Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,284 --> 00:00:19,411
Zuvor bei "Billy the Kid".
2
00:00:19,495 --> 00:00:22,206
Die Reise nach Westen
ist gefährlich, Billy.
3
00:00:22,289 --> 00:00:25,459
Die Dinge laufen nicht immer so,
wie wir es wollen.
4
00:00:25,542 --> 00:00:27,795
Billy! Billy!
5
00:00:28,295 --> 00:00:30,255
Dies hier ist kein Spielzeug.
6
00:00:30,339 --> 00:00:32,132
Richte sie niemals auf einen Mann,
7
00:00:32,216 --> 00:00:33,801
wenn du sie nicht benutzen willst.
8
00:00:34,510 --> 00:00:36,470
Was willst du sein, Billy?
9
00:00:41,475 --> 00:00:44,853
Du bist jetzt ein Gesetzloser, Junge.
Du hast nicht mehr viele Möglichkeiten.
10
00:00:45,187 --> 00:00:48,607
-Ich will anständig werden, Jesse.
-Und wie soll das gehen?
11
00:00:48,691 --> 00:00:50,234
Du wirst in zwei Countys gesucht.
12
00:00:50,317 --> 00:00:53,112
Du bist ziemlich bekannt.
Dein Gesicht hängt überall.
13
00:00:53,195 --> 00:00:55,155
-Man redet über dich.
-Das ist mir egal.
14
00:00:55,239 --> 00:00:56,573
Ich will sicher nicht
dafür berühmt sein,
15
00:00:56,657 --> 00:00:57,783
dass ich Leute töte.
16
00:01:00,911 --> 00:01:02,496
Señorita del Tobosco?
17
00:01:03,163 --> 00:01:04,456
Ich wollte mich nur vorstellen.
18
00:01:04,540 --> 00:01:08,836
Dachten Sie, ich wüsste nicht,
was in dieser Stadt vor sich geht?
19
00:01:12,548 --> 00:01:13,799
Schämen Sie sich!
20
00:01:15,634 --> 00:01:17,761
Da gibt es diesen Kerl Murphy.
Der hat einen großen Laden in Lincoln.
21
00:01:17,845 --> 00:01:19,013
Ihre Firma heißt das Haus,
Murphys Laden ist die Zentrale.
22
00:01:21,056 --> 00:01:24,518
Es ist mir eine große Ehre,
dich endlich persönlich kennenzulernen.
23
00:01:24,601 --> 00:01:27,479
Dies sind meine Partner,
Johnny Riley und Jim Dolan
24
00:01:27,563 --> 00:01:28,689
Dies hier ist mein Königreich.
25
00:01:28,772 --> 00:01:31,400
Das lasse ich mir von keinem
englischen Arschloch wegnehmen.
26
00:01:31,483 --> 00:01:33,861
Vielleicht habt ihr den neuen
Laden am Ende der Straße gesehen?
27
00:01:33,944 --> 00:01:35,612
Was zur Hölle machen Sie da?
28
00:01:35,696 --> 00:01:37,656
Bloß nicht frech werden, Kleiner.
29
00:01:37,990 --> 00:01:39,408
Hey, wir sind hier fertig.
30
00:01:39,491 --> 00:01:42,536
Niemand wird uns
zwangsvollstrecken, niemand!
31
00:01:42,620 --> 00:01:45,039
Wollt ihr uns drohen?
Wenn das so ist, dann...
32
00:01:45,122 --> 00:01:47,750
Niemand wird stärker sein als wir.
33
00:01:47,833 --> 00:01:50,461
Ich sagte, du sollst kein
Getreide an Tunstall verkaufen.
34
00:01:50,544 --> 00:01:51,837
Du hattest einen Vertrag mit uns!
35
00:01:51,920 --> 00:01:55,591
Ich rede über den Krieg
zwischen Murphy und Tunstall.
36
00:01:56,258 --> 00:01:57,509
Murphy hat das Gesetz in der Tasche.
37
00:01:57,593 --> 00:01:59,762
Billy, diese Leute bedeuten gar nichts.
38
00:01:59,845 --> 00:02:03,015
Ich stimme einen Treffen zu,
aber es muss geheim sein.
39
00:02:03,098 --> 00:02:07,227
Dies ist der Moment, auf den du
dein Leben lang gewartet hast.
40
00:02:08,520 --> 00:02:10,314
Ich steige bei Major Murphy aus.
41
00:02:10,397 --> 00:02:12,399
Ich arbeite jetzt für
den Engländer Tunstall.
42
00:02:14,943 --> 00:02:17,071
Denkst du wirklich,
wir lassen dich einfach gehen?
43
00:02:17,154 --> 00:02:20,282
Lasst ihn ziehen.
Unsere Zeit wird kommen.
44
00:02:20,950 --> 00:02:21,575
Ja, das wird sie.
45
00:02:32,294 --> 00:02:34,338
LINCOLN COUNTY, NEW MEXICO
19. JULI 1878
46
00:02:37,216 --> 00:02:38,926
Raus hier, los!
47
00:02:39,009 --> 00:02:40,344
-Ihr zwei seid die Nächsten, okay?
-Okay.
48
00:02:40,427 --> 00:02:41,553
Über die Mauer, dann seid
ihr in Sicherheit.
49
00:02:41,637 --> 00:02:42,888
-Ich gebe euch Deckung.
-Das kann ich nicht, Billy.
50
00:02:42,972 --> 00:02:44,056
Ist die einzige Möglichkeit!
51
00:02:44,139 --> 00:02:46,767
Bist du bereit? Los! Los! Los!
52
00:02:55,317 --> 00:02:56,443
Komm raus, Billy!
53
00:03:01,490 --> 00:03:03,325
Komm raus!
54
00:03:04,743 --> 00:03:06,120
Ihr Wichser!
55
00:03:09,123 --> 00:03:10,749
Charlie! Den Tisch!
56
00:03:17,131 --> 00:03:19,591
Charlie, wir müssen hier weg.
Wir gehen raus. Komm!
57
00:04:57,941 --> 00:04:59,359
TUNSTALL-RANCH, LINCOLN COUNTY
EIN JAHR ZUVOR
58
00:04:59,442 --> 00:05:01,528
Meine Herren, wir wissen wohl alle,
warum wir hier sind.
59
00:05:01,611 --> 00:05:06,533
Es steht außer Frage,
dass wir uns nun im Krieg befinden.
60
00:05:06,616 --> 00:05:08,201
Mit Mr. Murphy und dem Haus.
61
00:05:08,285 --> 00:05:10,996
-Wie ich höre, hat er mehr
Leute angeheuert. -Ich weiß!
62
00:05:11,079 --> 00:05:12,747
Aber auch ich habe Leute rekrutiert.
63
00:05:12,831 --> 00:05:17,210
Viele von Ihnen kennen ja
bereits Fred Waite und John Middleton.
64
00:05:17,294 --> 00:05:19,129
Ja, wir kennen uns.
65
00:05:19,212 --> 00:05:21,423
Ebenso werden Sie Juan Patron kennen,
66
00:05:21,506 --> 00:05:23,800
den Anführer der spanischen Gemeinde.
