Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,040 --> 00:00:23,820
Иногда ты просыпаешься и чувствуешь себя
львом.
2
00:00:23,900 --> 00:00:25,140
Ты царь зверей.
3
00:00:25,220 --> 00:00:28,160
Для тебя антилопы жарятся на солнце до
медиум-ред.
4
00:00:28,320 --> 00:00:30,260
Люди в честь тебя называют детей города.
5
00:00:30,680 --> 00:00:32,080
Ты не победил.
6
00:00:32,180 --> 00:00:33,260
Ой, а вы мой любимый актер?
7
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
Мой тоже, зай.
8
00:00:35,160 --> 00:00:38,700
Давай слюнки подотрем, сфоткаем артиста.
9
00:00:38,980 --> 00:00:40,480
Мой любимый актер из мема.
10
00:00:40,560 --> 00:00:44,000
А потом облезлая гиена сбивает тебе весь
настрой.
11
00:00:44,001 --> 00:00:45,020
Из мема.
12
00:00:45,200 --> 00:00:46,700
Сдри с ней отсюда.
13
00:00:46,860 --> 00:00:48,180
Не порти артистам жизнь.
14
00:00:51,540 --> 00:00:52,620
Гиперкомпенсация, Дим.
15
00:00:53,500 --> 00:00:55,900
Какие люди в Голливуде, как говорится.
16
00:00:57,200 --> 00:00:58,360
Вы про это?
17
00:00:58,480 --> 00:00:59,480
Нет?
18
00:01:00,020 --> 00:01:01,520
Натуральную величину брал.
19
00:01:02,300 --> 00:01:04,920
Что там с вашим кинцом?
20
00:01:05,020 --> 00:01:06,580
У меня просто даты освободились.
21
00:01:07,240 --> 00:01:08,240
Все.
22
00:01:08,440 --> 00:01:11,040
Актеры утверждены, кастинги закончены.
23
00:01:11,340 --> 00:01:13,540
Вы меня откастингуйте?
24
00:01:14,000 --> 00:01:14,940
Сами, лично.
25
00:01:14,980 --> 00:01:16,100
Так сказать, для дела.
26
00:01:16,140 --> 00:01:19,680
Я ведь могу сутками напролет
кастинговаться.
27
00:01:20,750 --> 00:01:21,520
Ну, окей.
28
00:01:21,680 --> 00:01:23,080
Через час в моем люксе.
29
00:01:24,780 --> 00:01:26,540
Роль сложная, жесткая.
30
00:01:26,660 --> 00:01:28,340
Много сцен надо попробовать.
31
00:01:29,360 --> 00:01:32,280
Ладно, прокачусь и постучусь.
32
00:01:32,440 --> 00:01:33,440
Да?
33
00:01:42,010 --> 00:01:44,410
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
34
00:01:57,440 --> 00:01:58,760
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА ПЕСНЯ
35
00:02:23,780 --> 00:02:27,040
Как это ты не купил себе билет на
бикини-фест?
36
00:02:28,320 --> 00:02:30,020
Да, я это, забыл про него.
37
00:02:30,680 --> 00:02:32,340
А что ты так хотела на него попасть?
38
00:02:32,520 --> 00:02:36,980
Да, я хотела спуститься вдвоем с моим
парнем, который обещал купить себе билет.
39
00:02:38,440 --> 00:02:44,540
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Слушай, ну я не знал,
что ты так горишь этим фестом.
40
00:02:44,541 --> 00:02:45,880
Намекнул бы хоть как.
41
00:02:46,400 --> 00:02:47,400
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
42
00:02:50,250 --> 00:02:51,610
Давай, я доиграю и схожу.
43
00:02:52,610 --> 00:02:54,390
Нет уж, спасибо, я сама все куплю.
44
00:02:56,630 --> 00:02:57,630
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
45
00:03:10,090 --> 00:03:12,310
Убери эту пошлятину из моего холла.
46
00:03:12,750 --> 00:03:14,730
Ой, простите.
47
00:03:17,290 --> 00:03:20,670
Вообще-то, ваш холл забит гостями из-за
всей этой пошлятины.
48
00:03:20,850 --> 00:03:21,850
Ну что?
49
00:03:22,330 --> 00:03:23,330
О, пап!
50
00:03:25,510 --> 00:03:26,510
О, Алиса!
51
00:03:26,530 --> 00:03:26,950
О, пап!
52
00:03:26,970 --> 00:03:30,250
Ой, я уж заждался.
53
00:03:30,490 --> 00:03:32,510
Ты так выросла, доченька.
