All language subtitles for Война за отель (2020) - S2E19 - WEB-DL 1080p (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,720 --> 00:00:27,600 Нам часто приходится делать выбор, что поесть, что надеть, где работать, 2 00:00:27,740 --> 00:00:29,640 с кем дружить, кого любить. 3 00:00:29,780 --> 00:00:33,860 Но как понять заранее, верный этот выбор или нет? 4 00:00:34,040 --> 00:00:37,760 В знак любви и верности обменяйтесь кольцами. 5 00:01:10,920 --> 00:01:11,920 Ай! 6 00:01:12,660 --> 00:01:13,780 Ты чё дерёшься? 7 00:01:14,520 --> 00:01:17,600 Ну ты же не сказочная принцесса, что будить тебя поцелуями? 8 00:01:20,040 --> 00:01:21,740 Про Лавину, значит, не приснилось. 9 00:01:22,180 --> 00:01:23,180 Блин. 10 00:01:23,600 --> 00:01:26,720 Варя так злая на меня, я тут ещё пропал на всю ночь. 11 00:01:27,280 --> 00:01:30,080 По-моему, Варя сейчас не самая главная проблема. 12 00:01:30,480 --> 00:01:31,760 Нам надо думать, как выбираться. 13 00:01:32,440 --> 00:01:33,440 А чё думать-то? 14 00:01:33,500 --> 00:01:35,640 Надо звонить спасателям, чтоб нас спасали. 15 00:01:36,720 --> 00:01:38,280 А чё, тут сеть не ловит, что ли? 16 00:01:41,220 --> 00:01:42,720 А как тогда нас спасут? 17 00:01:58,250 --> 00:01:59,410 Шеф, салют! 18 00:01:59,490 --> 00:02:01,790 Через пару дней приедет инспектор Мишля. 19 00:02:01,950 --> 00:02:03,130 Надеюсь, восприятие готов. 20 00:02:03,310 --> 00:02:04,310 Увидимся в Москве. 21 00:02:04,350 --> 00:02:06,650 Если вы валяете её, валяйте меня. 22 00:02:06,950 --> 00:02:09,870 Да катите жопу, председатели! 23 00:02:10,630 --> 00:02:12,130 Алёня нас всех спас. 24 00:02:12,450 --> 00:02:16,330 Похоже, на этой кухне был только один здравый человек. 25 00:02:26,860 --> 00:02:33,060 Впервые на Красной Поляне известнейший московский повар Елена Соколова проводит 26 00:02:33,061 --> 00:02:36,000 отборочный конкурс в свою кулинарную академию. 27 00:02:37,280 --> 00:02:38,360 Привет, Леточка. 28 00:02:38,500 --> 00:02:42,340 А мы как раз заканчиваем оформлять ресторан. 29 00:02:42,341 --> 00:02:43,080 Ты уже влетаешь? 30 00:02:43,340 --> 00:02:46,340 Детенька, я, к сожалению, никуда не лечу, мой дорогой. 31 00:02:46,341 --> 00:02:49,640 У вас там сошла лавина, и дорога в аэропорт заблокирована. 32 00:02:51,180 --> 00:02:51,740 Серьёзно? 33 00:02:51,840 --> 00:02:52,840 Да. 34 00:02:54,120 --> 00:02:56,420 Одной маленькой лавиной ты сдаёшься? 35 00:02:56,480 --> 00:03:00,920 Да если бы я был ректором академии, меня бы десять лавин не остановили. 36 00:03:00,980 --> 00:03:03,180 Я бы там пробурил тоннель. 37 00:03:03,240 --> 00:03:05,540 Я бы его продышал. 38 00:03:05,680 --> 00:03:08,820 Я бы... В общем, провёл бы конкурс и всё. 39 00:03:08,920 --> 00:03:11,360 Вот именно поэтому я хочу тебя попросить. 40 00:03:11,380 --> 00:03:14,320 Вить, проведи, пожалуйста, конкурс вместо меня. 41 00:03:14,600 --> 00:03:16,020 Ну как это вместо тебя? 42 00:03:16,260 --> 00:03:18,340 Это же отбор в твою академию. 43 00:03:18,341 --> 00:03:20,700 Ну, пожалуйста, я тебя очень прошу, Глент. 44 00:03:21,600 --> 00:03:22,980 Ну, ты же меня любишь, а? 45 00:03:25,320 --> 00:03:26,320 Да. 46 00:03:26,760 --> 00:03:28,240 Ты спекулянтка. 