Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,584 --> 00:00:19,920
Zuvor bei "Billy the Kid":
2
00:00:20,003 --> 00:00:22,047
Wie kann es sein,
dass die Reichen entscheiden,
3
00:00:22,130 --> 00:00:25,425
was richtig und was falsch ist,
wer lebt oder stirbt?
4
00:00:25,509 --> 00:00:27,469
Das ist Verrat an Amerika!
5
00:00:27,552 --> 00:00:30,138
Soweit wir wissen, will
Tunstall hier eine Bank eröffnen.
6
00:00:30,222 --> 00:00:32,724
Wenn ihr diese Bank nicht schließt,
7
00:00:32,807 --> 00:00:34,851
und den Engländer bei
seinen Geschäften behindert,
8
00:00:34,935 --> 00:00:39,689
wird Mr. Catron euch aus
der Gleichung entfernen.
9
00:00:39,773 --> 00:00:42,567
Du bist eine Schande für
dich und für dieses Geschäft!
10
00:00:42,651 --> 00:00:45,445
Los, drück schon ab.
11
00:00:49,199 --> 00:00:50,659
Man weiß nie,
wer der Nächste ist.
12
00:00:50,742 --> 00:00:54,663
Finde es heraus, denn ich muss wissen:
Wer zum Teufel ist Billy the Kid?
13
00:00:54,746 --> 00:00:56,665
Und wie komme ich an ihn ran?
14
00:00:56,748 --> 00:00:58,375
Los! Los! Los!
15
00:01:04,005 --> 00:01:05,882
Das ist Dulcinea,
aber wer ist der Kerl bei ihr?
16
00:01:05,966 --> 00:01:07,384
Hatte schon gehört,
dass sie verlobt ist.
17
00:01:11,680 --> 00:01:12,764
Willst du mitkommen?
18
00:01:15,851 --> 00:01:17,018
-Ana!
-Papa!
19
00:01:17,102 --> 00:01:19,187
-Dafür bezahlst du.
-Leg das Ding weg, alter Mann.
20
00:01:21,231 --> 00:01:24,568
Wenn ich etwas will, bekomme ich es.
Nicht nur Tochter,
21
00:01:24,651 --> 00:01:25,777
sondern die ganze Welt.
22
00:01:25,861 --> 00:01:29,781
Es steht außer Frage,
dass wir uns im Krieg befinden.
23
00:01:29,865 --> 00:01:31,533
Mit Mr. Murphy und dem Haus.
24
00:01:31,616 --> 00:01:34,452
Eine Schießerei ist
das Letzte, was ich will,
25
00:01:34,536 --> 00:01:37,622
sollte es jedoch dazu kommen,
müssen wir bereit sein.
26
00:01:38,331 --> 00:01:41,626
Tunstall hat Vieh auf
der Ranch von Dick Brewer.
27
00:01:41,710 --> 00:01:43,211
Vieh und Pferde.
28
00:01:43,295 --> 00:01:44,713
-Wir sollten ihn ausrauben.
29
00:01:44,796 --> 00:01:45,797
-Ihn ausrauben?
30
00:01:48,175 --> 00:01:50,385
Jesse Evans und seine
Gang sind erfahrene Killer.
31
00:01:50,468 --> 00:01:52,179
Die halten uns bestimmt
für leichte Beute.
32
00:01:52,262 --> 00:01:55,515
Nicht gerade das,
was ich von dir hören wollte.
33
00:01:55,599 --> 00:01:59,769
Das ist Buckshot Roberts.
Ein fantastischer Scharfschütze.
34
00:01:59,853 --> 00:02:01,104
-Wie heißt du?
35
00:02:01,188 --> 00:02:02,439
-Tom O'Folliard.
36
00:02:02,522 --> 00:02:03,982
Billy ist mein Held.
37
00:02:04,065 --> 00:02:07,194
Ich habe einen langen Weg
hinter mir und will in seine Gang.
38
00:02:07,277 --> 00:02:10,155
Jesse Evans ist eine
echte Gefahr für uns.
39
00:02:10,822 --> 00:02:13,116
Ich wollte dich bitten,
nicht mehr für Murphy zu arbeiten.
40
00:02:13,200 --> 00:02:14,826
Er ist so verdorben
wie der Teufel, Jesse.
41
00:02:14,910 --> 00:02:17,287
Und wer bist du?
Der verdammte Erzengel Gabriel?
42
00:02:46,399 --> 00:02:49,486
-Was hast du herausgefunden?
-Er hat die Pocken.
43
00:02:49,569 --> 00:02:51,655
Er liegt in einem
Krankenhaus in Las Vegas.
44
00:02:51,738 --> 00:02:54,533
-Großartig. Vielleicht stirbt er ja.
-Sicher.
45
00:02:54,616 --> 00:02:55,951
Vielleicht aber auch nicht.
46
00:02:59,204 --> 00:03:02,916
-Und? -Vielleicht sollte ihm
jemand einen Besuch abstatten,
47
00:03:02,999 --> 00:03:05,252
und ihn an die Tatsachen
den Lebens erinnern.
48
00:03:06,211 --> 00:03:07,379
Ich verstehe.
49
00:03:11,258 --> 00:03:13,218
Schafft ihn rein!
Schafft ihn rein!
50
00:03:14,094 --> 00:03:17,889
Es ist schön, wenn man im
Krankenhaus Besuch bekommt.
51
00:03:19,099 --> 00:03:21,017
Vielleicht sollte man
ihm Blümchen mitbringen.
52
00:03:23,228 --> 00:03:24,437
Die Pocken!
53
00:03:29,192 --> 00:03:30,277
Schön, dass wir uns einig sind.
54
00:05:02,787 --> 00:05:04,664
-Da drüben.
-Howdy, Sheriff.
55
00:05:04,747 --> 00:05:06,165
Kann ich Ihnen irgendwie helfen?
56
00:05:06,249 --> 00:05:10,127
Nicht wirklich, ich bin nur hier,
um diese illegale Bank zu schließen.
57
00:05:10,211 --> 00:05:12,255
Wie bitte?
58
00:05:12,338 --> 00:05:15,174
-Dazu haben Sie kein Recht.
-Ganz im Gegenteil.
59
00:05:15,258 --> 00:05:18,094
-Hier ist die Bestätigung.
-Wer hat die unterzeichnet?
60
00:05:18,719 --> 00:05:24,767
Der Antrag wurde von Staatsanwalt
Thomas Catron ausgestellt.
61
00:05:24,851 --> 00:05:26,727
Dem zufälligerweise auch
Catron Bank and Trust gehört.
62
00:05:27,728 --> 00:05:28,729
Das ist doch Bullshit!
63
00:05:32,024 --> 00:05:35,111
Sheriff Brady, ich werde das melden.
64
00:05:35,194 --> 00:05:37,238
Ich glaube kaum,
dass Sie dem Gesetz dienen,
65
00:05:37,321 --> 00:05:39,240
oder den guten Leuten dieser Stadt.
