitbringen. 52 00:03:23,228 --> 00:03:24,437 Die Pocken! 53 00:03:29,192 --> 00:03:30,277 Schön, dass wir uns einig sind. 54 00:05:02,787 --> 00:05:04,664 -Da drüben. -Howdy, Sheriff. 55 00:05:04,747 --> 00:05:06,165 Kann ich Ihnen irgendwie helfen? 56 00:05:06,249 --> 00:05:10,127 Nicht wirklich, ich bin nur hier, um diese illegale Bank zu schließen. 57 00:05:10,211 --> 00:05:12,255 Wie bitte? 58 00:05:12,338 --> 00:05:15,174 -Dazu haben Sie kein Recht. -Ganz im Gegenteil. 59 00:05:15,258 --> 00:05:18,094 -Hier ist die Bestätigung. -Wer hat die unterzeichnet? 60 00:05:18,719 --> 00:05:24,767 Der Antrag wurde von Staatsanwalt Thomas Catron ausgestellt. 61 00:05:24,851 --> 00:05:26,727 Dem zufälligerweise auch Catron Bank and Trust gehört. 62 00:05:27,728 --> 00:05:28,729 Das ist doch Bullshit! 63 00:05:32,024 --> 00:05:35,111 Sheriff Brady, ich werde das melden. 64 00:05:35,194 --> 00:05:37,238 Ich glaube kaum, dass Sie dem Gesetz dienen, 65 00:05:37,321 --> 00:05:39,240 oder den guten Leuten dieser Stadt. 66 00:05:39,866 --> 00:05:42,159 Sieht aus, als würden Sie für das Haus arbeiten. 67 00:05:42,243 --> 00:05:47,832 Mr. Brewer, mein Ruf als Gesetzeshüter ist makellos. 68 00:05:48,541 --> 00:05:51,210 Ich begünstige niemanden, meine Aufgabe ist einfach: 69 00:05:51,294 --> 00:05:53,671 Ich halte das Gesetz aufrecht. 70 00:05:58,342 --> 00:05:59,969 Guten Tag! Gehen wir. 71 00:06:08,186 --> 00:06:10,688 -Die Dinger soll ich treffen? -Ja! 72 00:06:13,941 --> 00:06:16,485 -Ich kann die ja kaum sehen. -Ist ganz einfach. 73 00:06:22,325 --> 00:06:25,286 -Wie oft übt ihr denn? -Man muss jeden Tag üben. 74 00:06:25,369 --> 00:06:26,662 Du musst daran arbeiten, 75 00:06:26,746 --> 00:06:28,581 damit die Waffe zu einem Teil deiner Hand wird. 76 00:06:28,664 --> 00:06:29,832 Als würdest du mit dem Finger zielen. 77 00:06:29,916 --> 00:06:31,375 Das braucht aber Zeit! 78 00:06:32,502 --> 00:06:34,754 Du hast aber nicht viel Zeit, Tom. 79 00:06:35,671 --> 00:06:37,423 Hier wird es bald ziemlich ungemütlich. 80 00:06:37,507 --> 00:06:39,967 Entweder, du übst und arbeitest daran, oder du verschwindest. 81 00:06:40,051 --> 00:06:41,010 Ich gehe bestimmt nicht. 82 00:06:42,595 --> 00:06:43,596 Ich bleibe bei euch. 83 00:06:46,015 --> 00:06:48,518 Könnt ihr auch mit links schießen? 84 00:07:10,331 --> 00:07:12,250 Das werde ich niemals können. 85 00:07:12,333 --> 00:07:13,668 Ich auch nicht, Tom. 86 00:07:23,719 --> 00:07:25,137 Los, treiben wir sie zusammen! 87 00:07:38,067 --> 00:07:39,819 Hey! Runter von meinem Land! 88 00:07:41,654 --> 00:07:42,655 Hey! 89 00:07:44,907 --> 00:07:46,325 Los! Verschwindet! 90 00:07:56,961 --> 00:07:59,088 Das sind meine Pferde, ihr verfluchten Diebe. 91 00:08:09,140 --> 00:08:10,183 So ein verdammter Mist. 92 00:08:27,158 --> 00:08:29,035 -Hallo, Billy. -Hallo! 93 00:08:41,339 --> 00:08:42,340 Ich helfe dir. 94 00:08:50,431 --> 00:08:51,682 Danke. 95 00:08:56,103 --> 00:08:57,605 Was ist denn los? 96 00:08:59,565 --> 00:09:01,275 Warum bist du so still? 97 00:09:07,073 --> 00:09:10,451 Ich habe dich in der Stadt gesehen. Mit einem Mann. 98 00:09:12,036 --> 00:09:13,371 Hat ausgesehen, als würdest du ihn lieben. 99 00:09:18,042 --> 00:09:19,752 Natürlich liebe ich ihn. 100 00:09:21,128 --> 00:09:22,547 Er ist mein Bruder. 101 00:09:23,506 --> 00:09:25,091 Darf ich meinen Bruder etwa nicht lieben? 102 00:09:29,220 --> 00:09:30,972 Jemand sagte mir, dass du verlobt bist. 103 00:09:35,142 --> 00:09:36,143 Es stimmt. 104 00:09:39,772 --> 00:09:42,149 Mein Vater hat die Ehe arrangiert, als ich noch ein Kind war. 105 00:09:44,527 --> 00:09:47,613 Eine gute Ehe mit dem ältesten Sohn einer reichen spanischen Familie. 106 00:09:52,159 --> 00:09:53,619 Nächstes Jahr soll ich heiraten. 107 00:09:55,705 --> 00:09:57,415 -Ich habe ihn nie getroffen. -Das ist doch verrückt. 108 00:09:57,498 --> 00:09:59,375 Du solltest heiraten dürfen, wen du willst. 109 00:09:59,458 --> 00:10:00,877 Du verstehst das nicht. 110 00:10:02,128 --> 00:10:03,504 Ich würde meine Zukunft verlieren, 111 00:10:06,674 --> 00:10:08,217 Und all dies setzt du hier und jetzt mit mir aufs Spiel? 112 00:11:22,416 --> 00:11:23,417 Sheriff Brady! 113 00:11:25,628 --> 00:11:28,214 -Mr. Brewer! -Ich will ein Verbrechen melden. 