47 00:03:28,241 --> 00:03:29,880 Ты знаешь кто? 48 00:03:30,020 --> 00:03:31,020 Ты... 49 00:03:35,960 --> 00:03:40,220 Продолжаются поисково-спасательные работы на горном серпантине близ форелевого 50 00:03:40,221 --> 00:03:42,960 хозяйства, где вчера вечером произошел сход лавины. 51 00:03:43,680 --> 00:03:47,200 Информацию о пропавших можно передать по телефонам службы спасения. 52 00:03:56,420 --> 00:03:57,580 Варька, ты чего? 53 00:03:57,880 --> 00:03:58,880 Уже узнала, да? 54 00:03:59,020 --> 00:04:00,780 Да забей ты на этого придурка. 55 00:04:00,980 --> 00:04:02,520 Мужики все кобелины. 56 00:04:02,620 --> 00:04:03,860 Мы тебе другого найдем. 57 00:04:03,920 --> 00:04:04,920 В сто раз лучше. 58 00:04:05,900 --> 00:04:06,900 В смысле? 59 00:04:07,320 --> 00:04:08,940 Ты же из-за Сашки плачешь. 60 00:04:09,180 --> 00:04:11,180 Я ходить чинила, а мне пыль в глаза попала. 61 00:04:12,180 --> 00:04:13,180 А. 62 00:04:13,880 --> 00:04:14,880 Ну, ладно. 63 00:04:14,920 --> 00:04:15,780 Мы пойдем. 64 00:04:15,880 --> 00:04:16,100 Угу. 65 00:04:16,120 --> 00:04:17,120 Нам еще и люк собирать. 66 00:04:17,220 --> 00:04:18,220 Ну, и алкоголь. 67 00:04:18,340 --> 00:04:18,980 В корзинке стынет. 68 00:04:19,180 --> 00:04:20,260 В мини-бар ждать не будут. 69 00:04:20,420 --> 00:04:21,420 Ага. 70 00:04:22,140 --> 00:04:22,680 Пока. 71 00:04:23,120 --> 00:04:24,120 Стоять. 72 00:04:26,760 --> 00:04:28,660 Что там про мужиков кобелин? 73 00:04:29,440 --> 00:04:30,880 Да там ничего такого. 74 00:04:31,180 --> 00:04:33,540 Ну, прибухнул Сашка у нее на баре вчера. 75 00:04:33,620 --> 00:04:35,380 А потом они куда-то уехали. 76 00:04:35,500 --> 00:04:36,880 Вообще переживать не надо. 77 00:04:37,180 --> 00:04:39,560 Ну, что там такого страшного могло произойти по пьяни? 78 00:04:42,580 --> 00:04:43,620 Звучит музыка. 79 00:04:59,620 --> 00:05:02,140 Кажется, утро перестает быть томным. 80 00:05:03,760 --> 00:05:09,380 Добро пожаловать в первый и единственный на планете бар под лавиной. 81 00:05:10,180 --> 00:05:12,480 К тому же, Варя, может, в Роскосмонавтику уезжает. 82 00:05:13,020 --> 00:05:14,840 А я ей даже не успею предложение сделать. 83 00:05:15,240 --> 00:05:16,680 Ты не протрезвел, что ли, еще? 84 00:05:17,060 --> 00:05:18,060 Какая свадьба? 85 00:05:19,300 --> 00:05:21,765 Ты реально готов ради Вари отказаться от отеля 86 00:05:21,766 --> 00:05:24,020 и будущего, о котором ты всю жизнь мечтал? 87 00:05:24,200 --> 00:05:25,260 Это называется любовь. 88 00:05:26,360 --> 00:05:27,480 Ну, интересно. 89 00:05:28,120 --> 00:05:31,100 А Варя бы отказалась от Роскосмонавтики ради тебя? 90 00:05:32,860 --> 00:05:35,120 Там не было на заднем сиденье водички. 91 00:05:35,260 --> 00:05:36,620 У меня башка раскалывается. 92 00:05:37,820 --> 00:05:39,680 Блин, наверное, кислородное голодание, да? 93 00:05:40,500 --> 00:05:41,640 Скорее, от похмелья. 94 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 На, вискариком полечись. 95 00:05:43,780 --> 00:05:45,660 Я не решаю проблему алкоголя. 96 00:05:46,560 --> 00:05:48,500 Как будто ты вообще что-то решаешь. 