67
00:05:23,883 --> 00:05:26,886
Er ist ausgesprochen wichtig,
denn er kann diese Gemeinde überreden,
68
00:05:26,970 --> 00:05:28,263
uns zu vertrauen und zu unterstützen.
69
00:05:29,389 --> 00:05:30,890
Ich verspreche Ihnen,
70
00:05:31,725 --> 00:05:35,395
dass eine Schießerei das
Letzte ist, was ich will,
71
00:05:35,478 --> 00:05:38,898
doch sollte es dazu kommen,
müssen wir bereit sein.
72
00:05:38,982 --> 00:05:42,652
Sie sollen wissen, dass ich
Billy zu meiner rechten Hand ernenne.
73
00:05:42,736 --> 00:05:45,780
Sollte ich nicht da sein,
gibt er die Befehle.
74
00:05:49,242 --> 00:05:52,579
Das ist zu freundlich, Mr. Tunstall,
75
00:05:55,373 --> 00:05:57,959
aber ich denke, Sie sollten
den Job Dick Brewer geben.
76
00:05:59,502 --> 00:06:03,882
Natürlich, wenn du das wünschst, Billy.
Ich stimme zu.
77
00:06:03,965 --> 00:06:07,344
Also, reden wir darüber,
wie es weitergeht.
78
00:06:07,427 --> 00:06:11,556
Ich lasse mich von Murphy und
seinen Gaunern nicht einschüchtern!
79
00:06:12,390 --> 00:06:13,892
Ganz im Gegenteil.
80
00:06:13,975 --> 00:06:16,936
Ich werde meine Geschäfte
uneingeschränkt weiterführen,
81
00:06:17,020 --> 00:06:19,606
mein Geschäft und
meine Viehherde vergrößern,
82
00:06:20,023 --> 00:06:21,900
und sogar eine neue Bank eröffnen.
83
00:06:21,983 --> 00:06:25,111
Eine Bank, die Kredite an die
guten Leute von Lincoln vergibt,
84
00:06:25,195 --> 00:06:28,740
damit sie den korrupten
Praktiken des Hauses entfliehen können.
85
00:06:29,366 --> 00:06:30,825
Ich will ja nicht das
Haar in der Suppe sein,
86
00:06:31,952 --> 00:06:33,745
aber ich muss Sie alle daran erinnern,
87
00:06:33,828 --> 00:06:35,622
dass Murphy noch immer
mächtige Freunde hat.
88
00:06:35,705 --> 00:06:37,457
Wir nehmen es nicht
nur mit dem Haus auf,
89
00:06:37,540 --> 00:06:39,501
sondern auch mit dem Santa-Fe-Ring.
90
00:06:39,584 --> 00:06:41,628
Und das ist eine völlig andere Sache.
91
00:06:49,302 --> 00:06:51,805
Ich weiß Ihr Angebot
wirklich zu schätzen, Mr. Tunstall.
92
00:06:52,889 --> 00:06:55,392
Aber Brewer ist schon länger dabei.
93
00:06:56,309 --> 00:06:58,478
Er kennt Ihre Abläufe und
die Männer vertrauen ihm.
94
00:07:02,023 --> 00:07:05,193
Wenn du ihn unterstützt,
tue ich das auch.
95
00:07:23,253 --> 00:07:24,546
Wisst ihr, Jungs,
96
00:07:26,172 --> 00:07:29,592
vielleicht ist Jesse Evans
zu weit gegangen,
97
00:07:30,719 --> 00:07:33,388
als er diese Farmer und
ihre Kinder umgebracht hat.
98
00:07:34,806 --> 00:07:37,559
Damit hat er meinen Namen und
mein Geschäft in den Dreck gezogen.
99
00:07:38,351 --> 00:07:41,146
Tunstall will uns vernichten!
100
00:07:42,355 --> 00:07:45,525
Scheiße!
Hört zu!
101
00:07:47,277 --> 00:07:49,279
Ich kann Tunstall ruinieren.
Einfach so.
102
00:07:49,654 --> 00:07:52,198
Wie jeden anderen auch,
der sich in mein Geschäft einmischt.
103
00:07:52,282 --> 00:07:54,117
Es ist nicht länger dein Geschäft.
104
00:07:54,701 --> 00:07:56,453
Wir haben es aufgekauft.
Schon vergessen?
105
00:07:56,911 --> 00:08:00,040
Und im Moment steht unser
Geschäft kurz vor dem Ruin.
106
00:08:00,415 --> 00:08:04,169
Wir haben es nicht nur mit
Tunstall und ein paar Farmern zu tun,
107
00:08:04,836 --> 00:08:08,340
-Billy the Kid arbeitet für ihn!
-Und?
108
00:08:08,882 --> 00:08:11,259
Ihr versteht das nicht.
Ich will keinen Krieg.
109
00:08:11,343 --> 00:08:12,927
Du hast keine Wahl.
110
00:08:13,553 --> 00:08:16,389
Laut unseren Informationen will
Tunstall hier eine Bank eröffnen.
111
00:08:16,473 --> 00:08:18,558
Unserem größten Kreditgeber,
Thomas Catron,
112
00:08:18,642 --> 00:08:21,269
der zufälligerweise der
Präsident von Catron Bank & Trust ist,
113
00:08:21,353 --> 00:08:23,063
wird das nicht sonderlich schmecken.
114
00:08:25,190 --> 00:08:26,608
Ich weiß, wer Catron ist.
115
00:08:27,359 --> 00:08:30,070
Muss ich dich daran erinnern,
dass Mr. Catron und ich alte Freunde sind,
116
00:08:30,153 --> 00:08:31,738
und dass wir noch immer
Geschäfte miteinander machen?
117
00:08:32,113 --> 00:08:35,200
-Catron wird sich um die Bank kümmern.
-Und selbst wenn...
118
00:08:35,700 --> 00:08:35,951
Herrgott!
119
00:08:38,703 --> 00:08:42,499
Ihr zwei bringt mich
wirklich zum Lachen.
120
00:08:43,083 --> 00:08:45,460
Ich mache mir fast in die Hosen.
121
00:08:46,211 --> 00:08:47,545
Wollt ihr mich verarschen?
122
00:08:48,213 --> 00:08:51,216
Denkt ihr wirklich, dass sie eine
Bank in Lincoln eröffnen können?
123
00:08:51,299 --> 00:08:53,510
Wirklich?
Für wen denn?
124
00:08:54,094 --> 00:08:57,097
Die meisten hier sind
Mexikaner und bettelarm.
125
00:08:57,722 --> 00:09:00,517
Wofür brauchen die eine Bank?
Könnt ihr es mir sagen? Hm?
126
00:09:02,352 --> 00:09:04,980
Behaltet Jesse Evans an der Leine.
127
00:09:06,439 --> 00:09:08,274
Wir sind hier fertig.
128
00:09:19,911 --> 00:09:21,496
Ich freue mich,
dass Sie mit mir ausreiten.
129
00:09:22,747 --> 00:09:24,541
Warum sollte ich nicht?