66
00:05:39,866 --> 00:05:42,159
Sieht aus, als würden
Sie für das Haus arbeiten.
67
00:05:42,243 --> 00:05:47,832
Mr. Brewer, mein Ruf als
Gesetzeshüter ist makellos.
68
00:05:48,541 --> 00:05:51,210
Ich begünstige niemanden,
meine Aufgabe ist einfach:
69
00:05:51,294 --> 00:05:53,671
Ich halte das Gesetz aufrecht.
70
00:05:58,342 --> 00:05:59,969
Guten Tag!
Gehen wir.
71
00:06:08,186 --> 00:06:10,688
-Die Dinger soll ich treffen?
-Ja!
72
00:06:13,941 --> 00:06:16,485
-Ich kann die ja kaum sehen.
-Ist ganz einfach.
73
00:06:22,325 --> 00:06:25,286
-Wie oft übt ihr denn?
-Man muss jeden Tag üben.
74
00:06:25,369 --> 00:06:26,662
Du musst daran arbeiten,
75
00:06:26,746 --> 00:06:28,581
damit die Waffe zu
einem Teil deiner Hand wird.
76
00:06:28,664 --> 00:06:29,832
Als würdest du mit dem Finger zielen.
77
00:06:29,916 --> 00:06:31,375
Das braucht aber Zeit!
78
00:06:32,502 --> 00:06:34,754
Du hast aber nicht viel Zeit, Tom.
79
00:06:35,671 --> 00:06:37,423
Hier wird es bald ziemlich ungemütlich.
80
00:06:37,507 --> 00:06:39,967
Entweder, du übst und arbeitest daran,
oder du verschwindest.
81
00:06:40,051 --> 00:06:41,010
Ich gehe bestimmt nicht.
82
00:06:42,595 --> 00:06:43,596
Ich bleibe bei euch.
83
00:06:46,015 --> 00:06:48,518
Könnt ihr auch mit links schießen?
84
00:07:10,331 --> 00:07:12,250
Das werde ich niemals können.
85
00:07:12,333 --> 00:07:13,668
Ich auch nicht, Tom.
86
00:07:23,719 --> 00:07:25,137
Los, treiben wir sie zusammen!
87
00:07:38,067 --> 00:07:39,819
Hey! Runter von meinem Land!
88
00:07:41,654 --> 00:07:42,655
Hey!
89
00:07:44,907 --> 00:07:46,325
Los! Verschwindet!
90
00:07:56,961 --> 00:07:59,088
Das sind meine Pferde,
ihr verfluchten Diebe.
91
00:08:09,140 --> 00:08:10,183
So ein verdammter Mist.
92
00:08:27,158 --> 00:08:29,035
-Hallo, Billy.
-Hallo!
93
00:08:41,339 --> 00:08:42,340
Ich helfe dir.
94
00:08:50,431 --> 00:08:51,682
Danke.
95
00:08:56,103 --> 00:08:57,605
Was ist denn los?
96
00:08:59,565 --> 00:09:01,275
Warum bist du so still?
97
00:09:07,073 --> 00:09:10,451
Ich habe dich in der Stadt gesehen.
Mit einem Mann.
98
00:09:12,036 --> 00:09:13,371
Hat ausgesehen,
als würdest du ihn lieben.
99
00:09:18,042 --> 00:09:19,752
Natürlich liebe ich ihn.
100
00:09:21,128 --> 00:09:22,547
Er ist mein Bruder.
101
00:09:23,506 --> 00:09:25,091
Darf ich meinen
Bruder etwa nicht lieben?
102
00:09:29,220 --> 00:09:30,972
Jemand sagte mir,
dass du verlobt bist.
103
00:09:35,142 --> 00:09:36,143
Es stimmt.
104
00:09:39,772 --> 00:09:42,149
Mein Vater hat die Ehe arrangiert,
als ich noch ein Kind war.
105
00:09:44,527 --> 00:09:47,613
Eine gute Ehe mit dem ältesten
Sohn einer reichen spanischen Familie.
106
00:09:52,159 --> 00:09:53,619
Nächstes Jahr soll ich heiraten.
107
00:09:55,705 --> 00:09:57,415
-Ich habe ihn nie getroffen.
-Das ist doch verrückt.
108
00:09:57,498 --> 00:09:59,375
Du solltest heiraten dürfen,
wen du willst.
109
00:09:59,458 --> 00:10:00,877
Du verstehst das nicht.
110
00:10:02,128 --> 00:10:03,504
Ich würde meine Zukunft verlieren,
111
00:10:06,674 --> 00:10:08,217
Und all dies setzt du hier
und jetzt mit mir aufs Spiel?
112
00:11:22,416 --> 00:11:23,417
Sheriff Brady!
113
00:11:25,628 --> 00:11:28,214
-Mr. Brewer!
-Ich will ein Verbrechen melden.
114
00:11:30,174 --> 00:11:31,592
Dann sollten Sie besser reinkommen.
115
00:11:33,344 --> 00:11:35,304
Was haben Sie für mich, Mr. Brewer?
116
00:11:36,722 --> 00:11:39,100
Ich habe auf meiner Farm auf
Mr. Tunstalls Tiere aufgepasst.
117
00:11:40,351 --> 00:11:43,104
Gestern brach eine
Diebesbande in den Pferch ein,
118
00:11:43,187 --> 00:11:44,188
und hat einige Pferde gestohlen.
119
00:11:46,983 --> 00:11:50,069
Verstehe.
Haben Sie jemanden erkannt?
120
00:11:50,152 --> 00:11:51,112
Ich habe Jesse Evans erkannt.
121
00:11:51,195 --> 00:11:53,823
Die anderen gehörten
sicherlich zur Seven-Rivers-Gang.
122
00:11:56,826 --> 00:11:59,745
Vielleicht.
Ich sehe mir die Sache an.
123
00:12:02,123 --> 00:12:03,124
Nein!
124
00:12:04,834 --> 00:12:05,835
Was meinen Sie mit "Nein"?
125
00:12:05,918 --> 00:12:07,920
Es heißt, dass Sie sich
nicht an das Gesetz halten.
126
00:12:09,881 --> 00:12:12,967
Als Hilfssheriff kann
ich darauf bestehen,
127
00:12:13,050 --> 00:12:16,637
dass sie einen Trupp zusammenstellen
und das Diebesgut zurückholen.
128
00:12:24,187 --> 00:12:25,354
Ich werde mich
sofort darum kümmern.
129
00:12:28,149 --> 00:12:29,108
Mach dich an die Arbeit.
130
00:12:31,194 --> 00:12:32,403
-Sofort!
-Schon gut.
131
00:12:39,493 --> 00:12:40,703
Mr. Brewer?