114 00:11:30,174 --> 00:11:31,592 Dann sollten Sie besser reinkommen. 115 00:11:33,344 --> 00:11:35,304 Was haben Sie für mich, Mr. Brewer? 116 00:11:36,722 --> 00:11:39,100 Ich habe auf meiner Farm auf Mr. Tunstalls Tiere aufgepasst. 117 00:11:40,351 --> 00:11:43,104 Gestern brach eine Diebesbande in den Pferch ein, 118 00:11:43,187 --> 00:11:44,188 und hat einige Pferde gestohlen. 119 00:11:46,983 --> 00:11:50,069 Verstehe. Haben Sie jemanden erkannt? 120 00:11:50,152 --> 00:11:51,112 Ich habe Jesse Evans erkannt. 121 00:11:51,195 --> 00:11:53,823 Die anderen gehörten sicherlich zur Seven-Rivers-Gang. 122 00:11:56,826 --> 00:11:59,745 Vielleicht. Ich sehe mir die Sache an. 123 00:12:02,123 --> 00:12:03,124 Nein! 124 00:12:04,834 --> 00:12:05,835 Was meinen Sie mit "Nein"? 125 00:12:05,918 --> 00:12:07,920 Es heißt, dass Sie sich nicht an das Gesetz halten. 126 00:12:09,881 --> 00:12:12,967 Als Hilfssheriff kann ich darauf bestehen, 127 00:12:13,050 --> 00:12:16,637 dass sie einen Trupp zusammenstellen und das Diebesgut zurückholen. 128 00:12:24,187 --> 00:12:25,354 Ich werde mich sofort darum kümmern. 129 00:12:28,149 --> 00:12:29,108 Mach dich an die Arbeit. 130 00:12:31,194 --> 00:12:32,403 -Sofort! -Schon gut. 131 00:12:39,493 --> 00:12:40,703 Mr. Brewer? 132 00:12:46,542 --> 00:12:49,721 "Es freut mich Ihnen mitteilen zu können, 133 00:12:49,754 --> 00:12:52,006 dass unser guter Freund Juan Patron herausgefunden hat, 134 00:12:52,089 --> 00:12:54,091 wo Jesse Evans und seine Gang die Pferde verstecken. 135 00:12:54,926 --> 00:12:56,969 Sie haben ihr Lager in Pecos aufgeschlagen. 136 00:12:58,596 --> 00:13:00,765 Sheriff Brady hat einen Trupp zusammengestellt, 137 00:13:00,848 --> 00:13:02,975 um sie aufzuscheuchen und zu verhaften. 138 00:13:03,643 --> 00:13:05,478 Ich wünsche Ihnen gute Besserung. 139 00:13:06,395 --> 00:13:08,981 Ihr Freund Williams H. Bonney." 140 00:13:12,818 --> 00:13:15,821 -Mr. Tunstall? -Ich muss zurück! 141 00:13:15,905 --> 00:13:17,615 Sie gehen nirgendwohin. 142 00:13:17,698 --> 00:13:20,034 -Ich muss zurück... -Sie sind schwer krank. 143 00:13:22,203 --> 00:13:25,540 Sie verstehen nicht. Sie verstehen nicht. 144 00:13:26,749 --> 00:13:27,667 Sie verstehen nicht... 145 00:13:37,176 --> 00:13:38,094 Da sind die Pferde. 146 00:13:48,938 --> 00:13:54,313 Nicht vergessen: Wir sind nur wegen der Pferde hier. 147 00:13:54,527 --> 00:13:56,487 Buckshot? Was zum Teufel machst du? 148 00:13:59,448 --> 00:14:00,533 Holt euch die Pferde! 149 00:14:22,096 --> 00:14:23,264 Einer von denen ist ein guter Schütze. 150 00:14:23,347 --> 00:14:26,809 Ich tippe auf Buckshot Roberts. Er hat sich der Gang angeschlossen. 151 00:14:28,060 --> 00:14:28,936 Los! Los! Los! 152 00:14:39,322 --> 00:14:44,202 Los! Los! Schießt! Schießt! 153 00:14:57,882 --> 00:14:59,842 Hier spricht Sheriff William Brady. 154 00:14:59,926 --> 00:15:02,595 Sie sind in Besitz von Diebesgut und Sie sind umstellt. 155 00:15:02,678 --> 00:15:04,472 Dies ist die einzige Warnung. 156 00:15:09,101 --> 00:15:10,603 Netter Versuch, Opa! 157 00:15:20,571 --> 00:15:23,824 Jetzt! Los! Los! Los! 158 00:15:31,916 --> 00:15:33,000 Komm raus, Jesse! 159 00:15:33,626 --> 00:15:35,002 Komm raus! Du willst doch nicht hier sterben. 160 00:15:35,461 --> 00:15:37,046 Komm raus! Wir sind in der Überzahl. Ich bin es. 161 00:15:38,548 --> 00:15:43,261 Okay! Okay! Jungs, immer mit der Ruhe. 162 00:15:43,970 --> 00:15:45,137 -Schön ruhig. -Nicht schießen. 163 00:15:46,138 --> 00:15:48,766 -Wir haben sie. -Okay, Jungs. Wir kommen raus. 164 00:15:50,351 --> 00:15:52,395 -Sie kommen raus. -Die Hände hoch! 165 00:15:52,478 --> 00:15:54,063 Nicht schießen. 166 00:15:55,189 --> 00:15:56,816 Nehmt schön die Hände hoch! 167 00:16:10,496 --> 00:16:12,957 -Wer von euch ist Buckshot Roberts? -Das bin ich. 168 00:16:13,040 --> 00:16:15,293 Er hat den ersten Schuss abgegeben. Dafür muss er bezahlen. 169 00:16:18,796 --> 00:16:19,755 Das hier ist noch nicht vorbei, Billy. 170 00:16:26,846 --> 00:16:28,014 Sieht aus, als hätten wir gewonnen. 171 00:16:28,931 --> 00:16:30,683 Das war nur die erste Runde. 172 00:16:45,990 --> 00:16:48,868 Tut mir leid, Sie dürfen hier nicht rein. 173 00:16:48,951 --> 00:16:50,870 Die Pocken sind höchst ansteckend. 