97 00:05:48,740 --> 00:05:49,920 Я не глухой. 98 00:05:50,060 --> 00:05:52,060 Нет, это не мое дело, конечно. 99 00:05:52,300 --> 00:05:54,420 Но ты сам постоянно говоришь о свободе. 100 00:05:54,421 --> 00:05:56,920 А по факту получается, как будто бы она тебе не нужна. 101 00:05:57,140 --> 00:05:59,200 Мама захотела, чтоб ты стала управляющим. 102 00:05:59,380 --> 00:05:59,800 Вуаля! 103 00:05:59,820 --> 00:06:01,180 Ты стала управляющим. 104 00:06:01,240 --> 00:06:03,020 Варя захотела в Роскосмонавтику. 105 00:06:03,080 --> 00:06:04,000 И есть мем. 106 00:06:04,040 --> 00:06:05,380 — Будет вам кольцо и свадьба. 107 00:06:05,600 --> 00:06:07,360 — Сам ты-то чего хочешь? 108 00:06:07,580 --> 00:06:08,940 Я хочу жениться на Варе. 109 00:06:09,120 --> 00:06:10,120 Точка! 110 00:06:11,620 --> 00:06:14,720 Окей... И, кстати, лайфхак с пластырем — фейк. 111 00:06:14,860 --> 00:06:16,580 С электроподъёмником он не сработает. 112 00:06:16,640 --> 00:06:19,000 Я хотя бы хоть что-нибудь пытаюсь сделать, чтоб выбраться... 113 00:06:24,420 --> 00:06:25,420 А? 114 00:06:29,440 --> 00:06:32,104 Дамы и господа, мы приветствуем вас на отборочном 115 00:06:32,105 --> 00:06:34,801 конкурсе в кулинарную академию Елены Соколовой. 116 00:06:35,660 --> 00:06:37,220 Кажется, что-то в глаз попало. 117 00:06:37,300 --> 00:06:38,300 Витя, тебе видно? 118 00:06:39,200 --> 00:06:42,940 Видно, что у тебя очень красивый глаз. 119 00:06:43,280 --> 00:06:46,400 Кстати, не только мне одному видно, это на большом экране. 120 00:06:46,440 --> 00:06:47,440 Можешь начинать. 121 00:06:51,420 --> 00:06:54,240 Здравствуйте, дорогие участники и гости. 122 00:06:54,241 --> 00:07:00,440 Меня зовут Елена Соколова, я ректор московской кулинарной академии. 123 00:07:01,880 --> 00:07:07,420 Вы знаете, я глубоко убеждена, что таланты есть не только в Москве. 124 00:07:07,460 --> 00:07:12,960 Поэтому наша академия устраивает выездные кастинги по всей стране. 125 00:07:12,980 --> 00:07:19,360 И победители, а сегодня это будут двое из вас, станут моими студентами. 126 00:07:21,380 --> 00:07:23,480 Позвольте представить наше жюри. 127 00:07:23,481 --> 00:07:27,864 Отличный повар, замечательный человек, мнению 128 00:07:27,865 --> 00:07:31,900 и вкусу которого я беспрекословно доверяю. 129 00:07:31,940 --> 00:07:34,140 Ольга Смоленкова. 130 00:07:35,660 --> 00:07:36,660 Экстра 131 00:07:39,630 --> 00:07:45,710 кулинарии, обладатель единственной в России звезды Мишлен Виктор Баринов. 132 00:07:51,020 --> 00:07:53,420 Пусть победят вкуснейшие. 133 00:07:59,190 --> 00:08:01,705 Витенька, я забыла тебе сказать, что по правилам, 134 00:08:01,706 --> 00:08:03,811 в жюри должно быть не менее двух человек. 135 00:08:03,870 --> 00:08:05,750 Поэтому я попросила Ольгу тебе помочь. 136 00:08:06,130 --> 00:08:06,570 Ага. 137 00:08:06,610 --> 00:08:08,210 Не доверяешь моему судейству? 138 00:08:08,350 --> 00:08:09,070 Очень доверяю. 139 00:08:09,150 --> 00:08:11,790 Просто ты же понимаешь, какое это важное мероприятие. 140 00:08:11,990 --> 00:08:13,490 Академии нужна хорошая реклама. 141 00:08:13,930 --> 00:08:15,850 Без эксцентрики. 