132
00:12:46,542 --> 00:12:49,721
"Es freut mich Ihnen
mitteilen zu können,
133
00:12:49,754 --> 00:12:52,006
dass unser guter Freund
Juan Patron herausgefunden hat,
134
00:12:52,089 --> 00:12:54,091
wo Jesse Evans und seine
Gang die Pferde verstecken.
135
00:12:54,926 --> 00:12:56,969
Sie haben ihr Lager in
Pecos aufgeschlagen.
136
00:12:58,596 --> 00:13:00,765
Sheriff Brady hat einen
Trupp zusammengestellt,
137
00:13:00,848 --> 00:13:02,975
um sie aufzuscheuchen
und zu verhaften.
138
00:13:03,643 --> 00:13:05,478
Ich wünsche Ihnen gute Besserung.
139
00:13:06,395 --> 00:13:08,981
Ihr Freund Williams H. Bonney."
140
00:13:12,818 --> 00:13:15,821
-Mr. Tunstall?
-Ich muss zurück!
141
00:13:15,905 --> 00:13:17,615
Sie gehen nirgendwohin.
142
00:13:17,698 --> 00:13:20,034
-Ich muss zurück...
-Sie sind schwer krank.
143
00:13:22,203 --> 00:13:25,540
Sie verstehen nicht.
Sie verstehen nicht.
144
00:13:26,749 --> 00:13:27,667
Sie verstehen nicht...
145
00:13:37,176 --> 00:13:38,094
Da sind die Pferde.
146
00:13:48,938 --> 00:13:54,313
Nicht vergessen:
Wir sind nur wegen der Pferde hier.
147
00:13:54,527 --> 00:13:56,487
Buckshot? Was zum Teufel machst du?
148
00:13:59,448 --> 00:14:00,533
Holt euch die Pferde!
149
00:14:22,096 --> 00:14:23,264
Einer von denen ist ein guter Schütze.
150
00:14:23,347 --> 00:14:26,809
Ich tippe auf Buckshot Roberts.
Er hat sich der Gang angeschlossen.
151
00:14:28,060 --> 00:14:28,936
Los! Los! Los!
152
00:14:39,322 --> 00:14:44,202
Los! Los! Schießt! Schießt!
153
00:14:57,882 --> 00:14:59,842
Hier spricht Sheriff William Brady.
154
00:14:59,926 --> 00:15:02,595
Sie sind in Besitz von
Diebesgut und Sie sind umstellt.
155
00:15:02,678 --> 00:15:04,472
Dies ist die einzige Warnung.
156
00:15:09,101 --> 00:15:10,603
Netter Versuch, Opa!
157
00:15:20,571 --> 00:15:23,824
Jetzt!
Los! Los! Los!
158
00:15:31,916 --> 00:15:33,000
Komm raus, Jesse!
159
00:15:33,626 --> 00:15:35,002
Komm raus! Du willst
doch nicht hier sterben.
160
00:15:35,461 --> 00:15:37,046
Komm raus! Wir sind in der Überzahl.
Ich bin es.
161
00:15:38,548 --> 00:15:43,261
Okay! Okay! Jungs,
immer mit der Ruhe.
162
00:15:43,970 --> 00:15:45,137
-Schön ruhig.
-Nicht schießen.
163
00:15:46,138 --> 00:15:48,766
-Wir haben sie.
-Okay, Jungs. Wir kommen raus.
164
00:15:50,351 --> 00:15:52,395
-Sie kommen raus.
-Die Hände hoch!
165
00:15:52,478 --> 00:15:54,063
Nicht schießen.
166
00:15:55,189 --> 00:15:56,816
Nehmt schön die Hände hoch!
167
00:16:10,496 --> 00:16:12,957
-Wer von euch ist Buckshot Roberts?
-Das bin ich.
168
00:16:13,040 --> 00:16:15,293
Er hat den ersten Schuss abgegeben.
Dafür muss er bezahlen.
169
00:16:18,796 --> 00:16:19,755
Das hier ist noch nicht vorbei, Billy.
170
00:16:26,846 --> 00:16:28,014
Sieht aus, als hätten wir gewonnen.
171
00:16:28,931 --> 00:16:30,683
Das war nur die erste Runde.
172
00:16:45,990 --> 00:16:48,868
Tut mir leid,
Sie dürfen hier nicht rein.
173
00:16:48,951 --> 00:16:50,870
Die Pocken sind höchst ansteckend.
174
00:16:51,954 --> 00:16:53,623
Das Risiko gehe ich ein, Schwester.
175
00:17:15,770 --> 00:17:19,023
Mr. Tunstall! Da sind Sie ja!
176
00:17:20,191 --> 00:17:21,692
Guten Morgen.
177
00:17:24,570 --> 00:17:28,741
Ich bin Edgar Walz, der
Schwiegersohn von Thomas Catron. Also...
178
00:17:28,824 --> 00:17:32,161
Ich denke, Sie wissen, wer das ist.
179
00:17:36,207 --> 00:17:37,792
-Wer?
-Mein Name ist Walz.
180
00:17:37,875 --> 00:17:42,630
Ich vertrete Mr. Catron, den Eigentümer
von Catron Bank and Trust.
181
00:17:42,713 --> 00:17:46,968
Auch ist er Hauptanteilseigner
des Hauses in Lincoln County.
182
00:17:47,051 --> 00:17:50,638
Ja, ja...
Ich habe von ihm gehört.
183
00:17:52,014 --> 00:17:55,017
-Mr. Catron...
-Das ist ein guter Anfang.
184
00:17:55,893 --> 00:17:59,522
Sie müssen sich jetzt
wirklich konzentrieren.
185
00:18:00,690 --> 00:18:04,068
Was ich Ihnen nun sagen werde,
ist nur zu Ihrem Besten.
186
00:18:04,151 --> 00:18:11,075
Dann sollte ich wohl besser zuhören.
187
00:18:11,158 --> 00:18:13,661
-Mr?
-Walz!
188
00:18:20,042 --> 00:18:21,669
Wie der Tanz.
189
00:18:26,591 --> 00:18:27,967
Sind das Ihre...
190
00:18:31,179 --> 00:18:34,223
-Ihre Schwestern?
-Ja.
191
00:18:36,684 --> 00:18:40,021
-Sie sind wirklich hübsch.
-Sagten Sie nicht,
192
00:18:40,104 --> 00:18:41,814
dass Sie mir etwas sagen wollten?
193
00:18:46,402 --> 00:18:47,403
Mr. Tunstall...
194
00:18:49,530 --> 00:18:53,493
Sie befinden sich in einem
Wirtschaftskrieg mit Mr. Catrons Klienten.
195
00:18:54,076 --> 00:18:58,122
Mit den Eigentümern von Murphys Laden,
einem etablierten Geschäft.
196
00:18:58,873 --> 00:19:01,167
Und Sie tun alles,
um es in den Ruin zu treiben.