130
00:09:25,000 --> 00:09:28,211
-Weil Sie ein Gesetzloser sind?
-Vielleicht?
131
00:09:28,545 --> 00:09:30,380
Aber ich bin keiner mehr.
132
00:09:31,089 --> 00:09:32,966
Dafür hat Mr. Tunstall gesorgt.
133
00:09:34,009 --> 00:09:35,635
Freut mich zu hören, Billy.
134
00:09:38,346 --> 00:09:38,513
Ja? Und Ihre Eltern?
Freut die das auch?
135
00:09:43,018 --> 00:09:46,313
Meiner Familie ist ihr
spanisches Erbe wichtig.
136
00:09:47,063 --> 00:09:48,648
Sie leben auf die alte Weise.
137
00:09:49,357 --> 00:09:50,567
Und Sie?
138
00:09:53,403 --> 00:09:56,072
Ich denke, es ist besser,
sich an die neue Lebensweise anzupassen.
139
00:09:57,032 --> 00:09:59,659
Man kann sich ändern,
aber sie sind anderer Meinung.
140
00:10:00,160 --> 00:10:02,912
Die Vergangenheit ist ihnen zu wichtig.
141
00:10:07,584 --> 00:10:09,127
Ich habe Dinge gehört.
142
00:10:09,210 --> 00:10:11,421
Und ich fürchte,
falls diese Gerüchte wahr sind,
143
00:10:11,504 --> 00:10:15,300
kommt es zum Krieg zwischen
diesen zwei Geschäftsleuten.
144
00:10:17,677 --> 00:10:21,014
Ihnen wird nichts geschehen.
Das verspreche ich.
145
00:10:22,891 --> 00:10:26,436
-Wollen Sie mit mir die Ställe besuchen?
-Was ist mit Ihren Eltern?
146
00:10:26,519 --> 00:10:28,146
Sie sind nicht daheim.
147
00:10:45,246 --> 00:10:46,539
Danke!
148
00:10:48,458 --> 00:10:49,834
Danke!
149
00:10:58,927 --> 00:11:00,553
Hallo, mein Schöner.
150
00:11:02,472 --> 00:11:04,766
Er kommt aus Spanien.
Aus Andalusien.
151
00:11:04,849 --> 00:11:06,351
Ich habe ihn selbst
zugeritten und trainiert.
152
00:11:07,477 --> 00:11:08,937
Angel!
153
00:11:12,107 --> 00:11:13,525
Danke.
154
00:11:18,446 --> 00:11:19,489
Komm!
155
00:11:21,950 --> 00:11:25,870
Komm, mein Schöner.
Komm!
156
00:11:27,580 --> 00:11:29,874
Hopp! Hopp!
157
00:11:30,375 --> 00:11:31,751
Und rum!
158
00:11:36,214 --> 00:11:39,676
Rum!
Hopp!
159
00:12:12,167 --> 00:12:13,793
Sehr gut.
160
00:12:15,754 --> 00:12:17,047
Gut so.
161
00:12:20,884 --> 00:12:23,178
-Unglaublich.
-Danke.
162
00:12:28,224 --> 00:12:29,601
Jesse!
163
00:12:40,153 --> 00:12:41,279
Meine Herren!
164
00:12:43,073 --> 00:12:45,325
Ich glaube, wir wurden
einander noch nicht vorgestellt.
165
00:12:45,700 --> 00:12:46,201
Dies ist Buckshot Roberts.
166
00:12:47,786 --> 00:12:50,789
Er gehört zur Gang.
Ein fantastischer Scharfschütze.
167
00:12:51,873 --> 00:12:53,667
Freut mich sehr, Mr. Roberts.
168
00:12:56,836 --> 00:12:58,254
Wollen Sie uns etwas sagen?
169
00:12:58,964 --> 00:13:00,548
Wir haben uns mit Mr. Murphy getroffen.
170
00:13:01,549 --> 00:13:03,093
Er meint, dass ihr eventuell
etwas zu weit gegangen seid,
171
00:13:03,176 --> 00:13:05,053
und er will keinen Krieg
mit Tunstall vom Zaun brechen.
172
00:13:05,387 --> 00:13:08,181
Der alte Säufer hat offenbar
einen weichen Kern. Gott steh im bei.
173
00:13:08,765 --> 00:13:09,766
Und was haben Sie gesagt?
174
00:13:09,849 --> 00:13:12,185
Wir wissen alle, dass wir
uns bereits im Krieg befinden.
175
00:13:13,561 --> 00:13:16,064
Ich kenne Tunstalls Geschäft.
176
00:13:16,564 --> 00:13:19,192
Ich weiß, wo er sein Vieh
und die Pferde versteckt.
177
00:13:19,567 --> 00:13:23,113
Wenn Krieg herrscht,
sollten wir ihn ausplündern.
178
00:13:23,196 --> 00:13:24,281
Ihn ausplündern?
179
00:13:25,198 --> 00:13:27,742
Also gut, dann ist es beschlossen.
180
00:13:27,826 --> 00:13:29,786
Aber haltet für eine
Weile die Köpfe unten.
181
00:13:30,120 --> 00:13:32,914
Tunstall soll keinen Grund haben,
zu den Gesetzeshütern zu rennen.
182
00:13:36,710 --> 00:13:38,753
Was zur Hölle tun wir dann hier?
183
00:13:40,046 --> 00:13:41,965
Was Sie alle hier tun, Mr. Evans.
184
00:13:43,383 --> 00:13:46,720
Sie behalten Ihren
Freund Billy im Auge.
185
00:13:47,304 --> 00:13:48,763
Er ist für uns alle eine Gefahr.
186
00:13:48,888 --> 00:13:52,225
Keine Sorge, Mr. Evans.
Sie bekommen noch genug Aufregung.
187
00:13:59,816 --> 00:14:02,736
Charlie, du weißt, dass die Sache
mit dem Haus haarig werden kann, oder?
188
00:14:04,237 --> 00:14:06,990
Deine Frau bekommt ihr erstes Kind.
Du hast viel zu verlieren.
189
00:14:14,664 --> 00:14:16,333
Ich kann nicht einfach verschwinden.
190
00:14:19,085 --> 00:14:20,420
Nicht jetzt.
191
00:14:29,095 --> 00:14:31,306
Komm hoch, Kleine.
192
00:14:47,906 --> 00:14:49,449
Falls du getötet wirst,
193
00:14:51,576 --> 00:14:54,746
was soll ich dann dem Kind sagen,
das seinen Vater nie treffen wird?
194
00:15:06,174 --> 00:15:08,468
Jetzt siehst du wie
ein Soldat aus, Charlie.
195
00:15:24,359 --> 00:15:26,987
Es ist seltsam, Billy, aber ich...
196
00:15:27,070 --> 00:15:28,655
Ich habe das Gefühl,
dich bereits gut zu kennen.
197
00:15:28,989 --> 00:15:30,782
Natürlich tue ich das nicht.
198
00:15:31,866 --> 00:15:34,619
-Erzähl mir von dir.
-Was gibt es da zu wissen?