174 00:16:51,954 --> 00:16:53,623 Das Risiko gehe ich ein, Schwester. 175 00:17:15,770 --> 00:17:19,023 Mr. Tunstall! Da sind Sie ja! 176 00:17:20,191 --> 00:17:21,692 Guten Morgen. 177 00:17:24,570 --> 00:17:28,741 Ich bin Edgar Walz, der Schwiegersohn von Thomas Catron. Also... 178 00:17:28,824 --> 00:17:32,161 Ich denke, Sie wissen, wer das ist. 179 00:17:36,207 --> 00:17:37,792 -Wer? -Mein Name ist Walz. 180 00:17:37,875 --> 00:17:42,630 Ich vertrete Mr. Catron, den Eigentümer von Catron Bank and Trust. 181 00:17:42,713 --> 00:17:46,968 Auch ist er Hauptanteilseigner des Hauses in Lincoln County. 182 00:17:47,051 --> 00:17:50,638 Ja, ja... Ich habe von ihm gehört. 183 00:17:52,014 --> 00:17:55,017 -Mr. Catron... -Das ist ein guter Anfang. 184 00:17:55,893 --> 00:17:59,522 Sie müssen sich jetzt wirklich konzentrieren. 185 00:18:00,690 --> 00:18:04,068 Was ich Ihnen nun sagen werde, ist nur zu Ihrem Besten. 186 00:18:04,151 --> 00:18:11,075 Dann sollte ich wohl besser zuhören. 187 00:18:11,158 --> 00:18:13,661 -Mr? -Walz! 188 00:18:20,042 --> 00:18:21,669 Wie der Tanz. 189 00:18:26,591 --> 00:18:27,967 Sind das Ihre... 190 00:18:31,179 --> 00:18:34,223 -Ihre Schwestern? -Ja. 191 00:18:36,684 --> 00:18:40,021 -Sie sind wirklich hübsch. -Sagten Sie nicht, 192 00:18:40,104 --> 00:18:41,814 dass Sie mir etwas sagen wollten? 193 00:18:46,402 --> 00:18:47,403 Mr. Tunstall... 194 00:18:49,530 --> 00:18:53,493 Sie befinden sich in einem Wirtschaftskrieg mit Mr. Catrons Klienten. 195 00:18:54,076 --> 00:18:58,122 Mit den Eigentümern von Murphys Laden, einem etablierten Geschäft. 196 00:18:58,873 --> 00:19:01,167 Und Sie tun alles, um es in den Ruin zu treiben. 197 00:19:03,503 --> 00:19:07,340 Das Haus ist eine korrupte, 198 00:19:09,008 --> 00:19:12,970 illegale und kriminelle Organisation. 199 00:19:13,054 --> 00:19:14,680 Ich will Ihnen nicht die Zeit stehlen. 200 00:19:15,973 --> 00:19:18,976 Ich werde Ihnen ein gutes Angebot für Ihr Geschäft machen. 201 00:19:19,060 --> 00:19:22,730 Mr. Catron ist ein sehr vernünftiger Mann, 202 00:19:22,813 --> 00:19:23,856 und wird Sie nicht hintergehen. 203 00:19:23,940 --> 00:19:26,317 Sie bekommen einen guten Preis für Ihre Waren, Ihr Vieh, 204 00:19:26,400 --> 00:19:28,736 und für Ihre Immobilien. 205 00:19:30,905 --> 00:19:32,365 Und im Gegenzug? 206 00:19:34,575 --> 00:19:36,536 Sie entlassen Ihre Angestellten, 207 00:19:38,246 --> 00:19:39,497 und Sie verlassen Lincoln County. 208 00:19:40,498 --> 00:19:42,542 So einfach ist das, Mr. Tunstall. 209 00:19:44,043 --> 00:19:46,712 Wir ziehen in diesem Moment vor Gericht, 210 00:19:47,421 --> 00:19:53,010 um die Machenschaften des Hauses aufzudecken. 211 00:19:53,803 --> 00:19:57,473 Leider gibt es kein einziges Gericht in New Mexico, 212 00:19:57,557 --> 00:20:01,269 dass Anklage gegen Mr. Catron erheben würde. 213 00:20:03,521 --> 00:20:04,689 Und das ist eine Tatsache! 214 00:20:06,524 --> 00:20:08,234 Und was ist, wenn ich Ihr Angebot ablehne? 215 00:20:13,030 --> 00:20:14,031 Dann sterben Sie. 216 00:20:17,451 --> 00:20:20,955 Ich gebe Ihnen 24 Stunden für Ihre Antwort. 217 00:20:39,891 --> 00:20:42,810 -Meine Dame! -Mein Herr! 218 00:20:43,561 --> 00:20:45,479 -Du bist allein. -Ja. 219 00:20:46,230 --> 00:20:48,107 Ich will, dass du meinen Vater kennenlernst. 220 00:20:51,569 --> 00:20:52,820 Sollen wir los? 221 00:21:09,962 --> 00:21:11,130 Willkommen! 222 00:21:14,509 --> 00:21:15,510 Bist du nervös? 223 00:21:16,385 --> 00:21:17,386 Alles wird gut. 224 00:21:19,013 --> 00:21:22,099 Papa? Dies ist William Bonney. 225 00:21:22,767 --> 00:21:24,894 Man kennt ihn auch unter dem Namen... 226 00:21:26,437 --> 00:21:27,605 ...Billy the Kid. 227 00:21:32,860 --> 00:21:33,861 Freut mich. 228 00:21:34,987 --> 00:21:36,113 Es ist mir eine Ehre, Sir. 229 00:21:38,157 --> 00:21:39,158 Kommen Sie doch herein. 230 00:21:40,117 --> 00:21:42,954 Lass uns bitte allein, damit wir reden können. 231 00:21:44,539 --> 00:21:47,291 Papa, ich bin kein kleines Mädchen mehr. 232 00:21:48,668 --> 00:21:50,086 Kannst du das nicht respektieren? 233 00:21:50,169 --> 00:21:52,004 Ja, Respekt, mein Kind. 234 00:21:52,088 --> 00:21:53,589 Es gibt heutzutage so wenig Respekt auf dieser Welt. 235 00:21:53,673 --> 00:21:54,549 Das macht mich traurig. 