142 00:08:16,150 --> 00:08:17,350 Ну, о чем ты, Лен? 143 00:08:18,270 --> 00:08:19,850 Эксцентрика это вообще не про меня. 144 00:08:23,790 --> 00:08:25,290 Алло, Лен, я тебя не слышу. 145 00:08:25,330 --> 00:08:27,230 Ты что-то цифруешься и булькаешь. 146 00:08:27,310 --> 00:08:27,930 Я перезвоню. 147 00:08:28,090 --> 00:08:29,090 Алло. 148 00:08:29,230 --> 00:08:30,910 Говорю тебе, зря мы сюда пришли. 149 00:08:30,911 --> 00:08:33,090 Нет, Елены нет, а Барин нас по-любому засудит. 150 00:08:33,230 --> 00:08:35,470 Ну, Ольга нам сказала, что нас Елена сюда взвала. 151 00:08:39,290 --> 00:08:40,750 Это очередная подстава. 152 00:08:40,751 --> 00:08:41,290 Валим отсюда. 153 00:08:41,370 --> 00:08:42,030 Не валим. 154 00:08:42,310 --> 00:08:44,670 Это наш шанс уехать в Москву и чего-то добиться. 155 00:08:49,170 --> 00:08:50,210 Давайте начинать. 156 00:08:50,730 --> 00:08:51,750 Первое задание. 157 00:08:51,770 --> 00:08:53,890 Нужно приготовить закуску из курицы. 158 00:08:54,790 --> 00:08:57,430 Прошу участников пройти на нашу кухню. 159 00:08:57,730 --> 00:08:58,730 Зайка! 160 00:08:59,550 --> 00:09:00,550 Зайка! 161 00:09:03,580 --> 00:09:04,580 Отлично. 162 00:09:15,140 --> 00:09:19,440 Виктор Петрович, неужели вы допустите, чтобы Ксюша и Леня уехали в Москву? 163 00:09:19,760 --> 00:09:22,880 Чтобы Ксюша победила в конкурсе. 164 00:09:23,860 --> 00:09:26,200 Скорее, кони Лигу Чемпионов уиграли. 165 00:09:26,800 --> 00:09:29,580 А Леня без Ксюши никуда не поедет. 166 00:09:30,660 --> 00:09:34,240 ЗАГАДОЧНАЯ МУЗЫКА 167 00:09:50,880 --> 00:09:54,780 Такое ощущение, что эта курица перебегала дорогу в неположенном месте. 168 00:09:55,020 --> 00:09:58,260 Да, ее надо было похоронить вместе с вашей бездарностью. 169 00:10:00,820 --> 00:10:03,940 А, ну, это блюдо можно не пробовать. 170 00:10:03,941 --> 00:10:05,220 Ну, я попробую. 171 00:10:08,740 --> 00:10:12,940 Ну, потому что это блюдо достойно второго примера. 172 00:10:16,990 --> 00:10:18,510 Леонид, один нюанс. 173 00:10:19,070 --> 00:10:23,210 Если Ксюша вылетит из конкурса, ты уйдешь вслед за ней, как ушел с работы? 174 00:10:23,770 --> 00:10:25,210 А с чего она вылетит? 175 00:10:25,390 --> 00:10:28,030 А с того, что она сделала Цезарь со спаржей. 176 00:10:30,190 --> 00:10:32,310 Непостижимый шедевр женской логики. 177 00:10:32,610 --> 00:10:34,650 Рецепт из книги вашей жены, вообще-то. 178 00:10:34,651 --> 00:10:35,890 Да неужели? 179 00:10:36,090 --> 00:10:36,330 Да. 180 00:10:36,390 --> 00:10:37,470 Да, это правда. 181 00:10:37,690 --> 00:10:41,070 И выполнен, кстати говоря, безупречно. 182 00:10:41,210 --> 00:10:42,210 Да неужели? 183 00:10:42,350 --> 00:10:43,350 Да-да-да. 184 00:11:16,470 --> 00:11:18,590 Вот ты говоришь, я отказываюсь от мечты, да? 185 00:11:19,270 --> 00:11:22,001 А сама-то мечтала кататься по миру, не 186 00:11:22,002 --> 00:11:24,990 засиживаться на одном месте и зависла в Элеоне. 187 00:11:25,650 --> 00:11:28,610 Не у всех есть богатая мамочка, чтобы оплатить мечту. 188 00:11:31,130 --> 00:11:32,270 Алиса, твой телефон. 189 00:11:33,230 --> 00:11:34,230 Сеть появилась. 