199
00:15:34,703 --> 00:15:37,414
Naja, erzähl mir von deiner Familie.
200
00:15:41,751 --> 00:15:44,838
Ich hatte eine Mutter,
einen Vater,
201
00:15:46,214 --> 00:15:47,757
und meinen Bruder Joe.
202
00:15:50,176 --> 00:15:51,511
Sie sind alle tot.
203
00:15:56,141 --> 00:15:57,809
Ich habe drei Schwestern.
204
00:15:59,436 --> 00:16:01,229
Daheim in England.
Und...
205
00:16:03,315 --> 00:16:05,650
Sie bedeuten mir alles.
206
00:16:07,736 --> 00:16:09,738
Meine Ma war eine ganz besondere Frau.
207
00:16:11,573 --> 00:16:13,658
Sie hat die Welt mit
anderen Augen gesehen.
208
00:16:16,953 --> 00:16:18,413
Sie hat es eben nicht geschafft.
209
00:16:20,498 --> 00:16:21,791
Das tut mir leid.
210
00:16:22,626 --> 00:16:24,127
Es muss Ihnen nicht leid tun.
211
00:16:25,712 --> 00:16:28,423
Sie gaben mir die Chance auf ein Leben,
an das ich nicht mehr geglaubt habe.
212
00:16:29,633 --> 00:16:32,594
Du musst daran glauben, Billy.
Das musst du!
213
00:16:33,178 --> 00:16:36,348
Jeder hat eine zweite Chance verdient.
214
00:16:39,601 --> 00:16:43,938
Ich weiß, dass du viel aufgegeben hast,
als du dich mir angeschlossen hast.
215
00:16:46,024 --> 00:16:47,651
Du hattest Freunde.
216
00:16:50,278 --> 00:16:51,571
Klar, da gab es Jesse.
217
00:16:52,364 --> 00:16:54,491
Wir kennen uns schon eine Ewigkeit.
218
00:16:56,534 --> 00:16:58,662
Es hat ihm immer gefallen,
ein Gesetzloser zu sein.
219
00:16:59,871 --> 00:17:01,122
Mir nicht.
220
00:17:02,499 --> 00:17:03,833
Und deswegen bin ich hier.
221
00:18:03,351 --> 00:18:04,352
Meine Herren!
222
00:18:07,105 --> 00:18:08,148
Guten Abend.
223
00:18:08,773 --> 00:18:10,734
Darf ich mich vorstellen?
224
00:18:11,985 --> 00:18:13,361
Mein Name ist Edgar Walz.
225
00:18:13,903 --> 00:18:16,281
Ich bin der Schwiegersohn
von Mr. Thomas Catron,
226
00:18:16,698 --> 00:18:18,658
und zugleich sein Agent.
Also...
227
00:18:19,618 --> 00:18:24,539
Ich vermute,
Sie sind Mr. Dolan? Mr. Riley?
228
00:18:24,623 --> 00:18:28,168
So ist es. Es ist mir eine Freude,
Sie kennenzulernen.
229
00:18:28,251 --> 00:18:30,670
Ich bin Jim Dolan.
Schön, dass Sie es geschafft haben.
230
00:18:31,171 --> 00:18:33,256
Sie sitzen, ich schenke ein.
231
00:18:35,091 --> 00:18:36,718
Unbedingt!
232
00:18:36,801 --> 00:18:39,804
Wir müssen auf den Erfolg
des Hauses anstoßen, oder?
233
00:18:43,516 --> 00:18:45,352
Ja, warum nicht.
234
00:18:51,650 --> 00:18:55,111
Mr. Catron hat mich in einer
wichtigen Angelegenheit hergeschickt.
235
00:18:55,570 --> 00:18:58,531
Mr. Catron macht sich große Sorgen,
236
00:18:58,949 --> 00:19:01,576
was die finanzielle
Situation des Hauses angeht.
237
00:19:02,494 --> 00:19:04,829
Also fragt er sich,
238
00:19:05,163 --> 00:19:07,248
wer zum Teufel den Laden schmeißt?
239
00:19:07,666 --> 00:19:11,503
Denn er weiß, dass Mr. Murphy
gerade... verhindert ist.
240
00:19:12,504 --> 00:19:13,797
Doch um ehrlich zu sein:
241
00:19:14,756 --> 00:19:17,175
Von euch zwei Spaßvögeln
hatte er mehr erwartet.
242
00:19:18,760 --> 00:19:21,137
Das erscheint mir etwas unfair,
oder, Mr. Walz?
243
00:19:22,180 --> 00:19:24,683
Es geht nur ums Geschäft, Mr. Dolan.
244
00:19:25,934 --> 00:19:27,102
Das Geschäft!
245
00:19:28,770 --> 00:19:30,772
Wir teilen Mr. Catrons Sorgen.
246
00:19:31,523 --> 00:19:33,149
Wir wissen,
dass das Haus Geld verliert,
247
00:19:33,233 --> 00:19:35,944
und wir wissen, dass der Engländer
Tunstall auf unsere Märkte drängt.
248
00:19:36,528 --> 00:19:39,197
Außerdem hat er eine Bank eröffnet.
249
00:19:40,448 --> 00:19:43,660
Eine verdammte Bank!
Direkt vor Ihrer Nase!
250
00:19:43,743 --> 00:19:46,579
Das ist vollkommen
inakzeptabel für Mr. Catron.
251
00:19:49,249 --> 00:19:51,918
Wenn Sie nicht dafür sorgen,
dass diese Bank schließt,
252
00:19:52,002 --> 00:19:54,337
und diesen Engländer in
seinen Geschäften behindern,
253
00:19:55,630 --> 00:19:57,424
bleibt Mr. Catron keine Option mehr.
254
00:19:58,341 --> 00:20:02,304
Dann entfernt er Sie
beide aus der Gleichung.
255
00:20:05,056 --> 00:20:06,474
Haben Sie verstanden?
256
00:20:08,810 --> 00:20:09,853
Wundervoll!
257
00:20:11,688 --> 00:20:15,859
Ich wünsche Ihnen noch
einen angenehmen Abend.
258
00:20:27,746 --> 00:20:30,040
-Guter Stoß.
-Reines Glück.
259
00:20:33,418 --> 00:20:37,213
-Wir müssen dir etwas sagen.
-Ja?
260
00:20:40,634 --> 00:20:41,801
Ja!
261
00:20:43,720 --> 00:20:45,263
Wir finden, dass es an der Zeit ist,
262
00:20:45,347 --> 00:20:49,017
dass wir das Geschäft übernehmen.
263
00:20:49,392 --> 00:20:51,311
Als wir das Haus übernommen haben,
264
00:20:51,394 --> 00:20:53,313
sagtest du, dass du in
den Ruhestand gehen willst,
265
00:20:53,396 --> 00:20:55,774
um ein gemütliches
Leben in Santa Fe zu leben.
266
00:20:58,568 --> 00:21:00,445
-Das habe ich gesagt?
-Aye!
267
00:21:01,613 --> 00:21:03,031
Ja?