236 00:21:55,591 --> 00:21:58,719 Gut, vergiss es. Ich lasse euch dann allein. 237 00:22:08,771 --> 00:22:09,814 Ich hätte mir nie träumen lassen, 238 00:22:10,356 --> 00:22:12,775 dass ich je mit einem berühmten Gesetzlosen reden würde. 239 00:22:13,734 --> 00:22:15,069 Das Leben ist seltsam, Mr. Bonney. 240 00:22:17,655 --> 00:22:19,574 Wir haben viel gemeinsam, Señor. 241 00:22:22,118 --> 00:22:24,120 Wir sind beide Einwanderer in Amerika. 242 00:22:25,705 --> 00:22:29,333 Und dieses Land ist hart für Einwanderer. 243 00:22:32,795 --> 00:22:36,090 -Möchten Sie etwas trinken? -Nein danke, Señor. 244 00:22:37,884 --> 00:22:41,637 Laut meiner Tochter sind Sie kein Gesetzloser mehr. 245 00:22:43,014 --> 00:22:46,267 Mr. Tunstall bot mir einen guten Job an, und ich habe ihn angenommen. 246 00:22:46,350 --> 00:22:48,686 Der Engländer? Ja, von dem habe ich gehört. 247 00:22:49,270 --> 00:22:53,357 Geschichten... Offenbar hat er Streit mit Major Murphy. 248 00:22:53,441 --> 00:22:56,152 Natürlich mische ich mich in solche Dinge nicht ein. 249 00:22:57,778 --> 00:22:59,530 Wie sieht es mit Ihrem Glauben aus, Mr. Bonney? 250 00:23:01,324 --> 00:23:02,450 Glauben Sie? 251 00:23:03,576 --> 00:23:05,036 Ich habe genug von dieser Welt gesehen, 252 00:23:05,119 --> 00:23:06,829 um zu wissen, dass da oben niemand auf mich aufpasst. 253 00:23:09,373 --> 00:23:10,500 Ich hatte einst einen Freund. 254 00:23:11,834 --> 00:23:14,376 Ihm ist etwas Furchtbares zugestoßen. 255 00:23:14,629 --> 00:23:15,922 Er sagte, er hätte den Glauben an Gott verloren. 256 00:23:16,964 --> 00:23:18,299 Er ging nie wieder in den Gottesdienst. 257 00:23:19,675 --> 00:23:22,929 Als er im Sterben lag, besuchte ich ihn. 258 00:23:23,012 --> 00:23:24,847 Ich hielt seine Hand und fragte ihn: 259 00:23:25,640 --> 00:23:26,933 "Bist du noch immer ein Atheist?" 260 00:23:28,142 --> 00:23:31,312 Er sah mich an und sagte: "Ja, noch immer. 261 00:23:32,855 --> 00:23:33,856 Gott sei Dank!" 262 00:23:37,860 --> 00:23:41,364 Bitte! Kommen Sie herein. 263 00:23:57,922 --> 00:23:58,923 Nehmen Sie bitte Platz. 264 00:24:04,262 --> 00:24:07,098 Warum interessieren Sie sich für meine Tochter, Mr. Bonney? 265 00:24:09,433 --> 00:24:11,060 -Die Wahrheit, Sir? -Ich bitte darum! 266 00:24:30,079 --> 00:24:32,832 Du lieber Gott! Dies hier sind meine Vorfahren. 267 00:24:34,709 --> 00:24:37,211 Sie würden dem niemals zustimmen! 268 00:24:47,889 --> 00:24:50,266 Viele Amerikaner halten sich mit Recht 269 00:24:50,349 --> 00:24:51,392 nicht an die alten Traditionen. 270 00:24:51,475 --> 00:24:54,562 Manchmal stimme ich ihnen zu, manchmal nicht. 271 00:24:55,021 --> 00:24:55,688 Aber wenn es darum geht, 272 00:24:55,771 --> 00:24:58,274 ob sich eine Frau ihren Ehemann aussuchen darf, 273 00:24:58,983 --> 00:25:00,276 stimme ich den Amerikanern zu! 274 00:25:03,613 --> 00:25:05,489 Ich denke, Ihre Tochter hat diese Wahl verdient. 275 00:25:29,222 --> 00:25:30,723 Willkommen zurück, John! 276 00:25:30,806 --> 00:25:32,517 -Schön Sie zu sehen. -Wie geht es Ihnen? 277 00:25:33,142 --> 00:25:37,396 Es geht mir schon viel besser, Mrs. McSween. 278 00:25:37,480 --> 00:25:38,439 So viel ist sicher. 279 00:25:39,148 --> 00:25:42,026 -Brauchen Sie Hilfe? -Nein, es geht schon. 280 00:25:43,152 --> 00:25:44,153 Nach Ihnen! 281 00:25:51,077 --> 00:25:53,996 Sheriff Brady und seine Truppe, inklusive Billy, 282 00:25:54,080 --> 00:25:56,249 haben Jesse Evans und fünf seiner Gangmitglieder verhaftet, 283 00:25:56,332 --> 00:25:58,751 und sie in der Stadt in eine Zelle gesperrt. 284 00:26:03,339 --> 00:26:04,340 Sind sie noch immer dort? 285 00:26:07,885 --> 00:26:12,640 Soweit wir wissen, landen wie wegen mehrfachen Diebstahls, 286 00:26:13,224 --> 00:26:16,352 und wegen versuchten Mordes an einem Sheriff vor Gericht. 287 00:26:18,271 --> 00:26:20,064 -Und wann? -In etwa einer Woche. 288 00:26:26,028 --> 00:26:28,573 Endlich geht das Gesetz gegen das Haus vor! 289 00:26:30,283 --> 00:26:32,118 Das sollten wir feiern. 290 00:26:34,203 --> 00:26:35,204 Ja... 291 00:26:38,916 --> 00:26:40,501 Ich denke, ich sollte nach Hause gehen. 292 00:26:41,210 --> 00:26:43,254 Ich bin noch ein wenig müde. 293 00:26:45,715 --> 00:26:46,799 Ja, natürlich. 