190 00:11:36,250 --> 00:11:38,810 Да не, это будильник. 191 00:11:38,850 --> 00:11:42,090 Просто телефон заглючила и фотку не дает сменить. 192 00:11:42,570 --> 00:11:44,650 Так ты поэтому против нашей свадьбы? 193 00:11:45,770 --> 00:11:46,410 Бесишься, да? 194 00:11:46,530 --> 00:11:48,110 Что я выбрал Валю, а не тебя? 195 00:11:48,450 --> 00:11:51,510 Это самое тупое, что я от тебя слышала. 196 00:11:52,910 --> 00:11:55,290 Вон, даже природа против вашей свадьбы. 197 00:11:55,430 --> 00:11:57,230 Смотри, чем закончилась поездка за кольцо. 198 00:11:57,270 --> 00:11:57,750 Может, это знак? 199 00:11:57,751 --> 00:11:59,590 Женщина за рулем, вот где знак. 200 00:11:59,770 --> 00:12:02,210 Как выберемся отсюда, я увольняюсь и еду серфить. 201 00:12:02,350 --> 00:12:02,890 Ты вон воняешь. 202 00:12:03,150 --> 00:12:04,470 А я женюсь на Варе, понятно? 203 00:12:04,710 --> 00:12:05,770 Совет на любовь. 204 00:12:09,210 --> 00:12:10,610 Батарейка на телефоне сдохла. 205 00:12:10,810 --> 00:12:11,870 Мы следующие. 206 00:12:20,170 --> 00:12:23,105 Зачем такому классному повару, как вы, тратить 207 00:12:23,106 --> 00:12:25,830 время и талант в какую-то кулинарную академию? 208 00:12:26,350 --> 00:12:28,490 Ну как же, чтоб попасть в хороший ресторан. 209 00:12:28,491 --> 00:12:32,030 Это можно без всякого конкурса устроить. 210 00:12:33,110 --> 00:12:37,810 Я сделаю пару звонков, и вас примут в любой ресторан. 211 00:12:38,870 --> 00:12:40,650 И что я должна за это сделать? 212 00:12:51,790 --> 00:12:52,390 Спокойно! 213 00:12:52,530 --> 00:12:53,670 Наверное, пробки выбило. 214 00:12:53,810 --> 00:12:54,630 Без паники! 215 00:12:54,730 --> 00:12:55,810 Сейчас все исправим! 216 00:12:56,290 --> 00:12:57,830 Эй, ты куда свои клешни? 217 00:12:57,910 --> 00:12:58,910 Эй! 218 00:13:00,070 --> 00:13:00,850 Обалдели что ли? 219 00:13:00,890 --> 00:13:01,890 Прекратите! 220 00:13:02,270 --> 00:13:02,870 Отпустите! 221 00:13:03,090 --> 00:13:03,170 Отпустите! 222 00:13:03,870 --> 00:13:05,650 Это что, естественный отбор? 223 00:13:06,350 --> 00:13:08,330 Она мне соль пыталась подсыпать. 224 00:13:08,410 --> 00:13:10,090 Да я просто кастрюлю перепутала. 225 00:13:10,110 --> 00:13:11,290 Да, просто перепутала! 226 00:13:11,990 --> 00:13:14,090 Даже не знаю, кому верить из вас. 227 00:13:15,910 --> 00:13:19,570 Ну, пусть вас рассудят результаты вашего труда. 228 00:13:20,950 --> 00:13:21,510 Коллега? 229 00:13:21,790 --> 00:13:22,790 Да. 230 00:13:23,950 --> 00:13:24,950 Спасибо. 231 00:13:32,060 --> 00:13:33,060 Потрясающе же! 232 00:13:44,880 --> 00:13:47,060 Вы никогда не думали о смене профессии? 233 00:13:47,200 --> 00:13:49,021 Ну как же вы ж сами... Молчать! 234 00:13:49,420 --> 00:13:50,920 Вон с моей кухни! 235 00:13:53,180 --> 00:13:57,080 Витя, я ж тебя просила без этих твоих фокусов на моем мероприятии. 236 00:13:57,440 --> 00:14:00,040 А с чего ты взяла, что это мои фокусы? 237 00:14:00,460 --> 00:14:02,240 Потому что я тебя очень хорошо знаю. 238 00:14:02,420 --> 00:14:06,600 Но если тебе так нужны Леня и Ксюша, ну просто позови их обратно. 239 00:14:06,700 --> 00:14:07,700 Вот еще! 240 00:14:08,240 --> 00:14:09,520 Сами приползут! 