54
00:03:36,530 --> 00:03:38,270
Короче, па, я хочу на бикини-фест.
55
00:03:39,870 --> 00:03:40,350
Щас.
56
00:03:40,610 --> 00:03:42,490
Ты еще маленькая для этого.
57
00:03:42,590 --> 00:03:43,970
Ты сам сказал, что я выросла.
58
00:03:44,650 --> 00:03:46,090
Мне уже шестнадцать.
59
00:03:46,230 --> 00:03:47,730
Тебе еще шестнадцать.
60
00:03:47,750 --> 00:03:48,750
Мама в курсе?
61
00:03:49,430 --> 00:03:51,650
Ну, они с отчимом бы не поняли.
62
00:03:51,770 --> 00:03:52,770
Они душные.
63
00:03:52,830 --> 00:03:53,830
Не то что ты.
64
00:03:56,370 --> 00:03:58,350
Ну, ты же у меня рок-н-ролльный папа,
а?
65
00:04:00,430 --> 00:04:02,490
Свой отель, свой ресторан.
66
00:04:04,710 --> 00:04:06,990
Усища, ну, мечта любой дочери.
67
00:04:08,450 --> 00:04:11,630
Да я на завтрак ем такие дешевые.
68
00:04:15,550 --> 00:04:17,090
Спасибо, пап, ты самый лучший.
69
00:04:17,330 --> 00:04:21,690
Да, только фраза «мы видимся с тобой раз в
году» не будет работать вечно.
70
00:04:21,810 --> 00:04:23,810
Ты уже на этой кочерге даже впечатляешь.
71
00:04:23,830 --> 00:04:24,830
Паришь следы.
72
00:04:31,130 --> 00:04:33,210
Какой же я неловкий, прости.
73
00:04:33,610 --> 00:04:36,530
Ну, значит, не будет у тебя фестива.
74
00:04:41,050 --> 00:04:47,111
Пап, мы же решили, что я достаточно
взрослая, чтобы… Чтобы отморозить себе зад.
75
00:04:47,410 --> 00:04:48,410
Угу.
76
00:04:52,970 --> 00:04:54,010
Какое безобразие.
77
00:04:55,010 --> 00:04:56,910
Ну, что значит, билетов нет?
78
00:04:57,290 --> 00:04:58,290
А?
79
00:04:58,770 --> 00:05:02,670
Ты что, тоже поклонник экстремального
стриптиза?
80
00:05:02,970 --> 00:05:03,730
Ой, мам, здрасте.
81
00:05:03,830 --> 00:05:05,610
Вы не подскажете, где взять еще один
эскипаж?
82
00:05:05,770 --> 00:05:07,690
Для одного непутевого мальчика лет
двадцати пяти.
83
00:05:08,030 --> 00:05:10,890
А, есть одна идея.
84
00:05:11,390 --> 00:05:13,210
Только мне нужен подельник.
85
00:05:14,650 --> 00:05:17,430
При всем уважении, но пить я с вами не
буду.
86
00:05:22,610 --> 00:05:23,750
Меня повышают.
87
00:05:24,510 --> 00:05:26,910
И скоро я поеду в Москву.
88
00:05:27,130 --> 00:05:28,710
Ну, наконец-то.
89
00:05:29,370 --> 00:05:31,930
А кто станет твоим преемником?
90
00:05:32,210 --> 00:05:39,571
К сожалению, наверху не поддержали мою
идею сделать главой курорта моего двойника.
91
00:05:40,710 --> 00:05:41,870
А как насчет меня?
92
00:05:43,550 --> 00:05:45,010
Занятная мысль.
93
00:05:45,710 --> 00:05:50,430
Тогда мой ответ на твой вопрос будет
зависеть от твоего ответа на мой вопрос.
94
00:05:50,431 --> 00:05:53,550
Когда на кону такой пост, я не ошибусь.
95
00:05:53,790 --> 00:05:54,790
Ай-яй-яй.
96
00:05:55,090 --> 00:05:56,270
Я надеюсь.
97
00:05:57,590 --> 00:05:58,950
Ты выйдешь за меня?
98
00:06:02,370 --> 00:06:05,190
Ой, как волнительно.
99
00:06:07,150 --> 00:06:08,430
Господи, Юра.
100
00:06:13,910 --> 00:06:14,910
Я согласна?
101
00:06:15,870 --> 00:06:16,950
А ну, да.
102
00:06:17,630 --> 00:06:19,800
Конечно, я согласна.
103
00:06:19,801 --> 00:06:20,801
Классно.