197
00:19:03,503 --> 00:19:07,340
Das Haus ist eine korrupte,
198
00:19:09,008 --> 00:19:12,970
illegale und kriminelle Organisation.
199
00:19:13,054 --> 00:19:14,680
Ich will Ihnen nicht die Zeit stehlen.
200
00:19:15,973 --> 00:19:18,976
Ich werde Ihnen ein gutes
Angebot für Ihr Geschäft machen.
201
00:19:19,060 --> 00:19:22,730
Mr. Catron ist ein
sehr vernünftiger Mann,
202
00:19:22,813 --> 00:19:23,856
und wird Sie nicht hintergehen.
203
00:19:23,940 --> 00:19:26,317
Sie bekommen einen guten
Preis für Ihre Waren, Ihr Vieh,
204
00:19:26,400 --> 00:19:28,736
und für Ihre Immobilien.
205
00:19:30,905 --> 00:19:32,365
Und im Gegenzug?
206
00:19:34,575 --> 00:19:36,536
Sie entlassen Ihre Angestellten,
207
00:19:38,246 --> 00:19:39,497
und Sie verlassen Lincoln County.
208
00:19:40,498 --> 00:19:42,542
So einfach ist das, Mr. Tunstall.
209
00:19:44,043 --> 00:19:46,712
Wir ziehen in diesem
Moment vor Gericht,
210
00:19:47,421 --> 00:19:53,010
um die Machenschaften
des Hauses aufzudecken.
211
00:19:53,803 --> 00:19:57,473
Leider gibt es kein
einziges Gericht in New Mexico,
212
00:19:57,557 --> 00:20:01,269
dass Anklage gegen
Mr. Catron erheben würde.
213
00:20:03,521 --> 00:20:04,689
Und das ist eine Tatsache!
214
00:20:06,524 --> 00:20:08,234
Und was ist,
wenn ich Ihr Angebot ablehne?
215
00:20:13,030 --> 00:20:14,031
Dann sterben Sie.
216
00:20:17,451 --> 00:20:20,955
Ich gebe Ihnen 24
Stunden für Ihre Antwort.
217
00:20:39,891 --> 00:20:42,810
-Meine Dame!
-Mein Herr!
218
00:20:43,561 --> 00:20:45,479
-Du bist allein.
-Ja.
219
00:20:46,230 --> 00:20:48,107
Ich will, dass du
meinen Vater kennenlernst.
220
00:20:51,569 --> 00:20:52,820
Sollen wir los?
221
00:21:09,962 --> 00:21:11,130
Willkommen!
222
00:21:14,509 --> 00:21:15,510
Bist du nervös?
223
00:21:16,385 --> 00:21:17,386
Alles wird gut.
224
00:21:19,013 --> 00:21:22,099
Papa? Dies ist William Bonney.
225
00:21:22,767 --> 00:21:24,894
Man kennt ihn auch
unter dem Namen...
226
00:21:26,437 --> 00:21:27,605
...Billy the Kid.
227
00:21:32,860 --> 00:21:33,861
Freut mich.
228
00:21:34,987 --> 00:21:36,113
Es ist mir eine Ehre, Sir.
229
00:21:38,157 --> 00:21:39,158
Kommen Sie doch herein.
230
00:21:40,117 --> 00:21:42,954
Lass uns bitte allein,
damit wir reden können.
231
00:21:44,539 --> 00:21:47,291
Papa, ich bin kein
kleines Mädchen mehr.
232
00:21:48,668 --> 00:21:50,086
Kannst du das nicht respektieren?
233
00:21:50,169 --> 00:21:52,004
Ja, Respekt, mein Kind.
234
00:21:52,088 --> 00:21:53,589
Es gibt heutzutage so
wenig Respekt auf dieser Welt.
235
00:21:53,673 --> 00:21:54,549
Das macht mich traurig.
236
00:21:55,591 --> 00:21:58,719
Gut, vergiss es.
Ich lasse euch dann allein.
237
00:22:08,771 --> 00:22:09,814
Ich hätte mir nie träumen lassen,
238
00:22:10,356 --> 00:22:12,775
dass ich je mit einem
berühmten Gesetzlosen reden würde.
239
00:22:13,734 --> 00:22:15,069
Das Leben ist seltsam, Mr. Bonney.
240
00:22:17,655 --> 00:22:19,574
Wir haben viel
gemeinsam, Señor.
241
00:22:22,118 --> 00:22:24,120
Wir sind beide
Einwanderer in Amerika.
242
00:22:25,705 --> 00:22:29,333
Und dieses Land ist
hart für Einwanderer.
243
00:22:32,795 --> 00:22:36,090
-Möchten Sie etwas trinken?
-Nein danke, Señor.
244
00:22:37,884 --> 00:22:41,637
Laut meiner Tochter sind
Sie kein Gesetzloser mehr.
245
00:22:43,014 --> 00:22:46,267
Mr. Tunstall bot mir einen guten Job an,
und ich habe ihn angenommen.
246
00:22:46,350 --> 00:22:48,686
Der Engländer?
Ja, von dem habe ich gehört.
247
00:22:49,270 --> 00:22:53,357
Geschichten...
Offenbar hat er Streit mit Major Murphy.
248
00:22:53,441 --> 00:22:56,152
Natürlich mische ich mich
in solche Dinge nicht ein.
249
00:22:57,778 --> 00:22:59,530
Wie sieht es mit Ihrem
Glauben aus, Mr. Bonney?
250
00:23:01,324 --> 00:23:02,450
Glauben Sie?
251
00:23:03,576 --> 00:23:05,036
Ich habe genug von
dieser Welt gesehen,
252
00:23:05,119 --> 00:23:06,829
um zu wissen, dass da oben
niemand auf mich aufpasst.
253
00:23:09,373 --> 00:23:10,500
Ich hatte einst einen Freund.
254
00:23:11,834 --> 00:23:14,376
Ihm ist etwas Furchtbares zugestoßen.
255
00:23:14,629 --> 00:23:15,922
Er sagte, er hätte den
Glauben an Gott verloren.
256
00:23:16,964 --> 00:23:18,299
Er ging nie wieder in den Gottesdienst.
257
00:23:19,675 --> 00:23:22,929
Als er im Sterben lag,
besuchte ich ihn.
258
00:23:23,012 --> 00:23:24,847
Ich hielt seine Hand und fragte ihn:
259
00:23:25,640 --> 00:23:26,933
"Bist du noch immer ein Atheist?"
260
00:23:28,142 --> 00:23:31,312
Er sah mich an und sagte:
"Ja, noch immer.
261
00:23:32,855 --> 00:23:33,856
Gott sei Dank!"
262
00:23:37,860 --> 00:23:41,364
Bitte!
Kommen Sie herein.
263
00:23:57,922 --> 00:23:58,923
Nehmen Sie bitte Platz.
264
00:24:04,262 --> 00:24:07,098
Warum interessieren Sie sich
für meine Tochter, Mr. Bonney?