241 00:14:12,340 --> 00:14:13,340 Вот! 242 00:14:17,530 --> 00:14:18,790 Короче, ты зря ревела. 243 00:14:19,210 --> 00:14:22,530 Вику сказал, что Сашка уже бухнул и решил тебе сделать предложение. 244 00:14:22,690 --> 00:14:25,149 А Алиса его пьяного за руль не пустила и они 245 00:14:25,150 --> 00:14:27,410 поехали к тебе за кольцом на каршеринговой тачке. 246 00:14:27,450 --> 00:14:28,850 Их походу накрыло лавиной. 247 00:14:29,610 --> 00:14:30,610 Но это не точно. 248 00:14:30,650 --> 00:14:31,810 Так что можешь не переживать. 249 00:14:31,830 --> 00:14:32,830 Все хорошо. 250 00:14:33,990 --> 00:14:35,370 Ну в смысле переживать? 251 00:14:35,630 --> 00:14:36,490 Но не реветь! 252 00:14:36,550 --> 00:14:37,310 Ну как же ты поняла? 253 00:14:37,390 --> 00:14:38,870 Самое главное, они не мутят! 254 00:14:45,290 --> 00:14:45,930 Алло! 255 00:14:46,010 --> 00:14:48,010 У нас два человека под лавиной! 256 00:14:48,090 --> 00:14:50,270 И один из них хочет на мне жениться! 257 00:14:50,590 --> 00:14:51,190 Ух ты! 258 00:14:51,350 --> 00:14:52,350 Сырь! 259 00:14:52,650 --> 00:14:54,270 Рубашка совсем новая! 260 00:14:58,300 --> 00:14:59,300 Нервная такая. 261 00:14:59,480 --> 00:15:01,200 Они ехали на каршеринге! 262 00:15:01,520 --> 00:15:03,720 Координаты машины должны быть у компании! 263 00:15:05,740 --> 00:15:08,540 Ну что ж, мы начинаем наш третий тур. 264 00:15:08,680 --> 00:15:11,980 И я приглашаю финалистов пройти на нашу кухню. 265 00:15:11,981 --> 00:15:15,060 А где же наш третий участник? 266 00:15:15,960 --> 00:15:17,580 А где наш второчный жюри? 267 00:15:21,370 --> 00:15:22,370 А где? 268 00:15:27,930 --> 00:15:30,150 Глянь, далась тебе эта академия. 269 00:15:30,290 --> 00:15:32,610 Тебе не учиться надо, а Мишлен получать. 270 00:15:32,870 --> 00:15:33,470 Да. 271 00:15:33,590 --> 00:15:36,190 Я слышал, что для этого нужно шеф-поваром стать. 272 00:15:36,610 --> 00:15:37,710 Ты не поверишь! 273 00:15:37,750 --> 00:15:41,210 У меня с завтрашнего дня открывается вакансия шефа. 274 00:15:41,211 --> 00:15:42,211 Интересует? 275 00:15:42,690 --> 00:15:43,690 Нет. 276 00:15:45,830 --> 00:15:47,770 А тебе никто и не предлагает. 277 00:15:47,830 --> 00:15:48,970 Табличку на двери видела? 278 00:15:49,010 --> 00:15:49,870 Только для мальчиков. 279 00:15:49,970 --> 00:15:50,970 Видела, видела. 280 00:15:58,860 --> 00:15:59,380 Уговорили. 281 00:15:59,381 --> 00:15:59,900 Возвращайтесь. 282 00:16:00,060 --> 00:16:01,060 Опа! 283 00:16:01,280 --> 00:16:03,100 Лёнь, идем, нас ждут билеты в Москву. 284 00:16:03,160 --> 00:16:06,680 Да подожди, ну может... Ты сам говорил, что это наш шанс. 285 00:16:06,760 --> 00:16:07,760 Пошли. 286 00:16:17,220 --> 00:16:18,240 Ты что творишь? 287 00:16:18,420 --> 00:16:21,140 Нас же оштрафуют за порчу машины. 288 00:16:21,700 --> 00:16:25,340 Думаю, на фоне парковки под лавиной нам это проще. 289 00:16:25,341 --> 00:16:28,840 Посвети лучше, может получится печку включить. 290 00:16:32,780 --> 00:16:33,400 Ай! 291 00:16:33,540 --> 00:16:35,220 Ты сидела, сжечь нас тут решила? 292 00:16:35,460 --> 00:16:36,480 Ты сам офигел? 