104
00:06:23,260 --> 00:06:25,380
О, боже мой, как приятно.
105
00:06:31,450 --> 00:06:33,030
Юрочка, я на минуту.
106
00:06:33,050 --> 00:06:33,430
Ладно?
107
00:06:33,670 --> 00:06:35,150
Что-то как-то эмоции.
108
00:06:35,710 --> 00:06:37,070
Буря эмоций.
109
00:06:49,180 --> 00:06:51,100
Ты почему не предупредил, что приедешь?
110
00:06:51,560 --> 00:06:53,020
В смысле?
111
00:06:53,080 --> 00:06:54,840
Я же русским языком тебе написал.
112
00:07:00,730 --> 00:07:02,750
Я думала, ты на телефон сел.
113
00:07:05,010 --> 00:07:07,370
Дорогой, у меня сейчас встреча по работе.
114
00:07:08,230 --> 00:07:11,990
Мне делают предложение, от которого я не
могу отказаться.
115
00:07:12,310 --> 00:07:13,470
Не страшно.
116
00:07:13,471 --> 00:07:16,110
Я такой голодный, что даже рядом с тобой
думаю о еде.
117
00:07:16,290 --> 00:07:17,530
Подожду тебя в ресторане.
118
00:07:17,730 --> 00:07:18,730
Нет.
119
00:07:19,230 --> 00:07:20,230
Зачем?
120
00:07:20,630 --> 00:07:22,510
Сними люкс и закажи обед туда.
121
00:07:23,070 --> 00:07:25,570
Я закончу дела и лично тебя покормлю.
122
00:07:35,360 --> 00:07:39,160
Чтобы деда твоего двоюродного по отцовской
линии в ту же дырку.
123
00:07:39,960 --> 00:07:43,300
А я еще на свояке понял, что вам очень
больно.
124
00:07:43,340 --> 00:07:47,280
Да, потому что не надо свои пальцы толстые
пихать куда ни попадя.
125
00:07:48,180 --> 00:07:49,180
Жить буду.
126
00:07:49,280 --> 00:07:49,760
Будете.
127
00:07:50,220 --> 00:07:52,260
Но с надрывом в паховой связке.
128
00:07:52,500 --> 00:07:54,240
Разминаться надо перед такими трюками.
129
00:07:54,380 --> 00:07:55,720
Ты еще трюков моих не видел.
130
00:07:55,780 --> 00:07:56,780
Трюки впереди.
131
00:07:57,800 --> 00:07:58,800
Что это?
132
00:07:59,920 --> 00:08:00,400
Обезболивающее.
133
00:08:00,401 --> 00:08:01,620
Правила у него простые.
134
00:08:01,660 --> 00:08:02,680
Как у моей жены.
135
00:08:03,040 --> 00:08:05,000
Никакого алкоголя и секса.
136
00:08:06,340 --> 00:08:07,340
Стоп, стоп, стоп.
137
00:08:08,040 --> 00:08:08,520
Подожди.
138
00:08:08,580 --> 00:08:08,860
Сейчас.
139
00:08:08,880 --> 00:08:09,140
Стоп.
140
00:08:09,141 --> 00:16:18,281
Стоп.
141
00:08:09,141 --> 00:16:18,281
Стоп.
142
00:08:09,141 --> 00:16:18,281
Подожди.
143
00:08:09,141 --> 00:16:18,281
Сейчас.
144
00:08:09,141 --> 00:08:09,820
Не годится так.
145
00:08:09,980 --> 00:08:14,420
Я могу себе в ближайшее время ниже пояса
понадобиться.
146
00:08:14,460 --> 00:08:15,460
У меня пробы.
147
00:08:16,740 --> 00:08:19,580
Ты мне эту лабуду с собой заверни.
148
00:08:19,900 --> 00:08:22,520
Если не в моготу станет, я ее откушаю.
149
00:08:28,100 --> 00:08:29,100
А вот и я.
150
00:08:30,320 --> 00:08:33,240
Видимо, мое предложение тебя сильно
шокировало.
151
00:08:33,520 --> 00:08:34,880
Ну, в хорошем смысле.
152
00:08:34,960 --> 00:08:37,620
Это лучший день в моей жизни.
153
00:08:37,621 --> 00:08:39,160
Аналогично.
154
00:08:39,280 --> 00:08:42,480
Пока тебя не было, я даже позволил себе
улыбку.
155
00:08:43,720 --> 00:08:49,900
Я полагаю, что черты твоего характера
позволят тебе стать образцовой главой курорта.