268
00:21:04,574 --> 00:21:06,534
Bin noch nicht
bereit für den Ruhestand.
269
00:21:10,622 --> 00:21:12,499
Wir denken,
dass du es tun solltest.
270
00:21:18,213 --> 00:21:21,216
Das ist ja wohl euer Problem, oder?
271
00:21:26,638 --> 00:21:28,473
Sollen wir weiterspielen?
272
00:21:33,311 --> 00:21:35,355
Wir haben die Nase voll.
273
00:21:36,022 --> 00:21:39,859
Alles hat ein Ende.
Weißt du, Lawrence...
274
00:21:40,652 --> 00:21:42,612
Wir bitten dich nicht,
in den Ruhestand zu gehen.
275
00:21:44,614 --> 00:21:45,949
Das ist ein Befehl!
276
00:21:46,032 --> 00:21:47,701
Ihr könnt euch ins Knie ficken,
wenn ihr glaubt,
277
00:21:47,784 --> 00:21:49,703
dass ich euch Vögeln
mein Geschäft überlasse.
278
00:21:50,745 --> 00:21:54,332
Ihr Penner wisst einen
Dreck über dieses Geschäft,
279
00:21:54,416 --> 00:21:55,917
und das werdet ihr auch nie.
280
00:21:56,001 --> 00:21:59,462
Und du bist ein nutzloser,
erbärmlicher Säufer!
281
00:21:59,546 --> 00:22:02,632
Die bist eine Schande
für dich und das Geschäft.
282
00:22:02,716 --> 00:22:05,260
Ohne mich seid ihr nichts!
283
00:22:05,343 --> 00:22:07,387
Nur ein Fliegenschiss!
284
00:22:20,108 --> 00:22:22,694
Los, drück schon ab.
285
00:22:32,120 --> 00:22:33,872
Du solltest besser mitspielen, Murphy.
286
00:22:34,331 --> 00:22:35,874
Die Dinge haben sich geändert.
287
00:22:37,167 --> 00:22:38,668
Du weißt nie,
wer der Nächste ist.
288
00:23:04,235 --> 00:23:06,404
Es ist schön,
Sie alle bei uns zu haben.
289
00:23:06,905 --> 00:23:10,116
Besonders erfreulich ist es,
dass Mr. Saturnino Baca hier ist.
290
00:23:10,200 --> 00:23:11,826
Zusammen mit seinen zwei
wunderschönen Töchtern.
291
00:23:13,328 --> 00:23:16,289
Mr. Saturnino ist seit Jahren
ein wichtiger Unterstützer des Hauses,
292
00:23:16,373 --> 00:23:19,250
und er hat viele unserer mexikanischen
Freunde und Nachbarn
293
00:23:19,334 --> 00:23:21,544
in unsere Runde gebracht.
294
00:23:22,295 --> 00:23:26,216
Einer der Gründe, warum wir
Sie hergebeten haben, ist,
295
00:23:27,175 --> 00:23:29,386
Sie über die Zukunft des
Hauses zu unterrichten,
296
00:23:29,469 --> 00:23:35,558
nach dem tragischen Tod meines
Partners und Freundes Jim Dolan.
297
00:23:36,601 --> 00:23:39,145
Er war ein guter Mann
und er wird uns fehlen.
298
00:23:40,855 --> 00:23:44,734
Doch seien Sie versichert,
dass das Geschäft in guten Händen ist.
299
00:23:45,819 --> 00:23:50,240
Finanziell werden wir durch
Mr. Thomas Catron unterstützt,
300
00:23:50,323 --> 00:23:54,703
der zufälligerweise der
mächtigste Mann in New Mexico ist.
301
00:23:55,245 --> 00:24:00,333
Gemeinsam werden wir der
Bedrohung durch Mr. Tunstall Herr.
302
00:24:00,917 --> 00:24:02,711
Der Mann wird bald Geschichte sein.
303
00:24:03,795 --> 00:24:05,380
Darauf haben Sie mein Wort!
304
00:24:05,839 --> 00:24:08,967
Ihre Zukunft und Ihre
Leben sind sicher bei uns.
305
00:24:10,719 --> 00:24:12,512
Genießen Sie es.
306
00:24:12,971 --> 00:24:14,389
Jesse, ich habe gehört,
dass Tunstall nach Las Vegas reist.
307
00:24:18,351 --> 00:24:20,854
Ist vielleicht ein guter
Zeitpunkt für dich und deine Jungs,
308
00:24:20,937 --> 00:24:22,439
seinen Interessen zu schaden.
309
00:24:22,522 --> 00:24:24,274
Wir haben hier das Sagen,
nicht er.
310
00:24:24,649 --> 00:24:28,069
Ich weiß, dass Tunstall Vieh
auf der Ranch von Dick Brewer hat.
311
00:24:28,695 --> 00:24:30,280
Unten am Ruidoso.
312
00:24:31,031 --> 00:24:34,159
Dann hast du meine Erlaubnis,
dich um seine Herde zu kümmern.
313
00:24:48,131 --> 00:24:49,883
Willst du mit mir mitkommen?
314
00:24:52,344 --> 00:24:53,928
Amüsieren wir uns!
315
00:24:56,723 --> 00:24:58,183
Komm schon.
316
00:25:25,669 --> 00:25:28,046
Du musst die Augen zumachen.
317
00:25:45,689 --> 00:25:47,440
-Ana!
-Papa!
318
00:25:48,608 --> 00:25:50,235
Raus!
319
00:25:56,700 --> 00:26:00,161
Wer Hand an meine Tochter legt, Gringo,
der bezahlt dafür.
320
00:26:00,245 --> 00:26:01,705
Leg das Ding weg, alter Mann.
321
00:26:01,788 --> 00:26:03,540
Ich habe nichts mit
deiner Tochter angestellt.
322
00:26:05,292 --> 00:26:07,836
Hey, was zum Teufel ist hier los?
323
00:26:09,045 --> 00:26:12,465
Jesse, knall ihn nicht ab!
324
00:26:13,633 --> 00:26:15,677
Saturnino, die Waffe runter.
325
00:26:16,094 --> 00:26:18,930
Das passiert, mein Freund,
wenn man Gangster anheuert.
326
00:26:19,014 --> 00:26:19,514
Diese Kriminellen!
327
00:26:21,391 --> 00:26:25,312
Um deiner selbst Willen, Amigo!
Weg mit der Waffe.
328
00:26:34,821 --> 00:26:36,781
So ist es gut.
329
00:26:44,331 --> 00:26:48,084
Richte nie wieder deine
Waffe auf mich, Mexikaner!
330
00:26:48,877 --> 00:26:49,878
Sonst bist du tot.
331
00:26:50,420 --> 00:26:53,965
Wenn ich etwas will,
bekomme ich es auch.
332
00:26:54,049 --> 00:26:57,385
Nicht nur deine Tochter,
333
00:26:58,970 --> 00:27:00,847
sondern die ganze Welt.
334
00:27:02,140 --> 00:27:03,516
So bin ich eben.