293 00:16:36,540 --> 00:16:38,420 Кто вискарем тушит? 294 00:16:38,480 --> 00:16:40,220 Тем более последним. 295 00:16:43,110 --> 00:16:44,620 Как же холодно. 296 00:16:45,180 --> 00:16:46,680 Давай, я тебе свой пиджак дам. 297 00:16:49,600 --> 00:16:50,600 Раздевайся. 298 00:16:51,140 --> 00:16:52,140 Так, Элли. 299 00:16:52,240 --> 00:16:53,240 Полностью. 300 00:16:54,100 --> 00:16:55,100 Алиса. 301 00:16:55,340 --> 00:16:57,460 Да не в этом смысле. 302 00:16:57,540 --> 00:17:00,800 Это профессиональная техника согревания в экстремальных условиях. 303 00:17:00,960 --> 00:17:02,400 Голыми телами. 304 00:17:02,560 --> 00:17:03,560 Ага. 305 00:17:25,050 --> 00:17:30,130 Че, Виктор Петрович, значит не скоро вы отель-то продадите и в Москву едете. 306 00:17:31,070 --> 00:17:32,830 Видишь, Лен, некому получать. 307 00:17:33,030 --> 00:17:34,030 Не факт. 308 00:17:34,110 --> 00:17:36,190 Как тебе наш номер четыре? 309 00:17:36,970 --> 00:17:39,530 Какое-то блюдо простое, очень выбранное Финалом. 310 00:17:39,650 --> 00:17:43,370 Вот-вот, я и хочу его немножко поднатаскать. 311 00:17:44,710 --> 00:17:48,029 Коллеги, как вы помните, только двое финалистов 312 00:17:48,030 --> 00:17:51,150 будут приняты в кулинарную академию Елены Соколовой. 313 00:17:51,230 --> 00:17:54,070 Но я решил не разбрасываться талантами. 314 00:17:54,210 --> 00:18:01,370 И финалист, который займет третье место, будет принят на работу в мой ресторан. 315 00:18:03,530 --> 00:18:05,830 Леня, отвисай, нас это не касается. 316 00:18:15,990 --> 00:18:19,030 Если выберемся, начну новую жизнь. 317 00:18:20,190 --> 00:18:21,690 Буду делать все, как я хочу. 318 00:18:23,310 --> 00:18:28,250 А если не выберемся, прости, что я тебя в это втянул. 319 00:18:29,810 --> 00:18:32,310 Будешь должен, если выберемся. 320 00:18:34,170 --> 00:18:35,970 А если нет... 321 00:18:37,890 --> 00:18:41,450 Знаешь, я рада, что провела последние часы с тобой. 322 00:18:41,750 --> 00:18:44,131 Потому что я... Тихо! 323 00:18:46,610 --> 00:18:47,610 Помогите, мы здесь! 324 00:18:47,730 --> 00:18:48,870 А вдруг это волки? 325 00:18:49,050 --> 00:18:50,150 Тихо, это медведи. 326 00:18:50,170 --> 00:18:51,290 Главное, чтобы нас откопали. 327 00:18:51,370 --> 00:18:52,910 Дальше я их перегрызу, если надо. 328 00:18:53,070 --> 00:18:54,070 Мы здесь! 329 00:18:55,410 --> 00:18:56,410 Есть выжившие. 330 00:18:56,730 --> 00:18:57,730 Откопаем быстрее. 331 00:18:58,510 --> 00:18:59,510 Пропустите же меня! 332 00:18:59,750 --> 00:19:00,890 Это мой парень. 333 00:19:11,670 --> 00:19:13,730 Варя, это не то, что ты подумала. 334 00:19:22,700 --> 00:19:23,920 Здорово, Ксюша, поздравляю. 335 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Ага. 336 00:19:28,940 --> 00:19:31,300 Я бы это блюдо назвал... 337 00:19:32,860 --> 00:19:33,860 Билет. 338 00:19:34,300 --> 00:19:35,680 В Сочи-Москва. 339 00:19:35,940 --> 00:19:37,860 Потому что это победа. 340 00:19:40,540 --> 00:19:44,400 Ну, а в этом блюде какого-то ингредиента не хватает. 341 00:19:44,780 --> 00:19:45,780 Фантазии, что ли? 342 00:19:46,880 --> 00:19:49,620 Да, тут я соглашусь с вами, Виктор Петрович. 