156
00:08:50,160 --> 00:08:52,200
Даже лучше моего двойника.
157
00:09:01,410 --> 00:09:02,410
Отлично.
158
00:09:02,690 --> 00:09:04,190
Я отбегу.
159
00:09:04,550 --> 00:09:06,090
Хочу отцу позвонить.
160
00:09:06,570 --> 00:09:08,210
Радостной новости поделиться.
161
00:09:08,390 --> 00:09:09,390
А мы?
162
00:09:21,340 --> 00:09:26,960
Любимая, мне мало сексозвонов и твоих
приездов раз в месяц.
163
00:09:27,040 --> 00:09:28,580
Мне нужна вся ты.
164
00:09:29,480 --> 00:09:32,360
И мое счастье зависит от ответа на вопрос.
165
00:09:35,440 --> 00:09:36,800
Ты выйдешь за меня?
166
00:09:37,300 --> 00:09:39,480
Господи, у меня и пальцев-то столько нет.
167
00:09:42,260 --> 00:09:43,940
Это значит нет?
168
00:09:45,020 --> 00:09:47,100
Это значит да, Рафушка.
169
00:09:49,480 --> 00:09:50,480
Это значит нет.
170
00:09:54,430 --> 00:09:55,230
Я оторвусь.
171
00:09:55,231 --> 00:09:55,930
Не погибни.
172
00:09:56,190 --> 00:09:57,770
Славной смертью.
173
00:09:58,870 --> 00:10:00,450
Страшной смертью.
174
00:10:00,650 --> 00:10:01,650
Скрипачем.
175
00:10:01,950 --> 00:10:02,750
Дим.
176
00:10:02,890 --> 00:10:03,130
Да.
177
00:10:03,670 --> 00:10:04,890
Гумилёв круто.
178
00:10:05,450 --> 00:10:05,850
Замечательно.
179
00:10:05,851 --> 00:10:06,290
Еще одно.
180
00:10:06,530 --> 00:10:07,690
Так, я думаю… Что?
181
00:10:08,550 --> 00:10:10,270
Нам пора… Да.
182
00:10:11,030 --> 00:10:13,010
Перейти непосредственно к кастингу.
183
00:10:13,110 --> 00:10:20,430
Я еще горловым пением… Дима.
184
00:10:20,450 --> 00:10:21,250
Что?
185
00:10:21,251 --> 00:10:24,710
Олег, ты пахнешь настоящим самцом.
186
00:10:25,570 --> 00:10:27,410
Что есть, то есть.
187
00:10:27,510 --> 00:10:29,070
Мне моя так говорила.
188
00:10:29,230 --> 00:10:35,150
Знаешь чего, ты накрой-ка нашу шконку,
а я, покамись, носик припудрю.
189
00:10:37,410 --> 00:10:44,230
Давай, разомни кости малого таза,
потому как мало не покажется.
190
00:10:44,930 --> 00:10:46,130
Не уходи никуда.
191
00:11:12,860 --> 00:11:24,070
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Ой, ой!
192
00:11:24,430 --> 00:11:25,590
Солнце, прости.
193
00:11:25,690 --> 00:11:27,090
Акела промахнулся.
194
00:11:27,290 --> 00:11:28,550
Беги-беги в туалет.
195
00:11:28,630 --> 00:11:29,630
Давай-давай.
196
00:11:38,870 --> 00:11:39,870
Ух!
197
00:11:40,050 --> 00:11:41,090
Винный соус?
198
00:11:41,990 --> 00:11:43,630
Просто так его не возьмешь.
199
00:11:43,730 --> 00:11:44,890
Но тебе повезло.
200
00:11:45,570 --> 00:11:48,530
Я всегда с собой беру перекись.
201
00:11:49,490 --> 00:11:51,830
Ну, правда, рифма не сложилась.
202
00:11:51,990 --> 00:11:53,070
Давай, вынимай оттуда все.
203
00:11:53,310 --> 00:11:54,310
А ты промочишь.
204
00:11:56,510 --> 00:11:57,630
Вот так вот.
205
00:11:57,770 --> 00:11:59,130
Берем салфетку.
206
00:11:59,490 --> 00:12:01,810
Промакиваешь вот так салфеткой,
держишь.
207
00:12:01,990 --> 00:12:02,510
Видишь?
208
00:12:02,570 --> 00:12:03,570
Да.
209
00:12:03,870 --> 00:12:05,770
А вот это я тебе дарю.
210
00:12:05,850 --> 00:12:06,850
Спасибо большое.