294 00:26:48,676 --> 00:26:50,761 Gehen Sie nach Hause und ruhen sich aus. 295 00:26:51,429 --> 00:26:53,306 -Ich komme morgen vorbei. -Ja, sehr gut. 296 00:26:58,102 --> 00:26:59,770 Also, ich kapiere das nicht. 297 00:26:59,854 --> 00:27:01,606 Warum wollen Sie keine Verhandlung? 298 00:27:02,690 --> 00:27:03,983 Dafür haben wir doch alle gekämpft. 299 00:27:05,651 --> 00:27:08,738 Ich hatte Zeit nachzudenken, 300 00:27:08,821 --> 00:27:11,908 und ich denke, die Verhandlung würde alles nur verschlimmern. 301 00:27:13,868 --> 00:27:15,912 Aber ich habe einen Plan! 302 00:27:16,704 --> 00:27:20,291 Einen Plan, der diesen Krieg beenden könnte, 303 00:27:20,374 --> 00:27:22,543 noch bevor er wirklich begonnen hat. 304 00:27:22,627 --> 00:27:25,213 Dafür verhelfen wir Jesse und seiner Gang 305 00:27:25,296 --> 00:27:26,172 -zur Flucht aus dem Gefängnis. -Was? 306 00:27:26,255 --> 00:27:28,633 -Warum sollten wir das tun? -Hör mich an, Billy. 307 00:27:29,300 --> 00:27:31,886 Wenn wir Jesse und die anderen rausholen, 308 00:27:31,969 --> 00:27:36,766 könnte das zu einer Art Übereinkunft mit dem Haus führen. 309 00:27:36,849 --> 00:27:38,976 Wir könnten die Kämpfe einstellen, 310 00:27:39,060 --> 00:27:42,271 und die wirtschaftlichen Möglichkeiten teilen, 311 00:27:42,355 --> 00:27:45,816 die sich hier in Lincoln County bieten. 312 00:27:45,900 --> 00:27:47,360 Sicher, dass Murphy Frieden will? 313 00:27:47,443 --> 00:27:49,946 Er weiß, dass das Haus große Probleme hat. 314 00:27:50,029 --> 00:27:52,698 Er braucht neue Partner und Investitionen. 315 00:27:52,782 --> 00:27:57,995 Ich bin überzeugt, dass diese Geste des guten Willens 316 00:27:58,996 --> 00:28:00,081 alles verändern kann. 317 00:28:02,708 --> 00:28:06,796 Ich wünschte, ich könnte Ihren Optimismus teilen. 318 00:28:10,716 --> 00:28:13,636 Gesten des guten Willens bedeuten ihm nichts. 319 00:28:14,804 --> 00:28:16,013 Ich unterstütze diesen Plan nicht! 320 00:28:17,181 --> 00:28:20,226 Ich habe dir eine zweite Chance gegeben, Billy. 321 00:28:20,309 --> 00:28:22,770 Dafür erwarte ich Loyalität! 322 00:28:36,159 --> 00:28:38,327 Papa? Darf ich dir Gesellschaft leisten? 323 00:28:39,704 --> 00:28:41,289 Bitte! Nimm Platz. 324 00:28:47,336 --> 00:28:48,546 Woran hast du gedacht? 325 00:28:50,798 --> 00:28:51,883 An deine Mutter, 326 00:28:53,676 --> 00:28:55,553 daran, wie lange wir verheiratet sind, 327 00:28:55,636 --> 00:28:57,597 und dass ich sie immer als selbstverständlich angesehen habe. 328 00:29:07,356 --> 00:29:08,357 Mochtest du Billy? 329 00:29:10,985 --> 00:29:13,905 Den Banditen? -Er ist kein Bandit, Papa. 330 00:29:15,281 --> 00:29:16,407 Du weißt, dass er kein Bandit ist. 331 00:29:21,329 --> 00:29:23,498 Begleite mich. Gehen wir ein Stück. 332 00:29:29,795 --> 00:29:30,796 Er gefällt mir sehr gut. 333 00:29:32,340 --> 00:29:36,385 Er ist ein intelligenter Junge. Er ist ehrlich. 334 00:29:37,720 --> 00:29:38,721 Und er glaubt an Gott. 335 00:29:40,556 --> 00:29:41,891 Er will dich heiraten! 336 00:29:44,101 --> 00:29:46,521 Hat er das gesagt? 337 00:29:47,772 --> 00:29:49,190 Ich glaube, er meint es ernst. 338 00:29:50,900 --> 00:29:52,401 Und was hast du gesagt? 339 00:29:53,319 --> 00:29:55,822 -Was hätte ich sagen können? -Ich weiß es nicht. 340 00:29:55,905 --> 00:29:58,991 Dass ich einem Mann zur Ehe versprochen bin, 341 00:29:59,075 --> 00:30:01,911 den ich noch nie gesehen habe? 342 00:30:03,120 --> 00:30:05,289 Hast du ihm das gesagt? 343 00:30:06,207 --> 00:30:07,542 Nicht ganz. 344 00:30:08,125 --> 00:30:10,044 Was hast du ihm denn gesagt? 345 00:30:12,213 --> 00:30:13,923 Wir sprachen über die Vergangenheit. 346 00:30:14,006 --> 00:30:15,967 Ich habe ihm von unseren Vorfahren erzählt. 347 00:30:16,676 --> 00:30:21,472 Sagen wir es so: Dank ihm sehe ich sie in einem anderen Licht. 348 00:30:21,556 --> 00:30:22,557 Was meinst du damit? 349 00:30:25,810 --> 00:30:27,353 Sieh mal... 350 00:30:27,436 --> 00:30:30,231 Deine Mutter und ich hatten keine Wahl. 351 00:30:30,314 --> 00:30:33,693 Die Familien trafen eine Vereinbarung, wir akzeptierten. 352 00:30:37,363 --> 00:30:40,324 Warst du in sie verliebt, als du sie geheiratet hast? 353 00:30:44,370 --> 00:30:45,872 Ich habe eine andere geliebt. 