265
00:24:09,433 --> 00:24:11,060
-Die Wahrheit, Sir?
-Ich bitte darum!
266
00:24:30,079 --> 00:24:32,832
Du lieber Gott!
Dies hier sind meine Vorfahren.
267
00:24:34,709 --> 00:24:37,211
Sie würden dem niemals zustimmen!
268
00:24:47,889 --> 00:24:50,266
Viele Amerikaner
halten sich mit Recht
269
00:24:50,349 --> 00:24:51,392
nicht an die alten Traditionen.
270
00:24:51,475 --> 00:24:54,562
Manchmal stimme ich ihnen zu,
manchmal nicht.
271
00:24:55,021 --> 00:24:55,688
Aber wenn es darum geht,
272
00:24:55,771 --> 00:24:58,274
ob sich eine Frau ihren
Ehemann aussuchen darf,
273
00:24:58,983 --> 00:25:00,276
stimme ich den Amerikanern zu!
274
00:25:03,613 --> 00:25:05,489
Ich denke, Ihre Tochter
hat diese Wahl verdient.
275
00:25:29,222 --> 00:25:30,723
Willkommen zurück, John!
276
00:25:30,806 --> 00:25:32,517
-Schön Sie zu sehen.
-Wie geht es Ihnen?
277
00:25:33,142 --> 00:25:37,396
Es geht mir schon viel besser,
Mrs. McSween.
278
00:25:37,480 --> 00:25:38,439
So viel ist sicher.
279
00:25:39,148 --> 00:25:42,026
-Brauchen Sie Hilfe?
-Nein, es geht schon.
280
00:25:43,152 --> 00:25:44,153
Nach Ihnen!
281
00:25:51,077 --> 00:25:53,996
Sheriff Brady und seine Truppe,
inklusive Billy,
282
00:25:54,080 --> 00:25:56,249
haben Jesse Evans und fünf
seiner Gangmitglieder verhaftet,
283
00:25:56,332 --> 00:25:58,751
und sie in der Stadt
in eine Zelle gesperrt.
284
00:26:03,339 --> 00:26:04,340
Sind sie noch immer dort?
285
00:26:07,885 --> 00:26:12,640
Soweit wir wissen, landen wie wegen
mehrfachen Diebstahls,
286
00:26:13,224 --> 00:26:16,352
und wegen versuchten Mordes
an einem Sheriff vor Gericht.
287
00:26:18,271 --> 00:26:20,064
-Und wann?
-In etwa einer Woche.
288
00:26:26,028 --> 00:26:28,573
Endlich geht das
Gesetz gegen das Haus vor!
289
00:26:30,283 --> 00:26:32,118
Das sollten wir feiern.
290
00:26:34,203 --> 00:26:35,204
Ja...
291
00:26:38,916 --> 00:26:40,501
Ich denke, ich
sollte nach Hause gehen.
292
00:26:41,210 --> 00:26:43,254
Ich bin noch ein wenig müde.
293
00:26:45,715 --> 00:26:46,799
Ja, natürlich.
294
00:26:48,676 --> 00:26:50,761
Gehen Sie nach Hause
und ruhen sich aus.
295
00:26:51,429 --> 00:26:53,306
-Ich komme morgen vorbei.
-Ja, sehr gut.
296
00:26:58,102 --> 00:26:59,770
Also, ich kapiere das nicht.
297
00:26:59,854 --> 00:27:01,606
Warum wollen Sie
keine Verhandlung?
298
00:27:02,690 --> 00:27:03,983
Dafür haben wir doch alle gekämpft.
299
00:27:05,651 --> 00:27:08,738
Ich hatte Zeit nachzudenken,
300
00:27:08,821 --> 00:27:11,908
und ich denke, die Verhandlung
würde alles nur verschlimmern.
301
00:27:13,868 --> 00:27:15,912
Aber ich habe einen Plan!
302
00:27:16,704 --> 00:27:20,291
Einen Plan, der diesen
Krieg beenden könnte,
303
00:27:20,374 --> 00:27:22,543
noch bevor er
wirklich begonnen hat.
304
00:27:22,627 --> 00:27:25,213
Dafür verhelfen wir
Jesse und seiner Gang
305
00:27:25,296 --> 00:27:26,172
-zur Flucht aus dem Gefängnis.
-Was?
306
00:27:26,255 --> 00:27:28,633
-Warum sollten wir das tun?
-Hör mich an, Billy.
307
00:27:29,300 --> 00:27:31,886
Wenn wir Jesse und
die anderen rausholen,
308
00:27:31,969 --> 00:27:36,766
könnte das zu einer Art
Übereinkunft mit dem Haus führen.
309
00:27:36,849 --> 00:27:38,976
Wir könnten die Kämpfe einstellen,
310
00:27:39,060 --> 00:27:42,271
und die wirtschaftlichen
Möglichkeiten teilen,
311
00:27:42,355 --> 00:27:45,816
die sich hier in
Lincoln County bieten.
312
00:27:45,900 --> 00:27:47,360
Sicher, dass Murphy Frieden will?
313
00:27:47,443 --> 00:27:49,946
Er weiß, dass das
Haus große Probleme hat.
314
00:27:50,029 --> 00:27:52,698
Er braucht neue
Partner und Investitionen.
315
00:27:52,782 --> 00:27:57,995
Ich bin überzeugt, dass
diese Geste des guten Willens
316
00:27:58,996 --> 00:28:00,081
alles verändern kann.
317
00:28:02,708 --> 00:28:06,796
Ich wünschte, ich könnte
Ihren Optimismus teilen.
318
00:28:10,716 --> 00:28:13,636
Gesten des guten
Willens bedeuten ihm nichts.
319
00:28:14,804 --> 00:28:16,013
Ich unterstütze diesen Plan nicht!
320
00:28:17,181 --> 00:28:20,226
Ich habe dir eine
zweite Chance gegeben, Billy.
321
00:28:20,309 --> 00:28:22,770
Dafür erwarte ich Loyalität!
322
00:28:36,159 --> 00:28:38,327
Papa? Darf ich dir Gesellschaft leisten?
323
00:28:39,704 --> 00:28:41,289
Bitte! Nimm Platz.
324
00:28:47,336 --> 00:28:48,546
Woran hast du gedacht?
325
00:28:50,798 --> 00:28:51,883
An deine Mutter,
326
00:28:53,676 --> 00:28:55,553
daran,
wie lange wir verheiratet sind,
327
00:28:55,636 --> 00:28:57,597
und dass ich sie immer als
selbstverständlich angesehen habe.
328
00:29:07,356 --> 00:29:08,357
Mochtest du Billy?
329
00:29:10,985 --> 00:29:13,905
Den Banditen?
-Er ist kein Bandit, Papa.
330
00:29:15,281 --> 00:29:16,407
Du weißt, dass er kein Bandit ist.
331
00:29:21,329 --> 00:29:23,498
Begleite mich.