211
00:12:11,130 --> 00:12:12,610
О, вы тоже на фест идете?
212
00:12:15,350 --> 00:12:16,770
Вам не стыдно?
213
00:12:20,930 --> 00:12:22,190
Верните скипас.
214
00:12:24,850 --> 00:12:28,270
Видит Бог, я хотела по-хорошему.
215
00:12:36,420 --> 00:12:38,820
Эй, ка-даму!
216
00:12:43,000 --> 00:12:44,320
Полегче, ну я ж пошутила.
217
00:12:44,340 --> 00:12:45,160
Ну, пошутила я.
218
00:12:45,280 --> 00:12:47,680
Э-э, с каких это пор ты людей калечишь?
219
00:12:47,860 --> 00:12:50,400
Эта тетка пыталась меня ограбить,
вызови полицию.
220
00:12:50,580 --> 00:12:53,000
Э-э, но полицию эта тетка не подписывала,
шеф.
221
00:12:53,360 --> 00:12:54,360
Ой.
222
00:12:55,560 --> 00:12:56,000
Шеф?
223
00:12:56,360 --> 00:12:58,840
Пойдем за обедом обсудим, а то все
остынет.
224
00:12:59,240 --> 00:12:59,680
Офигеть!
225
00:12:59,760 --> 00:13:02,140
То есть ты спланировал ограбление
собственности?
226
00:13:02,141 --> 00:13:04,660
Ты не мамой, не отчим.
227
00:13:04,780 --> 00:13:06,360
Ты гораздо хуже.
228
00:13:06,580 --> 00:13:08,560
Да хоть самый плохой отец на свете!
229
00:13:08,720 --> 00:13:13,220
Не будет твоя дочь вертеть голой попой на
этом быдлофестивале!
230
00:13:17,300 --> 00:13:18,300
Ненавижу тебя.
231
00:13:20,320 --> 00:13:22,780
Вы же обещали мне скипас, если я помогу.
232
00:13:23,120 --> 00:13:23,720
Помогу!
233
00:13:23,940 --> 00:13:26,040
Я же не просил тебя силы отнять.
234
00:13:26,220 --> 00:13:27,400
Тихо выкрасть!
235
00:13:27,401 --> 00:13:29,640
А теперь моя дочь из-за тебя меня
ненавидит!
236
00:13:29,641 --> 00:13:31,960
Будешь весь вечер варить глинтвейн.
237
00:13:32,800 --> 00:13:35,640
Увижу на фестивале, тоже придушу.
238
00:13:42,710 --> 00:13:44,730
Слушай, там такая сейчас ситуация
произошла.
239
00:13:45,050 --> 00:13:47,250
Там, в общем, мужик пьяный ногу сломал.
240
00:13:47,290 --> 00:13:49,010
Так что скипас ему теперь не нужен.
241
00:13:49,330 --> 00:13:49,770
Погнали?
242
00:13:49,890 --> 00:13:50,470
Не погнали.
243
00:13:50,790 --> 00:13:52,590
Меня барин тут на весь день запер.
244
00:13:52,710 --> 00:13:53,150
Да ладно!
245
00:13:53,430 --> 00:13:55,070
Не грусти ты за этого козла.
246
00:13:55,250 --> 00:13:56,790
А я из-за другого козла грущу.
247
00:13:57,130 --> 00:13:59,970
Из-за того, который стесняется своим
пузиком на людях сверкнуть.
248
00:14:00,170 --> 00:14:01,190
Ничего я не стесняюсь.
249
00:14:01,210 --> 00:14:02,230
И не кричи тогда.
250
00:14:02,250 --> 00:14:05,290
Нет, он забыл купить, а я, как дура,
повелась.
251
00:14:05,330 --> 00:14:08,310
Да я тебе, чтобы второй эскипаж достать,
пошла на грабеж.
252
00:14:08,730 --> 00:14:10,350
Ребенка, между прочим, вареного.
253
00:14:11,510 --> 00:14:11,910
Черт!
254
00:14:12,010 --> 00:14:14,941
Да я ради тебя в этот кипящий
глинтвейн бы прыгнула, а ты
255
00:14:14,942 --> 00:14:17,510
ради меня даже свои глупые
комплексы преодолеть не можешь.
256
00:14:27,000 --> 00:14:29,240
Дай еще красного, на того, что похуже.
257
00:14:32,420 --> 00:14:33,420
Ну, что ты идешь?
258
00:14:34,800 --> 00:14:35,800
Понятно.
259
00:14:39,380 --> 00:14:40,580
Шатон и бомжарь.