354 00:30:49,125 --> 00:30:50,376 Das habe ich noch nie jemandem erzählt. 355 00:30:52,962 --> 00:30:54,130 Warst du unglücklich, 356 00:30:55,548 --> 00:30:56,883 weil man dich zur Ehe gezwungen hat? 357 00:30:57,633 --> 00:30:58,759 Ich war am Boden zerstört. 358 00:31:01,512 --> 00:31:05,057 Aber die Zeit verging und ich vergaß. 359 00:31:06,184 --> 00:31:07,185 Wir waren so jung. 360 00:31:09,103 --> 00:31:11,689 Je besser ich deine Mutter kennenlernte, 361 00:31:11,772 --> 00:31:14,775 desto mehr respektierte und bewunderte ich sie. 362 00:31:16,694 --> 00:31:18,779 Denn sie ist eine unglaubliche Frau, 363 00:31:18,863 --> 00:31:20,781 eine fantastische Ehefrau, 364 00:31:21,699 --> 00:31:23,367 und eine wundervolle Mutter. 365 00:31:25,203 --> 00:31:26,746 Aber es ist falsch. 366 00:31:29,248 --> 00:31:31,959 Jeder sollte die Wahl haben. 367 00:31:33,836 --> 00:31:36,088 Niemand hat das Recht, dir vorzuschreiben, 368 00:31:36,172 --> 00:31:37,340 wen du heiraten sollst. 369 00:31:41,469 --> 00:31:42,929 Ich liebe dich, Papa! 370 00:32:13,709 --> 00:32:14,877 Steh auf! 371 00:32:16,838 --> 00:32:17,797 Jesse, komm raus. 372 00:32:23,761 --> 00:32:28,057 -Billy, was hast du denn da? -Geschenke für euch. 373 00:32:29,016 --> 00:32:31,894 -Mit besten Grüßen von Mr. Tunstall. -Hey, das geht doch nicht! 374 00:32:31,978 --> 00:32:35,398 -Für Sie, Officer. -Nein, das ist für euch alle. 375 00:32:40,194 --> 00:32:45,241 Mr. Evans, ich bin John Tunstall. Dies ist ein Friedensangebot. 376 00:33:00,464 --> 00:33:01,841 Was zur Hölle ist hier los, Billy? 377 00:33:02,884 --> 00:33:03,885 Wir holen euch hier raus. 378 00:33:07,847 --> 00:33:08,848 Nie im Leben! 379 00:33:09,682 --> 00:33:12,226 Tja, Mr. Tunstall will es so. 380 00:33:13,144 --> 00:33:14,520 Er will Frieden zwischen uns. 381 00:33:15,438 --> 00:33:18,441 -Das ist doch verrückt. -Jesse? 382 00:33:23,112 --> 00:33:24,530 Was in Gottes Namen geht hier vor sich? 383 00:33:26,115 --> 00:33:28,075 Mr. Tunstall sagte, er hätte Ihre Erlaubnis, 384 00:33:28,159 --> 00:33:30,203 mit seinen Männern herzukommen, Sheriff. 385 00:33:30,286 --> 00:33:31,704 Hat er das gesagt? 386 00:33:32,788 --> 00:33:35,374 Schafft die Gefangenen zurück in ihre Zellen, 387 00:33:35,458 --> 00:33:38,002 bevor ich die Beherrschung verliere, und ich euch alle einsperren lasse! 388 00:33:40,796 --> 00:33:43,132 -Los, beweg dich! -Auf ein Wort, Sheriff? 389 00:33:43,216 --> 00:33:44,133 Das wäre angebracht. 390 00:33:45,301 --> 00:33:47,887 Was hat das alles zu bedeuten, Mr. Tunstall? 391 00:33:48,638 --> 00:33:51,766 Ich bin bereit, den Diebstahl meiner Pferde zu vergessen, 392 00:33:51,849 --> 00:33:54,936 aber diese Männer wollten sie trotzdem erschießen. 393 00:33:55,561 --> 00:33:58,523 Ich wäre Ihnen dankbar, 394 00:34:00,399 --> 00:34:02,193 falls Sie den Vorfall vergessen könnten. 395 00:34:06,656 --> 00:34:09,992 Wir wissen doch beide, dass Mr. Murphy erleichtert wäre, 396 00:34:10,076 --> 00:34:11,202 bekäme er seine Männer zurück. 397 00:34:11,285 --> 00:34:16,165 Ich will diese Fehde beenden und Frieden mit Murphy schließen. 398 00:34:17,291 --> 00:34:19,377 Das verstehen Sie doch, oder? 399 00:34:23,047 --> 00:34:25,258 Es soll aber nicht wie ein abgekartetes Spiel aussehen. 400 00:34:25,341 --> 00:34:27,802 Ich ziehe die meisten meiner Deputies über Nacht ab. 401 00:34:28,344 --> 00:34:29,929 Sie werden einbrechen müssen. 402 00:34:30,972 --> 00:34:31,973 Ist das in Ordnung für Sie? 403 00:34:34,267 --> 00:34:35,643 Sie tun das Richtige, Sheriff. 404 00:34:37,770 --> 00:34:40,439 Beleidigen Sie nicht meine Intelligenz, Mr. Tunstall. 405 00:35:06,048 --> 00:35:09,010 Okay, hört zu! 406 00:35:10,136 --> 00:35:13,264 Ihr fünf reitet zurück, 407 00:35:13,347 --> 00:35:15,308 und reitet ungesehen nach Lincoln zurück. 408 00:35:16,267 --> 00:35:18,978 Dann holt ihr Jesse Evans und seine Gang aus dem Gefängnis raus. 409 00:35:21,355 --> 00:35:23,399 Diese Pferde könnt ihr für ihre Flucht nehmen. 410 00:35:24,817 --> 00:35:26,068 Das gibt eine Riesenschießerei. 411 00:35:27,987 --> 00:35:29,530 Sie haben doch all die Wachen gesehen. 412 00:35:29,614 --> 00:35:33,242 Sheriff Brady hat mir versprochen, die meisten abzuziehen. 