335
00:27:15,820 --> 00:27:17,614
Ich wollte nur sagen,
336
00:27:18,031 --> 00:27:22,077
dass der kürzliche
Selbstmord von Jim Dolan
337
00:27:22,327 --> 00:27:27,040
ein eindeutiges Zeichen dafür ist,
dass das Haus finanzielle Probleme hat.
338
00:27:27,123 --> 00:27:32,754
Mr. McSween klärt Sie über die
aktuellen rechtlichen Entwicklungen auf.
339
00:27:32,837 --> 00:27:38,426
Durch das Preisdiktat für Vieh und
Getreide stehen viele Farmer vor dem Aus.
340
00:27:39,260 --> 00:27:44,849
Im Namen dieser Farmer gehen
wir rechtlich gegen das Haus vor.
341
00:27:45,475 --> 00:27:49,562
Und dank des alten Richters
Wilson bin ich bald Hilfssheriff.
342
00:27:49,646 --> 00:27:51,398
Auch wenn Sheriff Brady
nicht begeistert davon ist.
343
00:27:56,736 --> 00:28:00,532
Weißt du was? Langsam glaube ich,
dass Tunstall gewinnen kann.
344
00:28:01,074 --> 00:28:03,368
-Ich auch.
-Was meinst du, Billy?
345
00:28:05,620 --> 00:28:06,913
Ganz ehrlich?
346
00:28:09,207 --> 00:28:12,085
Wenn es zur Schießerei kommt,
sind die anderen im Vorteil.
347
00:28:13,003 --> 00:28:14,462
Ihr seid Farmer.
348
00:28:14,838 --> 00:28:17,215
Jesse Evans und seine
Gang sind erfahrene Killer.
349
00:28:17,799 --> 00:28:19,509
Die halten uns für leichte Beute.
350
00:28:20,302 --> 00:28:23,805
Nicht wirklich das,
was ich von dir hören wollte.
351
00:28:23,888 --> 00:28:24,639
Komm schon, George!
352
00:28:26,016 --> 00:28:27,642
Vor der Wahrheit kann
man sich nicht verstecken.
353
00:28:28,268 --> 00:28:29,769
Aber es gibt eine andere Wahrheit.
354
00:28:30,478 --> 00:28:33,189
Gewöhnliche Menschen sind zu
ungewöhnlichen Leistungen fähig.
355
00:28:33,690 --> 00:28:35,358
Besonders, wenn
sie an etwas glauben.
356
00:28:35,942 --> 00:28:37,277
Und ich glaube an Tunstall.
357
00:28:37,694 --> 00:28:40,739
Ich glaube, er tut das Richtige,
wenn er gegen Murphy kämpft.
358
00:28:41,489 --> 00:28:43,325
Und wir kämpfen jetzt für seine Sache.
359
00:28:44,618 --> 00:28:47,954
Ah, Billy!
Auf ein Wort?
360
00:28:50,915 --> 00:28:54,252
Ich wollte noch eine Sache sagen.
361
00:28:55,712 --> 00:28:58,673
Jesse Evans ist eine
echte Gefahr für uns.
362
00:28:59,215 --> 00:29:04,012
Kannst du ihn irgendwie überzeugen,
nicht für Murphy zu arbeiten?
363
00:29:06,222 --> 00:29:08,808
Denk einfach darüber nach.
364
00:29:11,186 --> 00:29:12,646
Danke!
365
00:29:52,560 --> 00:29:56,231
Ruhig, Charlie.
Es ist okay.
366
00:30:05,824 --> 00:30:07,450
Komm her, Kleiner.
367
00:30:14,833 --> 00:30:16,126
Wie heißt du?
368
00:30:18,253 --> 00:30:20,630
Mein Name ist Tom O'Folliard.
369
00:30:23,550 --> 00:30:27,637
Und... Sie sind
Billy the Kid, oder?
370
00:30:29,014 --> 00:30:29,764
Bin ich das?
371
00:30:32,976 --> 00:30:35,312
Ich weiß es.
Ich habe Ihr Bild gesehen.
372
00:30:36,313 --> 00:30:37,647
Sie sehen genauso aus.
373
00:30:39,608 --> 00:30:42,944
-Wo kommst du her?
-Aus Texas.
374
00:30:44,654 --> 00:30:46,823
Billy ist mein Held.
375
00:30:47,699 --> 00:30:51,328
Ich war lange unterwegs
und will in seine Gang.
376
00:30:52,245 --> 00:30:53,913
Das will ich schon
mein ganzes Leben.
377
00:30:54,414 --> 00:30:57,292
Ich mache Ihnen keinen
Ärger und tue, was Sie sagen.
378
00:30:57,375 --> 00:30:59,336
Tut mir leid, deine
lange Reise war wohl umsonst.
379
00:31:00,545 --> 00:31:02,088
Ich habe keine Gang mehr.
380
00:31:03,590 --> 00:31:05,717
Du bist zur falschen Zeit gekommen.
381
00:31:06,426 --> 00:31:08,094
In Lincoln wird es
wirklich gefährlich.
382
00:31:08,762 --> 00:31:12,307
-Mir egal, ich will nur bei Ihnen sein.
-Mir aber nicht.
383
00:31:13,558 --> 00:31:15,560
Du bist jung, noch ein Kind.
384
00:31:15,644 --> 00:31:16,770
Ich will nicht,
dass du verletzt wirst.
385
00:31:17,854 --> 00:31:20,357
Oder draufgehst.
Geh nach Hause!
386
00:31:21,608 --> 00:31:23,693
Deine Eltern sind
bestimmt krank vor Sorge.
387
00:31:26,196 --> 00:31:27,656
Na los, Kleiner!
388
00:31:35,997 --> 00:31:39,834
Scheiße...
Kleiner!
389
00:31:42,754 --> 00:31:44,673
Wann hast du das letzte
Mal was Anständiges gegessen?
390
00:31:48,259 --> 00:31:50,553
Gut, komm mit uns.
391
00:31:51,054 --> 00:31:52,806
Du bekommst was zu essen
und dann verschwindest du.
392
00:31:57,018 --> 00:31:58,603
Warum bist du wirklich
weg von Zuhause?
393
00:32:00,897 --> 00:32:05,527
-Was ist mit deiner Familie?
-Ich...
394
00:32:07,862 --> 00:32:09,864
Ich weiß nicht,
wer mein Vater ist.
395
00:32:11,074 --> 00:32:12,367
Meine Mutter hat wieder geheiratet,
396
00:32:13,076 --> 00:32:16,705
und mein Stiefvater war...
ein Säufer.
397
00:32:17,289 --> 00:32:20,750
Er war gewalttätig und
hat meine Ma angegriffen,
398
00:32:21,293 --> 00:32:24,462
als er völlig besoffen war.
399
00:32:29,384 --> 00:32:30,969
Hat ihr den Schädel eingeschlagen,
400
00:32:33,263 --> 00:32:34,848
und sie sterbend zurückgelassen.
401
00:32:37,309 --> 00:32:38,601
Wissen Sie, ich...
402
00:32:40,145 --> 00:32:42,564
Ich habe kein Zuhause.