260
00:14:40,620 --> 00:14:41,620
Самый худ.
261
00:14:44,260 --> 00:14:44,860
На.
262
00:14:44,861 --> 00:14:46,220
У меня был еще один.
263
00:14:46,440 --> 00:14:48,000
Может, хотя бы ты покатаешься.
264
00:14:48,200 --> 00:14:49,720
Очередной план моего папы?
265
00:14:50,020 --> 00:14:51,020
Забей на него.
266
00:14:51,460 --> 00:14:52,460
Спасибо.
267
00:15:01,110 --> 00:15:02,310
Юрочка, прости.
268
00:15:02,870 --> 00:15:03,870
С отцом.
269
00:15:04,910 --> 00:15:07,310
Зацепились языками.
270
00:15:09,150 --> 00:15:10,150
Порядок.
271
00:15:20,620 --> 00:15:21,620
А к черту.
272
00:15:22,220 --> 00:15:23,220
Пойдем к тебе.
273
00:15:24,820 --> 00:15:26,720
Элеонора, где мое кольцо?
274
00:15:30,400 --> 00:15:32,400
Милый, я не хотела тебя расстраивать.
275
00:15:32,520 --> 00:15:34,600
Дело в том, что колечко немножко жмет.
276
00:15:35,000 --> 00:15:37,700
Я отдала отельному инженеру.
277
00:15:37,760 --> 00:15:39,660
Барышня рукастая сказала, что можно
растянуть.
278
00:15:39,800 --> 00:15:44,900
Так что давай так, ты сейчас езжай домой,
а я дождусь колечко и сразу к тебе.
279
00:15:46,380 --> 00:15:47,380
Да.
280
00:15:55,610 --> 00:15:56,330
Дима.
281
00:15:56,550 --> 00:15:56,950
Все-все.
282
00:15:57,330 --> 00:15:59,730
Полотенце пушистое, подмышка душистая.
283
00:15:59,890 --> 00:16:01,650
Ты как любишь мужчин?
284
00:16:01,651 --> 00:16:04,230
Поволосать или побриться для усиления
эффекта?
285
00:16:04,330 --> 00:16:07,430
А я для усиления эффекта сейчас поеду
навстречу.
286
00:16:07,530 --> 00:16:08,610
У тебя пять минут.
287
00:16:08,990 --> 00:16:09,590
Да-да-да.
288
00:16:09,930 --> 00:16:10,950
Бегу, Маргулечка.
289
00:16:11,070 --> 00:16:12,070
Бегу.
290
00:16:17,160 --> 00:16:20,020
Ну что, останешься мемом?
291
00:16:20,160 --> 00:16:21,340
Лицом геморроя?
292
00:16:22,140 --> 00:16:24,000
Ты вернешь свое лицо.
293
00:16:24,020 --> 00:16:24,200
Да-да-да.
294
00:16:24,201 --> 00:16:26,320
Ты мужчина, ты боец.
295
00:16:26,400 --> 00:16:30,498
Ты горная река, а река
может точить камни, она
296
00:16:30,499 --> 00:16:35,800
может изменять рельеф,
она может оттарабанить Марго.
297
00:16:35,920 --> 00:16:40,058
Чтобы получить роль,
тебе к поле не привыкать,
298
00:16:40,059 --> 00:16:43,260
ты снимался в бабушке
легкого поведения.
299
00:16:43,360 --> 00:16:43,780
Два.
300
00:16:43,980 --> 00:16:44,980
Два.
301
00:17:54,450 --> 00:17:55,790
Очень смешно.
302
00:17:57,490 --> 00:17:58,490
Алиса!
303
00:18:01,790 --> 00:18:03,530
О, блядь, шеф-повар.
304
00:18:04,390 --> 00:18:05,990
Ладно, увидимся после казни.
305
00:18:06,090 --> 00:18:07,090
Держись.
306
00:18:10,850 --> 00:18:13,470
А че у вас глинтвень такой холодный?
307
00:18:17,230 --> 00:18:18,250
А-а-а.
308
00:18:23,010 --> 00:18:24,710
Ты где взялась, кипас?
309
00:18:24,950 --> 00:18:27,610
Я проследила за ним по канализационной
трубе.
310
00:18:27,670 --> 00:18:27,710
А-а-а.
311
00:18:28,390 --> 00:18:29,390
Алиса!
312
00:18:59,310 --> 00:18:59,990
Эля!
313
00:18:59,991 --> 00:19:01,410
Поехали со мной в Италию.
314
00:19:01,411 --> 00:19:02,411
Прямо сейчас.