Gehen wir ein Stück.
332
00:29:29,795 --> 00:29:30,796
Er gefällt mir sehr gut.
333
00:29:32,340 --> 00:29:36,385
Er ist ein intelligenter Junge.
Er ist ehrlich.
334
00:29:37,720 --> 00:29:38,721
Und er glaubt an Gott.
335
00:29:40,556 --> 00:29:41,891
Er will dich heiraten!
336
00:29:44,101 --> 00:29:46,521
Hat er das gesagt?
337
00:29:47,772 --> 00:29:49,190
Ich glaube, er meint es ernst.
338
00:29:50,900 --> 00:29:52,401
Und was hast du gesagt?
339
00:29:53,319 --> 00:29:55,822
-Was hätte ich sagen können?
-Ich weiß es nicht.
340
00:29:55,905 --> 00:29:58,991
Dass ich einem Mann
zur Ehe versprochen bin,
341
00:29:59,075 --> 00:30:01,911
den ich noch nie gesehen habe?
342
00:30:03,120 --> 00:30:05,289
Hast du ihm das gesagt?
343
00:30:06,207 --> 00:30:07,542
Nicht ganz.
344
00:30:08,125 --> 00:30:10,044
Was hast du ihm denn gesagt?
345
00:30:12,213 --> 00:30:13,923
Wir sprachen über die Vergangenheit.
346
00:30:14,006 --> 00:30:15,967
Ich habe ihm von
unseren Vorfahren erzählt.
347
00:30:16,676 --> 00:30:21,472
Sagen wir es so: Dank ihm sehe
ich sie in einem anderen Licht.
348
00:30:21,556 --> 00:30:22,557
Was meinst du damit?
349
00:30:25,810 --> 00:30:27,353
Sieh mal...
350
00:30:27,436 --> 00:30:30,231
Deine Mutter und
ich hatten keine Wahl.
351
00:30:30,314 --> 00:30:33,693
Die Familien trafen eine
Vereinbarung, wir akzeptierten.
352
00:30:37,363 --> 00:30:40,324
Warst du in sie verliebt,
als du sie geheiratet hast?
353
00:30:44,370 --> 00:30:45,872
Ich habe eine andere geliebt.
354
00:30:49,125 --> 00:30:50,376
Das habe ich noch
nie jemandem erzählt.
355
00:30:52,962 --> 00:30:54,130
Warst du unglücklich,
356
00:30:55,548 --> 00:30:56,883
weil man dich zur Ehe gezwungen hat?
357
00:30:57,633 --> 00:30:58,759
Ich war am Boden zerstört.
358
00:31:01,512 --> 00:31:05,057
Aber die Zeit verging und ich vergaß.
359
00:31:06,184 --> 00:31:07,185
Wir waren so jung.
360
00:31:09,103 --> 00:31:11,689
Je besser ich deine Mutter kennenlernte,
361
00:31:11,772 --> 00:31:14,775
desto mehr respektierte
und bewunderte ich sie.
362
00:31:16,694 --> 00:31:18,779
Denn sie ist eine unglaubliche Frau,
363
00:31:18,863 --> 00:31:20,781
eine fantastische Ehefrau,
364
00:31:21,699 --> 00:31:23,367
und eine wundervolle Mutter.
365
00:31:25,203 --> 00:31:26,746
Aber es ist falsch.
366
00:31:29,248 --> 00:31:31,959
Jeder sollte die Wahl haben.
367
00:31:33,836 --> 00:31:36,088
Niemand hat das Recht,
dir vorzuschreiben,
368
00:31:36,172 --> 00:31:37,340
wen du heiraten sollst.
369
00:31:41,469 --> 00:31:42,929
Ich liebe dich, Papa!
370
00:32:13,709 --> 00:32:14,877
Steh auf!
371
00:32:16,838 --> 00:32:17,797
Jesse, komm raus.
372
00:32:23,761 --> 00:32:28,057
-Billy, was hast du denn da?
-Geschenke für euch.
373
00:32:29,016 --> 00:32:31,894
-Mit besten Grüßen von Mr. Tunstall.
-Hey, das geht doch nicht!
374
00:32:31,978 --> 00:32:35,398
-Für Sie, Officer.
-Nein, das ist für euch alle.
375
00:32:40,194 --> 00:32:45,241
Mr. Evans, ich bin John Tunstall.
Dies ist ein Friedensangebot.
376
00:33:00,464 --> 00:33:01,841
Was zur Hölle ist hier los, Billy?
377
00:33:02,884 --> 00:33:03,885
Wir holen euch hier raus.
378
00:33:07,847 --> 00:33:08,848
Nie im Leben!
379
00:33:09,682 --> 00:33:12,226
Tja, Mr. Tunstall will es so.
380
00:33:13,144 --> 00:33:14,520
Er will Frieden zwischen uns.
381
00:33:15,438 --> 00:33:18,441
-Das ist doch verrückt.
-Jesse?
382
00:33:23,112 --> 00:33:24,530
Was in Gottes Namen
geht hier vor sich?
383
00:33:26,115 --> 00:33:28,075
Mr. Tunstall sagte,
er hätte Ihre Erlaubnis,
384
00:33:28,159 --> 00:33:30,203
mit seinen Männern
herzukommen, Sheriff.
385
00:33:30,286 --> 00:33:31,704
Hat er das gesagt?
386
00:33:32,788 --> 00:33:35,374
Schafft die Gefangenen
zurück in ihre Zellen,
387
00:33:35,458 --> 00:33:38,002
bevor ich die Beherrschung verliere,
und ich euch alle einsperren lasse!
388
00:33:40,796 --> 00:33:43,132
-Los, beweg dich!
-Auf ein Wort, Sheriff?
389
00:33:43,216 --> 00:33:44,133
Das wäre angebracht.
390
00:33:45,301 --> 00:33:47,887
Was hat das alles zu bedeuten,
Mr. Tunstall?
391
00:33:48,638 --> 00:33:51,766
Ich bin bereit, den Diebstahl
meiner Pferde zu vergessen,
392
00:33:51,849 --> 00:33:54,936
aber diese Männer wollten
sie trotzdem erschießen.
393
00:33:55,561 --> 00:33:58,523
Ich wäre Ihnen dankbar,
394
00:34:00,399 --> 00:34:02,193
falls Sie den Vorfall vergessen könnten.
395
00:34:06,656 --> 00:34:09,992
Wir wissen doch beide,
dass Mr. Murphy erleichtert wäre,
396
00:34:10,076 --> 00:34:11,202
bekäme er seine Männer zurück.
397
00:34:11,285 --> 00:34:16,165
Ich will diese Fehde beenden
und Frieden mit Murphy schließen.
398
00:34:17,291 --> 00:34:19,377
Das verstehen Sie doch, oder?
399
00:34:23,047 --> 00:34:25,258
Es soll aber nicht wie ein
abgekartetes Spiel aussehen.