413 00:35:33,326 --> 00:35:37,622 Und ihr findet schon einen Weg hinein. 414 00:35:38,581 --> 00:35:39,874 Warum sollte er das tun? 415 00:35:39,957 --> 00:35:41,584 Ich habe ihm ein sehr gutes Angebot gemacht. 416 00:35:43,586 --> 00:35:46,380 Nachdem ihr sie rausgeholt habt, reitet ihr zu Dick Brewers Ranch. 417 00:35:47,131 --> 00:35:49,926 Diese Flucht ist der Beginn einer neuen Beziehung 418 00:35:50,009 --> 00:35:52,803 zwischen meinem und Murphys Geschäft. 419 00:35:52,887 --> 00:35:54,388 Ich hoffe, Sie sind bereit, meine Herren. 420 00:35:55,097 --> 00:35:56,140 Das ist sehr wichtig für mich. 421 00:35:57,683 --> 00:35:58,684 Komm schon. 422 00:36:48,359 --> 00:36:50,236 -Keine Bewegung! -Nein, Sir. 423 00:37:14,635 --> 00:37:16,345 -Hast du die Schlüssel für diese Tür? -Nein, Sir. 424 00:37:17,054 --> 00:37:19,515 -Aber draußen liegen noch Steine. -Steine? 425 00:37:19,599 --> 00:37:20,850 Was redest du da von Steinen? 426 00:37:20,933 --> 00:37:22,226 Soll ja nicht abgesprochen aussehen. 427 00:37:25,771 --> 00:37:26,898 Hier sind jede Menge Steine. 428 00:37:39,785 --> 00:37:40,995 Gute Arbeit, Jungchen. 429 00:37:43,039 --> 00:37:44,165 Los, gehen wir. 430 00:37:46,083 --> 00:37:47,084 Danke! 431 00:38:21,869 --> 00:38:22,870 Hey, Jesse. 432 00:38:30,336 --> 00:38:32,505 Dies ist ein aufrichtiger Versuch von Mr. Tunstall, 433 00:38:32,588 --> 00:38:35,591 Frieden zwischen den Seiten zu schaffen. 434 00:38:37,426 --> 00:38:39,345 Er möchte, dass Mr. Murphy weiß, 435 00:38:39,428 --> 00:38:43,307 dass er das Haus keinesfalls aus dem Geschäft drängen will. 436 00:38:46,227 --> 00:38:49,605 Er denkt, dass Lincoln groß genug für zwei Geschäfte ist. 437 00:38:50,231 --> 00:38:52,435 Es bringt doch nichts, wenn wir einander bekämpfen und umbringen. 438 00:38:52,483 --> 00:38:55,319 Ab heute werden wir kooperieren, oder zumindest koexistieren. 439 00:38:56,237 --> 00:38:57,697 Was genau hat seine Meinung geändert? 440 00:38:58,573 --> 00:39:00,283 Als er in Las Vegas war, wurde er schwer krank. 441 00:39:01,159 --> 00:39:03,870 Er dachte, er müsste sterben. Da hat er nachgedacht. 442 00:39:17,300 --> 00:39:18,509 Ich muss pissen. 443 00:39:26,225 --> 00:39:29,353 Die Hände auf den Tisch, meine Freunde. 444 00:39:29,437 --> 00:39:33,065 -Setz dich hin! -Oder muss ich Mr. Brewer abknallen? 445 00:39:33,149 --> 00:39:35,568 -Nehmt ihnen die Waffen ab. -Was zum Teufel tust du, Jesse? 446 00:39:35,651 --> 00:39:38,029 Tunstall ist ein Narr. Es gibt keine Chance auf Frieden. 447 00:39:38,112 --> 00:39:40,198 Das ist kein Spiel, Kleiner. Es herrscht Krieg. 448 00:39:40,281 --> 00:39:41,574 Und du stehst auf der falschen Seite! 449 00:39:49,290 --> 00:39:51,542 Okay, alle beruhigen sich jetzt. 450 00:39:53,002 --> 00:39:54,877 Es gibt keinen Grund für noch mehr Gewalt, oder? 451 00:39:54,962 --> 00:39:55,838 Und wieso nicht? 452 00:39:56,464 --> 00:39:58,299 Wir haben den Kleinen in der Hand. 453 00:39:58,382 --> 00:40:00,218 Das ist unsere Chance, Jesse! 454 00:40:02,929 --> 00:40:05,681 Komm schon, Jesse! Wovor hast du Angst? 455 00:40:08,643 --> 00:40:09,644 Los, komm schon, Jesse! 456 00:40:13,898 --> 00:40:15,274 Vor dir habe ich keine Angst, Baker. 457 00:40:17,485 --> 00:40:20,863 Niemand knallt Billy eiskalt ab! 458 00:40:21,823 --> 00:40:22,824 Niemand! 459 00:40:27,662 --> 00:40:31,707 Leg ihn um! Knall ihn einfach ab! 460 00:40:41,300 --> 00:40:42,426 Gut so! 461 00:40:44,220 --> 00:40:45,721 Das wäre also erledigt. 462 00:40:46,472 --> 00:40:49,684 Wir schnappen uns die Pferde und teilen uns auf. Okay? 463 00:40:49,767 --> 00:40:50,643 -Alles klar. -Gut. 464 00:40:53,771 --> 00:40:55,231 Und was willst du Riley sagen? 465 00:40:55,982 --> 00:40:58,818 Dass wir den Krieg gewinnen, Baker. 466 00:40:58,901 --> 00:40:59,986 Was willst du ihm sagen? 467 00:41:02,697 --> 00:41:04,615 Los, Jungs! Gehen wir! 468 00:41:04,699 --> 00:41:06,117 Wir hatten unser Frühstück. 469 00:41:10,163 --> 00:41:11,372 Verschwinden wir, Jungs. 470 00:41:23,718 --> 00:41:25,511 Gott verdammt! 471 00:41:30,141 --> 00:41:31,142 Scheiße! 472 00:41:38,983 --> 00:41:40,109 Sie können jetzt reingehen. 473 00:41:55,666 --> 00:41:57,335 Du hast einen Sohn, Charlie! 