315
00:19:03,330 --> 00:19:04,330
Что?
316
00:19:04,570 --> 00:19:05,790
Я не понимаю.
317
00:19:06,010 --> 00:19:07,310
Выходи сюда, Элеонора.
318
00:19:07,810 --> 00:19:08,810
Да.
319
00:19:22,140 --> 00:19:23,140
Пожалуй, я начну.
320
00:19:23,680 --> 00:19:28,340
Этот омерзительно привлекательный мужчина
мне все рассказал.
321
00:19:28,660 --> 00:19:31,560
Ты манипулировала моими чувствами.
322
00:19:31,800 --> 00:19:34,040
Юра, позволь, я… Нет.
323
00:19:35,960 --> 00:19:38,460
Помнишь, я предложил тебе стать моей
женой?
324
00:19:39,420 --> 00:19:40,140
Да.
325
00:19:40,280 --> 00:19:41,280
Забудь.
326
00:19:42,240 --> 00:19:45,658
Я проклинаю свою
доверчивость и надеюсь, что
327
00:19:45,659 --> 00:19:49,401
наши пути больше никогда
и нигде не пересекутся.
328
00:19:51,140 --> 00:19:52,140
Ариведерчи.
329
00:19:52,580 --> 00:19:53,760
Прощай, Элеонора.
330
00:19:54,040 --> 00:19:54,520
Юра.
331
00:19:54,820 --> 00:19:55,820
Ай-яй-яй!
332
00:19:55,940 --> 00:20:00,000
Ты ведь могла стать образцовой главой
курорта.
333
00:20:00,520 --> 00:20:06,460
Хитрая, алчная, черствая, красивая
паучиха.
334
00:20:06,461 --> 00:20:07,960
К психологу.
335
00:20:08,320 --> 00:20:09,320
Юра.
336
00:20:13,120 --> 00:20:13,540
Эрма!
337
00:20:13,700 --> 00:20:14,700
Стой.
338
00:20:17,120 --> 00:20:18,220
Прости меня.
339
00:20:18,380 --> 00:20:19,160
Прости.
340
00:20:19,161 --> 00:20:21,620
Это была просто афера.
341
00:20:21,800 --> 00:20:22,800
Ошибка.
342
00:20:22,940 --> 00:20:24,640
Покажи кольца.
343
00:20:30,690 --> 00:20:32,130
Какое из них мое?
344
00:20:43,390 --> 00:20:44,390
Прощай.
345
00:21:00,680 --> 00:21:01,600
Дима.
346
00:21:01,601 --> 00:21:02,700
Ты живой?
347
00:21:02,720 --> 00:21:03,260
Дим.
348
00:21:03,680 --> 00:21:04,600
Дим.
349
00:21:04,620 --> 00:21:06,860
Ну ты… Ты вообще как?
350
00:21:07,160 --> 00:21:07,660
Кто я?
351
00:21:07,820 --> 00:21:09,280
А что было?
352
00:21:09,520 --> 00:21:11,360
Дим, ты отрубился на финише.
353
00:21:11,440 --> 00:21:13,200
Так хрипел, я думала, ты коньки отбросишь.
354
00:21:13,380 --> 00:21:14,220
Это у нас семейный.
355
00:21:14,260 --> 00:21:16,580
У меня и дед хрипел, и бабушка хрипела.
356
00:21:17,780 --> 00:21:18,780
Я молодец.
357
00:21:18,860 --> 00:21:20,520
Я высоту-то взял.
358
00:21:20,680 --> 00:21:21,680
Еще в какую?
359
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
Я поражена.
360
00:21:24,320 --> 00:21:27,520
Даже не подозревала, что в тебе столько
эмоций.
361
00:21:27,660 --> 00:21:28,120
Что ты?
362
00:21:28,560 --> 00:21:29,880
Я еще не завтракал.
363
00:21:31,220 --> 00:21:33,340
Я же горная река.
364
00:21:33,341 --> 00:21:35,540
Река, она точит камни.
365
00:21:35,680 --> 00:21:36,380
Да что ты.
366
00:21:36,660 --> 00:21:38,700
Ты выучил монолог из нашего фильма?
367
00:21:39,100 --> 00:21:39,220
Да.
368
00:21:39,980 --> 00:21:40,300
Молодец.
369
00:21:40,420 --> 00:21:41,220
Он тебе идет.
370
00:21:41,420 --> 00:21:42,420
Даже очень.
371
00:21:43,140 --> 00:21:44,720
Ладно, рискну.