400
00:34:25,341 --> 00:34:27,802
Ich ziehe die meisten meiner
Deputies über Nacht ab.
401
00:34:28,344 --> 00:34:29,929
Sie werden einbrechen müssen.
402
00:34:30,972 --> 00:34:31,973
Ist das in Ordnung für Sie?
403
00:34:34,267 --> 00:34:35,643
Sie tun das Richtige, Sheriff.
404
00:34:37,770 --> 00:34:40,439
Beleidigen Sie nicht meine
Intelligenz, Mr. Tunstall.
405
00:35:06,048 --> 00:35:09,010
Okay, hört zu!
406
00:35:10,136 --> 00:35:13,264
Ihr fünf reitet zurück,
407
00:35:13,347 --> 00:35:15,308
und reitet ungesehen
nach Lincoln zurück.
408
00:35:16,267 --> 00:35:18,978
Dann holt ihr Jesse Evans und
seine Gang aus dem Gefängnis raus.
409
00:35:21,355 --> 00:35:23,399
Diese Pferde könnt ihr
für ihre Flucht nehmen.
410
00:35:24,817 --> 00:35:26,068
Das gibt eine Riesenschießerei.
411
00:35:27,987 --> 00:35:29,530
Sie haben doch all
die Wachen gesehen.
412
00:35:29,614 --> 00:35:33,242
Sheriff Brady hat mir versprochen,
die meisten abzuziehen.
413
00:35:33,326 --> 00:35:37,622
Und ihr findet schon einen Weg hinein.
414
00:35:38,581 --> 00:35:39,874
Warum sollte er das tun?
415
00:35:39,957 --> 00:35:41,584
Ich habe ihm ein sehr
gutes Angebot gemacht.
416
00:35:43,586 --> 00:35:46,380
Nachdem ihr sie rausgeholt habt,
reitet ihr zu Dick Brewers Ranch.
417
00:35:47,131 --> 00:35:49,926
Diese Flucht ist der
Beginn einer neuen Beziehung
418
00:35:50,009 --> 00:35:52,803
zwischen meinem
und Murphys Geschäft.
419
00:35:52,887 --> 00:35:54,388
Ich hoffe, Sie sind bereit,
meine Herren.
420
00:35:55,097 --> 00:35:56,140
Das ist sehr wichtig für mich.
421
00:35:57,683 --> 00:35:58,684
Komm schon.
422
00:36:48,359 --> 00:36:50,236
-Keine Bewegung!
-Nein, Sir.
423
00:37:14,635 --> 00:37:16,345
-Hast du die Schlüssel für diese Tür?
-Nein, Sir.
424
00:37:17,054 --> 00:37:19,515
-Aber draußen liegen noch Steine.
-Steine?
425
00:37:19,599 --> 00:37:20,850
Was redest du da von Steinen?
426
00:37:20,933 --> 00:37:22,226
Soll ja nicht abgesprochen aussehen.
427
00:37:25,771 --> 00:37:26,898
Hier sind jede Menge Steine.
428
00:37:39,785 --> 00:37:40,995
Gute Arbeit, Jungchen.
429
00:37:43,039 --> 00:37:44,165
Los, gehen wir.
430
00:37:46,083 --> 00:37:47,084
Danke!
431
00:38:21,869 --> 00:38:22,870
Hey, Jesse.
432
00:38:30,336 --> 00:38:32,505
Dies ist ein aufrichtiger
Versuch von Mr. Tunstall,
433
00:38:32,588 --> 00:38:35,591
Frieden zwischen den
Seiten zu schaffen.
434
00:38:37,426 --> 00:38:39,345
Er möchte,
dass Mr. Murphy weiß,
435
00:38:39,428 --> 00:38:43,307
dass er das Haus keinesfalls
aus dem Geschäft drängen will.
436
00:38:46,227 --> 00:38:49,605
Er denkt, dass Lincoln groß
genug für zwei Geschäfte ist.
437
00:38:50,231 --> 00:38:52,435
Es bringt doch nichts, wenn wir
einander bekämpfen und umbringen.
438
00:38:52,483 --> 00:38:55,319
Ab heute werden wir kooperieren,
oder zumindest koexistieren.
439
00:38:56,237 --> 00:38:57,697
Was genau hat seine Meinung geändert?
440
00:38:58,573 --> 00:39:00,283
Als er in Las Vegas war,
wurde er schwer krank.
441
00:39:01,159 --> 00:39:03,870
Er dachte, er müsste sterben.
Da hat er nachgedacht.
442
00:39:17,300 --> 00:39:18,509
Ich muss pissen.
443
00:39:26,225 --> 00:39:29,353
Die Hände auf den Tisch,
meine Freunde.
444
00:39:29,437 --> 00:39:33,065
-Setz dich hin!
-Oder muss ich Mr. Brewer abknallen?
445
00:39:33,149 --> 00:39:35,568
-Nehmt ihnen die Waffen ab.
-Was zum Teufel tust du, Jesse?
446
00:39:35,651 --> 00:39:38,029
Tunstall ist ein Narr.
Es gibt keine Chance auf Frieden.
447
00:39:38,112 --> 00:39:40,198
Das ist kein Spiel, Kleiner.
Es herrscht Krieg.
448
00:39:40,281 --> 00:39:41,574
Und du stehst auf der falschen Seite!
449
00:39:49,290 --> 00:39:51,542
Okay, alle beruhigen sich jetzt.
450
00:39:53,002 --> 00:39:54,877
Es gibt keinen Grund für
noch mehr Gewalt, oder?
451
00:39:54,962 --> 00:39:55,838
Und wieso nicht?
452
00:39:56,464 --> 00:39:58,299
Wir haben den Kleinen in der Hand.
453
00:39:58,382 --> 00:40:00,218
Das ist unsere Chance, Jesse!
454
00:40:02,929 --> 00:40:05,681
Komm schon, Jesse!
Wovor hast du Angst?
455
00:40:08,643 --> 00:40:09,644
Los, komm schon, Jesse!
456
00:40:13,898 --> 00:40:15,274
Vor dir habe ich keine Angst, Baker.
457
00:40:17,485 --> 00:40:20,863
Niemand knallt Billy eiskalt ab!
458
00:40:21,823 --> 00:40:22,824
Niemand!
459
00:40:27,662 --> 00:40:31,707
Leg ihn um!
Knall ihn einfach ab!
460
00:40:41,300 --> 00:40:42,426
Gut so!
461
00:40:44,220 --> 00:40:45,721
Das wäre also erledigt.
462
00:40:46,472 --> 00:40:49,684
Wir schnappen uns die
Pferde und teilen uns auf. Okay?
463
00:40:49,767 --> 00:40:50,643
-Alles klar.
-Gut.
464
00:40:53,771 --> 00:40:55,231
Und was willst du Riley sagen?