403
00:32:44,399 --> 00:32:46,067
Ich habe niemanden.
404
00:32:52,115 --> 00:32:54,743
Wenn Sie mich fortschicken,
verreckte ich in irgendeinem Graben.
405
00:32:55,493 --> 00:32:56,786
So sieht es aus.
406
00:33:00,248 --> 00:33:01,666
Wissen Sie...
407
00:33:02,834 --> 00:33:05,170
Ich bin überglücklich,
dass ich Sie kennengelernt habe.
408
00:33:06,588 --> 00:33:08,173
Billy the Kid...
409
00:33:08,673 --> 00:33:12,010
Ich sollte dann gehen und nicht
weiter Ihre Zeit verschwenden.
410
00:33:12,927 --> 00:33:14,638
Danke fürs Essen.
411
00:33:16,890 --> 00:33:18,767
Du gehst nirgendwo hin, Tom.
412
00:33:24,648 --> 00:33:26,274
Wir können dich hier unterbringen.
413
00:33:27,150 --> 00:33:29,653
Ich mache einen Rancher aus dir.
Wie klingt das?
414
00:33:34,199 --> 00:33:35,617
Im Ernst?
415
00:33:37,243 --> 00:33:37,452
Ja.
416
00:33:55,053 --> 00:33:57,263
-Tunstalls Bank läuft gut.
-Auf jeden Fall.
417
00:33:59,933 --> 00:34:01,476
Er sagte ja, dass die
Mexikaner kommen würden.
418
00:34:12,570 --> 00:34:14,489
Das ist Dulcinea,
aber wer ist der Kerl bei ihr?
419
00:34:18,493 --> 00:34:19,911
Charlie?
420
00:34:22,163 --> 00:34:24,165
Ich hatte schon gehört,
dass sie verlobt ist.
421
00:35:05,373 --> 00:35:06,791
Richter Wilson?
422
00:35:18,720 --> 00:35:22,932
Richter Wilson,
ich bin Alexander McSween.
423
00:35:23,016 --> 00:35:24,809
Ich bin John Tunstalls Anwalt.
424
00:35:29,606 --> 00:35:32,192
Ich dachte immer,
Sie arbeiten für Major Murphy?
425
00:35:32,734 --> 00:35:35,403
Bis ich die Wahrheit über
seine Organisation herausfand.
426
00:35:36,905 --> 00:35:39,115
Dann hätten Sie wohl
besser hinsehen müssen.
427
00:35:40,867 --> 00:35:42,577
Ich weiß, dass Ihnen bewusst ist,
428
00:35:42,953 --> 00:35:45,413
wie die Dinge zwischen
Mr. Tunstall und Murphys Haus stehen.
429
00:35:46,790 --> 00:35:50,043
Fakt ist, dass ich gegen die
korrupten Praktiken des Hauses
430
00:35:50,126 --> 00:35:52,963
vor Gericht ziehen muss,
um sie aufzudecken und zu beenden.
431
00:35:53,046 --> 00:35:54,798
Ihnen ist sicherlich ebenfalls bewusst,
432
00:35:55,715 --> 00:35:59,010
dass die meisten Gerichte und
Richter in Lincoln korrupt sind.
433
00:36:14,734 --> 00:36:17,028
Es war gefährlich,
sich mit Murphy anzulegen.
434
00:36:17,112 --> 00:36:18,905
Aber es war meine Pflicht.
435
00:36:20,865 --> 00:36:27,747
Als Konsequenz starb mein Sohn an
einem Sonntagabend im Kugelhagel.
436
00:36:30,792 --> 00:36:33,128
-Das tut mir leid.
-Ja...
437
00:36:36,756 --> 00:36:41,136
Ich schätze, sie brauchen meine Hilfe,
um Anklage gegen das Haus zu erheben,
438
00:36:41,469 --> 00:36:44,764
und es vor Richter zu bringen,
die eventuell noch sauber sind.
439
00:36:45,181 --> 00:36:47,309
-Richtig?
-Ja, Sir.
440
00:36:47,642 --> 00:36:49,436
Das hoffe ich.
441
00:36:50,228 --> 00:36:52,897
Ich kann Ihnen nur sagen,
Mr. McSween,
442
00:36:53,356 --> 00:36:57,402
dass ich die Ringe mit jeder
Faser meines Körpers hasse.
443
00:36:58,737 --> 00:37:03,074
Ich bin überzeugt, dass sie alle Teile
des amerikanischen Lebens vergiftet haben.
444
00:37:03,158 --> 00:37:05,577
Wie kann es sein,
dass die Reichen entscheiden,
445
00:37:05,660 --> 00:37:09,497
was richtig und falsch ist,
wer lebt und wer stirbt?
446
00:37:10,206 --> 00:37:12,292
Das ist Verrat an Amerika.
447
00:37:12,375 --> 00:37:16,171
Solange ich atme,
werde ich mich wehren.
448
00:37:20,842 --> 00:37:22,677
Beantwortet das Ihre Frage?
449
00:37:24,179 --> 00:37:25,639
Ja, Sir.
450
00:37:51,831 --> 00:37:53,458
Was zum Teufel machst du denn hier?
451
00:37:54,334 --> 00:37:56,711
Ich wollte dich bitten,
nicht mehr für Murphy zu arbeiten.
452
00:37:57,504 --> 00:37:59,339
Geh einfach weg.
453
00:37:59,673 --> 00:38:02,509
Er ist verdorben wie der Teufel, Jesse.
454
00:38:02,926 --> 00:38:04,928
Und wer bist du, hm?
455
00:38:11,268 --> 00:38:14,729
Der verdammte Erzengel Gabriel?
456
00:38:17,274 --> 00:38:19,442
Du bist mir sehr wichtig, Jesse.
457
00:38:22,529 --> 00:38:24,990
-Ist das so?
-So ist es.
458
00:38:26,074 --> 00:38:28,660
Kommt dir vielleicht nicht so vor,
aber es ist so.
459
00:38:35,333 --> 00:38:37,377
Wer hat dir gesagt,
dass du herkommen sollst, Billy?
460
00:38:38,295 --> 00:38:40,005
Dein neuer Freund Tunstall?
461
00:38:45,719 --> 00:38:47,679
Wie läuft dein Training so?
462
00:38:48,596 --> 00:38:50,265
Das hatten wir doch schon mal.
463
00:38:52,601 --> 00:38:54,185
-Jesse...
-Damals ging es...
464
00:38:55,520 --> 00:38:57,647
...um irgendein Mädchen.
465
00:38:59,566 --> 00:39:02,944
-Weißt du noch?
-Ja, ich erinnere mich.
466
00:39:05,405 --> 00:39:06,865
Ich weiß, dass du das tust.
467
00:39:23,757 --> 00:39:27,218
Willst du mich abknallen, Billy?
Los doch!
468
00:39:35,143 --> 00:39:36,519
Komm schon, Billy.
469
00:39:47,739 --> 00:39:49,240
Hättest du abgedrückt?
470
00:39:51,826 --> 00:39:52,827
Schätze, wir werden es nie erfahren.