343 00:19:49,700 --> 00:19:51,680 Исполнение такое хорошее, но... 344 00:19:52,780 --> 00:19:54,660 Вы нас не удивили, увы. 345 00:19:54,860 --> 00:20:00,300 А тут вид многообещающий. 346 00:20:04,200 --> 00:20:06,060 Вот удивил, так удивил. 347 00:20:06,980 --> 00:20:09,100 Но рыбы-то вообще не прожарены же. 348 00:20:09,560 --> 00:20:12,780 Дизайн, конечно, это хорошо, но для победы этого недостаточно. 349 00:20:14,740 --> 00:20:15,940 Этого не может быть. 350 00:20:16,320 --> 00:20:19,860 Я же сама видела, как он вовремя поставил рыбу в духовку. 351 00:20:19,940 --> 00:20:20,320 Да. 352 00:20:20,321 --> 00:20:21,321 Я пойду. 353 00:20:22,560 --> 00:20:23,560 Если только... 354 00:20:24,900 --> 00:20:32,080 Финалист, занявший третье место, будет принят на работу в мой ресторан. 355 00:20:37,800 --> 00:20:39,460 Ты убавил температуру? 356 00:20:40,620 --> 00:20:41,620 Да какой я? 357 00:20:41,940 --> 00:20:43,480 Я вообще не знаю, как так получилось. 358 00:20:43,720 --> 00:20:46,492 Я, наоборот, на максимум температуру сделал, а, 359 00:20:46,493 --> 00:20:48,740 видимо, на нервяке в обратную сторону крутанул. 360 00:20:48,800 --> 00:20:49,940 Да не расстраивайся, Лёнь. 361 00:20:49,941 --> 00:20:54,440 Приходи завтра утром на работу, и я тебя научу духовкой пользоваться. 362 00:20:56,660 --> 00:20:57,960 Ты специально проиграл, да? 363 00:21:08,840 --> 00:21:09,240 Ай! 364 00:21:09,241 --> 00:21:11,320 Да ничего не было, Варь, мы просто грелись! 365 00:21:11,500 --> 00:21:13,180 А это не за то, что вы грелись! 366 00:21:13,320 --> 00:21:17,420 Это за то, что вам дома не сиделось, когда объявили угрозу схода лавина! 367 00:21:17,600 --> 00:21:18,600 Да больно! 368 00:21:19,440 --> 00:21:21,640 Вы хоть представляете, как я испугалась? 369 00:21:24,960 --> 00:21:27,780 Ну, так, в общих чертах. 370 00:21:44,250 --> 00:21:46,810 Леночка, ну, разве я не гений? 371 00:21:47,250 --> 00:21:50,790 Вить, а тебя совсем не волнует, что Леня из-за тебя с девушкой поссорился? 372 00:21:51,010 --> 00:21:51,790 Да ерунда! 373 00:21:51,791 --> 00:21:54,350 Девушки только отвлекают от работы! 374 00:21:54,670 --> 00:21:55,850 Ну, хорошо, ладно. 375 00:21:56,030 --> 00:21:57,030 Тогда пойду спать. 376 00:21:57,130 --> 00:21:59,250 Не буду тебя отвлекать от работы. 377 00:21:59,530 --> 00:22:00,530 Алло? 378 00:22:08,080 --> 00:22:10,639 Порой мы принимаем неверные решения, потому 379 00:22:10,640 --> 00:22:13,701 что сами не знаем, что нам нужно для счастья. 380 00:22:17,340 --> 00:22:20,678 И только потеряв что-то, наконец понимаем, 381 00:22:20,679 --> 00:22:25,221 что это именно то, без чего мы не можем жить. 382 00:22:43,440 --> 00:22:44,440 Окей, шеф. 383 00:22:49,400 --> 00:22:51,980 Ты что, уже уезжаешь в Роскосмонавтику? 384 00:22:53,140 --> 00:22:56,640 Я сегодня поняла, что ты мне нужен больше, чем Роскосмонавтик. 385 00:22:58,280 --> 00:22:59,420 Я хочу быть с тобой. 386 00:23:00,280 --> 00:23:01,720 А зачем чемодан? 387 00:23:03,800 --> 00:23:05,920 А, в смысле жить тоже со мной. 388 00:23:16,710 --> 00:23:18,110 Удачи! 34483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.