372
00:21:45,200 --> 00:21:46,200
Чего?
373
00:21:47,360 --> 00:21:48,360
Роль твоя.
374
00:21:48,520 --> 00:21:49,520
Да ладно.
375
00:21:50,100 --> 00:21:51,100
Спасибо.
376
00:21:51,300 --> 00:21:54,280
А сейчас я тебя очень прошу, найди мой
пиджак, пожалуйста.
377
00:21:56,380 --> 00:21:57,380
Ой.
378
00:22:00,810 --> 00:22:02,470
Не нужен пиджак.
379
00:22:02,830 --> 00:22:05,430
Просто… Вызови скорую.
380
00:22:12,560 --> 00:22:14,000
Ты дала ей карту?
381
00:22:14,180 --> 00:22:14,700
Да.
382
00:22:15,080 --> 00:22:16,220
Да, я дала.
383
00:22:17,240 --> 00:22:18,240
Ты уволена!
384
00:22:19,080 --> 00:22:19,680
Сгинь!
385
00:22:19,681 --> 00:22:20,280
Исчезни!
386
00:22:20,400 --> 00:22:21,340
Виктор Петрович, простите.
387
00:22:21,341 --> 00:22:21,540
Что?
388
00:22:21,780 --> 00:22:23,400
Но мне кажется, это несправедливо.
389
00:22:23,460 --> 00:22:26,040
Вы ее увольняете ни за работу,
ни за Мишлен.
390
00:22:26,240 --> 00:22:28,160
Это предательство!
391
00:22:28,840 --> 00:22:30,780
А предателей я не держу!
392
00:22:30,860 --> 00:22:31,860
Поздравляю, Леонид!
393
00:22:32,000 --> 00:22:37,100
За неимением конкурентов вы становитесь
претендентом на звезду Мишлен!
394
00:22:37,260 --> 00:22:37,660
Нет!
395
00:22:37,940 --> 00:22:38,940
Леонид, ты не обязан.
396
00:22:38,941 --> 00:22:39,340
Нет!
397
00:22:39,580 --> 00:22:40,500
Я обязан!
398
00:22:40,520 --> 00:22:41,780
Это мой прыжок, Глинтвейн.
399
00:22:41,820 --> 00:22:43,720
Если вы увольняете ее, увольняйте меня!
400
00:22:44,680 --> 00:22:48,180
Да катите жопу в свой Глинтвейн!
401
00:22:49,180 --> 00:22:50,180
Катитесь!
402
00:22:52,440 --> 00:22:53,440
Предатели!
403
00:22:53,800 --> 00:22:54,800
Дезертиры!
404
00:22:57,520 --> 00:22:59,220
Видеть никого не хочу!
405
00:22:59,920 --> 00:23:00,880
Конкурс вам!
406
00:23:00,940 --> 00:23:01,940
Знаете!
407
00:23:08,200 --> 00:23:08,900
КОНКУРС ВАН!
408
00:23:08,901 --> 00:23:08,920
КОНКУРС ВАН!
409
00:23:08,921 --> 00:23:11,735
Когда ты проснулся могучим
львом, нет никаких гарантий,
410
00:23:11,736 --> 00:23:14,780
что к вечеру ты не превратишься
в брошенную всеми кошку.
411
00:23:21,220 --> 00:23:25,820
Или в храброго, но безработного
медвежонка.
412
00:23:29,380 --> 00:23:38,580
ВОЛНИТЕЛЬНАЯ МУЗЫКА ВОЛНИТЕЛЬНАЯ МУЗЫКА А
можешь остаться гордым львом.
413
00:23:38,920 --> 00:23:40,740
Но... стоило ли оно того?
414
00:23:41,240 --> 00:23:42,240
Заходи.
415
00:23:43,240 --> 00:23:44,500
Ты же не расскажешь маме?
416
00:23:44,980 --> 00:23:48,200
Говорит, что взрослая, а сама маму боится.
417
00:23:48,380 --> 00:23:49,380
Мама, мама.
418
00:23:50,160 --> 00:23:51,360
Ну, конечно, не расскажу.
419
00:23:51,740 --> 00:23:54,040
Это будет наш с тобой секрет.
420
00:23:56,840 --> 00:23:58,920
Показать, как я пояс под зодой получила?
421
00:23:59,120 --> 00:23:59,340
Да.
422
00:23:59,820 --> 00:24:00,820
Покажи.
423
00:24:01,740 --> 00:24:02,740
Вот.
424
00:24:04,520 --> 00:24:05,520
Сейчас.
33001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.