465
00:40:55,982 --> 00:40:58,818
Dass wir den Krieg gewinnen, Baker.
466
00:40:58,901 --> 00:40:59,986
Was willst du ihm sagen?
467
00:41:02,697 --> 00:41:04,615
Los, Jungs! Gehen wir!
468
00:41:04,699 --> 00:41:06,117
Wir hatten unser Frühstück.
469
00:41:10,163 --> 00:41:11,372
Verschwinden wir, Jungs.
470
00:41:23,718 --> 00:41:25,511
Gott verdammt!
471
00:41:30,141 --> 00:41:31,142
Scheiße!
472
00:41:38,983 --> 00:41:40,109
Sie können jetzt reingehen.
473
00:41:55,666 --> 00:41:57,335
Du hast einen Sohn, Charlie!
474
00:41:58,753 --> 00:42:00,963
Einen Sohn? Wirklich?
475
00:42:06,135 --> 00:42:07,345
Willst du ihn mal halten?
476
00:42:09,639 --> 00:42:11,891
-Darf ich denn?
-Ja.
477
00:42:13,476 --> 00:42:15,019
Er gehört ja auch dir.
478
00:42:28,241 --> 00:42:31,244
-Er ist wunderschön.
-Ja.
479
00:42:36,082 --> 00:42:37,667
Wie willst du ihn nennen?
480
00:42:41,045 --> 00:42:42,380
Wenn es in Ordnung für dich ist,
481
00:42:44,382 --> 00:42:46,217
würde ich ihn gerne Billy nennen.
482
00:42:48,052 --> 00:42:52,098
-Ich bin so glücklich.
-Und ich habe Angst.
483
00:42:56,060 --> 00:42:56,936
Keine Sorge.
484
00:42:58,688 --> 00:42:59,939
Alles kommt in Ordnung.
485
00:43:03,568 --> 00:43:05,194
Ich liebe dich, Charlie.
486
00:43:07,697 --> 00:43:08,990
Schließ die Augen.
487
00:43:10,783 --> 00:43:11,909
Ruh dich aus.
488
00:44:07,298 --> 00:44:08,549
Freunde!
489
00:44:10,176 --> 00:44:14,514
Mrs. McSween, Richter Wilson.
Meine Herren!
490
00:44:18,059 --> 00:44:21,729
Nun, wir haben es versucht.
491
00:44:22,980 --> 00:44:23,898
Das ist die Hauptsache.
492
00:44:23,981 --> 00:44:27,944
Ich wollte Frieden
und den Krieg verhindern.
493
00:44:28,986 --> 00:44:31,197
Leider will die andere
Seite keinen Frieden.
494
00:44:32,865 --> 00:44:36,661
Nun gut, dann sind wir eben im Krieg.
495
00:44:37,620 --> 00:44:39,705
Ich habe die besten,
496
00:44:40,748 --> 00:44:43,793
ehrlichsten und anständigsten
Menschen hier bei mir.
497
00:44:44,794 --> 00:44:47,964
Wenn wir kämpfen müssen,
müssen wir eben kämpfen.
498
00:44:48,047 --> 00:44:50,299
So regeln wir die Dinge hier draußen.
499
00:44:50,383 --> 00:44:51,425
Ich bin kein Narr,
500
00:44:51,509 --> 00:44:53,427
ich wusste,
worauf ich mich einlasse.
501
00:44:53,511 --> 00:44:56,597
Und ich werde jetzt
bestimmt nicht davonlaufen.
502
00:44:56,681 --> 00:45:01,477
"So lasst uns Mord rufen und
des Krieges Hund entfesseln,"
503
00:45:01,561 --> 00:45:02,728
wie Shakespeare so schön sagte.
504
00:45:02,812 --> 00:45:05,898
Ich habe keinerlei Zweifel,
505
00:45:05,982 --> 00:45:06,190
dass wir als Sieger hervorgehen,
506
00:45:09,110 --> 00:45:13,781
und gemeinsam das
Haus vernichten werden.
507
00:45:15,241 --> 00:45:18,452
Freunde, trinken wir darauf!
508
00:45:19,787 --> 00:45:21,122
Trinken wir...
509
00:45:22,999 --> 00:45:24,375
...auf den Sieg!
510
00:45:25,126 --> 00:45:26,377
Auf den Sieg!
511
00:45:38,598 --> 00:45:39,599
Billy?
512
00:45:41,142 --> 00:45:42,852
Ich möchte mich bei dir entschuldigen.
513
00:45:43,853 --> 00:45:44,770
Ich habe dich gezwungen,
514
00:45:44,854 --> 00:45:47,398
meinen lächerlichen
Plan zu unterstützen,
515
00:45:47,482 --> 00:45:49,984
ohne den Anstand,
dir die Dinge zu erklären.
516
00:45:50,568 --> 00:45:51,986
Welche Dinge?
517
00:45:52,069 --> 00:45:56,199
Im Krankenhaus
besuchte mich jemand.
518
00:45:56,282 --> 00:45:58,993
Eine wichtige Figur
in diesem ganzen Spiel,
519
00:45:59,076 --> 00:46:03,456
und er sagte mir,
dass man mich töten würde,
520
00:46:03,550 --> 00:46:05,374
falls ich meinen Krieg
gegen das Haus weiterführe.
521
00:46:07,585 --> 00:46:08,586
Ich geriet in Panik!
522
00:46:09,670 --> 00:46:11,005
Mein Mut hatte mich verlassen.
523
00:46:11,881 --> 00:46:13,591
Wie haben Sie ihn wiedergefunden?
524
00:46:14,342 --> 00:46:17,261
Indem ich dich gezwungen habe,
meinen lächerlichen Plan auszuführen,
525
00:46:17,345 --> 00:46:18,763
hätte ich dich beinahe umgebracht.
526
00:46:19,847 --> 00:46:22,475
Aber du bist für mich eingestanden,
527
00:46:22,558 --> 00:46:23,684
obwohl du die Gefahr kanntest.
528
00:46:24,852 --> 00:46:26,896
Ich schulde dir sehr viel, Billy.
529
00:46:28,439 --> 00:46:32,485
Du hast mich an den Wert und die
Kraft wahrer Freundschaft erinnert.
530
00:46:33,903 --> 00:46:36,322
Dafür stehe ich auf ewig in deiner Schuld.
531
00:46:36,405 --> 00:46:40,076
War das auch von Shakespeare,
Mr. Tunstall?
532
00:46:43,704 --> 00:46:45,998
Wenn ich Ihr Partner
in der Sache sein soll,
533
00:46:46,082 --> 00:46:48,876
wenn Sie gewinnen wollen,
müssen Sie mir vertrauen.
534
00:46:51,337 --> 00:46:52,839
Wir müssen einen Krieg gewinnen!
535
00:46:54,340 --> 00:46:55,341
Morgen beginnt es.
536
00:47:00,763 --> 00:47:01,764
Danke!40877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.