471
00:39:57,123 --> 00:39:58,500
Ich habe meine Antwort.
472
00:40:11,846 --> 00:40:13,515
Wir sehen uns später, Kleiner.
473
00:40:23,400 --> 00:40:25,443
SANTA FE, NEW MEXICO
474
00:40:51,845 --> 00:40:54,848
-Edgar Walz, Sir.
-Mr. Catron!
475
00:40:56,433 --> 00:40:57,601
Sage mir...
476
00:40:58,101 --> 00:40:59,894
Wie lief dein Besuch in Lincoln?
477
00:41:01,146 --> 00:41:02,939
Es lief wirklich gut, Sir.
478
00:41:03,481 --> 00:41:05,233
Ich traf die Eigentümer des Hauses,
479
00:41:05,692 --> 00:41:09,738
Dolan und Riley,
und habe ihnen gesagt,
480
00:41:09,821 --> 00:41:12,407
wie unzufrieden Sie mit
der aktuellen Situation sind.
481
00:41:12,490 --> 00:41:13,992
Mit der Bank?
482
00:41:14,075 --> 00:41:17,621
Ja, Sir. Besonders
hinsichtlich der Bank.
483
00:41:19,080 --> 00:41:21,666
Sie versicherten mir jedoch,
dass diese bald schließen wird.
484
00:41:21,750 --> 00:41:23,543
-Also...
-Gut.
485
00:41:26,588 --> 00:41:28,381
Es gibt doch sicher noch mehr.
486
00:41:29,382 --> 00:41:31,343
Ja, natürlich, Sir.
487
00:41:32,510 --> 00:41:39,309
Kurz nach meinem Besuch,
wurde Dolan aus dem Haus entfernt.
488
00:41:39,392 --> 00:41:41,519
Jetzt haben wir es nur
noch mit Riley zu tun.
489
00:41:41,603 --> 00:41:43,980
Das ist in Ordnung,
er ist lediglich ein Strohmann.
490
00:41:48,276 --> 00:41:49,861
Wie geht es meiner
lieben Tochter?
491
00:41:50,195 --> 00:41:51,863
Warum bekomme ich
sie nie zu Gesicht?
492
00:41:55,575 --> 00:41:57,285
Sie wissen doch, wie das ist, Sir.
493
00:41:58,161 --> 00:42:00,497
Sie ist Lehrerin.
494
00:42:01,081 --> 00:42:06,294
Sicherlich würde sie Sie gerne
häufiger sehen. Aber die Zeit...
495
00:42:07,170 --> 00:42:10,966
Klar... Ich interessiere
sie einen Scheiß, oder?
496
00:42:11,508 --> 00:42:13,426
Nein!
Nein, Sir.
497
00:42:17,180 --> 00:42:19,182
"Nein, Sir."
498
00:42:21,559 --> 00:42:23,103
Nein, Sir...
499
00:42:28,191 --> 00:42:31,695
Weißt du, Edgar,
ich verstehe die Menschen.
500
00:42:32,028 --> 00:42:34,781
Ich wusste, dass Riley und
Dolan Karrieristen waren.
501
00:42:35,198 --> 00:42:37,534
Ich weiß,
dass Murphy sich zu Tode säuft,
502
00:42:37,617 --> 00:42:39,703
und genau deswegen behalte ich ihn.
503
00:42:39,786 --> 00:42:41,579
Aus sentimentalen Gründen.
504
00:42:43,748 --> 00:42:47,377
Es gibt jemanden, den ich nicht verstehe,
der mich aber sehr interessiert.
505
00:42:47,460 --> 00:42:52,007
Überall höre ich seinen Namen,
weiß aber nicht, wer er ist,
506
00:42:53,258 --> 00:42:54,968
oder was er will.
507
00:42:57,262 --> 00:43:00,515
Ich rede von dem Mann,
den sie "Billy the Kid" nennen.
508
00:43:05,270 --> 00:43:07,022
Der berühmte Gesetzlose?
509
00:43:08,356 --> 00:43:09,816
Ich weiß einen Scheiß über ihn,
510
00:43:09,899 --> 00:43:11,693
und trotzdem verfolgt er
mich in meinen Träumen.
511
00:43:18,783 --> 00:43:20,410
Plötzlich kommt jemand durch die Tür,
512
00:43:21,077 --> 00:43:23,038
und alles ist anders.
513
00:43:24,289 --> 00:43:25,832
Und jetzt denke ich:
514
00:43:25,915 --> 00:43:28,418
"Ist er mein wahrer Feind?
Muss ich mich um ihn kümmern?"
515
00:43:28,918 --> 00:43:30,587
Verstehst du?
516
00:43:32,547 --> 00:43:35,300
-Ja, Sir.
-Finde es heraus!
517
00:43:37,427 --> 00:43:41,056
Finde es heraus, denn ich muss wissen:
Wer ist Billy the Kid?
518
00:43:44,893 --> 00:43:46,770
Und wie komme ich an ihn ran?
519
00:44:01,618 --> 00:44:03,036
Junge...
520
00:44:09,918 --> 00:44:11,586
Komm näher,
damit ich dich sehe.
521
00:44:14,297 --> 00:44:16,508
Richte nie eine Waffe auf jemanden,
522
00:44:17,092 --> 00:44:20,136
-es sei denn, du willst sie benutzen.
-Der alte Moss?
523
00:44:28,436 --> 00:44:31,856
-Was machen Sie hier?
-Wollte mal sehen, wie es dir geht.
524
00:44:35,527 --> 00:44:37,445
Ich habe dich nie vergessen.
525
00:44:38,780 --> 00:44:41,324
Unsere gemeinsame Reise
fühlt sich wie gestern an.
526
00:44:42,033 --> 00:44:44,286
Du warst nur ein Junge.
527
00:44:47,831 --> 00:44:50,417
-Ich habe Sie auch nie vergessen.
-Ganz sachte...
528
00:44:51,209 --> 00:44:53,295
Ich verdanke Ihnen mein Leben.
529
00:44:56,256 --> 00:45:00,510
-Wie geht's denn immer?
-Mittelprächtig, wenn du verstehst.
530
00:45:01,052 --> 00:45:05,640
Ich habe deinen Werdegang
in den Zeitungen verfolgt.
531
00:45:08,053 --> 00:45:11,408
Sieht so aus, als hättest du
endlich einen anständigen Job.
532
00:45:13,801 --> 00:45:15,088
Ich habe's immer versucht.
533
00:45:16,111 --> 00:45:17,532
Ich will das meine Mom stolz ist.
534
00:45:20,991 --> 00:45:22,438
Ja, du bist ein Kämpfer.
535
00:45:29,135 --> 00:45:30,688
Das wußte ich vom
ersten Moment an, Billy.
536
00:45:33,473 --> 00:45:34,761
Doch vergess nie...
537
00:45:36,614 --> 00:45:41,452
die Dinge laufen nicht immer so,
wie du es gerne willst.
538
00:45:49,904 --> 00:45:50,959
Warten Sie, Moss.
539
00:45:51,042 --> 00:45:53,638
...in deine Seele geschaut.42174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.