474 00:41:58,753 --> 00:42:00,963 Einen Sohn? Wirklich? 475 00:42:06,135 --> 00:42:07,345 Willst du ihn mal halten? 476 00:42:09,639 --> 00:42:11,891 -Darf ich denn? -Ja. 477 00:42:13,476 --> 00:42:15,019 Er gehört ja auch dir. 478 00:42:28,241 --> 00:42:31,244 -Er ist wunderschön. -Ja. 479 00:42:36,082 --> 00:42:37,667 Wie willst du ihn nennen? 480 00:42:41,045 --> 00:42:42,380 Wenn es in Ordnung für dich ist, 481 00:42:44,382 --> 00:42:46,217 würde ich ihn gerne Billy nennen. 482 00:42:48,052 --> 00:42:52,098 -Ich bin so glücklich. -Und ich habe Angst. 483 00:42:56,060 --> 00:42:56,936 Keine Sorge. 484 00:42:58,688 --> 00:42:59,939 Alles kommt in Ordnung. 485 00:43:03,568 --> 00:43:05,194 Ich liebe dich, Charlie. 486 00:43:07,697 --> 00:43:08,990 Schließ die Augen. 487 00:43:10,783 --> 00:43:11,909 Ruh dich aus. 488 00:44:07,298 --> 00:44:08,549 Freunde! 489 00:44:10,176 --> 00:44:14,514 Mrs. McSween, Richter Wilson. Meine Herren! 490 00:44:18,059 --> 00:44:21,729 Nun, wir haben es versucht. 491 00:44:22,980 --> 00:44:23,898 Das ist die Hauptsache. 492 00:44:23,981 --> 00:44:27,944 Ich wollte Frieden und den Krieg verhindern. 493 00:44:28,986 --> 00:44:31,197 Leider will die andere Seite keinen Frieden. 494 00:44:32,865 --> 00:44:36,661 Nun gut, dann sind wir eben im Krieg. 495 00:44:37,620 --> 00:44:39,705 Ich habe die besten, 496 00:44:40,748 --> 00:44:43,793 ehrlichsten und anständigsten Menschen hier bei mir. 497 00:44:44,794 --> 00:44:47,964 Wenn wir kämpfen müssen, müssen wir eben kämpfen. 498 00:44:48,047 --> 00:44:50,299 So regeln wir die Dinge hier draußen. 499 00:44:50,383 --> 00:44:51,425 Ich bin kein Narr, 500 00:44:51,509 --> 00:44:53,427 ich wusste, worauf ich mich einlasse. 501 00:44:53,511 --> 00:44:56,597 Und ich werde jetzt bestimmt nicht davonlaufen. 502 00:44:56,681 --> 00:45:01,477 "So lasst uns Mord rufen und des Krieges Hund entfesseln," 503 00:45:01,561 --> 00:45:02,728 wie Shakespeare so schön sagte. 504 00:45:02,812 --> 00:45:05,898 Ich habe keinerlei Zweifel, 505 00:45:05,982 --> 00:45:06,190 dass wir als Sieger hervorgehen, 506 00:45:09,110 --> 00:45:13,781 und gemeinsam das Haus vernichten werden. 507 00:45:15,241 --> 00:45:18,452 Freunde, trinken wir darauf! 508 00:45:19,787 --> 00:45:21,122 Trinken wir... 509 00:45:22,999 --> 00:45:24,375 ...auf den Sieg! 510 00:45:25,126 --> 00:45:26,377 Auf den Sieg! 511 00:45:38,598 --> 00:45:39,599 Billy? 512 00:45:41,142 --> 00:45:42,852 Ich möchte mich bei dir entschuldigen. 513 00:45:43,853 --> 00:45:44,770 Ich habe dich gezwungen, 514 00:45:44,854 --> 00:45:47,398 meinen lächerlichen Plan zu unterstützen, 515 00:45:47,482 --> 00:45:49,984 ohne den Anstand, dir die Dinge zu erklären. 516 00:45:50,568 --> 00:45:51,986 Welche Dinge? 517 00:45:52,069 --> 00:45:56,199 Im Krankenhaus besuchte mich jemand. 518 00:45:56,282 --> 00:45:58,993 Eine wichtige Figur in diesem ganzen Spiel, 519 00:45:59,076 --> 00:46:03,456 und er sagte mir, dass man mich töten würde, 520 00:46:03,550 --> 00:46:05,374 falls ich meinen Krieg gegen das Haus weiterführe. 521 00:46:07,585 --> 00:46:08,586 Ich geriet in Panik! 522 00:46:09,670 --> 00:46:11,005 Mein Mut hatte mich verlassen. 523 00:46:11,881 --> 00:46:13,591 Wie haben Sie ihn wiedergefunden? 524 00:46:14,342 --> 00:46:17,261 Indem ich dich gezwungen habe, meinen lächerlichen Plan auszuführen, 525 00:46:17,345 --> 00:46:18,763 hätte ich dich beinahe umgebracht. 526 00:46:19,847 --> 00:46:22,475 Aber du bist für mich eingestanden, 527 00:46:22,558 --> 00:46:23,684 obwohl du die Gefahr kanntest. 528 00:46:24,852 --> 00:46:26,896 Ich schulde dir sehr viel, Billy. 529 00:46:28,439 --> 00:46:32,485 Du hast mich an den Wert und die Kraft wahrer Freundschaft erinnert. 530 00:46:33,903 --> 00:46:36,322 Dafür stehe ich auf ewig in deiner Schuld. 531 00:46:36,405 --> 00:46:40,076 War das auch von Shakespeare, Mr. Tunstall? 532 00:46:43,704 --> 00:46:45,998 Wenn ich Ihr Partner in der Sache sein soll, 533 00:46:46,082 --> 00:46:48,876 wenn Sie gewinnen wollen, müssen Sie mir vertrauen. 534 00:46:51,337 --> 00:46:52,839 Wir müssen einen Krieg gewinnen! 535 00:46:54,340 --> 00:46:55,341 Morgen beginnt es. 536 00:47:00,763 --> 00:47:01,764 Danke!40877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.